News - Fotoshoe
Transcript
2 15 FEBRUARY 2016 theM Fa icam shio nS h ow INTERVIEWS ECONOMICS TRENDS & FASHION INFO & AGENDA NEWS PAG. 6 PAG. 08 PAG. 12 PAG. 24 PAG. 40 4 Info&Agenda Come raggiungerci How to reach us RADIO TAXI Radiotaxi / Funktaxi / Radiotaxis MILANO - Tel. +39 02 8585 +39 02 6969 +39 02 4040 1 5 t h february 2016 Micam Today - 15 febbraio 2016 - 2° Supplemento a IDEA PELLE n. 2 febbraio 2016 Editore: Nuova Editoriale di Foto Shoe s.r.l Via Leonardo Da Vinci, 45 - 20090 Trezzano sul Naviglio (MI) Direttore responsabile: Carlo Alberto Molteni - Stampa: Everprint - Carugate (MI) 5 6 Interview Annarita Pilotti Pre sidente di A sso cal z aturifi c i “Siamo una squadra straordinaria” A vete appena festeggiato i 70 anni di Assocalzaturifici: un bel traguardo per tutto il mondo calzaturiero italiano e per tutti i vostri associati. Fra le caratteristiche dei suoi colleghi cosa apprezza di più? Siamo una squadra straordinaria. Ognuno con le proprie abilità e le proprie sfaccettature conferisce un valore aggiunto a questo mondo così complesso ma allo stesso tempo estremamente affascinante. Certo, siamo consa- pevoli che la situazione dei mercati internazionali è molto complessa e l’Europa sta ancora pagando pesantemente il prezzo di una crisi economica che non smette di mordere e che – inevitabilmente – si ripercuote su tutti noi. Ma abbiamo tutte le carte in regola per farcela e dimostrare che solamente insieme, solamente unendo le nostre forze, creeremo la giusta sinergia per rilanciare il comparto calzaturiero sostenendone lo sviluppo futuro. theMICAM e settimana della moda il matrimonio si farà? Noi ce la stiamo mettendo tutta. Intanto stiamo lavorando per rendere la nostra manifestazione sempre più competitiva e all’avanguardia: theMICAM è diva indiscussa nel mondo delle calzature e deve mantenere la propria leadership! E come primo grande intervento abbiamo raggiunto l’accordo con Fiera Milano per un nuovo posizionamento all’interno del calendario fieristico. L’edizione autun- Annarita Pilotti, President of Assocalzaturifici “We are an excellent team” Annarita Pilotti You have just celebrated 70 years of Assocalzaturifici: a great achievement for Italian footwear and all your members. What do you appreciate most among your colleagues’ characteristics? We are an excellent team. Each one of us, with our abilities and skills, gives added value to this world, so complex but at the same time extremely fascinating. We are aware that the international market situation is very complex and Europe is still paying the price of an economic crisis that is still biting and that - inevitably touches us, too. We can make it and prove that all together, joining forces, we will create the right synergy to relaunch the footwear industry, supporting its future development. theMICAM and the fashion week, will this union take place? We are doing our best. In the meantime, we are working to make our event increasingly competitive and cutting edge: theMICAM is the undisputed celebrity of the footwear world and has to keep its leadership! As our first big improvement, we have reached an agreement with Fiera Milano to have a new placement on the fair calendar. The autumn edition of the- MICAM will take place from 3rd to 6th September, closer to Milan’s fashion days and, as announced during the last edition, we shall work in synergy with Fiera Milano and also with the partners of Mipel (international fair of bags and fashion accessories) to find a better placement and obtain the best collocation, for our visitors and exhibitors, on the fair calendar. Russia and China – two big countries that love Italian footwear: how do you see our future export in these two areas? During the last decade Russia and countries of the CIS area (Commonwealth of Independent States), due to their dynamics, have become privileged commercial partners of many footwear districts and many Italian enterprises. This positive trend was sharply interrupted with the economic recession that hit Russia due to falling prices of oil and the devaluation of the currency and where spending power has been dramatically reduced. In addition to this, the EU’s economic sanctions do nothing but worsen the uncertain atmosphere felt among clients. China, on the other hand, is a big market and a big opportunity, but at the same nale di theMICAM tornerà a settembre dal 3 al 6 e sempre più a ridosso delle giornate della moda milanese e, come già annunciato durante l’ultima edizione, lavoreremo in forte sinergia non solo con Fiera Milano, ma anche con i partner di Mipel (la fiera internazionale di borse e accessori di moda) per individuare un miglior posizionamento e ottenere la collocazione nel calendario fieristico più gradita ai nostri visitatori ed espositori. Russia e Cina - due grandi Paesi che amano le calzature italiane: come vedete il futuro del nostro export in queste due aree. Nel corso dell’ultimo decennio la Russia e i Paesi dell’area CSI sono divenuti per il loro dinamismo il partner commerciale privilegiato di molti distretti calzaturieri e di moltissime realtà aziendali italiane. Questo trend positivo si è bruscamente interrotto con la recessione economica che ha colpito la Russia, stretta tra crollo del prezzo del petrolio e svalutazione della moneta, dove la capacità di consumo si è drammaticamente ridotta. A ciò si sommano le sanzioni economiche della UE che aggravano la situazione di incertezza tra i clienti. La Cina invece è un grande mercato e una grande opportunità, ma allo stesso tempo continua ad essere una potenziale minaccia alle nostre produzioni. La Commissione Europea sta valutando se conferire o meno lo status di economia di mercato al gigante asiatico. Se ciò accadesse, si depotenzierebbero in modo sostanziale le misure di difesa commerciale europee (come i dazi antidumping) e le imprese cinesi – o altri competitor low cost aggressivi sui merca- 1 4 t h february 2016 ti – tornerebbero ad inondare l’Europa con prodotti e pratiche al di fuori delle regole, e noi non avremmo più strumenti concreti per difendere i nostri distretti industriali. Impossibile competere con una concorrenza sleale che mantiene i prezzi molto più bassi rispetto all’Europa, dove la forza e l’ambiente di lavoro vengono tutelati da un sistema di norme e diritti chiari e riconosciuti. E sono d’accordo con la vicepresidente per l’Europa Lisa Ferrarini, che ha rivolto un appello affinché il Governo e il Parlamento Europeo mantengano una posizione ferma sul tema: la concessione dello status di economia di mercato renderebbe sterile lo strumento dell’antidumping verso la Cina. È importante non lasciarsi blandire dalle pressanti richieste del governo cinese. Il “Made in Italy” è ancora il motore trainante nei mercati del mondo? Cosa fare per renderlo ancora più importante? I produttori Italiani da sempre rappresentano l’eccellenza della calzatura nel mondo grazie all’indiscutibile design, alla competenza manifatturiera e alla invidiabile qualità dei prodotti. E proprio per questo vogliamo porre maggior attenzione sul tema del Made-In, l’etichetta di origine obbligatoria che l’Europa non ha e che hanno invece tutte le maggiori aree del mondo, Stati Uniti e Cina compresi. Pretendiamo che l’UE riconosca l’importanza della nostra manifattura sana e di qualità, e che venga riconosciuta e tutelata l’eccellenza della nostra produzione manifatturiera, e di tutti i consumatori europei che finalmente potrebbero acquistare in maniera trasparente in Europa. Perché non c’è manifattura europea senza Made in Italy e non esisterebbe il mondo della calzatura senza la manifattura italiana. time, continues to be a potential threat to our productions. The European Commission is considering whether or not to give China the market economy status. Should this occur, Europe’s trade defence measures (like antidumping tax) would be considerably weakened and Chinese businesses – or other aggressive low cost competitors – would once again flood Europe with illegal products and practices and we would no longer have the tools to defend our industrial district. It would be impossible to compete with unfair rivals that keep prices much lower than Europe, where the workforce and environment are protected by clear and recognised norms and rights. I agree with the European vice-president Lisa Ferrarini, who asked that the Government and European Parliament maintain a strong position in this matter: the concession of the market economy status would annul the antidumping tool against China. We should not allow ourselves to be persuaded by the Chinese government’s pressing demands. Is the “Made in Italy” product still the driving force of world markets? What can we do to make it even more important? Italian producers have always represented the excellence of footwear in the world, thanks to the great design, manufacturing skills and enviable quality of products. This is why we should pay greater attention to the subject of “Made In”, the mandatory label of origin that Europe lacks and that all the other major areas of the world have, comprising the United States and China. We expect the EU to recognise the importance of our genuine and top quality manufacture, and that our production industry, and all European consumers, be protected so that they can finally make clear and transparent purchases in Europe. Indeed there can be no European manufacture without “Made in Italy” and there would be no footwear world without Italian manufacture. 7 8 Economics Il settore calzaturiero archivia un 2015 non esaltante S egnato dalla congiuntura certamente non favorevole, il 2015 si chiude al di sotto delle aspettative per il comparto calzaturiero italiano. L’auspicata ripartenza – di cui abbiamo avuto solo segnali sporadici nel corso dell’anno - è stata bloccata da una serie di ostacoli: la stagnazione in Italia e Europa, il crollo degli ordini in Russia e nella CSI, il protrarsi della crisi economica in Giappone e degli sconvolgimenti finanziari che hanno colpito in estate la Cina che da lì si sono estesi contagiando tutte le borse mondiali e le oscillazioni valutarie, una situazione geopolitica mondiale non ottimale… Dinamiche alle quali il settore ha cercato di resistere sia grazie alla qualità dei prodotti che alla diversificazione degli sbocchi commerciali, riuscendo a contenere il calo della produzione al -2,9% a quota 191,2 milioni di paia (5,8 in meno rispetto all’anno precedente), ma soprattutto a conseguire un ulteriore record in campo del fatturato estero. Le esportazioni della calzatura italiana, infatti, hanno registrato per i primi dieci mesi del 2015 un incremento nei valori del +1,5%, nonostante l’arretramento dei volumi del 5,2%. Quasi tutte le macro aree geografiche di destinazione hanno registrato un segno positivo in valore, con le sole eccezioni dell’Unione Europea (-1,2%) cui sono dirette 7 paia su 10 esportate, e dei Paesi dell’Est Europa e CSI, che hanno ridotto di un terzo le importazioni dall’Italia. In particolare, in Unione Europea (-5,3% in quantità) i due mercati storici di riferimento, Germania e Francia, hanno un andamento contrastante: la prima recupera (+0,9% in valore e +4,8% in volume) e la seconda, dopo un quinquennio in espansione, arretra (-4,4% in valore, -10,7 in quantità) per effetto della battuta d’arresto delle maison del lusso francesi - di cui molte aziende italiane sono terziste - in Russia ed estremo oriente. L’export extra UE, pur in calo del 5,2% in volume, mostra una crescita del 4,7% in valore. La situazione peggiore si è registrata in Russia e CSI che calano di un terzo sia in quantità che valore, con decrementi che vanno dal -32% in volume della Russia, al -45% dell’Ucraina e -24% del Kazakistan. Incoraggianti invece i dati dalla Svizzera (+14,5% in valore, +3,1% in quantità), dal Medio Oriente (+7,4% in valore e stabile in volume), dagli Stati Uniti (+16,4% in valore, +5,1% in quantità) diventati il nostro secondo mercato in valore. Il Far East, segnato dalla recessione giapponese (-13,3% in quantità) e dal rallentamento della Cina (-4,5% in volume, ma +16% in valore), segnala l’andamento positivo di Hong Kong (+17% valore, +2,8% volume) e Sud Corea (+33% valore, +23% quantità). L’aggregato Cina e Hong Kong guadagna comunque un posto nella graduatoria di valore dei principali clienti, salendo al quinto posto. I flussi in entrata in Italia restano poco al di sotto di quelli del 2014 a quota 289,4 milioni di paia (-0,9%) con una crescita del 9,1% in valore. Frena la Cina (-3,1% in volume) e la Romania (-6,8%) mentre cresco0no i flussi dal Vietnam (+15,7%). Nonostante la crescita modesta dell’export e il sensibile incremento del valore dell’import, il saldo commerciale, resta comunque attivo per l’Italia nei primi dieci mesi del 2015, a quota 3,4 miliardi di euro. The footwear industry records an unstimulating 2015 Affected by the unfavourable economic situation, 2015 certainly did not live up to the the Italian footwear industry’s expectations. The hoped for recovery – of which we only saw sporadic glimpses throughout the year – was halted by a series of obstacles: stagnation in Italy and Europe, the fall of orders from Russia and the CIS area, the protracting of the economic crisis in Japan and the financial turmoil that hit China in the summer and from there extended to infect all the world stock exchanges and currency fluctuations, a not ideal global geopolitical situation… The sector tried to override these dynamics both thanks to the quality of products and the diversification of trade markets, managing to contain the drop in production at -2.9% and a quota of 191.2 million pairs (5.8 less compared with the previous year), but above all to achieve a further record in the field of overseas turnover. In fact, exports of Italian footwear in the first ten months of 2015 recorded an increase in value of +1.5%, in spite of the 5.2% backslide in volumes. Nearly all the world regions of destination recorded positive signs in value, with the exception of the European Union (-1.2%) where 7 out of 10 pairs are exported, and East European and CIS countries, which reduced imports from Italy by a third. Within the EU in particular (-5.3% in quantity), the two historical markets of reference, Germany and France, saw a contrasting trend: the first recovered (-0.9% in value and +4.8% in volume) and the second, following a five-year expansion period, fell back (-4.4% in value, -10.7% in quantity) due to the setbacks of French luxury maisons – for which many Italian companies are subcontractors – in Russia and the Far East. Exports outside the EU, whilst still falling by -5.2% in volume, showed a growth of 4.7% in value. The worst situation was recorded in Russia and the CIS area which fell by a third both in quantity and value with decreases that went from -32% in volume in Russia to -45% in Ukraine and -24% in Kazakhstan. On the contrary, encouraging figures came from Switzerland (+14.5% on value, +3.1% in quantity), from the Middle East (+7.4% in value and stable in volume), from the United States (+16.4% in value, +5.1% in quantity) becoming our second market in value. The Far East, affected by the Japanese recession (-13.3% in quantity) and the slowdown in China (-4.5% in volume, but +16% in value), recorded positive trends in Hong Kong (+17% in value, +2.8% in volume) and South Korea (+33% in value, +23% in quantity). The combination of China and Hong Kong nonetheless gains a place in the value chart of main clients, rising to fifth place. Imports to Italy remain a little below those of 2014 at quota 289.4 million pairs (-0.9%) with a growth of 9.1% in value. China slipped back (-3.1% in volume) as did Romania (-6.8%) whilst imports from Vietnam rose (+15.7%). In spite of the modest growth in exports and the considerable increase in the value of imports, the trade balance remains positive for Italy in the first ten months of 2015, at quota 3.4 billion Euros. 1 4 t h february 2016 9 12 Trends&Fashion Per la donna, molti tronchetti e un certo gusto maschile L’inverno al femminile vede protagonista il tronchetto rispetto allo stivale alto, complice forse un certo riscaldamento globale e un clima sempre più mite. Lo troviamo soprattutto a tacco spesso e corposo o totally flat, con dettagli metalleria come cerniere, fibbie e borchiette. Troviamo poi un importante mood ispirato al guardaroba classico maschile, con derby e mocassini caratterizzati da frange e bucature inglesi, che convivono accanto a modelli più femminili pensati per il quotidiano. 2 DONNA / Woman 1 For women, lots of low boots and a certain masculine style The women’s winter sees the low boot as the protagonist instead of the high boot, maybe because of the effects of global warming and a climate that is increasingly warm. We find it above all in thick and hefty heels or those that are totally flat, with metallic details like zips, buckles, and studs. We then find an important mood inspired by the classic masculine wardrobe, with derby shoes and moccasins characterized by fringes and English perforations. These are presented side-by-side with more feminine models created for day-to-day use. 1 5 t h february 2016 13 4 3 5 6 7 Dettagli / Details 8 Trends&Fashion 9 1 - noclaim 2 - antonio barbato 3 - progetto GLOBALE 4 - voltan 5 - moda di fausto 6 - virois vittorio virgili 7 - danilo di lea 8 - loretta pettinari 9 - pomme d’or 14 Trends&Fashion 6 5 4 DONNA / Woman 3 Trends& 2 1 1 5 t h february 2016 15 7 8 Dettagli / Details 9 &Fashion 10 1 - mara bini 2 - donna soft 3 - dénouée 4 - fru.it 5 - nando muzi 6 -dyva 7 - king tartufoli 8 - hice shoes 9 - marzetti 10 - soffice sogno by assia trend 16 Trends&Fashion 5 4 3 6 DONNA / Woman 1 - piampiani 2 - kelton 3 - laura bellariva 4 - italtrend 5 - calzature doc 6 - marino fabiani 7 - eliza 2 7 1 1 5 t h february 2016 17 L’inverno al maschile: classico con brio o sportivo used Nella scarpa classica elegante da uomo il rinnovamento passa soprattutto attraverso l’uso di pellami pregiati anche a contrasto, in tonalità diverse oppure a grana liscia abbinata a grana più evidente. In ambito più sportivo, invece, troviamo soprattutto tronchetti e scarpe con fondo antiscivolo caratterizzati da lavorazioni artigianali e anticate. Men’s winter: a lively classic or used sporty look In the classic and elegant men’s shoe, renewal is found above all in the use of exquisite leathers, including those that contrast, and in different tones or a smooth grain matched with a more visible grain. Instead, with the sporty mood, we find above all low boots and shoes with anti-slip outsoles, which are characterized by handcrafted and antiqued effects. uomo / Man 1 - punto pigro 2 - studio by volpato 3 - luca guerrinI 4 - output by girza 1 2 4 3 18 Trends&Fashion 3 2 1 uomo / Man 1 - loriblu 2 - aldo brué 3 - mirage 4 - giaMpieronicola 5 - nazzareno carelli 6 - giovanni conti 7 - lancio 8 - gianfranco lattanzi 9 - brimarts 10 - giovanni cicciÓli 11 - we are the original-time & co 12 - mario bruni 11 12 1 5 t h february 2016 19 4 5 6 7 Dettagli / Details 8 Trends&Fashion 10 9 20 Trends&Fashion 5 4 3 bambini / Children 1 - Asso 2 - agatha ruiz de la prada 3 - missouri 4 - baldinini 5 - romagnoli 6 - chérie 7 - tiberio formentini 2 1 Trends&Fashion 1 5 t h february 2016 Sportivo Lui, glamourissima Lei Sulle orme della moda di mamma e papà, i maschietti puntano su scarpine comode e sportive in colorazioni naturali o classiche, come blu e nero, arricchite da abbinamenti di materiali e colori a contrasto, mentre le femminucce sfoggiano un gusto vistoso e glam, illuminato da brillantini, glitter e colori vivaci, come vere e proprie principesse. 6 Sporty Him, Glamorous Her In the wake of mommy and daddy’s fashion trends, the focus for little boys is on comfortable and sporty shoes in natural or classic colors, like blue and black, which are enriched by matchings of materials and contrasting colors. Instead, little girls’ footwear flaunts a flashy and glam mood that is lit up by sparkles, glitter, and lively colors, just like genuine little princesses. 7 21 Info&Agenda theMICAMapp “Consulta la lista aggiornata delle aziende espositrici, guarda le piante dei padiglioni, scopri tutte le informazioni su theMICAM”: questo il chiaro messaggio di theMICAMapp, che permette di scaricare gratuitamente tutte le informazioni necessarie. Si tratta di una nuova versione molto più veloce e fruibile. “Consult the updated list of exhibiting companies, study the maps of the halls, discover all you need to know about theMICAM”: this is the clear message of theMICAMapp, which allows the free download of all necessary information. It is a faster version and easy to use. Info Point digitali All’interno della fiera ci sono punti di informazione digitali su video touch screen, dislocati all’entrata di ogni padiglione: i visitatori possono effettuare la ricerca degli espositori oppure consultare le piante interattive dei padiglioni in modo veloce e con l’eventuale assistenza del personale addetto. The fair has various digital information points, on a touchscreen video, located at the entrance of each hall. Visitors can quickly research the exhibitors or consult the interactive maps of the halls, if necessary, with the assistance of a member of staff. 1 S T September 2015 Econtact In occasione di questa edizione è disponibile per tutti gli espositori l’econtact Mobile, l’applicazione per tablet e smartphone per la rilevazione delle presenze dei visitatori allo stand. Si tratta di un servizio offerto dalla direzione di theMICAM in collaborazione con Fiera Milano. Gli organizzatori segnalano inoltre che i visitatori possono usufruire di comodi porta badge da indossare per avere il proprio documento di ingresso sempre in evidenza, permettendo agli espositori di rilevare rapidamente il codice dei dati dell’operatore. On this occasion, all exhibitors have the econtact Mobile app for tablets and smartphones at their disposal, to help identify visitors to the stand. theMICAM management offers this service in collaboration with Fiera Milano. Furthermore, the organisers point out that visitors can take advantage of handy badge holders that they can wear in order to have their entry documents always on display, thus enabling exhibitors to quickly identify codes and data of buyers. INTERNET Point theMICAM mette a disposizione dei propri visitatori alcune postazioni internet gratuite nella theMICAMrelax area, per la navigazione dotate di pc, stampanti e connessione a banda larga con la presenza di hostess che assistono l’utente nella ricerca degli espositori. La postazione di Internet Point è presente al padiglione 3 stand E08 e E10 presso theMICAMrelax. theMICAM puts several internet point stations at the disposal of visitors in theMICAMrelax area, free of charge, so that they can surf the net. Each is equipped with pc, printer and broadband connection and there are hostesses to help visitors search for exhibitors. The Internet Point is located in Hall 3, stand E08 and E10 in theMICAMrelax area. WIFI Visitatori ed espositori possono usufruire gratuitamente della connessione internet WiFi disponibile in tutti i padiglioni di theMICAM e su corso Italia. La password è: themicam Visitors and exhibitors can take full advantage of the free WiFi Internet connection available in all halls of theMICAM and in Corso Italia. The password is: themicam 25 26 Editorial theMICAMacademy La formazione ITS rappresenta una delle leve fondamentali per le aziende del settore che possono contare su risorse umane preparate ed in linea con la domanda occupazionale; i due ITS, ormai consolidati, sono un vero e proprio canale formativo alternativo alla formazione universitaria per creare occupazione giovanile valorizzando le peculiarità del territorio e le richieste delle imprese. Sempre più le aziende si rivolgono agli ITS per cercare le risorse adeguate alle loro necessità ed i risultati in termini di placement si sono rivelati molto soddisfacenti. Anche per questa edizione di theMICAM, gli allievi dell’ITS Moda Calzature di Fermo e Civitanova Marche e quelli dell’ITS Cosmo di Padova, questi ultimi formati tecnicamente al Politecnico Calzaturiero, mostreranno ai visitatori ed alle aziende espositrici quanto fatto durante l’anno, promuoveranno i nuovi corsi e le figure professionali innovative che saranno formate ed illustreranno alcuni dei lavori che svolgono. theMICAMacademy ITS training is one of the key levers for the sector’s companies that can count on skilled human resources in line with employment demand. These two, well-consolidated, ITS courses are a real training channel and offer an alternative to university courses to create youth employment making the best of the particularities of the region and the demands of the companies. Companies are increasingly turning to ITS colleges to find the resources suited to their needs and the results in terms of placement have proved to be highly satisfactory. Once again at this theMICAM the students of ITS Moda Calzature of Fermo and Civitanova Marche and those of ITS Cosmo of Padua, the latter technically trained at the Footwear Polytechnic, will show visitors and exhibiting companies what they have done during the year, promoting new courses and the innovative professional figures that will be trained and they will illustrate some of the work carried out. 1 5 t h february 2016 In fiera con car2go Grazie alla partnership siglata con car2go - il servizio di car-sharing presente a Milano, Roma, Firenze e Torino - in occasione di theMICAM dal 14 al 17 febbraio, i visitatori potranno raggiungere il quartiere di Fiera Milano Rho con le smart car2go, parcheggiando e terminando il noleggio direttamente nel quartiere fieristico di Rho, nell’area appositamente riservata in Largo Nazioni, con accesso da Cargo1. Inoltre, dallo stesso parcheggio, sarà possibile iniziare il noleggio per raggiungere Milano città. L’accesso in Fiera con car- 2go è consentito solo ai visitatori in possesso del biglietto di ingresso a theMICAM, ottenibile tramite la pre-registrazione da effettuarsi sul sito www. micamonline.com Inoltre, chi volesse iscriversi al servizio di car2go all’interno del quartiere, 27 At the fair with car2go potrà farlo recandosi presso il punto di registrazione car2go posizionato al pad. 2 – stand A11 A13 B12 B14. Qui sarà possibile registrarsi e attivare il proprio account ad un prezzo scontato, insieme a 15 minuti di guida gratuita. Thanks to the partnership established with car2go – the carsharing service found in Milan, Rome, Florence and Turin – on the occasion of theMICAM of 14-17 February, visitors will be able to reach Fiera Milano Rho with smart car2go cars, parking and concluding the hire directly in the Rho fair district, in the especially reserved area in Largo Nazioni, accessed via Cargo 1. Furthermore, car hire to reach the city of Milan can begin from the same car park. Only visitors in possession of an entrance ticket to theMICAM, obtainable through pre-registration online at www. micamonline.com will be able to access the Fair with car2go. Furthermore, those who wish to register with the car2go services within the district will be able to do so at the car2go registration post in hall 2 – stand A11 A13 B12 B14. Here you will be able to register and activate an account at a discounted rate, together with 15 minutes of free driving. 28 Editorial Con le Frecce di Trenitalia arrivi direttamente a Rho Fiera Milano. Inoltre, per raggiungere theMICAM, visitatori ed espositori, muniti di biglietto di ingresso, potranno acquistare, a tariffe agevolate, biglietti le Frecce di Trenitalia contattando l’agenzia viaggi Ventana Turismo. Info: [email protected] Le Frecce Trenitalia trains take you straight to Rho Fiera Milano. Also, all visitors and exhibitors with an entrance ticket to theMICAM can purchase Tre- nitalia Frecce train tickets at a reduced price by contacting the Ventana Turismo travel agency. Info: [email protected] RDS: la “colonna sonora”di theMICAM Dal 14 al 16 febbraio, RDS 100% Grandi Successi, in collaborazione con Assocalzaturifici, è media partner di theMICAM. Contenuti, novità, fermento e workshop si succedono di fronte al Padiglione 6, su Corso Italia, all’interno della temporary radio allestita proprio da RDS, dove, in collaborazione con Assocalzaturifici, la musica si alternerà a momenti di approfondimento e confronto con ospiti e giornalisti specializzati. Lunedì 15 febbraio sarà la volta di Volare in fiera Grazie ad un accordo con SkyTeam Global Meetings gli operatori in visita a theMICAM hanno potuto usufruire di tariffe scontate sull’acquisto dei voli a/r per Milano. I visitatori in partenza dai principali aeroporti italiani hanno infatti potuto approfittare di uno sconto del 10% sui voli Alitalia, semplicemente collegandosi al sito www.alitalia.com e, dopo aver scelto il proprio piano volo, inserendo un codice coupon esclusivamente dedicato al pubblico di theMICAM. Tariffe scontate anche sui voli delle 20 compagnie internazionali membri di Skyteam, dedicate ai visitatori stranieri di theMICAM che hanno potuto volare con un sconto pari fino al 15% - da 179 paesi e 1.050 destinazioni. Flying at the fair Anna Pettinelli on air dalle 9.00 alle 12.00, seguita alle 15.00 dallo sprint di Petra Loreggian. RDS: the ‘soundtrack” of theMICAM From 14 to 16 February, RDS 100% Grandi Successi (Greatest Hits) in collaboration with Assocalzaturifici, is theMICAM’s media partner. There is a succession of innovation, excitement and workshops opposite hall 6 in Corso Italia, in the temporary radio station set up by RDS, where, in collaboration with Assocalzaturifici, music alternates with discussions and comparisons with guests and specialised journalists. Anna Pettinelli will be on air from 9 a.m. to 12 noon followed by Petra Loreggian at 3 p.m. on 15 February. Thanks to an agreement with Sky Team Global Meetings buyers visiting theMICAM have been able to take advantage of discounted fares on flights to and from Milan. Visitors departing from Italy’s main airports have in fact been offered a discount of 10% on Alitalia flights simply by visiting website www.alitalia.com and, having chosen their flight plan, insertIng a coupon code exclusive to theMICAM’s visitors. There are also discounted fares on the flights of the 20 international companies members of Skyteam, dedicated to overseas visitors to theMICAM who were offered a discount of 15% - from 179 countries and 1,050 destinations. WGSN: il futuro delle calzature Dalle tendenze per il prossimo autunno/inverno alle nuove prospettive per il mondo Retail, dalle guide per i buyer ai nuovi sviluppi per il Digital Marketing. A theMICAM, ritornano gli attesi incontri con WGSN, perché conoscere i percorsi del futuro della calzatura è fondamentale per tutti i player del settore. Ieri, presso theMICAMsquare, Vanessa Belleau, senior consultant di WGSN, ha aperto la serie di seminari con uno sguardo verso la prossima stagione fredda, caratterizzata da un messaggio partico- lare: No Middle. Un messaggio che punta a esortare soprattutto designer e produttori di scarpe. “No middle è un invito per tutti i creatori di calzature a decidere come reinventare i propri prodotti, senza avere mezze misure,” spiega Vanessa, e conclude: “I tempi stanno cambiando, è ora di abbracciare il cambiamento”. Un cambiamento ben percepibile nelle quattro macro tendenze che caratteriz- Vanessa Belleau zeranno la prossima stagione: Artisan, che ridona importanza all’artigianalità e alle caratteristiche del fatto a mano, Rimaster, che fonde passato e futuro per creare una maestria contemporanea, Elemental, un nuovo minimalismo caratterizzato da dettagli che non passano inosservati e, infine, OffBeat, in cui si gioca con gli estremi per dar vita a look importanti e divertenti. WGSN: the future of footwear From trends for next autumn/winter to the latest prospects for the retail world, from guidelines for buyers to new developments for Digital Marketing. The much-anticipated meetings with WGSN return to theMICAM, because knowing the future direction of footwear is essential to all the industry’s players. Yesterday in theMICAMsquare, Vanessa Belleau, senior consultant of WGSN opened a series of seminars that look at next winter, characterised by a particular message: No Middle. This message aims to give impetus to designers and producers of footwear. “No middle is an invitation to all creators of footwear to decide how to reinvent their products without half measures,” explains Vanessa, and concludes, “Times are changing, and it’s time to embrace this change.” Indeed the change is clearly perceptible in all four the macro trends that characterise next season: Artisan, that gives back importance to craftsmanship and the characteristics of the handmade, Rimaster, that combines past and future to create contemporary expertise,Elemental, a new minimalism characterised by distinctive details and, finally, OffBeat, which plays with extremes to create decisive and amusing looks. 34 Economics Burj-Khalifa-The-Tallest Secondo appuntamento alla scoperta dei mercati del made in Italy Emirati Arabi Uniti O ltre due terzi della popolazione degli Emirati Arabi Uniti si concentra in due dei sette emirati: Abu Dhabi e Dubai. Si tratta di mercati aperti e ricchi, la cui economia è sostenuta soprattutto dalle esportazioni di risorse naturali, come il petrolio e il gas naturale, ma anche vocati al commercio, servizi e turismo, attività sostenute dall’alto reddito procapite medio e l’alta disponibilità di spesa (tra i 4.000 ed i 5.000 dollari al mese a famiglia), nonché dal flusso costante di turisti attratti equamente dalle bellezze naturali del posto come dalla possibilità di fare shopping nei moderni e lussuosi shopping mall locali. Il consumatore emiratino ha gusti sofisticati e una brand awareness che lo candida ad essere il miglior cliente dei marchi made in Italy, soprattutto di alta gamma e premium, che sa riconoscere e apprezzare per il contenuto di design, l’originalità creativa, la qualità dei materiali ed accessori, l’allure dell’italian style. Caratteristiche per cui è disposto a spendere, soprattutto per accessori come scarpa e borsa che, in un paese a maggioranza musulmana, spiccano abbinati ai tradizionali abiti, il caftano e l’abaya. Attualmente, l’Ufficio studi di Assocalzaturifici assegna agli Emirati Arabi il quindicesimo posto della classifica delle destinazioni del settore calzaturiero italiano: nel 2014, hanno importato 2.091.328 paia di calzature dall’Italia, per un valore di circa 125,38 milioni di euro, rispettivamente 16,7% e +20,8% rispetto al 2013. E anche il 2015 si conferma con un trend di crescita e nei primi dieci mesi dell’anno si sono registrate vendite per un valore complessivo di 110,59 milioni di euro, +7,6% rispetto allo stesso periodo del 2014. Operare nell’area non è facile tuttavia: richiede competenza e costanza nell’allacciare i rapporti con gli operatori locali, un incontro che può essere facilitato tramite il canale di theMICAM, considerato dai buyer emiratini – spesso protagonisti degli inco- ming in fiera organizzati da Assocalzaturifici in collaborazione con ICE Agenzia - punto di riferimento imprescindibile con la calzatura italiana. Ma può essere anche utile affidarsi alla consulenza di una controparte locale, agente o distributore, o un ufficio di consulenza commerciale. I grandi marchi italiani sono tutti già presenti su queste piazze e fanno bella mostra di sé nelle boutique all’interno di prestigiosi mall, a partire dal nuovissimo Dubai Mall ai piedi del Burji Khalifa di Dubai, il grattacielo più alto al mondo, dove si trova anche il Level Shoe District, un vero e proprio mall in the mall, dedicato esclusivamente alla calzatura. Dubai-Mall Second episode in the discovery of markets for the made in Italy product United Arab Emirates Over two thirds of the United Arab Emirates’ population is concentrated in two of the seven emirates: Abu Dhabi and Dubai. These are rich and open markets, whose economy is sustained above all by exports of natural resources like oil and natural gas, but is also suited to trade, services and tourism. These activities are sustained by the high average per capita income and great spending power (between 4,000 and 5,000 dollars a month per family), in addition to the constant flux of tourists attracted equally by the country’s natural beauty and the possibility to shop in the modern and luxurious local shopping malls. UAE consumers have sophisticated tastes and a brand awareness that makes them good candidates for being the best customer of ‘made in Italy’ brands, especially in the top and premium ranges, knowing how to recognize and appreciate the design, creative originality, the quality of materials and accessories and the appeal of Italian style. They are willing to spend for these characteri- stics, especially when it comes to accessories like shoes and handbags which, in a country with a Muslim majority, are matched with traditional dress, kaftans and the abaya. Assocalzaturifici’s research office currently positions the UAE in 15th place in the chart of destinations of the Italian footwear sector: in 2014, they imported 2,091,328 pairs of footwear from Italy for a value of around 125.38 million Euros, respectively 16.7% and +20.8% compared with 2013. Growing trends are also confirmed for 2015 and in the first ten months of the year sales recorded an overall value of 110.59 million Euros, +7.6% compared with the same period of 2014. However, working in the region is not easy: it requires competence and constancy to establish relations with local dealers, such meetings can be facilitated through the channels of theMICAM, considered by UAE buyers – often part of the incoming to the fair organized by Assocalzaturifici in collaboration with the ICE Agency – an essential point of reference for Italian footwear. However, it can also be useful to consult with local counterparts, agents or distributors or an office of business consultants. The big Italian brands are all already trading on these markets and are prominently on display in the boutiques of the prestigious malls, comprising the brand new Dubai Mall at the base of the Burji Khalifa in Dubai , the tallest skyscraper in the world which also has a Shoe District Level, an actual mall within the mall dedicated exclusively to footwear. 36 Economics Il Made in Italy protagonista al MOC M ODA MADE IN ITALY, la 46ma rassegna dedicata alla calzatura di alta gamma, organizzata da Assocalzaturifici, dà appuntamento presso il padiglione 4 del MOC di Monaco, dal 13 al 15 marzo 2016. L’evento si rivolge, in particolare, agli operatori del settore della Germania centro sud, dell’Austria e della Svizzera, che da oltre 20 anni mostrano interesse verso l’eccellenza del made in Italy calzaturiero. In mostra oltre 300 collezioni della collezione autunno-inverno 2016-17 e riassortimenti primaveraestate 2016, con calzature prodotte in Italia ed in Eu- presidente Assocalzaturifici e coordinatore del Laboratorio Europa – le nuove date, in concomitanza con al fiera Essenz, creeranno una sinergia fra le fiere tedesche nell’ottica di ottimizzare una maggior ropa che si collocano nella fascia medio-alta. MODA MADE IN ITALY si conferma dunque quale appuntamento privilegiato per introdurre sul mercato della Germania le nuove tendenze moda, oltre a rappresentare l’occasione ideale per completare ed arricchire gli ordini ap- profittando dell’ultima opportunità del calendario fieristico in un’atmosfera rilassante ed amichevole. Per settembre 2016 è invece previsto un cambio di date: la manifestazione si terrà dal 9 all’11 settembre. “In particolare – afferma Giovanna Ceolini, vice affluenza di espositori e visitatori del comparto calzaturiero, che devono concentrare i propri acquisti nel più breve tempo possibile e avere l’opportunità di visitare contemporaneamente le due fiere”. 1 4 t h february 2016 The Made in Italy product stars at the MOC MODA MADE IN ITALY: the 46th preview dedicated to top-end footwear, organised by Assocalzaturifici, invites you to Hall 4 of the MOC in Munich, from 13 to 15 March 2016. The event is aimed at the sector’s buyers from central-south Germany, Austria and Switzerland, who have shown interest in the excellence of made-in-Italy footwear for over 20 years. On display, 300 autumn/winter 2016/17 collections and re-stocking of spring/summer 2016,with mid-high range footwear produced in Italy and Europe.. MODA MADE IN ITALY confirms its role as an important platform to launch the latest fashion trends on the German market, as well as offering the ideal opportunity to complete and enhance orders, taking advantage of the last trade fair event of the season in a relaxed and friendly atmosphere. For September 2016, instead, we envisage a change of dates: the exhibition will be held from 9 to 11 September. “In particular,” said Giovanna Ceolini, Vice President of Assocalzaturifici and coordinator of the Europa Laboratory, “the new dates, concomitant with the Essenz fair, will create a synergy between the German fairs with a view to increasing the participation of exhibitors and visitors in the footwear industry who have to concentrate their purchases in the shortest time possible and have an opportunity to visit the two fairs at the same time.” Dal 6 all’8 aprile - Almaty -Kazakistan Shoes from Italy Nella capitale economica del Kazakistan si svolge l’unica manifestazione dedicata al settore calzaturiero in grado di intercettare le esigenze del mercato dell’Asia Centrale. Organizzata da Assocalzaturifici in collaborazione con l’agenzia ICE, Shoes From Italy ospita un programma di incoming dedicato ai principali clienti provenienti da Kazakistan, Uzbekistan, Kirghizistan e Tagikistan. 6th - 8th April 2016 – Almaty – Kazakhstan Shoes from Italy The only event dedicated to the footwear sector able to capture the needs of Central Asian market takes place in the economic capital of Kazakhstan. “Shoes from Italy” is organised by Assocalzaturifici in cooperation with ICE agency and it hosts an incoming programme dedicated to those customers from Kazakhstan, Uzbekistan, Kirghizstan and Tajikistan. 37 38 Trends&Fashion Fashion Show In passerella la scarpa del futuro Il theMICAMsquare, punto nevralgico delle calzature del futuro, apre le sue porte facendo sfilare le nuove tendenze autunno inverno 2016. In passerella si alternano tacchi a spillo per i look femminili più importanti e tronchetti con comode altezze, per uno stile quotidiano. Non manca il plateaux con nuove proporzioni aggiornate a un gusto contemporaneo ma funzionale. Per lui invece le allacciate con forme classiche restano un must have incontrastato. Future footwear on the catwalk theMICAMsquare, nerve centre of future footwear, opens its doors with a fashion show of the latest autumn-winter 2016 trends. On the catwalk, an alternation of stiletto heels for the most striking feminine looks and comfy height ankle boots for an everyday style. There are also platforms with new proportions updated in a contemporary but functional look. For him instead, lace ups in classic styles remain the undisputed ‘musts’. 40 News Il presidente Maroni inaugura theMICAM Il presidente di Regione Lombardia Roberto Maroni, accompagnato da Annarita Pilotti, presidente Assocalzaturifici e theMICAM, Corrado Peraboni, amministratore delegato Fiera Milano e Ivan Scalfarotto, sottosegretario allo Sviluppo economico, ha inaugurato ieri mattina theMICAM. Annarita Pilotti ha colto l’occasione per illustrare al presidente Maroni le difficoltà che ancora affliggono il settore calzaturiero in Italia anche a causa della contrazione dell’export in Russia, e più in generale nei paesi dell’area Csi, a causa del deprezzamento del rublo e di un quadro di incertezza economica che le sanzioni della Ue aggravano fortemente. Inoltre, Pilotti ha sottolineato come ci sia una disparità di aiuti forniti dalle varie Regioni ai diversi distretti economici del settore. Fondamentale, quindi, formare un tavolo per trovare una sinergia e coordinare gli interventi fra tutte le Regioni. Il presidente Maroni ha ascoltato tutte le istanze e ha sottolineato come la Regione Lombardia si stia già da tempo impegnando per risolvere i due problemi fondamentali che affliggono le imprese: l’accesso al credito e l’eccessiva burocrazia e ha affermato l’importanza dell’innovazione e della ricerca per il made in Italy. President Maroni inaugurates theMICAM Yesterday morning, the president of the Lombardy Region Roberto Maroni, accompanied by Annarita Piloti chairman of Asspocalzaturifici and theMICAM, Corrado Peraboni CEO of Fiera Milano and Ivan Scalfarotto undersecretary for Economic Development, inaugurated theMICAM. Annarita Piloti took the opportunity to explain to Mr. Maroni the difficulties that are still afflicting the footwear industry in Italy due to the drop in exports to Russia and the CIS area in general, and also to the depreciation of the Ruble in a scenario of economic uncertainty that EU sanctions make even worse. Furthermore, Ms Piloti highlighted that there is a disparity of aid supplied by the various Regions to the industry’s different economic districts. Therefore, it is essential to get round a table to find a synergy and coordinate action among the Regions. Mr. Maroni listened to all the requests and stressed that the Lombardy Region has already been committed to solving these two fundamental problems that afflict companies for some time: access to credit and excessive bureaucracy and confirmed the importance of innovation and research for the made in Italy product. 1 5 t h february 2016 Miss Mondo Italia, Greta Galassi, allo stand Zodiaco-Verdeoro Oggi, alle ore 11.00, lo stand di Zodiaco-Verdeoro (al Pad 7 Stand G02-04) accoglierà la visita della bellissima Miss Mondo italiana, Greta Galassi , seconda alle finali mondiali. L’evento sarà anche l’occasione per gli invitati per prendere visione della nuova collezione autunno-inverno 2016-17 di Zodiaco, eccellenza Made in Italy nel mercato delle calzature donna, guidata dal 2013 da Sandro Sardelli con la società Verdeoro Srl. Miss World Italy, Greta Galassi, at the Zodiaco-Verdeoro stand Today, the 15th, at 11:00 a.m., the Zodiaco-Verdeoro stand (in Pav. 7, Stand G02-04) will welcome the spectacularly beautiful special guest Greta Galassi, representative of Italy at the Miss World finals, who qualified as the second place winner. This event will also be the occasion for the stand’s guests to view the brand new Fall-Winter 2016/17 collection by Zodiaco, the brand for the mid to high-end range of women’s Made in Italy footwear par excellence, which has been under the management of Sandro Sardelli and Verdeoro Srl since 2013. 41 ai piedi di… at the feet of… 42 News 44 News Manas si ispira alla natura Per la nuova collezione Fall/Winter 2016-17 Manas si ispira alla natura e alla spensieratezza di campi e prati infiniti, un mondo incontaminato che affascina, creando uno stile inconfondibile per una linea di calzature che accompagna la donna nella vita di tutti i giorni. L’ispirazione al romanticismo moderno è una delle caratteristiche predominanti della collezione declinata nei caldi toni dei marroni, beige e cuoio, accompagnati da tacchi quadrati, platform e suole carrarmato. A questi si aggiunge un must per la prossima stagione invernale: la para in crepe beige. Finiture di stile unite a inserti in pelliccia, che si riconfermano come dettagli icona del brand Manas per le collezioni invernali, riscuotendo grande successo tra le consumatrici. I materiali usati spaziano da pellami a concia naturale con finiture lucide e opache a vitelli, nabukkati, kroste e camosci con effetto perlato. Manas inspired by nature For the new Fall/Winter 2016/17 collection Manas is inspired by nature and the carefreeness of far-spread fields and meadows, a fascinating, uncontaminated world that creates an unmistakeable style for a range of footwear that will see women through everyday life. The predominant characteristic of the collection is modern romanticism, expressed in warm shades of brown, beige and tan, along with square heels, platforms and corrugated rubber soles, along with the ‘must’ of the upcoming winter season: military style beige crepe soles. Stylish trimmings teamed with fur inserts are once again the iconic details of the Manas brand for the winter collection, enjoying great success among women consumers. Materials used range from natural tanned leathers with shiny or matte finishes to nabuk calfskin, full grain leathers and pearly effect suede. Casual con stile Uno stile sportivo, casual, ma dai grandi contenuti di design e un pizzico di glam: gli accessori di Dino Bigioni si fanno ammirare per il loro stile contemporaneo arricchito da elementi fashion e dal ricorso a materiali di primissima scelta. Pregiate nappe e camoscio, la raffinatezza di una palette giocata sui neutri e il rosso intenso, inserti glitter per far brillare la femminilità, dettagli tecnici che assurgono ad elementi di stile, come le zip, e suole spessorate, anche con dentellatura a zig-zag e inserti biclor… definiscono le proposte in queste pagine, per un’allure casual chic. Casual attitude A sporty, casual style, but with great design content and a pinch of glam: the accessories of Dino Bigioni become a source of admiration for their contemporary style that is enriched by fashion elements and by the use of first-rate quality materials. Exquisite nappa and suede, the sophistication of a palette played upon neutrals and dark red, glitter inserts to set off femininity, technical details that aspire to become stylish elements, and thick soles, that also feature ridged zigzags and two-tone inserts… these are the key traits proposed here in these pages, for a casual chic allure. Khriò con stile e praticità La nuova collezione Fall/Winter 2016-17 Khriò è il perfetto connubio tra stile e praticità, ideata per una donna multitasking e versatile che vive appieno ogni momento della giornata. Comodità dalle linee moderne e glam per un’ampia gamma proposte, che spazia dalla sneaker tech, al tronchetto in cuoio, al classico stivale in pelle. Pellami ricercati, lavorati a concia naturale, lasciano trionfare le tinte prettamente invernali ma non mancano inserti metallizzati, mentre il nero profondo ed intramontabile si affianca alle sfumature cal- de dei marroni ed ai dettagli tecnici. Fashion e funzionalità si mixano perfettamente nella nuova proposta Khriò, dove eleganza e femminilità si arricchiscono di una vocazione metropolitana. Khriò with style and practicality Khriò’s new Fall/Winter 2016/17 collection is the perfect combination of style and practicality, designed for the multitasking and versatile woman who lives each moment of the day to the full. Comfort in modern and glamorous lines for a wide variety of styles that range from tech sneakers to short and classic leather boots. Fine, naturally tanned leathers allow the perfect winter shades to shine through but there are also metallic inserts, whilst total and timeless black teams with warm shades of brown and technical details. Fashion and practicality mix perfectly in Khriò’s latest collection, where elegance and femininity embrace city life. 46 News Canguro festeggia 50 anni In 50 anni di attività, Arnetta ha raggiunto una solida posizione di leadership nella produzione e commercializzazione di abbigliamento e calzature per bambini e ragazzi, con un volume di 5 milioni di pezzi all’anno. Esperienza, elevato standard di servizio e affidabilità fanno di Arnetta il partner ideale per tutti gli operatori del settore. Licenziataria ufficiale Disney dal 2001, nel corso degli anni ha progressivamente aggiunto al proprio portfolio marchi internazionali diventando azienda di riferimento del settore. Consegnati i theMICAM Award TheMICAM ha assegnato ad Antonio Percassi della Vergelio Milano srl il theMICAM Award per il miglior buyer italiano. Mentre il premio come miglior buyer straniero è stato assegnato a The Sincere Co. Ltd di Hong Kong. Il prestigioso riconoscimento, conferito su segnalazione degli espositori al miglior buyer italiano e straniero, è stato consegnato nel corso della serata di gala di ieri sera. Canguro celebrates its 50th anniversary Presentation of theMICAM Awards In its 50 years of business, Arnetta has established a solid leadership in the production and marketing of clothing and footwear for children and adolescents, with a volume of 5 million items per year. Experience, high standard of service and reliability make Arnetta the ideal partner for all those who work in the sector. Official licensee for Disney since 2001, over the years it has progressively added many international brands to its portfolio becoming a company of reference in the sector. Antonio Percassi from Vergelio Milano srl was presented theMICAM Award for best Italian buyer. The prize for the best international buyer went to The Sincere Co. Ltd of Honk Kong. This prestigious prize was awarded to the best Italian and international buyers chosen by the exhibitors during yesterday evening’s gala. galizio torresi: la filosofia del brand Qualità, eleganza e gusto: la filosofia del brand Galizio Torresi si rinnova con queste due proposte che fondono tradizione e innovazione nel solco del made in Italy. Raffinate proposte casual, frutto di preziose lavorazioni a mano, cura del dettaglio e attenzione al benessere del piede, garantita dal ricorso a pellami e materiali naturali, affidati a mani esperte. The philosophy of Galizio Torresi Quality, elegance, and taste: the philosophy of the Galizio Torresi brand is renewed with these two proposals that merge tradition with innovation, as an integral part of the Made in Italy tradition. Sophisticated casual proposals, which are fruit of precious handcrafted techniques, meticulous details, and attention to the well-being of the foot, the use of leathers and natural materials that are entrusted to the hands of expert artisans, provides an extra guarantee. Sofisticato concetto La ricerca di Giovanni Fabiani entra in territorio concettuale con una proposta elegante e sofisticata, dedicata ad una donna che privilegia un’estetica di contenuto invece che di mera forma. Così calza con ironia l’evoluzione della scarpa con occhi, nobilitata dalla punta metal e attualizzata dalla suola spessorata che ritroviamo nel modello a fascioni incrociati, bianchi e blu, impreziosito da scintillanti gemme. Sophisticated concept The research of Giovanni Fabiani enters into a conceptual territory that features elegant and sophisticated proposals dedicated to a woman, who prefers a beauty that is made up by content and not just mere appearance. Accordingly, she wears with irony the evolution of shoes with eyes that are ennobled by metal toes and a cutting-edge thick sole, which can be found in the model with white and blue crisscross bands that are embellished by sparkling stones. 48 News Antica tradizione, stile contemporaneo Brit style in chiave fashion Una decisa allure Brit interpretata in chiave fashion per la collezione Autunno/Inverno 2016-17 di Movimenti. Declinata con un vasto assortimento di articoli innovativi, è un mix di praticità e femminilità. Una proposta capace di completare il look quotidiano e di introdurre un pizzico di glam in stile inglese nella vita di tutti i giorni. Passione, serietà ed impegno costante: è grazie a questi valori che il calzaturificio Men’s Shoes è riuscito ad affermarsi sui mercati internazionali con successo con un prodotto che è la quintessenza dell’eccellenza artigiana made in Italy. Specializzato nella produzione di mocassini realizzati con lavorazioni che appartengono all’antica tradizione calzaturiera, Men’s Shoes presenta prodotti realizzati con pellami di altissima qualità – nappe, cervo, camoscio, e gli esotici pitone, coccodrillo, struzzo – è frutto di una costruzione attenta, affidata a mani esperte. Molte delle lavorazioni sono ancora effettuate a mano, con una cura per il dettaglio che rasenta la perfezione formale. Antique tradition, contemporary style Trendy Brit style Decisive Brit charm interpreted in trendy key for Movimenti’s Autumn/ Winter 2016-17 collection. Offering a vast assortment of innovative items, it is a mix of prac- ticality and femininity. This collection completes the daily look and at the same time introduces a touch of English glamour into everyday life. Passion, seriousness, and constant dedication: it is thanks to these values that the Men’s Shoes footwear company has managed to successfully establish itself in international markets with a product that is the quintessence of Made in Italy artisanal excellence. Specialized in the production of moccasins made with techniques belonging to the antique tradition of footwear manufacturing, Men’s Shoes presents products made with leathers of the highest quality – nappa, deerskin, suede, and exotic skins, like python, crocodile, ostrich – which are fruit of a meticulous construction that has been entrusted to expert hands. Many of the productive processes are still done by hand, with an attention to detail that borders on formal perfection. Soldini: da oltre 70 anni la qualità nella calzatura Per il prossimo inverno il brand, che nel 2015 ha tagliato l’importante traguardo dei 70 anni di attività, presenta una collezione Uomo e Donna rinnovata e fashion, dove grande attenzione è dedicata alla scelta dei materiali e alle suole come elemento caratterizzante del brand: da ultraflax, a bicolor o carrarmato, in gomma, in cuoio o nei nuovi materiali ultralight. Per l’uomo classico e raffinato, troviamo tra i must-have modelli stringati o mocassini in pelle spazzolata nelle tinte più classiche, ma anche beatles in suede con elastico a contrasto e stringate in pelle soft, così come non mancano le sneaker. Per la donna, invece, tra le proposte più glam spiccano i modelli all’inglese con borchie, e sneaker eleganti con pietre o paillettes. Soldini: 70-plus years of quality footwear For the coming winter, the brand, which in 2015 reached an important milestone of 70 years of activity, presents a renewed and fashionable Men’s and Women’s collection, where much attention is paid to the choice in materials and soles, as a trademark of the brand: from ultra-flex, to two-tone or gripfast, in rubber, in leather or in new ultralight materials. For the classic and sophisticated man, we find must-have models that include lace-ups and brushed leather moccasins in the most classic colors, but also beatles in suede with contrasting elastic, lace-ups in soft leather, and of course, the ever-present sneaker. For women, instead, among the more glam proposals are included Englishstyle models with studs, and elegant sneakers with stones or sequins. 50 News NeroGiardini: tronchetto per Lei e stringata per Lui L’azienda di Monte San Pietrangeli oggi leader con le sue proposte total look punta per il prossimo inverno sul tronchetto al femminile in morbida pelle di nappa, con plateau interno, che dona eleganza, e zip laterale decorativa color oro. Per l’uomo troviamo invece la stringata in pelle di vitello in tre colori (nero, antracite e fumo) con lavorazione all’inglese, fondo leggero e intersuola in micro grigio. Le linee restano pulite, con uno stile inconfondibile che unisce eleganza e forza dei materiali. NeroGiardini: low boots for Her and lace-ups for Him For the coming winter, the company from Monte San Pietrangeli, which today is a leader with its total look proposals, presents women’s low boots in soft nappa leather, with inner platform that conveys a touch of elegance, and a decorative gold side zip. For men, instead, we find the calfskin lace-up in three colors (black, charcoal gray, and smoke), with English workmanship, lightweight outsole and midsole in grey micro. The lines are simple, with an unmistakable style that unites elegance and the strength of the materials. 1 5 t h february 2016 Botticelli: tuffo nello sport retrò Immersione nei favolosi anni settanta per la nuova collezione sportiva Roberto Botticelli Limited, una vera e propria celebrazione dei modelli che caratterizzarono gli anni ’70 rivisitati in chiave contemporanea con materiali innovativi e ultra leggeri, colori accesi e contrasti forti. Tra i “must have” della stagione, si distinguono le sneaker vintage della nuova linea “Experience” caratterizzati da una silhouette “autoritaria” e realizzata con due fondi diversi. La prima, con fondo running in gomma naturale, presenta una tomaia in nylon ultraleggero e traspirante operata a trama. Bellissima nella versione con bande laterali in feltro logato e rinforzi in suede sulla punta, a prova di stabilità. Botticelli: a jump into sport retro A complete immersion in the fabulous Seventies for the new Roberto Botticelli Limited sports collection. A bona fide celebration of models that characterize the 70’s, and which are revamped in a contemporary key with innovative and ultralight materials, bright colors, and strong contrasts. Among the “must-haves” of the season are included the vintage sneakers of the new “Experience” line, which are characterized by an “authoritative” silhouette and realized with two different outsoles. The first, with a running outsole in natural rubber, features an ultralight and breathable nylon upper which is woven. Extremely striking in the version with logoed felt side bands and suede reinforcements on the toes, complete stability is guaranteed. 51 52 News Con le aperture di Belgrado, Ulan Bator e Tenerife Loriblu arriva a 44 vetrine nel mondo Loriblu inaugura tre nuove esclusive boutique nelle piazze di Belgrado in Serbia, nella capitale della Mongolia Ulan Bator e a Tenerife nelle Canarie ampliando così la sua presenza in Europa ed Asia. Con queste ultime aperture arriva a 44 monomarca nel mondo, di cui 28 all’estero: un traguardo importante celebrato con esclusivi eventi che hanno avuto per protagonisti importanti personaggi del mondo dello sport, dello spettacolo e delle Istituzioni presso le nuove boutique. Ma la strategia di espansione retail del brand Loriblu non si ferma con questi tre nuovi punti vendita, ma prosegue pianificando un’ulteriore apertura presso il Paradise Mall di Sofia, la capitale bulgara. Un lusso da non perdere che è arrivato a “contare” 43 milioni di euro di fatturato (nel 2014), con un giro di affari che per l’80% del totale è generato dall’estero. With openings in Belgrade, Ulan Bator, and Tenerife Loriblu arrives at a total of 44 stores worldwide Loriblu inaugurates three new exclusive boutiques in Belgrade, Serbia, in the capital of Mongolia, Ulan Bator and in Tenerife, in the Canary Islands; thus strengthening its presence in both Europe and Asia. With these last few openings, the brand arrives at 44 flagship stores worldwide, 28 of which are located abroad: an important achievement celebrated with exclusive events at the new boutiques, which included the participation of important protagonists and celebrities from the world of sports, show business, as well as from the Institutions. However, the Loriblu project for retail expansion does not end with these three new stores, but continues to move forward with plans for another opening in Sofia, the capital of Bulgaria, at the Paradise Mall. This essential luxury arrived at a total turnover of 43 million Euros (in 2014), with 80% of its total revenue generated abroad. 54 News Mood urban per la collezione “animal free” di NR Rapisardi Si rinnova con la collezione AI 2016-17 l’impegno di NR Rapisardi, storico brand fiorentino di calzature donna, a favore dell’iniziativa LAC “Animal Free Fashion” per una moda etica, responsabile e sostenibile con politiche commerciali rispettose dei diritti degli animali. Quanto ai contenuti, la proposta fashion nel caratteristico stile NR Rapisardi riprende nella collezione invernale i modelli best seller della scorsa stagione: stivaletti, stivali e cuissard dal mood urbano, la cui costruzione e altezza è rielaborata in forme nuove strutturate e accattivanti. Urban mood for the “animal-free” collection of NR Rapisardi The FW 2016-17 collection of the Florentine historical brand of women’s footwear, NR Rapisardi, renews the brand’s efforts in favor of the LAC initiative, “Animal Free Fashion”, for an ethical, responsible, and sustainable fashion characterized by business practices that respect the rights of animals. As far as the contents are concerned, in the typical NR Rapisardi style, the fashion proposals take the bestselling models of the previous season and reproposes them in the winter collection: half boots, boots and thigh-high boots with an urban mood, and a construction and height that is re-elaborated in new structured and striking shapes. Massimo Santini inaugura la Business Buying Area Per supportare ulteriormente i suoi clienti, Massimo Santini ha creato la Santini Business Buying Area, spazio riservato ai client commerciali, in cui possono esprimere le loro preferenze sui prodotti già lavorati e pronti per la vendita. La Business Buying Area lungo i canali di vendita tradizionali consente alla clientela del brand made in Italy di operare in modo agile e reattivo, superando le limitazioni dei fattori stagionali, le richieste di ricostituzione dello stock, le necessità relative al flusso di cassa e le dinamiche di mercato. Massimo Santini inaugurates its Business Buying Area To further support its customers, Massimo Santini has created the Santini Business Buying Area, a special area reserved for key customers, where it is possible for them to express their preferences on finished products that are ready for sale. The Business Buying Area, through traditional sales channels, allows the clientele of this Made in Italy brand to work with ease and reactivity, while overcoming the limits imposed by the seasons, satisfying requests for re-stockings, and facing the problems connected to cash flow and market dynamics. Miss Italia da Via Nolfi 56 Tosca Blu, urban revolution Tosca Blu, prestigioso brand leader nel settore calzature e pelletteria, prosegue la sua soft devolution presentando una collezione di scarpe da mood stylish e urban che rivede il concetto di femminilità in chiave contemporanea. Uno sti- le cittadino che si adatta alla perfezione ai diversi look che la vita quotidiana impone, conferendo un’allure lineare, ipercool, che si basa sull’essenzialità delle forme mixata all’uso esagerato e irriverente dei ma- teriali e decori: inserti e accostamenti inediti, dettagli importanti ed evidenti… Tosca Blu, urban revolution Tosca Blu, prestigious brand leader in the footwear and leather goods industry, continues with its soft devolution by presenting a collection of shoes characterized by a stylish and urban mood, which revamps the concept of femininity in a contemporary key. A citizen style that perfectly adapts itself to suit the different looks needed on a daily basis, conveying a linear allure that is hyper-cool and based on the essentialism of shapes mixed together with the exaggerated and flippant use of materials and décor: inserts and unique matchings, and important and clear details… Aggirandosi per il padiglione 2, c’è la possibilità di imbattersi in Alice Sabatini, Miss Italia 2015, testimonial d’eccezione per Via Nolfi 56, un marchio in cui la qualità e lo stile incontrano la femminilità più esigente. Il brand marchigiano ha scelto la bellezza di Miss Italia per rappresentare l’eccellenza della qualità tutta italiana della sua nuova collezione grintosa, curata, che esprime al meglio l’artigianalità e l’utilizzo di materiali d’eccellenza. Miss Italia from Via Nolfi 56 Walking around hall 2, you might run into Alice Sabatini, Miss Italia 2015, special testimonial for Via Nolfi 56, a brand where quality and style meet the most demanding femininity. This brand from the Marche region has chosen the beautiful Miss Italia to represent the excellent all Italian quality of its new collection which is gritty, polished and expresses craftsmanship and the use of the finest materials at its best. Nella foto Miss Italia Alice Sabatini e Valeria Lindi, titolare di Via Nolfi 56. Pictured here, Miss Italia Alice Sabatini and Valeria Lindi, owner of Via Nolfi 56. 56 News MISS ANIMALIER: LUSSO 100% MADE IN ITALY Per la prima volta presente a theMICAM, Miss Animalier, marchio alla sua quarta stagione nato nel principato di Monaco, punta sull’unicità di un prodotto fatto a mano realizzato completamente in Italia, tra la Toscana e le Marche. Una scarpa femminile e di lusso che esalta i pellami attraverso particolari lavorazioni artigianali, per garantire un prodotto glamour e aggressivo ma allo stesso tempo di classe e che non si risparmia in qualità. Il nome del marchio è identificativo della sua caratteristica più visibile e caratterizzante: motivo animalier. Anche se non mancano proposte monocolore. Francesca Marangon, fondatrice del marchio, seleziona i materiali e disegna i modelli, rivolgendosi a una donna variegata per età e stile di vita. Miss Animalier: luxury 100% made in Italy Making its debut at theMICAM, Miss Animalier, brand originating in the Principality of Monaco, in its fourth season focuses on the uniqueness of a handmade product, manufactured entirely in Italy, between the Tuscany and Marche regions. Women’s luxury footwear that enhances leathers through special artisan processes to give a glamorous and aggressive product that is also classy and of top quality. The brand’s name is indicative of its most visual characteristic, hence the animal motif, although there are also block colour models. Francesca Marangon, founder of the brand, chooses the materials and designs of the models, aiming at women who vary by age and lifestyle. 1 5 t h february 2016 57 LA COLLEZIONE BRIMARTS DEDICATA AGLI SLONS Niente sci ai piedi. Solo sano relax ad alta quota. È la filosofia degli SLONS (Snow Lovers No Skiers), gli amanti della montagna d’inverno, ma che non sono disposti a sottoporsi alle grandi fatiche che richiedono le piste da sci. Gli SLONS sono alla ricerca di piaceri diversi da quello procurato dall’attività sportiva, come degustare il cibo tipico della località di soggiorno, fare shopping, passeggiare, immergersi nei percorsi benessere o scoprire le bellezze del territorio. A tutti gli SLONS del mondo, Brimarts ha voluto dedicare la collezione Fall-Winter 2016. Ma anche a chi in montagna preferisce dedicarsi allo sci e tolti sci e scarponi vuole so- cializzare mostrandosi agli altri elegante. Una collezione questa per l’autunno/inverno 2016 come sempre molto articolata e adatta a tutte le ore del giorno e della notte. Brimarts collection dedicated to SLONS No skis on your feet. Just mountain top relax. This is the philosophy of SLONS (Snow Lovers No Skiers), lovers of the mountains in winter but who are not willing to make all the effort required on the ski slopes. SLONS are looking for different pleasures from those of sports activities, like how to enjoy typical local food, go shopping, walking, follow wellbeing paths or just discover the beauty of the mountain location. Brimarts has devoted its Fall-Winter 2016 collection to all the SLONS of the world. However, even for those who who want to go skiing and once taken the skis of their feet want to socialise and look elegant. The autumn-winter 2016 collection is well structured and adapts to all times of the day or night.
Documenti analoghi
september 2015
avuto il suo fascino. Ora ha bisogno di rifarsi il trucco per tornare ad essere la diva indiscussa del panorama fieristico mondiale”: Annarita Pilotti, Presidente di theMICAM, non usa mezzi
termini...
4th september 2016
Italian footwear is still going through a phase of difficulty: with
President Annarita Pilotti, we took an in-depth look at the current
situation in the market and the expectations for the sector, ...
Vi aspettiamo il 1° settembre 2015!
lot of exhibitors have confirmed that the trend is
better than expected. It is
definitely a difficult moment but I have found,
talking to a lot of exhibitors, a reassuring faith
in the future.
What...
theMICAM - Fotoshoe
result of close collaboration
with the Association of
Italian footwear manufacturers, which represents an
area of Made in Italy excellence. This time theMICAM
will have, if possible, even
more trac...
scarica l`invito in pdf
INOLTRE, NELL’AREA INTERNATIONAL DESIGNERS DELLA MANIFESTAZIONE:
Guilhermina, Jorge Bischoff – Loucos e Santos, Raphaella Booz, Sarah Chofakian
l’ufficio stampa Diomedea è a vostra disposizione
pre...