300 g - Syngenta
Transcript
300 g - Syngenta
54342/1214 RODENTIZID / RODENTICIDE / RODENTICIDA Rodentizid gegen Ratten und Mäuse für den professionellen Einsatz in Aussen- und Innenbereichen. Rodenticide contre les rats et les souris réservé à l’usage professionnel, pour l’intérieur et l’extérieur. Rodenticida contro ratti e topi per uso professionale in ambienti esterni e interni. Rodentizid/Rodenticide/Rodenticida: Paste/Pâte/Pasta, Gehalt/teneur/contenuto: 0.005 % (0.05 g/kg) Brodifacoum, Zulassungsnummer/N° d’autorisation/N. di registrazione: CH-2014-0011 P102: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen./Tenir hors de portée des Enfants./Tenere fuori dalla portata dei bambini. P103: Vor Gebrauch Kennzeichnungsetikett lesen./Lire l’étiquette avant utilisation./Leggere l’etichetta prima dell’uso. P220: Von Futter- und Nahrungsmitteln fernhalten/ Stocker à l’écart de l’alimentation humaine et animale./Conservare lontano da alimenti e mangnei. P262: Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die Kleidung gelangen lassen./Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements./Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenti. P270: Bei Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen./Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit./Non mangiare, né bere, né fumare durante l’uso. P273: Freisetzung in die Umwelt vermeiden./Éviter le rejet dans l’environnement./Non disperdere nell’ambiente. P280: Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/ Augenschutz/Gesichtsschutz tragen./Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/ du visage./ Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. P301 + P310: BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen./EN CAS D’INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin./IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI o un medico. P404 + 405: In einem geschlossenen Behälter und unter Verschluss aufbewahren./Stocker dans un récipient fermé. Garder sous clef./Conservare sotto chiave in un recipiente chiuso. Zur Vermeidung von Risiken für Mensch und Umwelt ist die Gebrauchsanweisung einzuhalten. Notfallauskunft bei Vergiftungen: Toxikologisches Informationszentrum Zürich, Telefon 145 oder 044 251 51 51, bei anderen Störfällen: +44 1484 538 444. Respectez les instructions d’utilisation pour éviter les risques pour l’homme et l’environnement. En cas d’urgence, intoxications: Centre d’informations toxicologiques à Zurich, tél. 145 ou 044 251 51 51, autres cas d’urgence: +44 1484 538 444. Per evitare rischi per l’uomo e per l’ambiente seguire le istruzioni per l’uso. In caso di emergenza, intossicazione: Centro d’informazione tossicologico di Zurigo, tel. 145 oppure 044 251 51 51. Altri casi: +44 1484 538 444. Leere Gebinde gründlich reinigen und der Kehrichtabfuhr übergeben. Reste von Pflanzenbehandlungsmitteln zur Entsorgung einer Gemeindesammelstelle, einer Sammelstelle für Sonderabfälle oder der Verkaufsstelle übergeben. Mettre les récipients vidés et nettoyés à la poubelle. Déposer les résidus dans une déchetterie communale, un centre collecteur pour déchets spéciaux ou dans les points de vente de ces produits. Consegnare gli imballaggi vuoti e puliti al servizio di nettezza urbana. I residui vanno eliminati presso un servizio di raccolta comunale, un servizio di raccolta per rifi uti speciali o al punto di vendita del prodotto. 300 g ℮ Product names marked ® or ™ , the ALLIANCE FRAME the SYNGENTA Logo and the PURPOSE ICON are Trademarks of a Syngenta Group Company 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 1 Syngenta Agro AG 8157 Dielsdorf Tel. 044 855 88 11 www.syngenta.ch 18.12.14 15:08 GLUE Wirkungsweise Talon Soft enthält den Wirkstoff Brodifacoum mit einem Bitterstoff gegen unbeabsichtigte Aufnahme. Die Schädlinge werden vom Köder angelockt und nehmen das Produkt durch Frass auf. Brodifacoum ist als Antikoagulant wirksam: Die Blutgerinnung wird unterbunden, die Blutkapillargefässe geschwächt, die Tiere gehen schmerzlos an inneren Blutungen ein. Nach der Aufnahme des Köders kommt es zu einer Entkräftung und schlussendlich zu einem ruhigen Verenden der Tiere. Anwendung • Handschuhe und andere geeignete Schutzausrüstung tragen. • Kuppe am Ende der Röhre abschneiden, ohne das Gewinde zu beschädigen. • Kunststoff-Düse bis zu einer Öffnung von ca. 1 cm abschneiden. • Düse auf das Rohr vor der Installation der Kartuschenpistole aufschrauben. • Nach der Installation der Kartuschenpistole bis zu 4 g Köder in beide Ecken der Köderbox auftragen. • Nach dem Auftragen überschüssigen Köder am Ende der Box abstreichen. • Bei Nichtgebrauch Düse abdecken und Druck aus der Kartuschenpistole entlassen, um ein Auslaufen zu verhindern. • Köderboxen dort platzieren, wo Mäuse und/oder Ratten aktiv sind, am oder in der Nähe des Zufluchtsortes. • Boxen bei hohem Befall jeweils 5 Meter voneinander entfernt und bei niedrigem Befall 10 Meter entfernt aufstellen • Boxen mit Köder sollten nicht in der Nähe von heissen Rohren und Öfen etc. platziert werden. 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 2 • Köder auch vor vorherrschenden Witterungsbedingungen schützen und unzugänglich für Menschen, Haustiere und Wildtiere aufbewahren. • Kontrolle der Köderpunkte in angemessenen Abständen. • Wenn nötig Köder applizieren bis dieser nicht mehr aufgenommen wird. • Bei einem hohen Befall innerhalb der ersten 7 Tage kontrollieren und dann alle zwei Wochen bis der Befall unter Kontrolle ist. Danach bei Bedarf kontrollieren. • Bei niedrigem Befall innerhalb der ersten 7–10 Tage Köder überprüfen. Danach bei Bedarf kontrollieren. Hinweise • Köder verschlossen und ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Lagerung an einem kühlen, trockenen Ort. • Kontakt des Köders mit Kindern, Vögel und Nichtzieltieren (insbesondere Hunde, Katzen, Schweine und Geflügel) verhindern. • Köder müssen sicher ausgebracht werden, um so das Risiko der Einnahme durch Tiere oder Kinder zu verhindern. Wenn möglich Köder sichern, damit sie nicht weggezogen werden können. • Bei Einsatz in öffentlichen Bereichen müssen die behandelten Flächen während der Behandlungszeit markiert und ein Hinweis auf das Risiko einer primären und sekundären Vergiftung durch den Wirkstoff gegeben sowie Angaben der ersten Massnahmen zur Verfügung gestellt werden, die im Falle einer Vergiftung getroffen werden müssen. • Hände und betroffene Hautpartien vor dem Essen und nach dem Gebrauch waschen. • Köder nicht an Stellen legen, bei denen Lebensmittel, Futter oder Wasser verunreinigt werden könnten. • Für die Biozid-Wirkung sind 3–21 Tage notwendig, abhängig von der verbrauchten Menge Köder. 18.12.14 15:08 GLUE • Die Zeit, um einen Befall vollständig zu bekämpfen, wird von Faktoren wie der Grösse des Befalls und das Potenzial für Nagetiere in den umliegenden Gebieten abhängig sein. • Abgestorbene Nagetiere in regelmässigen Abständen während der Behandlung suchen und entfernen, mindestens so oft wie Köder überprüft und/oder aufgefüllt werden. Erste Hilfe Dieses Produkt enthält einen Gerinnungshemmer. Bei Verschlucken können die Symptome Nasenbluten und Zahnfleischbluten auftreten. In schweren Fällen kann es zu Blutergüssen und Blut im Stuhl und Urin kommen. Bei Unfall oder Unwohlsein sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. Hinweise für den Arzt: Der Wirkstoff Brodifacoum ist ein indirektes Antikoagulationsmittel. Gegenmittel (Antidot) ist Vitamin K1 (Phytomenadione). Bei versehentlicher Aufnahme oder bei Anzeichen einer Vergiftung durch Missbrauch sofort den Arzt kontaktieren. Ambulante ggf. stationäre Behandlung erforderlich. Bestimmen Sie die Prothrombinzeit nach ca. achtzehn Stunden nach der Aufnahme von Talon Soft. Wenn die Werte erhöht sind, verabreichen Sie Vitamin K1 und fahren Sie fort bis die Prothrombinzeit sich normalisiert. Nach dem Absetzen der Behandlung mit dem Gegenmittel, führen Sie während 2 Wochen die Bestimmung der Prothrombinzeit fort und nehmen Sie die Behandlung wieder auf, falls es wieder zu einer Erhöhung kommt. Für weitere Informationen kontaktieren Sie die Notfallauskunft bei Vergiftungen: Toxikologisches Informationszentrum Zürich, Telefon 145 oder 044 251 51 51, bei anderen Störfällen: +44 1484 538 444. 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 3 Entsorgung Alle Pestizide sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. Dieses Produkt muss als Sondermüll entsorgt werden. Leere Behälter können als kontrollierter Abfall in Übereinstimmung mit den entsprechenden Vorschriften entsorgt werden. Tote Nagetiere der Tierkörperbeseitigungsanstalt zuführen. Entfernen Sie alle Köder und Köderfallen nach der Behandlung und entsorgen Sie sie entsprechend den nationalen Anforderungen. Mode d’action Talon Soft contient la matière active brodifacoum à laquelle on a ajouté une substance amère afin d’éviter toute ingestion accidentelle. Les ravageurs sont attirés par les appâts et les absorbent. Le brodifacoum est un anticoagulant : la coagulation sanguine ne se fait plus, les vaisseaux capillaires sont affaiblis et les animaux meurent sans souffrance d’une hémorragie interne. Une fois qu’ils ont ingéré l’appât, les rongeurs meurent d’épuisement. Utilisation • Porter des gants ou un autre équipement de protection adapté. • Couper l’extrémité du tube sans endommager le filetage. • Couper la buse plastique jusqu’à former une ouverture d’env. 1 cm. • Visser la buse sur le tube avant d’installer le pistolet à cartouche. • Une fois la cartouche installée, déposer jusqu’à 4 g d’appât dans les deux angles de la boîte à appâts. • Une fois l’application terminée, essuyer l’appât excédentaire au bout de la boîte. 18.12.14 15:08 GLUE • Boucher la buse après application et évacuer la pression du pistolet à cartouche afin d’éviter toute fuite du produit. • Placer les boîtes à appât aux endroits où les souris et/ou les rats sont actifs, dans ou à proximité de leurs refuges. • En cas de forte infestation, espacer les boîtes de 5 mètres les unes des autres et en cas de faible nfestation de 10 mètres. • Les boîtes contenant des appâts ne doivent pas être posées à proximité de tuyaux chauds ni d’un four ou autre. • Mettre les appâts à l’abri des intempéries et les conserver hors de portée des personnes, des animaux domestiques et des animaux sauvages. • Contrôler régulièrement les appâts. • Si nécessaire, en rajouter jusqu’à ce qu’ils ne soient plus ingérés. • En cas de forte infestation, contrôler dans la première semaine, puis toutes les deux semaines jusqu’à ce que l’infestation soit sous contrôle. Vérifier ensuite en fonction des besoins. • En cas de forte infestation, contrôler les appâts dans les premiers 7 à 10 jours. Vérifier ensuite en fonction des besoins. Remarques • Fermer les appâts et les conserver hors de portée des enfants. • Les garder dans un endroit sec et frais. • Les appâts doivent être disposés de manière à éviter tout risque d’ingestion par les enfants, les oiseaux et les animaux non ciblés (notamment chiens, chats, porcs et volaille). • L’installation des appâts doit être faite en toute sécurité afin d’éviter tout risque d’ingestion par lesanimaux ou les enfants. Sécuriser les appâts afin qu’ils ne puissent pas être emportés par les rongeurs. 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 4 • Dans les endroits publics, la zone de traitement doit faire l’objet d’un marquage pendant la période de traitement. Le risque d’empoisonnement (primaire ou secondaire) par l’anticoagulant, ainsi que son antidote doivent être mentionnés. • Laver les mains et autres parties de la peau en contact avec le produit avant de manger et après l’utilisation. • Ne pas déposer les appâts dans des endroits où ils risquent de contaminer des denrées alimentaires, de la nourriture pour animaux ou de l’eau. • L’effet biocide dure de 3 à 21 jours indépendamment de la quantité d’appâts. • La durée d’élimination totale d’une infestation dépend de facteurs tels que l’importance de l’infestation et le potentiel de présence de rongeurs dans les environs. • Les rongeurs morts doivent être recherchés et retirés régulièrement pendant la période de traitement, au moins aussi souvent que le contrôle et/ou le remplissage des appâts. Premiers secours Ce produit contient un anticoagulant. En cas d’ingestion, des saignements du nez et des gencives peuvent apparaître. Dans les cas les plus graves, on peut constater la présence de sang dans l’urine et les selles. En cas d‘ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l‘emballage ou l’étiquette. Information pour le médecin: La matière active brodifacoum est un anticoagulant indirect. Son antidote est la vitamine K1 (phytoménadione). En cas d’ingestion accidentelle ou d’apparition de signes d’intoxication dus à une utilisation non conforme, contacter immédiatement un médecin. Des soins ambulatoires et éventuellement stationnaires sont nécessaires. 18.12.14 15:08 GLUE Déterminer le taux de prothrombine jusqu’à env. dix-huit heures après l’ingestion de Talon Soft. Si les valeurs sont élevées, administrer de la vitamine K et continuer jusqu’à ce que le taux de prothrombine se normalise. Pendant deux semaines, continuer à vérifier le taux de prothrombine et reprendre le traitement si nécessaire. Pour de plus amples informations, contacter les urgences toxicologiques: Centre d’information toxicologique Zurich, téléphone 145 ou 044 251 51 51, autres cas d’urgence: +44 1484 538 444. Élimination Tous les pesticides doivent être éliminés en tant que déchets dangereux. Ce produit doit être déposé dans un centre de collecte des déchets spéciaux. Les récipients vides peuvent être éliminés en temps que déchets contrôlés en accord avec les prescriptions légales. Les rongeurs morts doivent être apportés à un centre de collecte de cadavres d’animaux. Retirer tous les appâts et les boîtes à appât une fois le traitement terminé et les éliminer conformément aux prescriptions légales nationales. Meccanismo d’azione Talon Soft contiene il principio brodifacoum attivo con una sostanza amara contro l’ingestione involontaria. I roditori vengono attratti dall’esca e se ne cibano. Il brodifacoum ha un’attività anticoagulante. La coagulazione del sangue viene inibita e i capillari indeboliti così che i roditori periscono senza soffrire in seguito a emorragie interne. Qualche tempo dopo aver ingerito le esche i topi muoiono di una morte indolore. 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 5 Modo d’uso • Usare guanti e altri dispositivi di protezione adeguati. • Tagliare la calotta della cartuccia senza danneggiare il raccordo filettato. • Tagliare l’ugello di plastica fino a ottenere un’apertura di circa 1 cm. • Avvitare l’ugello sulla cartuccia e inserire quest’ultima nell’apposita pistola. • Applicare fino a 4 g di esca nei due angoli del box erogatore. • Al termine, togliere l’esca in eccesso all’estremità del box. • Coprire l’ugello e rilasciare la pressione della pistola per evitare una fuoriuscita accidentale. • Posizionare i box erogatori di esca rodenticida laddove i topi e/o i ratti sono attivi, all’interno o nei pressi dei luoghi di rifugio. • Posizionare i box distanziati di 5 metri tra loro in caso di infestazione acuta, di 10 metri tra loro in caso di infestazione leggera. • Gli erogatori di esca non dovrebbero essere collocati nei pressi di tubi caldi, stufe, caldaie, ecc. • Proteggere l’esca dagli influssi atmosferici e conservarla in un luogo inaccessibile a persone, animali domestici e selvatici. • Controllare i box erogatori a intervalli adeguati. • Se necessario, applicare l’esca finché questa non viene più consumata. • In caso di infestazione acuta, controllare le esche nel corso della prima settimana, poi ogni due settimane, finché l’infestazione è sotto controllo. In seguito, controllare all’occorrenza. • In caso di infestazione leggera, controllare le esche nel corso dei primi 7–10 giorni. In seguito, controllare all’occorrenza. 18.12.14 15:08 GLUE Indicazioni • Conservare il rodenticida in luogo chiuso e fuori della portata dei bambini. • Tenere in luogo fresco e asciutto. • Evitare che l’esca entri in contatto con bambini, uccelli, animali non bersaglio (in particolare cani, gatti, maiali e pollame). • L’esca va applicata in modo sicuro, così da prevenire il rischio di ingestione da parte di altri animali o bambini. Bloccare se possibile le esche in modo che non vengano trascinate via. • Nelle aree pubbliche i luoghi in cui vengono utilizzate le esche devono essere contrassegnati segnalando il rischio di avvelenamento primario e secondario dovuto al principio attivo e mettendo a disposizione indicazioni sulle misure immediate da adottare in caso di avvelenamento. • Lavare a fondo le mani e le parti di pelle esposta prima di mangiare e dopo l’applicazione. • Non posizionare le esche nei luoghi in cui potrebbero contaminare alimenti, foraggi o acqua. • L’effetto biocida si manifesta dopo 3–21 giorni, in funzione della quantità di esca ingerita. • La durata di utilizzo delle esche per eliminare completamente il problema dei roditori dipende da diversi fattori, come l’entità dell’infestazione o la loro presenza nelle aree circostanti. • Durante il trattamento, cercare e rimuovere le carcasse dei roditori morti a intervalli regolari, perlomeno altrettanto spesso di quanto vengano controllate e/o sostituite le esche. mi e sangue nelle feci e nelle urine. In caso di infortunio o malessere consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l’etichetta. Indicazioni per il medico Il principio attivo brodifacoum è un anticoagulante indiretto. L’antidoto è la vitamina K1 (fitomenadione). In caso di ingestione involontaria o di sintomi di intossicazione da abuso consultare immediatamente un medico. È richiesto un trattamento ambulatoriale, eventualmente stazionario. Determinare il tempo di protrombina dopo circa 18 ore dall’ingestione di Talon Soft. Se i valori sono elevati, somministrare vitamina K1 e ripetere controlli e trattamento finché il tempo di protrombina si è normalizzato. Al termine del trattamento con l’antidoto controllare il tempo di protrombina per altre 2 settimane e se i valori dovessero di nuovo aumentare riprendere il trattamento. Per Informazioni rapide nei casi di intossicazione: Centro svizzero d’informazione tossicologica, Zurigo, tel. 145 o 044 251 51 51; per altri casi: +44 1484 538 444 Smaltimento Tutti i pesticidi devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. Questo prodotto deve essere smaltito come rifiuto speciale. I contenitori vuoti possono essere smaltiti come rifiuto controllato conformemente alle prescrizioni specifiche. I roditori morti devono essere consegnati a un impianto di eliminazione di carcasse animali. Dopo il trattamento rimuovere tutte le esche e i box erogatori e smaltirli secondo le disposizioni vigenti. Primo soccorso Questo prodotto contiene un anticoagulante. In caso di ingestione si possono manifestare sintomi come sangue dal naso o sanguinamento delle gengive e nei casi gravi emato- 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 6 18.12.14 15:08 GLUE 54342/1214 RODENTIZID / RODENTICIDE / RODENTICIDA Rodentizid gegen Ratten und Mäuse für den professionellen Einsatz in Aussen- und Innenbereichen. Rodenticide contre les rats et les souris réservé à l’usage professionnel, pour l’intérieur et l’extérieur. Rodenticida contro ratti e topi per uso professionale in ambienti esterni e interni. Rodentizid/Rodenticide/Rodenticida: Paste/Pâte/Pasta, Gehalt/teneur/contenuto: 0.005 % (0.05 g/kg) Brodifacoum, Zulassungsnummer/N° d’autorisation/N. di registrazione: CH-2014-0011 P102: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen./Tenir hors de portée des Enfants./Tenere fuori dalla portata dei bambini. P103: Vor Gebrauch Kennzeichnungsetikett lesen./Lire l’étiquette avant utilisation./Leggere l’etichetta prima dell’uso. P220: Von Futter- und Nahrungsmitteln fernhalten/ Stocker à l’écart de l’alimentation humaine et animale./Conservare lontano da alimenti e mangnei. P262: Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die Kleidung gelangen lassen./Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements./Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenti. P270: Bei Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen./Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit./Non mangiare, né bere, né fumare durante l’uso. P273: Freisetzung in die Umwelt vermeiden./Éviter le rejet dans l’environnement./Non disperdere nell’ambiente. P280: Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/ Augenschutz/Gesichtsschutz tragen./Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/ du visage./ Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. P301 + P310: BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen./EN CAS D’INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin./IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI o un medico. P404 + 405: In einem geschlossenen Behälter und unter Verschluss aufbewahren./Stocker dans un récipient fermé. Garder sous clef./Conservare sotto chiave in un recipiente chiuso. Zur Vermeidung von Risiken für Mensch und Umwelt ist die Gebrauchsanweisung einzuhalten. Notfallauskunft bei Vergiftungen: Toxikologisches Informationszentrum Zürich, Telefon 145 oder 044 251 51 51, bei anderen Störfällen: +44 1484 538 444. Respectez les instructions d’utilisation pour éviter les risques pour l’homme et l’environnement. En cas d’urgence, intoxications: Centre d’informations toxicologiques à Zurich, tél. 145 ou 044 251 51 51, autres cas d’urgence: +44 1484 538 444. Per evitare rischi per l’uomo e per l’ambiente seguire le istruzioni per l’uso. In caso di emergenza, intossicazione: Centro d’informazione tossicologico di Zurigo, tel. 145 oppure 044 251 51 51. Altri casi: +44 1484 538 444. Leere Gebinde gründlich reinigen und der Kehrichtabfuhr übergeben. Reste von Pflanzenbehandlungsmitteln zur Entsorgung einer Gemeindesammelstelle, einer Sammelstelle für Sonderabfälle oder der Verkaufsstelle übergeben. Mettre les récipients vidés et nettoyés à la poubelle. Déposer les résidus dans une déchetterie communale, un centre collecteur pour déchets spéciaux ou dans les points de vente de ces produits. Consegnare gli imballaggi vuoti e puliti al servizio di nettezza urbana. I residui vanno eliminati presso un servizio di raccolta comunale, un servizio di raccolta per rifi uti speciali o al punto di vendita del prodotto. 300 g ℮ Product names marked ® or ™ , the ALLIANCE FRAME the SYNGENTA Logo and the PURPOSE ICON are Trademarks of a Syngenta Group Company 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 7 Syngenta Agro AG 8157 Dielsdorf Tel. 044 855 88 11 www.syngenta.ch 18.12.14 15:08 54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 8 18.12.14 15:08
Documenti analoghi
Esca topicida pronta all`uso per uso domestico e civile
des arômes attractifs qui sont contenu dans l’appât. Les appâts content Denatonium Benzoate, une substance
dégouttante, qui rende les appâts inabordables pour les enfants et les animaux domestiques...