why where training center - EXTREMO by Intercosmetics
Transcript
why where training center - EXTREMO by Intercosmetics
INTERNO_01.pdf 1 05/11/2013 10.50.23 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 1. WHY WHERE LA SODDISFAZIONE DEL CLIENTE INTERCOSMETICS MILANO, fondata nel 1987, produce e distribuisce prodotti professionali per parrucchieri in Italia e in oltre venti paesi nel mondo. Vanta un laboratorio di Ricerca & Sviluppo all’avanguardia, dotato di macchinari moderni ad elevata tecnologia ed efficienza. C M Y CM MY CY La scelta accurata delle materie prime e la ricchezza dei principi attivi presenti nelle formule garantiscono prodotti affidabili e di elevata qualità, che rispondono alle più severe norme internazionali. CMY K Test universitari, controlli microbiologici in ogni fase della produzione, competenze professionali, ricerca continua della qualità e capacità di innovare e anticipare gli orientamenti del mercato contribuiscono al nostro obiettivo: la soddisfazione del cliente. Intercosmetics Milano Training Center offre corsi di formazione in cui si acquisiscono le nuove competenze tecniche e le più recenti tendenze moda. INTERNO_01_back.pdf 1 05/11/2013 10.50.58 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 1. WHY WHERE customer satisfaction la satisfacción del cliente la satisfaction du client INTERCOSMETICS MILANO, founded in 1987,produces and distributes professional products for hair stylists in Italy and in more than twenty countries in the world. It boasts of a cutting-edge Research & Development laboratory equipped with high-tech and efficient modern machineries. The accurate choice of raw materials and the richness in active principles of its formulas enable Intercosmetics to guarantee high quality and reliable products that meet the most severe international norms. University tests, microbiological controls in all phases of production, professional competences, continuous research of quality and ability to innovate and anticipate market trends allow us to reach our main objective: customer satisfaction. Intercosmetics Milan Training Center provides theoretical training courses and teaches you the newest hair care techniques and most recent styling tendencies. C M Y CM MY CY CMY K INTERCOSMETICS MILÁN, fundada en 1987, produce y distribuye productos profesionales para peluqueros en Italia y en otros veinte paises en el mundo. Posee un laboratorio de Investigación y Desarrollo de vanguardia, dotado de máquinas modernas de elevada tecnología y rendimiento. La elección cuidadosa de las materias primas y la riqueza de los principios activos presentes en las fórmulas garantizan productos de alta calidad y fiabilidad, que responden a las más estrictas normas internacionales. Pruebas universitarias, controles microbiológicos en cada fase de la producción, competencias professionales, investigación continua de la calidad y capacidad de innovar y anticipar las orientaciones del mercado contribuyen a nuestro objetivo: la satisfacción del cliente. Intercosmetics Milán Training Center nace para ocuparse de la formación didáctica y se basa en la enseñanza de las fases técnicas y estilísticas más modernas y actuales. INTERCOSMETICS MILANO, société créée en 1987, fabrique et distribue des produits de coiffure pour professionnels en Italie et dans plus de 20 pays dans le monde. Son laboratoire de Recherche & Développement d’avantgarde est doté d’équipements de pointe performants et modernes. Le choix soigné des matières premières et la variété des actifs présents dans ses formules garantissent des produits fiables et de qualité élevée qui répondent aux normes internationales les plus contraignantes. Essais universitaires, contrôles microbiologiques dans toutes les étapes de fabrication, compétences professionnelles, une recherche continue de la qualité et la capacité d’innover et d’anticiper les orientations du marché contribuent à réaliser notre objectif premier: la satisfaction du client. Intercosmetics Milano Training Center est le centre créé pour la formation didactique et l’enseignement des phases techniques et stylistiques les plus modernes et actuelles. INTERNO_02.pdf 1 05/11/2013 10.52.02 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy C M Y CM MY CY CMY K 2. WHO Da un’idea di Stefano Pacella e Luca Gargani nasce nel 2010 il team COMPAGNIA DEGLI ARTISTI. Rispettivamente Art Director e General Manager, sviluppano la convinzione che la formazione sia indispensabile per la crescita e il successo dell’attività, e che alla base sia necessario un team di persone di alta capacità professionale, creativa e imprenditoriale. L’art director Stefano Pacella mette a disposizione la lunga esperienza maturata nell’insegnamento e nella formazione, acquisita in oltre 15 anni di sfilate e pedane a livello internazionale, di apertura di saloni in Italia e in particolare grazie alla esperienza maturata con Guido Mantellassi (membro ICD Mondial, pettine d’oro oscar della creatività). La filosofia del Team Compagnia degli Artisti consiste nel formare parrucchieri attraverso un metodo certificato con corsi specializzati volti a sviluppare le capacità e le conoscenze degli acconciatori. La crescita della professionalità avviene anche tramite collaborazioni e partnership, attraverso la ricerca e la realizzazione di lavori personalizzati, con una formazione costante che prevede la valorizzazione del pensiero e la voglia di essere sempre in prima linea. Il Team ha avviato anche un programma di sviluppo dei saloni di proprietà e di affiliazione con il marchio registrato Compagnia degli Artisti. INTERNO_02_back.pdf 1 05/11/2013 10.53.00 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 2. WHO The team COMPAGNIA DEGLI ARTISTI was founded in 2010 from an idea by Stefano Pacella and Luca Gargani, Art Director and General Manager respectively. Training is an essential element for the growth and the success of the business and a team of people with high professional, creative and entrepreneurial skills is necessary. The Art Director Stefano Pacella provides you with his long experience in teaching and training gained in over 15 years. He took part in catwalks and stages on an international level, opened salons in Italy and particularly important was his collaboration with Guido Mantellassi (member of ICD Mondial, golden comb first award for creativity). The philosophy of the Compagnia degli Artisti Team is to train hairdressers through a certified method and specialized courses aimed at developing the skills and knowledge of hairstylists. The professional growth is also achieved through collaborations and partnerships, through the research and the creation of custom works, with a constant training that involves the development of the thought and the desire to always be at the forefront. The team has also launched a development program of property hair salons and hairs salons affiliated with the Compagnia degli Artisti registered trademark. El equipo COMPAGNIA DEGLI ARTISTI C M Y CM MY CY CMY K nace en 2010 a partir de una idea de Stefano Pacella y Luca Gargani, respectivamente Director Artístico y Gerente General. La formación es un elemento esencial para el crecimiento y el éxito de la empresa, y se necesita un equipo de personas con alta capacidad profesional, creativa y empresarial. El director artístico Stefano Pacella proporciona su larga experiencia en la enseñanza y en la formación, adquirida en más de 15 años en los que trabajó en ocasión de pasarelas y desfiles a nivel internacional, inauguró salones de belleza en Italia y, en particular, colaboró con Guido Mantellassi (Miembro ICD Mondial, peine de oro, primer premio de la creatividad). La filosofía del Equipo Compagnia degli Artisti es enseñar a peluqueros a través de un método certificado y cursos especializados destinados a desarrollar las habilidades y los conocimientos de los peluqueros. El crecimiento de la profesionalidad se logra también a través de colaboraciones y cooperaciones, a través de la búsqueda y la creación de trabajos a medida, con una formación constante que implica la valorización de la idea y el deseo de estar siempre a la vanguardia. El Equipo ha puesto en marcha también un programa de desarrollo de los salones de propiedad y franquicia de la marca registrada Compagnia degli Artisti. L’équipe COMPAGNIA DEGLI ARTISTI naît en 2010 d’une idée de Stefano Pacella et de Luca Gargani, respectivement Directeur artistique et Directeur général. La formation est un élément indispensable pour la croissance et le succès de l’activité, et à la base il est nécessaire une équipe de personnes douées d’une haute capacité professionnelle, créative et d’entrepreneur. Le directeur artistique Stefano Pacella met à disposition sa longue expérience accumulée dans l’enseignement et la formation, qui a été acquise pendant plus de 15 années de défilées et de passerelles au niveau international, d’ouverture de salons en Italie et notamment grâce à l’expérience accumulée en collaborant avec Guido Mantellassi (membre ICD Mondial, peigne d’or oscar de la créativité). La philosophie de l’Équipe Compagnia degli Artisti réside en la formation des coiffeurs par une méthode certifiée et des cours spécialisés visant à développer les capacités et les connaissances de ces derniers. La croissance professionnelle est obtenue aussi grâce à des collaborations et à des partenariats, à la recherche et à la réalisation de travaux personnalisés, avec une formation constante prévoyant la mise en valeur de la pensée et le désir d’être toujours en première ligne. L’Équipe a aussi entamé un programme de développement des salons de propriété et d’affiliation avec la marque enregistrée Compagnia degli Artisti. INTERNO_03.pdf 1 05/11/2013 10.53.48 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 3. WHAT WHEN CORSI TECNICI & TENDENZA MODA ACCONCIATURE raccogliere i capelli è vera e propria arte per l’acconciatore, da sempre, è la storia della nostra professione. In questo stage parliamo e lavoriamo sui fondamentali gesti che portano allo sviluppo di questa arte eseguendo forme di raccolto/base/fashion/sera/sposa con gesti di lavoro e attrezzi utili a raggiungere in modo corretto e veloce lo sviluppo di tutte le forme fantasia che l’acconciatore svilupperà poi nel tempo. C M Y CM MY CY CMY K CUT SCIENTIFICO dedicato a titolari esperti che hanno voglia e necessità di approfondire le loro specializzazioni nello stile del taglio e conoscere ogni segreto sviluppato negli anni fino ad oggi. L’essenza delle forme da cui nasce la base di ricerca e di sviluppo di tutte le altre forme approfondendone i concetti. CUT MODA UOMO nuove tendenze moda facendo un mix di fantasia, conoscenza, consapevolezza e velocità nell’utilizzo al meglio delle attrezzature a disposizione, diventando dei veri e propri designer sull’uomo sprigionando l’irrefrenabile energia e passione nell’esecuzione delle linee unendo la grande creatività tecnica su tecniche di colorazione personalizzate ad ognuna di essa. INTERNO_03_back.pdf 1 05/11/2013 10.54.24 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 3. WHAT WHEN technical courses & fashion trend cursos técnica & tendencia de la moda cours technique & tendance de la mode HAIRSTYLES Gathering clients’ hair up is a real art for hairstylists and it has always been the history of our profession. In this workshop we talk about and work on the fundamental gestures that lead to the development of this art by performing forms of gathered/base /fashion/evening/bride hairstyles through humble gestures and tools. In this way you can correctly and rapidly develop all kinds of fantasy forms that the hairstylist will later develop over time. SCIENTIFIC CUT It is dedicated to expert owners who want and need to deepen their specializations in hair cut style and want to know all the secrets developed over the years until today. The research and development of all other forms comes from the essence of the forms while deepening these concepts. MEN'S FASHION CUT New fashion trends obtained making a mix of fantasy, knowledge, awareness and speed in best using the available equipment. You will become veritable designers on man’s hairstyle by releasing your irrepressible energy and passion while performing the lines. The great technical creativity is combined with all the customized coloring techniques. C M Y CM MY CY CMY PEINADOS Recoger el pelo es el verdadero arte del peluquero y siempre ha sido la historia de nuestra profesión. En este taller hablamos y trabajamos sobre los fundamentales gestos que conducen al desarrollo de este arte, realizando formas de recogido/base/moda/noche/de novia con gestos de trabajo y herramientas humildes para desarrollar bien y rápido todas las formas fantasía que el peluquero realizará más adelante en el tiempo. CORTE CIENTÍFICO Dedicado a los propietarios expertos que quieren y necesitan profundizar su especialización en el estilo del corte y conocer todos los secretos desarrollados a lo largo de los años hasta la actualidad. La esencia de las formas de las cuales nace la base de búsqueda y desarrollo de todas las demás formas profundizando sus conceptos. K CORTE DE MODA PARA HOMBRES Nuevas tendencias de moda utilizando una mezcla de fantasía, conocimiento, conciencia y velocidad en el mejor uso del equipo disponible, llegando a ser verdaderos diseñadores para hombre emanando la irrefrenable energía y pasión en la ejecución de las líneas uniendo la gran creatividad técnica y técnicas de coloración adaptadas a cada una de ellas. COIFFURES Attacher les cheveux est un véritable art pour le coiffeur et caractérise depuis toujours l'histoire de notre profession. Dans ce stage nous illustrons les gestes fondamentaux qui amènent au développement de cet art et nous travaillons sur eux, en réalisant des formes de coiffure attachée/base/mode/soirée/épouse par des gestes professionnels et des outils permettant d'obtenir de façon correcte et rapide toutes les formes originales que le coiffeur réalisera ensuite. COUPE SCIENTIFIQUE consacrée aux titulaires experts qui ont le désir et la nécessité d'approfondir leurs spécialisations dans le style de la coupe et de connaître tous les secrets développés au cours des années jusqu'à aujourd'hui. L'essence des formes à partir desquelles naît la base de recherche et de développement de toutes les autres formes en approfondant ses concepts. COUPES MODE POUR HOMME nouvelles tendances mode réalisées grâce à un mix de fantaisie, de connaissance, de conscience et de rapidité en utilisant au mieux l'équipement à disposition. On dévient ainsi des véritables designers pour homme en dégageant une irrésistible énergie et passion dans l'exécution des lignes et en combinant une grande créativité technique avec des techniques de coloration personnalisées pour chacune d’elles. INTERNO_04.pdf 1 05/11/2013 10.54.44 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 4. WHAT WHEN CORSI TECNICI & TENDENZA MODA COLORIMETRIA E TECNICHE DI COLORAZIONI un percorso itinerante nel mondo affascinante della colorazione a tutti i livelli. La luce, i colori primari, secondari terziari o composti, il disco di Newton, stella di oswald, le melanine, la scala cromatica, le varie tipologie di colorazione, tecniche innovative a supporto della colorazione. C M Y CM MY CY CMY K LA FISIOGNOMICA La fisiognomica è la base filosofica del nostro lavoro: riconoscere i tratti invisibili di volto e corpo per raggiungere la perfezione ideale. Insegna a disegnare, capire, abbinare e distinguere le forme, i caratteri e pensieri. Cogliere in poco tempo l’essenza di chi abbiamo di fronte per poter applicare il nostro lavoro con sicurezza scientifica e nel rispetto delle armonie. COME GESTIRE “L’IMPRESA SALONE” la scoperta di un percorso determinante per il successo della propria impresa “salone” attraverso consigli di strategia, panoramica, obiettivi, attuale situazione, sviluppo della situazione attuale e possibili alternative. Supporto di materiale di gestione da lasciare ai partecipanti. INTERNO_04_back.pdf 1 05/11/2013 10.55.07 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 4. WHAT WHEN technical courses & fashion trend cursos técnica & tendencia de la moda cours technique & tendance de la mode COLORIMETRY AND COLOURING TECHNIQUES An itinerant path into the fascinating world of coloring at all levels. The light, the primary, secondary, tertiary or composite colors, the Newton disc, the star of Oswald, the melanin, the color scale, the various types of coloring, innovative techniques for hair coloring. PHYSIOGNOMY Physiognomy is the philosophical basis of work: to recognize the invisible traits of face and body in order to achieve the ideal perfection. It teaches you to describe, understand, combine and distinguish shapes, characters and thoughts. You can quickly grasp the essence of the people in front of you in order to apply our work with scientific certainty and harmony. HOW TO MANAGE “THE HAIR SALON COMPANY“ T he discovery of a crucial process for the success of your own “hair salon” company through strategy tips, overview, objectives, current situation, development of the current situation and possible alternatives. You are provided with supporting materials to be distributed to participants. C M Y CM MY CY CMY K COLORIMETRÍA Y TÉCNICAS DE COLORES Un recorrido itinerante en el fascinante mundo de la coloración en todos los niveles. La luz, los colores primarios, secundarios, terciarios o compuestos, el disco de Newton, estrella de Oswald, las melaninas, la escala cromática, los diferentes tipos de coloración, técnicas innovadoras de coloración. LA PHYSIOGNOMONIE La physiognomonie constitue la base philosophique du travail: reconnaître les traits invisibles du visage et du corps pour atteindre la perfection idéale. Elle nous apprend à dessiner, à comprendre, à combiner et à distinguer les formes, les caractères et les pensées. Saisir rapidement l’essence de celui qui est en face de nous afin de pouvoir appliquer notre travail avec sûreté scientifique dans le respect de l’harmonie. COMMENT GÉRER “L’ENTREPRISE SALON” la découverte d’un parcours déterminant pour le succès de son entreprise “salon” grâce à des conseils de stratégie, à une panoramique, aux objectifs, à la situation actuelle, au développement de la situation actuelle et aux possibles alternatives. Support du matériel de gestion à laisser aux participants. COLORIMÉTRIE ET TECHNIQUES DE COLORATION un parcours itinérant dans le fascinant monde de la coloration à tous les niveaux. La lumière, les couleurs primaires, secondaires, tertiaires ou composées, le disque de Newton, l’étoile d’Oswald, les mélanines, l’échelle chromatique, les différentes typologies de coloration, des techniques novatrices en support de la coloration. LA FISIGNOMÍA La fisiognomía es la base filosófica del trabajo: reconocer los rasgos invisibles del rostro y del cuerpo para alcanzar la perfección ideal. Enseña a dibujar, entender, combinar y distinguir las formas, los caracteres y pensamientos. Coger rápidamente la esencia del que está enfrente de nosotros con el fin de aplicar nuestro trabajo con certeza científica y de acuerdo con las armonías. CÓMO GESTIONAR “LA EMPRESA SALÓN” El descubrimiento de un proceso crucial para el éxito de su empresa “salón” a través de consejos de estrategia, visión, objetivos, actual situación, desarrollo de la situación actual y posibles alternativas. Material gestional de apoyo para los participantes. INTERNO_05.pdf 1 05/11/2013 10.57.56 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy 5. WHAT WHEN CORSI TECNICI & TENDENZA MODA LE COLLEZIONI MODA Tendenze e mode per la P/E e A/I: è il momento più importante dell’anno per imparare veri e propri total look, per acquisire in forma completa nozioni future di tagli, colori, trucco e couture. I lavori di taglio e colorazione saranno eseguiti in step by step con i partecipanti, momenti di cambiamento entusiasmanti da condividere realizzando insieme le proposte future di lavoro. C M Y CM MY CY CMY K INTERNO_05_back.pdf 1 05/11/2013 10.55.39 INTERCOSMETICS TRAINING CENTER TECNIC & STYLE made in italy FASHION COLLECTIONS Fashions trends for S/S and A/W: it is the most important time of year to learn real total looks, to acquire the complete knowledge of future haircuts, hair colors, make-up and couture. Hair Cuts and Hair Color will be carried out step by step with the participants who can share together with us these exciting changing moments while making together the future work proposals. C M Y CM MY CY CMY K 5. LAS COLECCIONES DE MODA Tendencias de moda para la P/V y O/I: es el momento más importante del año para aprender verdaderos look totales, para adquirir el conocimiento completo de los futuros cortes, colores, maquillaje y costura. Los trabajos de corte y coloración se llevarán a cabo paso a paso con los participantespara compartir momentos emocionantes realizando juntos las futuras propuestas de trabajo. WHAT WHEN technical courses & fashion trend cursos técnica & tendencia de la moda cours technique & tendance de la mode LES COLLECTIONS DE MODE Tendances et mode pour le P/É et l’A/H: c’est le moment le plus important de l’année pour apprendre des véritables total looks, pour obtenir de façon complète les renseignements futurs à propos des coupes, des couleurs, du maquillage et de la couture. Les travaux de coupe et de coloration seront effectués pas à pas avec les participants. Il s’agira d’enthousiasmants moments de changement à partager en réalisant ensemble les futures propositions professionnelles.
Documenti analoghi
il distretto orafo campano
Naples, Marcianise and Torre del Greco together provide one of the highest rates of employment in the region and have registered a rise in export rates this past year.This is the gold and jewellery...