People Winter 2009
Transcript
People Winter 2009
Azienda - Company Nuovi Modelli - New Models Saloni - Boat Shows Eventi - Events Personaggi - People Saluti da Marco e Nicoletta Il Cuore oltre l’ostacolo “Buttare il cuore oltre l’ostacolo”, un modo un modo che ci piace definire “All Year“ così come è continuo il feedback che di dire che è entrato nel quotidiano lin- e che rappresenta la massima espressione chiediamo a chi viene a far parte della guaggio comune; quello che ci accom- dello yacht come pleasure-area concet- famiglia Primatist. La frase che ci fa più pagna tutti i giorni... Riferito alla nautica tuale che diventa parte integrante della piacere ascoltare è questa: “navigare e al momento che Primatist sta vivendo nostra vita non solo nella parentesi estiva. con un Primatist è proprio un’altra cosa…” ci sembra un paradigma più appropriato La ricerca della modularità nei layout, le ed è il messaggio che mio padre ha sem- che mai. Non é un segreto per nessuno espressioni progettuali più innovative e la pre voluto trasmettere. Un’altra cosa infatti che la contrazione economica voglia di soddisfare le richieste più svariate per le caratteristiche di navigazione per abbia travolto anche il nostro mondo, ma caratterizzano il nostro lavoro quotidiano la sicurezza dell’equipaggio e per la pas- vogliamo dire agli amici del People che mentre l’uso di materiali sempre più mo- sione e la cura con il quale viene realizzata. Primatist, in modo più concreto che mai, derni e rispettosi dell’ambiente sono le Grazie e grazie ancora. Questa è la sta attraversando nel migliore dei modi parole d’ordine del nostro ufficio tecnico. benzina che alimenta il nostro motore questa “tempesta” e può guardare al Il risultato finale è sotto gli occhi di tutti: e ci fa andare avanti superando qualsiasi futuro con ottimismo. Ottimismo che si il G41’.2 AeroTop Evolution e il G46’ Pinin- difficoltà. Vorremmo soffermarci proprio riflette ovviamente su tutto il nostro tessuto farina (al quale si è aggiunto il modello sulla parola “passione” spesso abusata lavorativo e sui nostri appassionati clienti Cruise Edition) sono due barche che ormai e strausata (cosi come “sogno” del resto) armatori che trovano in noi una realtà sono un reale punto di riferimento nel loro nella comunicazione legata al mondo solida, concreta e (per fortuna) non tanto segmento di mercato. Il G53’ Pininfarina della nautica. La “passione” spunta da sfarzosa. Permetteteci di dire che è stato (disponibile da quest’anno anche nella ogni angolo come elemento suggestivo l’essere concreti il nostro punto di forza. versione Cruise Edition) dal canto suo sta dedicato agli armatori e alla loro voglia In piena crisi ci siamo guardati in faccia riscuotendo grandi consensi grazie alle sue di andar per mare. Nel caso di Primatist e abbiamo capito che dovevamo fare linee e alla sua fattura che lo fanno rien- l’impulso “passione” però viene in primis delle scelte decise tra le quali ridurre i trare a pieno titolo tra gli yacht più “osser- da chi le barche le ha sempre costruite in costi senza intaccare la qualità del nostro vati” del momento. Un altro step in avanti famiglia e con le stesse ha gareggiato e prodotto, le peculiarità del servizio offerto nel segno della qualità è il B62’ Pininfarina vinto. La passione insomma risiede dav- e la nostra capacità produttiva. Proprio presentato nelle prossime pagine. Si tratta vero nel nostro DNA e non è solo l’artificio sul prodotto abbiamo voluto concentrare di uno yacht importante nelle dimensioni di uno strumento comunicativo. Chi ha tutte le nostre attenzioni e con grande che presenterà soluzioni avvenieristiche avuto la fortuna di conoscere Bruno sa senso di responsabilità abbiamo cercato che abbiamo studiato in collaborazione quanto questo discorso è reale e ci piace di capire come poterlo migliorare andan- con i progettisti dI Pininfarina. Con il B62’ dire che se oggi siamo a costruire splendi- do incontro alle esigenze dei nostri clienti Pininfarina ci piacerebbe illuminare con de barche per voi è solo grazie a quella che da sempre rappresentano l’ago una nuova luce l’orizzonte nautico che sua passione che era con la P maiuscola. della bussola che indica la nostra rotta. non può non prescindere da una sorta Allora grazie a lui e grazie a tutti voi. PRIMATIST PEOPLE nona edizione In quest’ottica si inseriscono i modelli di “rivoluzione” e ricerca concettuale Perché grazie? Perchè contribuite a gene- COORDINAMENTO EDITORIALE E FOTOGRAFICO: ELISA RIVA Cruise Edition che vogliono rappresentare del modo di vivere la barca nei suoi spazi. rare queste energie positive con le quali GRAFICA: CANTIANI MARKETING & COMUNICAZIONE la possibilità di vivere la propria barca in Il contatto con i nostri armatori è costante stiamo gettando il cuore oltre l’ostacolo… PER I TESTI: SI RINGRAZIA IL GIORNALISTA DI SKY SPORT SANDRO DONATO GROSSO FOTO COURTESY OF: TOSCA ZAMBRA, CARLO BELLOMI, ROBERTO PISTONE Marco e Nicoletta Abbate Progetti - Projects Greetings from Marco and Nicoletta T he Heart beyond the Obstacle Evoluzioni Progettuali Planning Evolutions “Throw your heart beyond the obstacle” boat in a way we like to call “All Year”, who are members of the Primatist family. is by now a common-language expression, embody the best expression of a yacht The compliment we appreciate most something that accompanies us everyday. as conceptual pleasure-area, integral is that “to sail on a Primatist is really so- Applied to navigation and the moment to our way of life not only in the summer mething else...”. Primatist is living, the paradigm seems months. The refinement in the layout and Thank you again and again! It is the fuel more appropriate than ever. It’s no secret the most innovative projectual expressions that makes our motors run and makes us to anyone that the economical crisis has characterize our work, and the use of go ahead crossing over any obstacle. also hit our world. But we would like to tell the most modern and environmentally We would like to reflect for a moment the friends of People more clearly than conscious materials are the key phrases i on the word “passion”, often used and ever that Primatist is weathering the crisis n our technical office. abused (as is the word “dream”) especial- in the best possible way and that it can The final result is in plain view for anyone ly when talking about navigation. Passion The B62’ Pininfarina (which we talk about look toward the future optimistically. to see: the G41.2 AeroTop Evolution and can be found in every corner as a sugge- in greater detail on pages 60 and 61of This optimism, of course, has repercussions the G46’ Pininfarina (with optional Cruise stive element dedicated to shipowners on all of our work team and on all of Edition) are two ships that by now have and their desire to take to the sea. the shipowners that are our enthusiastic come to be the measuring standard in clients, who find in us a solid, concrete, specchio con una forte connotazione our People) is the result of a study begun Sarà la novità del 2010 e speriamo lasci sportiva che richiama lo stile delle imbar- by Bruno and continued by Marco, In the case of Primatist, “passion” is an il segno. Il B62’ Pininfarina (che scoprirete cazioni Primatist. Rivestito in pelle o sky who has been overseeing his technical their branch. The G53’ Pininfarina (also impulse that arises from tradition: boats ancor meglio nelle pagine 60 e 61 del dello stesso colore delle tappezzerie ester- staff working together closely with the and (gratefully) not too exaggerated available as Cruise Edition) is receiving constructed in a family environment with nostro People) è figlio di uno studio iniziato ne, può essere personalizzato attraverso Pininfarina designers. Visibility and comfort reality. Allow us to tell you that genuine- much praise both for its form and becau- which we have been taken part and da Bruno e portato avanti da Marco, una laserizzazione del tessuto di rivestimento are two fondamental concepts, to which ness has been our strength. With the crisis se of its design, which make it one of the won in competitions. che ha supervisionato il lavoro del suo con il logo dell’imbarcazione. are added security and navigational in full swing, we reflected on what to do yachts most “looked at” at the moment. Passion, in short, resides truly in our DNA staff tecnico, che ha lavorato in sinergia performance. The work team, combining and came to the conclusion that we In terms quality, the B62’ Pininfarina, and isn’t only and artificial gadget of con i progettisti di Pinifarina. Vivibilità dedication with enthusiasm, has designed had to make decisive choices such as presented over the next few pages, is yet communication. Those who have had the e comfort sono i concept fondamentali versions with 3 or 4 cabins, separate reducing costs without compromising the another step ahead. It is an important fortune to get to know Bruno recognize ai quali si aggiungono quelli di sicurezza bathrooms and a zone for sailors with quality of our product or the peculiarity yacht, whose dimensions present futuristic the sincerity of these words, and we are e performance in navigazione. private access. Primatist gives great of the service we offer. solutions that we studied together with proud to say that if today we construct Un impegno entusiasmante e stimolante attention to the design and it concernes It is precisely on the product that we have the Pininfarina designers. We would like splendid boats for you, it is only because che il gruppo di lavoro ha portato avanti also the details, designed by our technical been concentrating all of our attention, to open a new nautical horizon through of his Passion with a capital P. This we nel progettare le versioni con 3 (o con 4) office and produced in exclusivity, like and with a great sense of responsibility we the B62’ Pininfarina – something that must thank him and we thank you all because cabine, con bagni separati e zona the new steering wheel. Three bars with tried to find ways of improving it, taking take into consideration a type of “revolu- you contribute to generating this positive marinaio con “private access”. ergonomic grip, in mirror polished into consideration the needs of our clients, tion” and a conceptual research of the energy with which we have thrown out L’attenzione che Primatist dà al design aluminium with a strong sporty vocation which have since the beginnings symboli- ways in which to “live” the boat and its hearts beyond the obstacle. Thank you riguarda anche i dettagli, progettati inter- that calls to mind typical Primatist style. zed the dial of the compass that points us spaces. from our hearts! namente dal nostro ufficio tecnico e poi Covered with leather or with the same into the right direction. Considering exactly Contact between us and our customers prodotti in esclusiva, come il nuovo sky colour of the suncushions, it could this, the Cruise Edition models, which want has always been constant and we volante. A tre razze, con impugnatura be customized by lasering the fabric with to represent the possibility of “living” one’s continually ask for feedback from those ergonomica, in alluminio lucidato a the boat Logo. 4 Marco and Nicoletta Abbate 5 Saloni: Napoli - Nauticsud Exhibitions: Naples - Nautiscud Prima al San Carlo “Gli armatori che navigano sulle nostre acque – sottolineano Franco e Mario Turi, titolari di Intermotors – stanno sempre più A Premier at San Carlo puntando sulla crociera a medio raggio con barche sicure e confortevoli. Questa è la ragione per la quale uno yacht come il 53’ Pininfarina, dalla personalità unica e vincente, è stato accolto in modo entusiastico. Si è creata una grande curiosità positiva e contagiosa riguardo Like a premier at the historical Neapolitan questo nuovo modello.” Sulla banchina theater that has hosted some of the Come una prima nello storico teatro Napoletana spiccavano anche le altre world’s greatest performers, such as partenopeo che ha ospitato i più grandi due barche di punta della gamma Luciano Pavarotti … the spotlights this time tra i quali Luciano Pavarotti. I riflettori Primatist: il G41’.2 AeroTop Evolution e were pointed not far away from the questa volta erano puntati non lontano il G46’ Pininfarina. Sempre più apprezzato San Carlo: to Margellina, where the 39th dal San Carlo: a Mergellina, dove si è svol- il capillare lavoro di public relation dello edition of Nautic Sud took place. ta la 39esima edizione del Nautic Sud. Sul storico dealer Primatist che conosce Among the Italians, the G53’ Pininfarina “palco azzurro” per la prima volta in scena e supporta le esigenze degli appassionati made its debut, receiving thundering c’era il G53’ Pininfarina, che ha raccolto che navigano sulle stupende coste del applause and enthusiastic compliments. gli applausi di un esordio da incorniciare. Centro-Sud. “The shipowners that navigate in our waters are looking more and more for mid-range cruise-ships combining comfort and security”, the owners of Intermotors Franco and Mauro Turi underline. “Because of this, a yacht such as the 53’ Pininfarina, which has a winning and unique personality, was so highly acclaimed. Quite a contagious and positive curiosity surrounds this new model”. At the shores of Naples, two other of the Primatist boats stood out: the G41.2 AeroTop Evolution and the G46’ Pininfarina. The detailed public relations work of the long-time Primatist dealer, who knows and supports the needs of the passionate navigators travelling along the stupendous coasts of Center-Southern Italy, is more and more appreciated. 6 7 Saloni - Exhibitions: Fano Yacht Festival Saloni - Exhibitions: Porto Rotondo Boat Show Granducato di Fano Grand Duchy of Fano Alchimia Smeralda exposition hall. Experts of sea travel had to appreciate the forms, designed to Emerald Alchemy stun those who love navigating in all sea “Ma quest’anno c’è anche Primatist. con base a Marina degli Estensi (FE) conditions. Primatist responded, presenting Proprio da non perdere...”. Il tam tam sulla costa Adriatica. “Già da tempo its G41.2 AeroTop Evolution and a G46’ degli appassionati che navigano sulle stiamo tentando di penetrare in un merca- Pininfarina at the 5th edition of the Fano acque dell’Adriatico risuonava forte in to dove tradizionalmente non siamo stati Yacht Festival. Giuseppe Granvillano of ogni angolo dell’area espositiva. Gente mai molto presenti – sottolinea Gianluigi Dealer Yachting Estense, based at Marina che conosce ben l’andar per mare non Barucci direttore commerciale di Primatist. degli Estensi (Fe) on the Adriatic coast, poteva non apprezzare linee destinate Speriamo di continuare su questa strada enthusiastically responded to many of the a entusiasmare chi ama navigare con per rafforzare la nostra presenza sia a visitor’s interests. “For a long time now we ogni condizione meteo marina. Primatist livello commerciale che di assistenza have tried to break into a market in which ha risposto presente alla 5° edizione del post vendita.” traditionally we have not been very pre- Fano Yacht Festival e ha esposto un G41’.2 sent”, explains Gianluigi Barucci, Primatist’s AeroTop Evolution ed un G46’ Pininfarina. “But this year, Primatist is participating. business director. “Let’s hope that we will Tanti interessanti contatti con visitatori You really can’t miss it”. The whisperings of be able to continue in this way to reinforce accolti con entusiasmo dal Dealer the passionate navigators of the Adriatic our presence both on a commercial as Yachting Estense di Giuseppe Granvillano, resounded loudly in every corner of the well as on a post-sales assistance level.” Una Marina dal fascino unico, elegante il grande amore che la mia famiglia our home for thousands of motives”, e dallo stile inconfondibile. Porto Rotondo ha sempre nutrito per questa terra. underlines Marco Abbate. “Arbatax, è tutto questo ma non solo. Dal 25 aprile È stato un piacere incontrare i clienti Olbia, the Costa Smeralda Trophy, al 3 maggio gli occhi erano tutti per la più esigenti che hanno questo tratto but above all the great love my family banchina Parioli dove era esposta l’intera di paradiso nel cuore…” has always nourished for this land. gamma Primatist che impreziosiva un Boat 8 It has been a pleasure meeting the most Show giunto alla sua quinta edizione e A unique coast, elegant and unmistakable demanding clients, who have this piece destinato a crescere in modo esponenziale. style. Porto Rotondo is all that, but of land in their hearts”. Gli onori di casa li ha fatti “Primatist Costa not only. From April 25 to May 3, all eyes Smeralda Center” con il suo istrionico were fixed on the Quay Parioli, where anfitrione Ruggero Donati. Grazie a un the entire Primatist line crowned a Boat clima decisamente primaverile l’affluenza Show that has reached its fifth edition and è stata buona soprattutto nel fine settima- is bound to grow exponentially. Host of na. “La Sardegna è la nostra casa per mil- the event was theatrical Ruggero Donati le motivi che spaziano da quelli industriali of the “Primatist Costa Smeralda Center”. e quelli più propriamente sentimentali – Thanks to definitely spring-like weather sottolinea Marco Abbate. Arbatax, Olbia, conditions, participation was good, Il Trophy in Costa Smeralda ma soprattutto especially on the weekend. “Sardinia is 9 Saloni - Exhibitions: Ibiza Saloni - Exhibitions: Palma di Maiorca People from Ibiza Primi di maggio: grande interesse ha Firts days of May: great interest for raccolto il salone di Ibiza targato Primatist, the Ibiza Boatshow, branded Primatist, possibile grazie al concessionario Nautec, thanks to Victor Lozano and Cristina nelle persone di Victor Lozano e Cristina Rabadan’s dealer Nautec, that recently Rabadan, che ha recentemente made an opening of the new office in inaugurato il nuovo ufficio sulla prima the front line of Santa Eulalia harbour, linea del porto di Santa Eulalia del Rio, obviously in Ibiza, showing the whole ovviamente a Ibiza, mettendo in bella Primatist range. They are also the engine mostra l’intera gamma Primatist. Proprio of the charter company Ibiza Best loro sono anche il “motore” della società Charter which, last summer, got a huge di charter Ibiza Best Charter che ha public success and Primatist Yachts have ottenuto grande successo di pubblico been rented almost all days, cruising la scorsa estate: gli yacht Primatist sono around Ibiza and Formentera Islands. Palma de Mallorca Palma de Mallorca stati affittati praticamente tutti i giorni, girando per le isole di Ibiza e Formentera. Nella categoria degli uomini che a cavallo del ponte del 25 aprile e 1 maggio Oliver Frols and his collaborators Ricard hanno energia da vendere vanno inseriti hanno preso parte alla Fiera di Palma Andreu and Miguel Reynès Amate. Their di diritto i responsabili della concessionaria di Mallorca. Grande soddisfazione di tutti headquearter is located in Castelldefels Marivent Yachts. Onore dunque a Oliver per un evento da cui Primatist ha tratto whilest their operating offices are in Palma Frols con la collaborazione di Ricard grande immagine innestandosi nel de Mallorca (Puerto Portals and Palma). Andreu e Miguel Reynès Amate. tessuto commerciale di una piazza così During the week end between 25th La loro sede si trova a Castelldefels importante e strategica. April and 1st of May 2009 they took part mentre i due punti operativi sono a Palma 10 to Palma Boatshow: good outcome for di Mallorca (tra cui segnaliamo l’ufficio The dealers Marivent Yachts could surely this event from which Primatist took a di Porto Portals aperto nel 2008). Armati di be counted between the ones who have good image advantage in this important tanta voglia di fare e professionalità lots of energy and personality. Honour to and strategic market. 11 Exhibition: Cannes Saloni: Cannes Le magie di Cannes T he magic of Cannes Un G41.2 AeroTop Evolution, un G46’ Pininfarina e un fiammante G53’Pininfarina facevano bella mostra al “vieux port” catturando come sempre sguardi e consensi. L’evento è stato curato direttamente da Primatist con Elisa Riva (responsabile fiere e rete dealer Primatist) che ha curato come sempre ogni minimo dettaglio. Il risultato finale è stato ottimo visto che Primatist ha intessuto una serie di contatti con una clientela da sviluppare a medio termine in una zona altamente strategica per la nautica da diporto. The lights and smells of the Promenade de Croisette are unique for nautical fans… A unique atmosphere that invites and envelops those who enter the “Festival de Il sorriso della famiglia Venturini in visita al nostro stand di Cannes la Plaisance de Cannes”, now at its 32nd Venturini family’s smile visiting our stand in Cannes edition. Between September 9 and 14, enthusiasts of the Primatist brand did not fail to show up; many French but just as many Italians took advantage of the last days of summer in an exclusive place as only Cannes can be. A G41.2 AeroTop Evolution, a G46’ Pininfarina and a flaming G53’Pininfarina stood out at the “Vieux Port”, as always capturing admiring looks and approval. The event was presided over by Primatist’ Elisa Riva (in charge of exhibitions and the Primatist dealer network), who as always put great care 12 Le luci e i profumi della Promenade Dal 9 al 14 settembre non sono mancati into every single detail. The end result was della Croisette sono unici per gli appassio- gli appassionati del brand Primatist; molti magnificent, as Primatist made many nati di Nautica… Un’atmosfera unica i francesi ma altrettanti gli italiani che important contacts with potential clients che avvolge e travolge chi varca la soglia ne hanno approfittato per trascorrere in a highly strategic position for pleasure del “Festival de la Plaisance de Cannes” l’ultimo frammento d’estate in una località boats, which will be expanded upon in giunto ormai alla 32esima edizione. esclusiva come solo Cannes può essere. the near future. 13 Exhibition: Athens Saloni: Atene I colori del Pireo T he Colors of the Pireo Il salone di Atene rappresenta un punto la miglior coreografia con quel tocco di crisi globale sta comunque fortemente fermo nel panorama espositivo internazio- femminilità in più che è stata apprezzata limitando l’entusiasmo dei greci. nale di Primatist. Il dealer promotore è dai visitatori. “Siamo presenti su questo Abbiamo comunque consolidato una la SeaShell Marine di Evangelos Tsakalos mercato gia da quattro anni – sottolinea serie di relazioni che spero e penso che come ogni anno a fine settembre Evangelos Tsakalos – e la nostra forza possano dare i migliori frutti quando cerca di far apprezzare la qualità del di penetrazione è abbastanza buona. questo brutto momento sarà passato” prodotto Primatist in Grecia. Evangelos Il prodotto è conosciuto e apprezzato non ha lasciato nulla al caso cercando per le sue peculiarità, sta di fatto che la 14 The Athens exhibition has become one on this market for four years”, Evangelos of Primatist’s permanent appointments Tsakalos points out “and our penetrating on the international scene. force is rather strong. The product is The dealer-promoter is Evanghelos well known and appreciated for its Tsakalos of SeaShell Marine, who annually peculiarities. Despite that, the global tries to make the Primatist product be market crisis has put strong limits on appreciated in Greece. Evangelos did the enthusiasm of the Greek. not leave anything to chance, using But we have consolidated a series of creative choreography to bring out a relationships and I hope and expect that touch of femininity that was appreciated those will bear rich fruits once this difficult by the visitors. “We have been present moment has passed”. 15 Exhibition: Genoa Saloni: Genova Sorprese sotto la Lanterna Surprises under the Lanterna Il Salone di Genova è stato vissuto dagli The Genoa Exhibition was experienced A few negotiations for new yachts were representing a new step in the Primatist operatori del settore come una sorta di by the operators of the sector as sort of concluded, but used Primatists, too, more concept. This yacht, destined to be a cartina al tornasole sulla quale si doveva a litmus test to determine the nautical and more represent a valid compromise vanguard, was flanked by two ships the specchiare la situazione della nautica in situation in light of the global economic in terms of depreciation value and Genoa audience continues to appreciate: relazione alla crisi economica mondiale. crisis. More than by the customers, this investment. The Genoa International the G41’Aerotop Evolution and the G53’ Più che dai clienti questo appuntamento engagement was anticipated by the Exhibition, almost at its 50th edition (which Pininfarina! Genoa, organized directly era atteso dai Cantieri che volevano Shipyards who wanted to understand to will take place in 2010), solicited the inte- by Primatist, furthermore provided the realmente capire quanto il settore fosse what degree the sector is still fervent and, rest of fans visiting the exhibition spaces possibility for the corporate management ancora fervido e soprattutto avere una above all, to get an idea of the timeline of including the new Marina in the first ten to meet various protagonists of the percezione di quale fosse la tempistica its possible comeback. Much anticipation, days of October. All eyes were directed nautical world in person and get an di una ripresa del comparto. Tante attese but also a certain degree of fears… toward this autumn’s innovation: idea of the different current corporate ma anche timori dunque… La risposta The answer for Primatist was rather positive. the cruise edition of the G46’ Pininfarina, strategies. per Primatist è stata abbastanza positiva tanto che sono state portate a termine diverse trattative che hanno riguardato nuovi yacht ma anche l’usato Primatist che rappresenta da sempre un buon compromesso tra valore del bene nel tempo e investimento. Il Salone Internazionale di Genova che è prossimo al suo 50esimo (che verrà celebrato nel 2010) ha raccolto così gli interessi degli appassionati nei primi dieci giorni d’ottobre che hanno visitato gli spazi espositivi compresa la nuova Marina. Occhi puntati sulla novità d’autunno: il G46’ Pininfarina nella versione Cruise Edition che rappresenta un nuovo step concettuale di Primatist. Questo yacht destinato a segnare il passo aveva ai lati delle proprie murate due barche che il pubblico “genovese” continua ad apprezzare: il G41’Aerotop Evolution ed il G53’ Pininfarina. Genova, che è stata organizzata direttamente da Primatist, ha rappresentato inoltre la possibilità per i vertici dell’azienda di incontrare i vari protagonisti del mondo nautico ed avere anche un’idea sulle diverse strategie aziendali in atto. 16 17 Exhibition: Barcelona Saloni: Barcellona Photogallery Nautico internacional to the efforts of our dealers in Barcelona, Marivent Yachts, helped by Nautec La Spagna è un polo attrattivo per Ibiza. Especially on the second weekend Primatist e rappresenta da anni un interes- there was a large crowd, signaling the sante fetta di mercato. Se ne è avuta comeback of the Iberian market. Thanks la conferma dall’8 al 15 novembre scorsi to the work of Oliver Frols and his collabo- al Puerto Deportivo - Moll d’España rators, Marivent once again looked very dove gli occhi puntati su un G41’Ate professional and was very coordinated, e su un G46’ Pininfarina esposti grazie displaying a scenographic stand that ai nostri dealer di Barcellona Marivent left a big commercial impression. Victor Yachts con il supporto di Nautec di Ibiza. Lozano and Cristina Rabadan of Nautec Ibiza helped both by their presence and by providing one of the boats on exhibition. Both dealers have seen a big growth of their businesses, with new offices opening in Palma’s Puerto Portals (Marivent) and in Ibiza’s Santa Eulalia Harbor (Nautec). Da segnalare la buona affluenza soprattutto scenografico dal forte impatto commercia- nel secondo fine settimana, che ha visto le, grazie al lavoro congiunto di Oliver Frols nascere buone trattative, ottimo segnale e dei suoi collaboratori. Presenza e contri- di ripresa del mondo iberico. Marivent ha buto fattivo anche da parte della Nautec dato un’immagine sempre molto professio- di Ibiza di Victor Lozano e Cristina Rabadan, nale e davvero coordinata con uno stand che hanno portato una delle barche esposte. Entrambi i concessionari hanno avuto un’ottima evoluzione delle proprie strutture con recenti aperture di nuovi uffici sul Porto di Portals di Palma per Marivent e sul porto di Santa Eulalia a Ibiza per Nautec. Spain is an attractive pole for Primatist and has for many years been representing Foto istituzionale per Oliver Frols, Ricard Andreu, Miguel Reynes Amates di Marivent Yachts e Victor Lozano di Nautec. In this photo Oliver Frols, Ricard Andreu, Miguel Reynes Amates of Marivent Yachts and Victor Lozano of Nautec. 18 an interesting slice of the market. Confirmation of this came last November 8 to 15 at Puerto Deportivo – Moll d’Espana where all eyes were on a G41’Ate and a G46’ Pininfarina that were exhibited thanks 19 Primatist Trophy Primatist Trophy Claudio Manetti e Luciano Semplici firmano la nuova era del Trophy Claudio Manetti and Luciano Semplici mark a New Era of the Trophy Promozione e pieni voti per questo l’imprenditore lombardo Andrea Sassoli Boys” Antonio e Michele che hanno nuovo Trophy a dimensione famigliare che è stato premiato con il Trofeo Bruno duellato con i veneti Andriotto-Tenan che prevedeva gare di regolarità ed Abbate; “non poteva esserci altro vincitore sempre veloci nonostante la loro ”prima orientamento alternate a test di cultura - ha detto un commosso Marco Abbate - volta” così come i lombardi Ferrari-Caire tecnica e conoscenza marinara unita- visto che il suo modo di vivere la barca che hanno dimostrato grande entusiasmo mente ad una prova d’ormeggio. è identico a quello di mio padre”. Sorrisi e buon’umore per i personaggi Advancement and excellent marks for Andrea Sassoli, who won the Bruno Andriotto-Tenan, as always fast despite this new trophy within the family, which Abbate Prize, also held up his hands in this being their first participation, as were included competitions in steadiness and defeat: “there couldn’t be another the Lombardian Ferrari-Caire, who showed orienteering as well as tests of technical winner”, a moved Marco Abbate exclai- such great enthusiasm that they are and marine knowldege together with med, “because his way of “living” basically guaranteed a Trophy in 2010. an evaluation of mooring. Smiles and the boat is identical to that of my father.” There was a sizeable international partici- good mood among the participants and Zanoni-Bulleri demonstrated their experien- pation, with the Swiss Menegatto-Fogliarino shipowners who came together in an ce, leaving behind the Barlesi-Baroni-Guar- and the Russian Tyunikov-Schklyar, who event, which signaled a turning point and racino-Omoboni team (which gained the provided a “pearl “ in the mooring test was talked about at length (positively). lowest rank of the podium – the surprise with two splendid children at the stern, In the end, as foreseen, the one who of this Trophy). who were both elegant as well as efficient was all-present and most precise won… High performance standards were also in the manoeuvres. Loris Capirossi and Manetti-Semplice seemed rather cautious achieved by “Rev” and by the “Special Guido Cappelli showed great sportsman- before going in for their final thrust. Team Guido Abbate”’s Lucio Stefani, ship, being the perfect special-guest The “Flying Tuscans” maintained their cool who onboard played host to Alessandra boatowners. The same goes for Mario when confronted by Gioffredi-Panatta, Sensini, ready to begin training for her sixth Pittorelli, who was both a participant the reigning champions, who despite Olympic participation. Looking ahead, and the main sponsor of the event, and some exemplary performances paid the Ligurian “Spina Boys” Antonio and who was honored on the final evening’s dearly for an uncertainty on the second Michele keep improving and convincing. event that also featured Jerry Calà. day. The Lombardian entrepreneur They duelled against the Venetians Classifica generale Overall classification COMPOSIZIONE EQUIPAGGIO IMBARCAZIONE RE 1a AO 2a OR 3a TC 4a RE 5a CM 6a TOTALE prenotando un Trophy 2010. L’internazio- 1 2 Claudio MANETTI Luciano SEMPLICI G 36’ OLStar 18 8 18 6,5 20 5,5 76 Hanno fatto valere la loro esperienza nalità della manifestazione è stata tenuta 2 3 Gianfranco ZANONI Maurizio BULLERI G 41’ OLRussian 14 1 20 8 14 4,5 61,5 e per gli armatori uniti in un’edizione Zanoni-Bulleri che hanno lasciato dietro alta dagli svizzeri Menegatto-Fogliarino G 41’ ATEPunto 2 6 16 5,5 18 3,5 51 che ha segnato una svolta e che ha l’equipaggio composto da Barlesi-Baroni- e dai russi Tyunikov-Schklyar che hanno 3 6 Serafino BARLESI Alessandro BARONE Peppino GUERRACINO Floriano OMOBONI fatto parlare di se ( in senso positivo…). Guarracino-Omoboni (sul gradino più incastonato una “perla” nella prova 4 1 Adriano PANATTA G 41’ OLFuria 20 7 3 8 5 7 50 Alla fine, come da previsione, ha vinto basso del podio e sorpresa di questo d’ormeggio con due splendidi bimbi a 5 4 G 36’REV 16 0 14 4,5 8 2 44,5 chi è stato più completo e più concreto... Trophy) che ha compreso appieno lo poppa, tanto eleganti quanto efficienti 6 8 Alexander TYUNIKOV Sergei SCHKLYAR G 46’ PIN.Bajkal Pearl 10 10 4 4 12 3 43 Manetti-Semplici, conservativi nelle prime spirito della manifestazione. Performance nelle manovre. Loris Capirossi e Guido 7 7 Marcello MENEGATTO Omar FOGLIARINO G 41’ ATE Bordighera 12 3 6 1 16 4,5 42,5 battute prima di dare la stoccata decisiva. d’alto profilo per “Rev” e per l’iridato Cappelli hanno partecipato con grande 8 11 Massimo ANDRIOTTO Luigi TENAN G 48’Liaga 8 5 5 5,5 10 -0,5 33 I “toscani volanti” hanno tenuto testa dello “Special Team Guido Abbate” sportività interpretando alla perfezione 9 Michele SPINA G 41.2 ATEMartina 5 4 12 5 3 3,5 32,5 ai campioni uscenti Gioffredi-Panatta Lucio Stefani che ospitavano a bordo il ruolo di armatori - special guest. 10 9 Mario FERRARI Emanuela CAIRE G 46’ PIN.Arianna 6 2 8 6 6 -1,5 26,5 che hanno pagato a caro prezzo Alessandra Sensini pronta ad iniziare gli Discorso similare per Mario Pittorelli nella 11 10 Guido CAPPELLINI Loris CAPIROSSI G 46’ PIN.Francy 4 9 10 3 2 -2 26 un’incertezza nella seconda giornata no- allenamenti in vista della sua sesta avven- doppia veste di concorrente e main 12 12 Ruggero DONATI Mario PITTORELLI G 53’ PIN.G 53’ 3 0 2 5 4 8 22 nostante alcune prove da incorniciare. Ha tura olimpica. Guardando al futuro sponsor dell’evento che è stato premiato 13 14 Giuseppe SOMMARIVA Pietro FERRARI G 57’Blue shadow 1 0 2 3 1 4 11 alzato le braccia al cielo anche crescono e convincono i liguri “Spina nella serata finale animata da Jerry Calà. 14 13 Roberto ORLANDO G 55’G 55’ 1 0 2 0 1 -2 2 “REV”- Alessandra SENSINI Lucio STEFANI 5 Antonio SPINA RE1: Prima regolarità 20 Antonio GIOFFREDI AO: Abilità di ormeggio Federico ORLANDO OR: Orientamento in mare TC: Cultura tecnica - conoscenza della propria imbarcazione RE2: Seconda regolarità CM: Cultura marina 21 Parola ai vincitori - In the words of the winners Gli sportivi del Trophy - The athletes of the Trophy Tre pensieri per un’emozione unica… T hree thoughts for one emotion Claudio Manetti (Pilota vincitore del Trophy 2009) (Winning Pilot of the Trophy 2009) Emozionato perché era il primo Trophy firmato da Marco. Avevo un po’ di timore per la nuova formula e non nascondo che ho studiato sia il manuale della barca sia quello della patente. C’erano equipaggi forti, piloti di esperienza come Panatta, Luciano Semplici “Zio” (Navigatore vincitore del Trophy 2009) (Winning Pilot of the Trophy 2009) Quando mi chiedevano: zio, cosa pensi di questo Trophy? Io rispondevo che la differenza l’avrebbe fatta la capacità di ragionare. La nuova formula unisce appartenenza a un brand di successo, capacità marinare e spirito agonistico. Superati i test Andrea Sassoli (Vincitore del Premio Speciale Bruno Abbate) (Winner of the Special Bruno Abbate Prize) Quando Sandro mi ha chiamato sul palco e Marco mi ha consegnato la katana così cara a Bruno avevo i brividi, ma ho sorriso. Sapevo quale fosse il valore di quella premiazione. Marco ha detto che il mio modo d’inten- 22 Guarracino, Barlesi e campioni come Stefani. Noi abbiamo alzato le braccia al cielo mettendo la prima firma della nuova era. La dedica è per Marco: in bocca al lupo. “I am touched because this is the first time that Marco runs the Trophy... I was a bit anxious about the interpretation of the new formula and I won’t hide that ho capito che potevamo farcela pur temendo Gioffredi-Panatta. Claudio era teso l’ultimo giorno, quando scatta il cronometro i battiti cardiaci gli salgono, così deve intervenire lo Zio. “When they asked me Uncle, what do you think of the Trophy? I answered that the capacity to reason would have made all the dere la barca è identico a quello di Bruno. Grazie a chi mi ha destinato questo premio. Penso che il Trophy faccia parte di quest’azienda e debba continuare. La mia famiglia sarà sempre vicina a quella di Marco e Nicoletta. “When Sandro Donato Grosso called me onto the stage and Marco handed me the katana Alessandra, Adriano, Guido e Loris… I studied both the boat’s manual as well as that of the license. There were strong teams and very experienced pilots, such as Panetta, Gioffredi, Cappellini, Barlesi and Guaraccino ... and champions such as Stefani. We raised our arms to heaven, and we left the first imprint upon the new era. I would like to dedicate this to Marco, sincerely wishing him well.” difference. This new formula has the right mix of loyalty to a successful brand, marine capacity and agonistic spirit. After we had brilliantly passed the tests, I realized that we could make it, but I also feared the navigational capacities of Gioffredi-Panetta. Claudio was very tense on the last day, but when the chronometer starts and his heart-rate rises, without fail Lo Zio has to step in...” I Fantastici 4 T he Fabulous 4 Personaggi unici che hanno segnato alla manifestazione con grande spirito e stanno segnando la storia dello sport di gruppo. Adriano dal canto suo dals, Cappellini ‘s new world competitions, azzurro. Sportivi di altissimo profilo che è un Campione anche di off shore e Capirossi’s victories all over the world and il mondo ci invidia. Nel Trophy hanno come tale sente la gara in modo unico. Roland Garros, icon of Italian tennis… the dimostrato umiltà, semplicità e capacità A loro va un sincero grazie… Fabulous 4, for their friends at Primatist are di stare assieme. Superfluo ricordare continuate così cari Fantastici 4. simply Alessandra, Adriano, Guido and le medaglie olimpiche della Sensini, Loris. Guido and Loris have had close ties i nove mondiali di Cappellini, le vittorie with the Abbate family for a long time, di Capirossi sulle piste di tutto il mondo, Alessandra, Adriano, Guido and Loris …. being happy Primatist shipowners, while il Roland Garros di Panatta icona del Unique characters who have left an im- Alessandra, displaying great team spirit, is tennis italiano, i Fantastici 4 per gli amici pact and are leaving and impact on the getting more and more enthusiastic about di Primatist sono semplicemente Adriano, history of Italian sport. Athletes of the hi- the events. Adriano, on the other hand, is Alessandra, Guido e Loris. Guido e Loris ghest level whom the world envies… In the also an off shore Champion and because sono storicamente legati alla famiglia Trophy they have shown humility, simplicity of that lives the competition in a unique Abbate e felici armatori Primatist, mentre and a capacity for teamwork. Useless to way. A heartfelt thanks to them … conti- Alessandra sta man mano entusiasmandosi repeat that Sensini has won Olympic me- nue in this manner, dear Fantastic 4! that was so dear to Bruno, I had goose bumps, but I smiled. I knew what the value of this prize was. Marco underlining that my way of “living” the boat is identical to that of Bruno. This is absolutely true; I would like to thank those who thought of giving this prize to me. I also believe that the Trophy is part of the soul of this business and that it has to continue. My family will always stand by Marco and Nicoletta.” 23 Primatist Trophy Primatist Trophy Angeli Custodi tra le onde Angeli Custodi amidst the Waves L’organizzazione perfetta del Trophy: Heading the perfect organization of the a capo c’è il direttore commerciale Trophy was Primatist’s commercial director di Primatist Gianluigi Barucci. E poi Gianluigi Barucci, But part of the well-oiled le barche assistenza affidate a tre mechanism there were vital assisting boats equipaggi guidati da armatori di entrusted to three high-profile teams led by esperienza: Paola Rocchietta, Guido very experienced boatmen: Paola Rocchietta, Lasciarrea e Gianandrea Sassoli. Guido Lasciarrea and Gianandrea Sassoli. Guido Lasciarrea Dopo tanti Trophy da concorrente eccone uno da assistente. Devo dire che è altrettanto entusiasmante e poi occorre molta precisione nel tenere il punto nave. Ho avuto a bordo giornalisti, cameraman, fotografi e cronometristi, ognuno con un’esigenza diversa, ma penso Paola Rocchietta Noi l’assistenza l’abbiamo sempre fatta con il nostro storico Primatist 34’. Siamo legati alla famiglia Primatist e ci piace collaborare a quest’evento che pur avendo un impatto commerciale e mediatico è vissuto con Gianandrea Sassoli Tutti mi chiedono: ma non lo fai più il Trophy? Io sorrido e faccio capire che sono ancora protagonista dietro le quinte. Avere scritto il mio nome più volte nell’albo d’oro mi inorgoglisce, ma essere utile nell’ambito dell’assistenza mi regala ugualmente soddisfazione. Sono il prediletto di cameraman e fotografi perché mi piace tagliare le scie ed avvicinarmi 24 abbiamo fatto un buon lavoro. Diciamo pure una sorta di Primatist Second Life per quanto mi riguarda. “After many Trophy competitions in which I participated, finally one as an assistant. I must say that it is honestly as exciting and a lot la giusta spensieratezza. È bello stare la sera tutti assieme ma ricordate: sul campo gara siamo incorruttibili ed ovviamente professionali... “We have provided assistance with our historic Primatist 34’. We have close ties to the Primatist alle barche in corsa e con la scusa delle immagini faccio qualche della accelerata disintossicante...altrimenti che gusto c’è ad avere un Primatist tra le mani. Quest’anno ho fatto parte anche della giuria della prova d’ormeggio, volevo togliermi qualche sassolino, ma poi ho fatto il bravo. “Everybody asks me: but don’t you compete in the Trophy anymore? of precision is involved in steering the guiding ship. I had onboard journalists, cameramen, photographs, and timekeepers ... everyone with different needs, but I think that we did a god job. Let’s say that for me this is a sort of Second Primatist Life.” Il Principe riceve in Piazzetta T he Prince holds court in the Piazzetta Il velino di striscia la notizia, alzi la mano questo splendido locale per un aperitivo Cervo. Edo has made great steps ahead chi non lo ricorda. Mani abbassate, tutte di primissimo livello dove Edo con grande and has moved out of the closet (in a per Edo Soldo, che, udite udite… Ha appeal ha fatto gli onori di casa. Un corporate sense of the term!). He runs a messo la testa a posto, e questa potrebbe piacere per lui ma anche per i protagonisti restaurant that is elegant, refined and già essere una notizia… Da sempre amico del Trophy che hanno ritrovato un amico welcoming at the same time. Non longer di Primatist l’istrionico Edo è il demiurgo vero. Grazie Edo, verrebbe da definirti on the stage to animate, but behind the di uno splendido locale nella Piazzetta Principe della Notte… non vogliamo scenes, he organizes and animates a not dei Principi di Porto Cervo. Edo ha fatto rovinare il sonno-sogno a Gigi Marzullo. simple “machine” with the help of the il grande passo ed è passato sull’altra family and it’s a pleasure for us collaborating on this event that despite its commercial and media impact is lived with the just measure of lightheartedness. It’s great to be together in the evenings, but remember: on the battleground we are incorruptible and obviously professional.” owner of Prince Cafè. The Primatist People sponda (nel senso aziendale del termine) Raise your hands if you don’t remember was guest of this splendid restaurant for a supportando la gestione di un locale ele- the show”man” of Striscia la notizia. first-class aperitivo, an event hosted with gante, raffinato ed accogliente allo stesso Hands down. All women applaud Edo great style by Edo. It was a pleasure for tempo. Non più in pista ad animare ma Soldo, who – hear, hear …has turned into him, but also for the competitors of the dietro le quinte a gestire, organizzare e far himself (which by itself can be considered Trophy who met again with a reliable funzionare una macchina non semplice, in newsworthy!). Always a friend of Primatist, friend. Thank you, Edo. We would like to collaborazione con la propietà del Prince the histrionic Edo is the owner of a splendid call you the Prince of the Night … but we Cafè. Il Primatist People è stato ospite di restaurant in Piazetta dei Principi in Porto don’t want to ruin Gigi Marzullo’s dream. I smile and make them understand that I am still a protagonist, although behind the scenes. I am very proud to have been amongst the winners many times, but being useful with my assistance boat also gives me a great satisfaction. I am the favourite of the cameramen and the photographers, as I like to cut through the water and get close to the boats. This year I also participated on the jury for the mooring competition.” 25 Primatist Trophy Primatist Trophy Sottovento. Il Must della Costa Smeralda. difference. Class, elegance. A magnificent Sottovento. T he must of the Costa Smeralda. cuisine and high-profile music … Sottovento represents the unique alchemy, which many long for and few find. It is thus no wonder that a certain “feeling” developed between the People and Sottovento, which was crowned by the undiscussed console king of Europe, Nello Simioli. For gourmands, dinner came before the day’s prize giving, which has a “special taste” when the event is held at Sottovento, as the Trophy competitors affirm (who also are usual protagonists and VIPs who enjoy Sottovento during their stay at the Costa Smeralda). “I was a friend of Bruno’s just as I am of Marco” Alberto Verona underLa serata al Sottovento è una delle più così come sono amico di Marco - lines. “For me it is thus a pleasure to host attese nell’ambito dell’evento Trophy. sottolinea Alberto Verona - dunque è un the Primatist team. I am aware that over L’accoglienza e l’estrema professionalità piacere ospitare la banda del Primatist. the years the profile of the participants has della famiglia Verona, per un locale che Riconosco che nel corso degli anni il changed, and by now they are almost ormai è sinonimo di bella gente e diverti- profilo dei partecipanti è cambiato, quasi unrecognizable in their tranquility and mento, fa la differenza. Classe, eleganza. irriconoscibili nella loro tranquillità e modo professionality. But jokes aside, I apprecia- Ottima cucina e musica d’alto profilo… di fare… Aldilà della battuta riconosco te the great communicative impact of this il Sottovento rappresenta quest’alchimia il grande impatto di comunicazione event; which certainly is also a plus for our unica, irripetibile cercata da molti e che questa manifestazione porta con se; restaurant, whose image is one of its strong trovata da pochi. Non è un caso che tra un sicuro plus anche per il nostro locale points. See you next summer, imprinted by il Sottovento ed il People si sia instaurato che fa della propria immagine uno dei Sottovento and Primatist, obviously!” un feeling unico suggellato dalle note propri punti di forza. Appuntamento alla di Nello Simioli re indiscusso delle consolle prossima estate sempre all’insegna del d’Europa. Per palati fini la cena che ha Sottovento e di Primatist ovviamente.” preceduto le premiazioni della giornata, che quando vengono effettuate al Sottovento hanno un “sapore speciale”, The evening at Sottovento is one of the dicono i concorrenti del Trophy: gli stessi most anticipated Trophy events that take protagonisti che si trovano sullo stesso place. The welcoming style and extreme palco dei Vip e Personaggi famosi che professionality of the Verona family, who gradiscono il Sottovento per le loro serate run a restaurant that hs become synonym in Costa Smeralda. “Ero legato a Bruno for beautiful people and fun, has made a Alberto Verona, proprietario del Sottovento, durante le premiazioni della serata. 26 Alberto Verona, owness of Sottovento, during the prize-giving cerimony. Primatist Trophy Primatist Trophy Gran Galà Gran Galà Piero Billeri che è ormai un habitué e colonna portante della serata finale del Trophy. A chiusura delle premiazioni lo spettacolo, applaudito più che mai, del mitico Jerry Calà presidente onorario del Primatist Trophy. A unique and moving event concluded the final evening of the Primatist Trophy, L’emozione di Manetti e Semplici premiati da Marco Abbate. held at Portisco. Sky Sport’s Sandro Donato Manetti and Semplici’s emotion, receiving winning prize from Marco Abbate. Grosso e Mediaset’s Claudia Peroni presided over one the most important moments of the event. Onstage protagonists receiving their many prizes were interspersed with more than qualified guest speakers, who reflected on different topics of interest to the nautical word. The competitors were received very warmly, as were the winners in the supreme Applausi per Zanoni Bulleri e Capitan Ventosa, secondi classificati. La simpatia di Jerry Calà ed Isabel Rocchietta. Jerry Calà and Isabel Rocchietta’s appealing. Acclamation for the second placed, Zanoni Bulleri and Capitan Ventosa. categories, such as the Coppa Gazzetta dello Sport (for best performance on land) and the Trofeo Pininfarina (for best perfor- Momenti da ricordare a fine evento. Remembering moments at the end of the Trophy. Spettacolo unico ed emozioni continue con grande calore così come i vincitori mance in water). A particularly moving nella serata conclusiva del Primatist Trophy della categoria assoluta, come quella point was the dedication of the Special che si è svolta a Portisco. A condurre della Coppa Gazzetta dello Sport Price “Bruno Abbate”, which was given Sandro Donato Grosso di Sky Sport e (destinata a chi primeggiava nelle prove to Andrea Sassoli, a long-time friend of the Claudia Peroni di Mediaset che hanno a terra) e del Trofeo Pininfarina (riservata Abbate family with strong ties to Bruno. tenuto le fila di uno dei momenti più ai migliori delle prove in acqua). Momento Piero Billeri’s Hoops Band, by now a habi- importanti della manifestazione. Mentre particolarmente toccante è stato quello tual guest and almost the soundtrack si alternavano sul palco i protagonisti della consegna del Premio Speciale of the Trophy’s final evening, played in the dell’evento, ai quali sono stati consegnati “Bruno Abbate” che è stato consegnato intermissions between one speaker and i tanti premi previsti, sono stati affrontati ad Andrea Sassoli grande amico della the next. At the end of the price giving, diversi argomenti legati al mondo nautico famiglia Abbate e fortemente legato a con interventi di ospiti più che qualificati. Bruno. Ogni intervento dei due conduttori I protagonisti delle gare sono stati accolti 28 è stato intramezzato dalla Hoops Band di Soddisfazione per Guarracino - Barlesi Omoboni - Barone terzi classificati. Satisfaction for Guarracino - Barlesi Omoboni - Barone, third placed. the legendary Jerry Calà’s – honorary Andrea Sassoli riceve il Trofeo Bruno Abbate. president of the Primatist Trophy – perfor- Andrea Sassoli receives Bruno Abbate Trophy. mance was applauded more than ever. Manetti Semplici vincono anche il trofeo Pininfarina e la Coppa la Gazzetta dello Sport. Manetti Semplici wins also Pininfarina Trophy and “la Gazzetta dello Sport” Cup. 29 Primatist Trophy Primatist Trophy Photogallery 30 31 Primatist Trophy Primatist Trophy Photogallery 32 33 Primatist Trophy 34 Primatist Trophy 35 Special Team Personaggi - Personalities: Lucio Stefani Lo Special che unisce… i pensieri di Tullio, Chicco e Nicoletta Abbate Catalizzatore Verde T he Special that Unites ... the thoughts of Tullio, Chicco and Nicoletta Abbate Green catalyst Cento Miglia del Lario (organizzata dallo Yacht Club Como MILA-CVC e che festeggiava la sua sessantesima edizione) Stefani La sportività e la giovinezza declinate Grande entusiasmo da parte di Tullio Sportsmanship and youth declined in ha portato iL suo moderno Motorhome- in positivo. È l’equazione vincente dello Abbate che, dall’alto della sua competenza, a positive sense. That’s the winning combi- Hospitality dove ha accolto amici e spon- Special Team Guido Abbate che trova la sottolinea l’importanza di una simile realtà. nation of the Special Team Guido Abbate sor. Sul Lago riflettori puntati sui “Fantastici sua espressione tra le boe grazie a Guido “Ad originare tutto c’è la grande passione that finds its essence in the tides thanks to Quattro” che hanno corso nell’endurance Cappellini, Lucio Stefani ed altri giovani e tradizione della nostra famiglia e la Guido Cappellini, Lucio Stefani and other S2. Oltre allo stesso Lucio (più volte iridato) piloti. Nato e cresciuto grazie al grande grande volontà di creare qualcosa di young pilots. Born from and overseen c’erano: Luca Tagliapietra (vincitore del impulso iniziale di Tullio, Chicco, Bruno e costruttivo che uscisse dal solito cliché del initially by Tullio,Chicco, Bruno and Nicoletta Campionato Italiano), Andrea Ammen- Nicoletta (senza dimenticare la propositivi- memorial. Mi sono sempre impegnato in (without forgetting the optimism of our dola anch’egli dell’isola di Burano come celebrates its 60th birthday), Stefani tà dell’amico Matteo de Nora e del dott. prima persona con grande entusiasmo ed friend Matteo de Nora and the dott. Tagliapietra. E poi il comasco volante Paolo welcomed friends and sponsors aboard of Massimo Moratti) lo Special Team ha in energia e spero ci siano le condizioni futu- Massimo Moratti), the Special Team’s Galli. A questi alfieri c’è da aggiungere his modern Motorhome-Hospitality. On the quel 74 (anno di nascita di Guidino Abbate) re per poter contribuire in modo positivo number 74 (which is the birth year of anche il romano Toto Gualdambrini che lake, all eyes were on the Fabulous 4, who la sua firma positiva e rivolta alle nuove a questo progetto che può solo crescere. Guidino Abbate) is a confident signature Da buon veneto sa rimboccarsi le maniche pur non facendo parte della pattuglia competed in the endurance S2. Besides generazioni. “Vedere in azione i nostri piloti Partendo dal passato l’idea può essere and looks toward the new generation. e raggiungere i propri obiettivi. Parliamo dello Special Team utilizza proprio un Lucio, as already mentioned, there were dà un’emozione irripetibile – sottolineano quella di creare qualcosa di positivo rivolto “To see our pilots in action is a unique di Lucio Stefani che sta pian piano “barchino” S.T. portando così a 5 le barche Luca Tagliapietra (winner of the Italian Nicoletta e Chicco Abbate. La speranza al futuro, tutti insieme ovviamente, perché emotion” underline Nicoletta and Chicco realizzando la propria meta: quella di in acqua. Non sono mancati i supporters Championship) and Andrea Ammendola, è quella di vedere sempre più giovani quando si parla dello Special Team Guido Abbate. “Our hope is to see ever more dare linfa vitale allo Special Team Guido a quest’appuntamento Mondiale in tappa who like Tagliapietra comes from the small impegnati nelle discipline motonautiche.” Abbate io sarò sempre presente.” young people in the motor-nautical Abbate. Stefani ha anche strappato una unica dell’Endurance gruppo B, valido island of Burano. And then there was world.” Great enthusiasm also provided promessa da parte del Presidente della FIM per le classi S1, S2, Boat Production Pro. Como’s Paolo Galli. The Roman Toto by Tullio Abbate who based on his compe- Vincenzo Iaconianni che ritiene possibile Gualdambrini must be mentioned in istituire la Categoria “Trofeo Guido Abbate” As a true man from Veneto, he knows how addition to those standard-bearers, who nell’ambito delle gare Endurance della sta- to roll up the arms of his shirt and reach albeit not being part of the Special Team gione 2010 purché si raggiunga un numero his personal objectives. We are talking still uses an S.T. boat, making thus 5 boats congruo di partecipanti. Per la mitica about Lucio Stefani, who step by step is on water. Supporters of this leg of the World leaves the usual cliché of a commemora- approaching his goal: to give life to the Championship, the Endurance Group B tive initiative behind. I was always involved Special Team Guido Abbate. Stefani valid for classes S1, S2, Boat Production Pro, personally and with great enthusiasm managed to extract a promise from FIM’s did not fail to show up. and energy, and I hope that in the future president Vincenzo Iaconianni, who deems there will be favorable conditions to it possible that the Category “Trofeo Guido contribute in a positive way to this project Abbate” be included in the endurance that is only destined to grow. Setting competitions of 2010, as long as a certain off from the past, the idea is to create number of participants is reached. For the something positive looking toward the splendid Cento Miglia del Lario (organized future… all together, obviously, because by Yacht Club Como MILA-CVC, which tence underlines the importance of such a reality. “The origin of it all is our family’s great passion and tradition as well as the will to create something constructive that when you talk about the Special team Guido Abbate I will always be present.” 36 37 Personalities: Loris Capirossi Personaggi: Loris Capirossi 8 May 2009. The sole stands high over and potential. The journalists that were Montecarlo and Commander Loris is invited had thousands of questions hosting journalists and special guests. (even the most absurd ones) and the He does so in the best possible way, in his photographs asked him to pose in the usual charismatic style. Capirossi is a new strangest ways. Loris satisfied everybody, Abbate family friend and has just become because when he does not wear his owner of a flaming G53’Pininfarina. helmet, he is really just a nice boy. C’era anche Maurizio Bulleri inviato di Yacht and Sail. Present also Maurizio Mulleri, sent by Yacht and Sail Incontrare Loris a Montecarlo è stato davvero un onore e colgo His passion and faithfulness to the Primatist l’occasione per ringraziare personal- brand are well known, as is known that mente Marco Abbate. È una perso- on his Championship gloves, that have na che ti mette a tuo agio anche seen the asphalt all over the world, he perché capisce quanto grande sia sports the Primatist logo. Loris has la sua passione per le barche e per accepted becoming a special testimonial mare sapete che ci si dà del tu. for Primatist and to speak about his love Mi ha lasciato anche il volante del of the nautical world, so by now he is truly G53’ Pininfarina del quale ho tessuto one of the People, having participated più volte le lodi. Direi che più di così at the Trophy full of enthusiasm together non potevo proprio chiedere… with his wife. He, his wife Ingrid and their son Riccardo represent the “ideal Primatist family” that “lives” their yacht at 360 degrees, taking advantage of all its comfort Foto di gruppo: giornalisti accreditati all’evento in compagnia di Loris Capirossi Group photo: journalists at the event with Loris Capirossi nial speciale per Primatist e a parlare Il sorriso di Loris Loris’ Smile volentieri della sua passione per la nautica, così ormai fa parte a pieno titolo del People avendo partecipato con grande entusiasmo anche al Trophy. “Meeting Loris in Montecarlo really Con sua moglie Ingrid e suo figlio Riccardo was an honor, and I would like to rappresentano la “famiglia ideale Primatist” take the opportunity to personally che vive lo yacht a trecentosessanta thank Marco Abbate. Loris is a 8 maggio 2009. Splende il sole su Monte- armatore di un fiammante G53’ Pininfarina. gradi sfruttandone tutto il comfort person that puts you at your ease, carlo e il Comandante Loris fa gli onori La passione di Loris e la fedeltà al marchio e le potenzialità. I giornalisti invitati hanno because one understands how di casa con giornalisti ed invitati speciali. Primatist è ormai cosa nota, come è noto fatto mille domande (anche le più great his passion for the sea and Lo fa nel miglior modo possibile con che sui guanti del Campione spicchi disparate) ed i fotografi chiesto le pose ships is, so it is natural to call each grande semplicità e carisma, come nel la scritta Primatist a sfiorare gli asfalti di più particolari. Loris ha accontentato tutti other by one’s first name. He allowed suo stile del resto. Capirossi è amico della tutti i circuiti del mondo. Loris ha dato la perché quando non ha il casco in testa me to take command of the G53’ famiglia Abbate e da poco è diventato propria disponibilità a diventare testimo- è proprio un bravo ragazzo. Pininfarina, of which I have sung the praises many times. More than this one truly cannot ask ...” 38 39 Primatist nel deserto - Primatist in the Desert Primatist in F1 Portabandiera Mare di Sabbia Standard bearers A sea of Sand He has always been a friend of the Abbate family and for a few years now has lent prestige to the Special Team Guido Abbate, sporting the number 74 as a positive symbol for Guidino. Cappellini Il pilota che sfida il deserto, coraggioso is also a testimonial of Primatist, and it isn’t come un capitano solitario ed attento by chance that on the dome side of his come il migliore dei navigatori. Oscar Polli fluorescent Dac Racing 09R he displays nel mondo dell’enduro mondiale e degli “Primatist by Bruno Abbate” in white let- affascinanti raid nel deserto è molto ters. While we are printing this edition of conosciuto ed apprezzato. Campione del People, Guido is at the classified second mondo di categoria 450cc nell’anno 2008 in the world, 3 points ahead of Arabians’s con la KTM si è espresso ai massimi livelli Al Qamzi, thanks to a series of victories. sulle sabbie di tutto il mondo dimostrando The pilot that takes on the desert, Taking into consideration the new rule of grande aggressività e capacità di naviga- courageous like a solitary captain and two races and points for every heat, the zione. Oggi segue con grande attenzione careful as the best of navigators. Oscar nine times champion has a definite margin una scuola per giovani promesse patroci- Polli is a known personality in world for recuperating and crowing his dream nata dalla Federazione Italiana Moto, endurance and his fascinating raids in great force and navigational capacities. ma Oscar è anche grande appassionato the desert are famous and appreciated. Today he is in charge of young talents, ad una serie di vittorie. Le ultime due has with him a team of the highest stan- di mare ed estimatore delle barche World Champion in the 450cc category sponsored by the Italian Motor Federation, perle in ordine di tempo sono arrivate dards from a technical point of view, but Primatist. Così come Capirossi ha da qualche with his KTM, he has expressed himself best but Oscar also has a great passion for the È da sempre stato amico della famiglia a Doha in Qatar dove Cappellini it is also true that the level of the F1 Inshore anno deciso di portare nelle sue gare il on the sands of the entire world, showing sea and very highly esteems the Primatist Abbate e già da qualche anno tiene ha conquistato anche la 61esima has been raised quite a bit. “Even better,” brand che nel suo caso è sul parafango brand. Like Capirossi, he has been sporting alto il nome dello Special Team Guido vittoria in carriera. Tenuto conto della says the shark, “so it’s even better winning anteriore. “Così mi aiuta psicologicamen- the brand logo during his competitions – Abbate correndo con il numero 74 nuova formula con due gare, e punteggio … hopefully!” te a tenere dritta la prua della mia Ktm, in his case on the front mudguards. (simbolo positivo del ricordo di Guidino). per ogni singola manche, il nove volte scherza Oscar. Il mio sogno nel cassetto “This psychologically helps me to keep Cappellini è altresì testimonial Primatist iridato ha tutto il margine per poter è quello di navigare con un Primatist the stern of my KTM,” Oscar jokes. e non è un caso che al lato del cupolino recuperare questo piccolo svantaggio sempre più grande, magari il nuovo B62’ “My dream would be to sail with bigger fluorescente del suo Dac Racing 09R e coronare il sogno del decimo centro. Pininfarina, sulla rotta della mia terra and bigger Primatists, maybe the new campeggi la scritta bianca “Primatist Cappellini come sempre ha approntato d’origine: la Sicilia che amo in modo B62’Pininfarina, in my homeland. by Bruno Abbate”. Mentre quest’edizione un Team di primo livello dal punto di vista viscerale. Riguardo alle mie conoscenze Yes, I love Sicily in a visceral manner. Let’s del People sta andando in stampa tecnico ma è altresì vero che il livello del marinaresche stenderei un velo pietoso… not talk about my marine knowledge… Guido occupa la seconda posizione nella F1 Inshore si è innalzato notevolmente. of the tenth success. Cappellini, as always, molto meglio un altro mare: quello di Oscar Polli, pilota della KTM I am much better in another sea: classifica mondiale con soli tre punti di “Meglio così - sottolinea lo squalo sabbia.” Oscar Polli,KTM biker the one made out of sand.” distacco dall’arabo Thani Al Qamzi grazie - così sarà più bello vincere...magari !” 40 41 Iniziative speciali - Special Initiative Momenti da ricordare - Moments to Remember La storia ha preso forma History takes on a shape Altera all round the world Altera all round the world Non una semplice pizzeria-birrificio ma “Altera”, nome pregno di fascino che una realtà dove poter rivivere attraverso si addice particolarmente ad un G46’ delle foto esclusive le pagine più belle Pininfarina, ha una storia particolare così “Altera”, a fascinating name that suits obviously. One must remember the della nautica del lago di Como. La stessa come quella dei suoi armatori Roland a G46’Pininfarina particularly well, has delivery of the Altera, which took place matrice che poi ha creato proseliti in tutto e Marlies Seitz. Una simpatica coppia an interesting history, just like the history on April 10, 2009 on the Como Lake. il mondo. I ritratti di tanti piloti e le creazioni svizzera, navigatori veri e che hanno fatto of its owners Roland and Marlies Seitz, The small Bruno Abbate, who was taken dei cantieri più importanti caratterizzano anche il giro del mondo in barca a vela e a friendly Swiss couple of true navigators, onboard to observe, received his “sea e personalizzano lo stile della struttura. che dormono in due cabine separate. who have made the journey around baptism” in that occasion. The stupendous Da una parte la grande voglia di fare Risiedono a Zurigo ma tengono la barca the world and who sleep in two separate G46’Pininfarina with the third stern in teak dei titolari Angelo Sala e Adolfo Mandelli, a Palma di Maiorca dove fanno base cabins. They live in Zurich, but keep their wood, and which forsees a study-work anche loro per godere di un clima più boat in Palma de Majorca, where they desk inside the third transformable cabin, dall’altra la collaborazione di tutte le la piscina e la spiaggia. La ciliegina sulla It’s not only a pizzeria-pub, but one of realtà coinvolte. Un gran lavoro organiz- torta che impreziosisce l’opera è those places where looking at exclusive enjoy the kinder climate. Last summer was sold by Oliver Frols, concessionary of zativo-editoriale è stato fatto da Elisa Riva la terrazza lounge bar dedicata a Bruno photos you can relive the most beautiful they sailed from Palma to Arbatax before Marivent Yacht. di Primatist che ha contribuito in maniera Abbate. L’inaugurazione è avvenuta pages of Lake Como’s nautical history. heading off to Liguria … with great ease, fattiva al reperimento del materiale. il primo giugno alla presenza della famiglia The very matrix that has created converts Il risultato è sotto gli occhi di tutti e pensare Abbate e del Presidente della Provincia di all over the world. Photos of many pilots che si è partiti dall’antico lido, costruito in Como Leonardo Carioni accompagnato and of the most important shipyards stile art decò, per poi recuperare il giardino, dal figlio Alessandro. characterize and personalize the style of the place. On the one hand there is the owners’ Angelo Sala and Adolfo Mandelli’s great desire of accomplishments, on the other hand the collaboration of all mite. La scorsa estate non hanno esitato involved. Elisa Riva of Primatist has provided a navigare da Palma ad Arbatax prima di an important organizational-editorial work, puntare sulla Liguria… in grande scioltezza searching for material. The result is in ovviamente. Da ricordare la consegna plain view and it is hard to remember that di Altera avvenuta il 10 Aprile 2009 sul lago at the beginning this was an old art-deco di Como. In quell’occasione c’è stato style lido, from which garden, swimming anche il “battesimo dell’acqua” del pic- pool and beach have been recovered. colo Bruno che è stato portato a bordo The cherry on the pie that lends glamour per un giro ricognitivo. Questo stupendo to the work is a lounge dedicated to G46’ Pininfarina con la terrazza di poppa Bruno Abbate. The inauguration was on in teak, e che prevede un desk studio- June 1 with the Abbate family and the lavoro interno al posto della terza cabina President of the Province Leonardo Carioni trasformabile, è stato venduto dal and his son Alessandro present. concessionario Marivent Yacht nella persona di Oliver Frols. 42 43 Ligur Nautica Special Speciale Ligur Nautica Antonio e Michele stanno portando brand, and I remained without words as avanti l’azienda con tanta passione e I looked at the quay with G41’Ate, G46’ competenza… Allora vi prego di accetta- and G53’ Pininfarina one next to the other. re i più sinceri complimenti e ci togliamo Being from Calabria, I too thought that il cappello, pardon la coppola… they had lined them up for me, as we are Signori Crotonesi di San Nicola dell’Alto. used to do in the deepest South with our “nserte di piparilli” (which means chilli peppers grouped together as a cluster with some thread). But when I looked into Luca Cantagalli con Michele Spina Pino, Antonio and Michele’s eyes, I un- Luca Cantagalli with Michele Spina Spina Dinasty (di Sandro Donato Grosso inviato di Sky Sport) Quasi quasi mi verrebbe voglia di sceneggiare una Dinasty che parte dalla Calabria ed approda in Liguria, facendo Spina Dinasty (Sandro Donato Grosso, Sky Sport correspondent) derstood that behind every pearl of this anch’io ho pensato che me li avesse messi collection there were a lot of sweat and in fila come siamo soliti fare noi del profon- sacrifice. The eyes of the Spina move me, do sud con le “nserte di piparilli” (traduco: because they truly are the mirror of their peperoncini raggruppati da uno spago souls; it’s enough to look into them and a mò di grappolo) ma poi quando ho you have the answer to your questions, guardato negli occhi Pino, Antonio e and for a journalist, that’s the best thing Michele ho capito che dietro ogni perlina that can happen. “Our relationship with della collana c’era sudore e sacrificio, Bruno was special” a moved Pino says. tanto. Gli occhi degli Spina mi colpiscono “I could tell a thousand anecdotes, but perché sono davvero lo specchio Luca “Bazooka” Cantagalli sulla poppa di un G41.2 I am choosing this one. In the summer of tappa a Genova, Savona e Bocca di dell’anima; basta guardarci dentro ed Luca “Bazooka” Cantagalli on the slem of a G41.2 1992 he told me: there is a small job that Magra prima di conquistare Varazze. hai le risposte alle domande che vuoi, Fantasia? Sì ma non troppo. Basta fare needs to be done. I set off from the ship- e questo per un giornalista è il massimo. Almost almost I would like to stage a yard and reached Tuscany, where I had una capatina al porto di Varazze per “Il rapporto con Bruno è stato speciale - Dynasty that starts in Calabria and arrives to find the rudders of a 42 that had run rendersi conto di cosa ha “combinato” dice un commosso Pino - potrei dirti mille in Liguria, touching upon Genova, Savona dry. After the reparations in Liguria, we la famiglia Spina, altro che Dinasty, Dallas aneddoti ma scelgo questo. Nell’estate and Bocca di Magra before conquering speedily brought the ship to Sardinia, and ed Un Posto al Sole…. Uffici eleganti e del 1992 mi disse: c’è un lavoretto veloce Varazze. A fantasy? Yes, but not completely. then I went here and there for the Trophy. tecnologici, rimessaggio ed assistenza, da fare. Partii dal cantiere ed andai in It’s enough to spend a little time at the Well, 21 days had passed and I hadn’t yet negozio artigianale di tappezzeria nautica Toscana per reperire i timoni di un 42’ finito port of Varazze to understand what the returned home ... and to think that I had ed una banchina dove sgrani gli occhi nel in secca, dopo la riparazione in Liguria, Spina family has accomplished. It leaves set off in shorts and a T-shirt without taking vedere una sfilza di Primatist uno accanto portammo al volo la barca in Sardegna, Dynasty, Dallas and Un posto al Sole a change of clothes!” Today, Spina senior all’altro. Mi sono trovato lì per un’intervista poi mi sballottò su e giù per il Trophy. behind! Elegant technical offices, laying has a great certainty: he sees his many a Luca Cantagalli, una delle icone della Bene, erano passati 21 giorni e non ero up and assistance, a store of artisanal efforts being repaid, as the Spina Boys nostra pallavolo appassionato di barche ancora tornato a casa… e pensare che nautical tapestry and a quay where your Antonio and Michele competently run e grande estimatore di Primatist, e sono ero partito in pantaloncini e maglietta eyes open in disbelief seeing one Primatist the business with a lot of passion. So we rimasto senza parole quando ho dato senza ricambio.” Oggi Spina Senior ha una next to another. I went there to interview ask you to accept our most sincere com- uno sguardo alla banchina con i G41’Ate, grande certezza: quella che tanti sforzi Luca Cantagalli, volleyball star who loves pliments and hats off, or better, cap off ... G46’ e G53’ Pininfarina. Essendo calabrese sono stati ripagati visto che gli Spina Boys boats and highly esteems the Primatist Signori Crotonesi of San Nicola dell’Alto. 44 Pino Spina con i figli Antonio e Michele Pino Spina with his sons Antonio and Michele 45 Special Report - Bellotti Special Report - Bellotti L’evoluzione del legno L’evoluzione del legno Sandro Donato Grosso inviato di Sky rienza e avviare il motore della ricerca to un pannello alleggerito con inserto e rafforza la sensibilità della nostra azienda Una superficie di 10.000 metri quadrati, Sandro Donato Grosso, correspondent Sport, ha incontrato Eugenio Bellotti, CEO e sviluppo. Solo l’uomo può scegliere il in schiuma cellulare di PET, molto perfor- per le tematiche della sostenibilità am- 4.500 pannelli fotovoltaici, una potenza from Sky Sport Italia, interviewed Eugenio dell’azienda leader nel settore del legno e miglior legno, viverlo e farlo vivere ai fruitori mante per le compartimentazioni interne bientale, ultimo passo di un percorso di 992,285Wp, una produzione di 1.026,600 Belloti Ceo of one of the most important produzione di compensati speciali assem- finali. ed arredamenti delle imbarcazioni. “verde” che passa dallo sfruttamento del kWh annui di energia pulita company in Europe for production of a blati con materiali innovativi e tecnologici. È un po’ complesso districarsi nelle vostre Cosa risponde alle campagne contro 100% della materia prima (gli scarti Grazie ed in bocca al lupo Mr. Bellotti, huge range of plywood and by-product L’azienda Bellotti è inoltre specializzata attività aziendali… i disboscamenti? di lavorazione vengono utilizzati per scriverò che ho incontrato l’uomo dalle wood. Bellotti Company, with its products, nella commercializzazione di legnami e Possiamo sintetizzare se preferisce. I nostri Spesso sono strumentali e si parla poco produrre energia termica pulita). tre c: cultura, cuore e coraggio… supports different wood field, from nautic semilavorati provenienti da tutto il mondo. prodotti sono perlopiù compensati, di politica di rimboschimento. Il legno to house building, through sports facilities pannelli compositi, tavolame, tronchi e è l’unica materia prima rinnovabile. and railways. semilavorati. Per quanto riguarda i settori Gli alberi ricrescono, il petrolio una volta From the interview comes out all Eugenio andiamo dall’ediliza alla nautica passan- esaurito non si rigenera. E la plastica Bellotti’s passion and culture, he can do dall’arredamento e dall’officine ferro- deriva dal petrolio ed ha un forte impatto mind the wood evolution not forgetting tranviarie. Senza dimenticare lo sport e inquinante… a questo pochi pensano. its traditions. The Bellotti Company goals l’industria. Si diverte ancora? look always straight forward, soon in Qual è il settore che le dà maggiore Guardi, meno di un tempo, ma è comun- Cermenate, close to Brianza, will be built soddisfazione? que piacevole supportare i miei figli che a big voltaic plant and a wood press, Eugenio Bellotti con i figli Valentina e Pietro Quello ferrotranviario. Stiamo facendo avranno un bel da fare nei prossimi anni. two real technologic jewels. E. Bellotti with his daughter Valentina and his son Pietro grandi passi in termini di ricerca e sviluppo. Un po’ come Marco Abbate, guardate A strong driving force comes also from L’appuntamento è alle 8.30 di un mattino E la nautica, se la dimentica? cosa gli ha lasciato Bruno: un’azienda Valentina and Pietro Bellotti, both keen d’ottobre a Cermenate in piena Brianza. Come potrei, mi dà piacere, ma fa modello che si chiama Primatist. to lead the family tradition. Nella reception osservo “Woode”, un anche un po’ soffrire. Non è un caso che Onore ed Onere… accattivante house-organ aziendale, rappresenti circa il 30% della nostra pro- Ha fiducia nelle nuove generazioni. e rimango colpito da articoli molto interes- duzione dedicata. È un settore che sta Molta, altrimenti non avrei lanciato delle santi tra questi uno sui cinque sensi affrontando un grande periodo di con- sfide impegnative alla mia età. e sull’interazione con l’elemento legno… trazione economica, rimane comunque Quali sono? un messaggio positivo che mi dà l’input stimolante. Penso però che dovrebbe La prima è l’impianto di assemblaggio per la prima domanda che avrei fatto essere più attento all’innovazione. Deside- per la produzione dei compositi, unico dopo pochi minuti davanti ad un caffè riamo diventare veri e propri partner dei nella sua specie, costruito ad hoc dalla risvegliante. progettisti affinché, con la nostra collabo- Ital Presse su un progetto elaborato dai Bellotti che valore dà all’uomo in quanto razione, possano realizzare i manufatti in nostri Ingegneri dell’azienda e installato generatore di idee? modo più performante. Durante gli incon- qui a Cermenate. La seconda, altrettanto Massimo. Vede la nostra è una tradizione tri in cantiere cerchiamo di raccogliere le ardua, è l’impianto fotovoltaico su tetto di famiglia; abbiamo iniziato nel 1927 e di esigenze e richieste dei tecnici per poi fare totalmente integrato più grande del certo non c’erano le macchine di oggi. ricerca e offrire loro soluzioni mirate. Nord Italia, il secondo per estensione in Solo l’uomo può mettere a frutto l’espe- Al METS di Amsterdam abbiamo presenta- tutta Italia. Un progetto che conferma 46 47 Personaggi - Personalities: Ennio Villa Primatist Charter Network Il volto della signorilità T he Face of Refinement Armatori Primatist? Essere o non essere…. Primatist Boatowners? To be or not to be Per me andare dal cliente Bruno Abbate from 100 horsepowers on. significava andare da un amico sul Lago We want to conquer the market of the di Como ed approfittarne per mangiare propellers of large yachts, and just wait, polenta e nutrirmi di evoluzione nautica we will manage... Ci sono mille possibilità per poter Il charter Primatist è presente in Liguria in this sector because it consents more allo stato puro. Una persona geniale nella During our telephone conversation, Villa assaporare il gusto di un Primatist: per e in Sardegna, ma anche alle Baleari, people to get to know our yachts and sua essenza. Come altri del resto e mi was in great spirits; a life spent with Volvo un giorno, per una settimana, per un mese ad Ibiza, dove sta riscuotendo grandissimo live them without committing to buying. piace citare anche Vitelli, Ferretti, Buzzi, and a brilliant career that moved him o per sempre… per questo motivo nelle successo sia con il G41 che con il G46’. Many of those who were customers for Molinari scusandomi con quelli che non to the top of the Swedish multinational strategie aziendali di Primatist lo sviluppo a weekend have become Primatist boat nomino. Siamo cresciuti professionalmente company after a bachelor’s degree ed il consolidamento dell’area Charter owners for life and that, obviously, makes Alle spalle un colosso, di fronte la faccia facendo un cammino parallelo. in Economics and Marketing and a start ha sempre svolto un ruolo estremamente There are thousands of ways to get us proud.” The Primatist Charter is present della serietà e del rigore professionale. Noi abbiamo attinto da loro e loro da noi. in the electronics market (Phonola). importante. Alla base di questa scelta la a taste for a Primatist. Just like a beautiful in Liguria and Sardinia, but also on the Nome: Ennio. Cognome: Villa. Penso che non avrei potuto far altro nella There were many battles, as were the volontà di offrire un prodotto di qualità woman, one might say: for a day, for Baleari Islands, in Ibiza, where it is getting Città d’origine: Milano. Segni particolari: mia vita se non contribuire alla crescita satisfactions, but I think the greatest one agli appassionati che navigano sulle a week, for a month or forever… because great success with the rentals of both G41’ innamorato del suo lavoro. Ma ora il Dott. di questa azienda dalla quale ho ricevuto was to see a motivated staff that kept acque del Mediterraneo. “Abbiamo of this, in the Primatist corporate strategies and G46’. Ennio Villa volta pagina anche se di certo davvero tanto. Penso che i miei figli abbiano on growing, that loves its work as I love it, puntato sull’efficienza del servizio e sulla the development and consolidation of the scriverà altri capitoli della storia della lo stesso mio “dna lavorativo” tenuto in a visceral way. For me, visiting the serietà dei nostri partner - dice Marco Charter branch has always played an Volvo Penta Italia. conto della passione che ci mettono nel customer Bruno Abbate was going to the Abbate. Crediamo molto in questo extremely important role. At the base of “Sto per andare in pensione ma continuerò loro iniziale percorso lavorativo, e questo house of a friend and take advantage of settore perché consente di conoscere this there is the wish to offer and promote a collaborare con Volvo Penta occupandomi per me è un onore….” taking in polenta and nautical evolution i nostri yacht e poterli vivere senza a quality product to those passionate del settore dei grandi motori, sempre ips, Non ne abbiamo dubbi Mr Volvo, uomo in their purest form. A person who was impegnarsi nell’acquisto. Molti dei nostri about navigating the Mediterranean. da mille cavalli in su. Vogliamo conqui- tutto d’un pezzo ma soprattutto Signore a genius in his essence. As I like visiting clienti di un weekend sono diventati “We concentrated on efficiency of service stare il mercato dei propulsori dei grandi in ogni sua sfaccettatura. others, such as Vitelli, Ferretti, Buzzo, armatori Primatist per tutta la vita e and on the seriousness of our partners” yacht e vedrete che ci riusciremo…” Non ci permettiamo di augurarle buone Molinari ... and I apologize for not naming questo, ovviamente, ci inorgoglisce.” says Marco Abbate. “We strongly believe Nella chiacchierata telefonica lo abbiamo vacanze… forse meglio buon lavoro! the others. We grew in a parallel way professionally. We drew on their experience trovato più in forma che mai il Dott. Villa; una vita trascorsa in Volvo ed una brillante From afar a colossus, upfront a face as they drew on ours. I think that in my life carriera che lo ha portato da subito ai marked by seriousness and professional I could do nothing but contribute to this vertici della multinazionale svedese rigor. Name: Ennio. Last name: Villa. company, which has given me so much. partendo da una Laurea in Economia Birthplace: Milan. Particular Signs: loves I think that my children have the same e Commercio ed uno start up nel settore his work. But now Dottore Ennio Villa turns “working DNA” putting passion into their dell’elettronica (Phonola). a page, although he will certainly leave initial steps of the working world, and this, “Le battaglie sono state tante così come his mark on other chapters of Volvo for me, is an honor... le soddisfazioni, penso che la più grande Penta Italia’s history. We have no doubts about it, Mr. Volvo, but possa essere quella di aver visto crescere I am about to retire, but I will continue to above all, a Signore in all of his aspects. We uno staff motivato, che ama questo lavoro collaborate with Volvo Penta, overseeing don’t dare to wish you Happy Holidays... così come lo amo io: in modo viscerale. the sector of large motors, as always ips, more appropriate would be Happy Work! 48 POLTU QUATU CHARTER Loc. Poltu Quatu (OT) Tel. 0789 99159 Mail: [email protected] PRIMATIST COSTA SMERALDA CENTER Loc. Cala Saccaia – Olbia (OT) Tel. 0789 593056 Mail: [email protected] PRIMATIST TIGULLIO CHARTER Rapallo (Ge) Tel. 3472191130/1 Mail: [email protected] PRIMATIST VARAZZE CHARTER Marina di Varazze (Sv) Tel. 340 9796728 Mail: [email protected] IBIZA BEST CHARTER Santa Eulalia del Rio – Ibiza Tel. +34 636494003 Mail: [email protected] SEASHELL MARINE LTD Atene – Grecia Tel. +30 6942888113 Mail: [email protected] 49 museo Guido Abbate - Guido Abbate Museum Strutture Aziendali - Company Structures: Grandola Ed Uniti Moto Perpetuo Always mobile Yes, a true forge of ideas and a productive kaleidoscope. We are talking about the I fratelli Grandola ed Uniti Company on Lake Como, which has always been general che fanno risplendere la storia headquarters and the pulsating heart of T he brothers who make history shine again Alcune volte occorre un lavoro certosino Abbate, Marco’s grandfather. They are che si deve basare su poche foto experts of electrical implants for the ships a disposizione. Scavare nella polvere and passionate restaurateurs of old boats. non ci fa paura. Tra le nostre piccole “We do everything in what little time we opere d’arte ci piace inserire il Golden have available,” they proudly state. ed un fantastico 56O del 1957, sempre “Generally, who restores a Riva Acquarama costruito da Guido Abbate, che abbiamo does so to sell it; but who, as we do, consegnato al Museo a metà novembre.” restores an Abbate, does so for passion. E la prossima sfida? Sempre un Abbate Sometimes the work is truly pernickety and Il dna non mente, mai. Non è un caso 525 di fine anni 50 da ripristinare completa- must be based on a few old photos. But che Luca e Davide Glisenti, di Dongo sul mente. Voglia, passione e cultura... to dig in dirt doesn’t scare us. Among our Lago di Como, siano i due cuori pulsanti Quelle energie che li fanno stare svegli small works of art there are an Il Golden del Museo Guido Abbate. Non è un caso sino a notte fonda a curare il dettaglio. and a fantastic 1957 56O, constructed by infatti visto che il loro papà lavorava Grazie alle stesse energie, le perle tornano Guido Abbate, which we have donated per Guido Abbate, nonno di Marco. a risplendere, come una volta. to the museum in mid November.” And Esperti di impianti elettrici nautici per lavoro, the next challenge? Always an Abbate restauratori di barche per passione. 525 from the end of the 50s, that has to be “Facciamo tutto noi nel poco tempo Dna doesn’t lie, ever. So it’s not by completely restored. Desire, passion and che abbiamo a disposizione - affermano accident that Luca and Davide Glisenti culture … those are the energies that keep orgogliosi. In genere chi restaura un Riva from Dongo on Lake Como, are the two them up late in the night, taking care of Acquarama lo fa per rivenderlo e guada- figures behind the Guido Abbate Museum. every detail. And thanks to exactly that gnare; chi, come noi, restaura un Abbate, It’s not by chance, as a matter of fact, energy, the pearls start shining again, just lo fa solo per passione. but because their father worked for Guido like once upon a time. 50 Primatist. A Grandola attualmente Primatist. The G41’AeroTop Evolution and Sì, una vera e propria fucina di idee viene prodotto il G41’ AeroTop Evolution the G46’ Pininfarina are at this moment e caleidoscopio produttivo. Parliamo e il G46’ Pininfarina. Ma qual è l’anima being produced at Grandola. But what is dell’azienda di Grandola ed Uniti sul lago di Grandola, dove lavorano circa 25 the soul of Grandola, where currently 25 di Como che da sempre rappresenta il persone, vista da Pietro Ferrari responsabile people work, as described by Production quartier generale e cuore pulsante di della produzione? Manager Pietro Ferrari? Questa è la più bella esperienza “This is the most wonderful working lavorativa che mi potesse capitare. experience I could possibly have. With the Con i ragazzi c’è un continuo scambio workers there is a continual exchange di idee che mi arricchiscono professio- of ideas that enrich me on a personal nalmente e umanamente. C’è inoltre and a human basis. There also is the great la grande esperienza di gente che è experience of people who have worked qui da più di trenta anni dalla quale si here for more than thirty years, from whom può solo imparare. Sono convinto che one can only learn. I am convinced we qui potremmo fare proprio di tutto perché can do anything here, as we operate with c’è un livello di professionalità davvero truly high professional standards. I like elevato. Mi piace vivere Grandola come “living” Grandola as a sort of creative una sorta di laboratorio creativo dove laboratory where everything takes place. tutto prende forma. Sono belle anche The discussions with Marco Abbate on le discussioni con Marco Abbate su aspetti aspects of design are also stimulating... progettuali… vere e proprie battaglie they are true conceptual battles where concettuali dove i vincitori siamo en- both emerge as winners, because only trambi, perché solo le idee in movimento ideas that are in movement can win, portano alla vittoria, sempre. always.” 51 Strutture Aziendali - Company Structures: Arbatax Strutture Aziendali - Company Structures: Olbia Età della crescita Eccellenza Sarda T he Age of Growth Sardinian Excellence Un rimessaggio modello visto attraverso gli Arbatax è un polo tecnologico occhi del suo responsabile Ruggero Donati di primo livello. Qui viene prodotto il G53’ Pininfarina, nelle sue varianti, ma anche A model garaging seen through the eyes of its manager, Ruggero Donati la nuova linea B62’ Pininfarina. Con le sue tre linee produttive e i suoi 42.000 mq di cui 13.000 coperti vuole tendere all’eccellenza della produzione industriale nel comparto nautico. Sul ponte di comando c’è un giovane ingegnere navale sardo che si chiama Paolo Pintus. “When I came here for the first time it was Arbatax is a first-rate technical pole. line. With its three assembly lines and its industrial production in the nautical field. volta c’era solo un’area da bonificare, only an area that had to be drined, today The G53’Pininfarina is produced here in all 42.000 square meters of which 13.000 At its commands is a young engineer oggi mi commuove vedere una realtà I am moved when I see a modern and of its varieties, as is the new G62’Pininfarina covered, it strives for excellence in the called Paolo Pintus. moderna e funzionale. È stata una crescita functional reality. It has been a constant costante. Certo non sono mancati growth; step by step. Moments of doubt i momenti di scoraggiamento, ma alla fine did not lack, as the bureaucracy often ce l’abbiamo fatta. Per me è una soddi- almost emerged us, but in the end we did giorno del 2007 quando portai il mio when I delivered my resume to Bruno sfazione enorme, visto che nella mia vita it. For me it is an enormous satisfaction and curriculum a Bruno Abbate che in prima Abbate, who was personally helping ho sempre mangiato pane e barche. I would like to take this occasion to thank persona stava aiutando alcuni falegnami some craftsmen that were clearly not Desidero ringraziare la famiglia Abbate: the Abbate family, because in my life I evidentemente poco illuminati. Dopo very enlightened. After looking at me quando Bruno mi ha offerto di venire qui have always eaten bread and ships, even avermi studiato per cinque minuti mi for five minutes, he asked me if despite ad Olbia, dal Lago Maggiore, sono rima- back then when Bruno offered me to chiese se, nonostante la laurea, sarei stato my degree I was willing to work manually sto lusingato. Questa struttura è un gioiello transfer myself from Lake Como here to disposto a mettermi una tuta da lavoro. as well. I responded: I see everything di 7000 mq coperti per il 50%, travel lift Olbia, something that has filled me with Risposi: vedo che è tutto impolverato, covered with dust. If the great Bruno da 75tn, banchina attrezzata e officina pride. I like defining this structure as a small satisfied. A small great success se può sporcarsi le mani il grande Bruno Abbate can dirty his hands, obviously dedicata. Per gli armatori di passaggio jewel of 7000 square meters of which 50% for me, who until a few months Abbate figuriamoci io… Così è stato… I can, too. So it was. It was Wednesday. abbiamo previsto anche un servizio di are covers, travel lifts of 75 tons, a fully ago greeted clients in a con- era mercoledì, venerdi alle 8 iniziai e non On Friday at 8 I started and I didn’t dare courtesy car. Qui ad Olbia, grazie anche equipped quay and a specialized tainer in a shipyard and had to ebbi il coraggio di dirgli che dovevo fare tell him that I had to commute 250 km al supporto di Angelo, Massimiliano, workshop. For boat owners that are remove sand from the printers...” 250 chilometri al giorno… Quest’azienda a day. This company made its way into Giuseppe, Vittorio, Fabio e Alessio, passing through and need a support point mi è entrata nel cuore e per un sardo my heart and for a Sardinian it is a dream possiamo gestire fino a 100 imbarcazioni. we provide a courtesy car service. Here poter far parte di una struttura del genere come reality to work in a structure of this Un piccolo grande successo per chi fino in Olbia, thanks also to the support of nella mia terra è un sogno che si avvera. kind. There are many sacrifices, but having a qualche anno fa accoglieva i clienti Angelo, Massimiliano, Giuseppe, Vittorio, I sacrifici sono molti ma aver contribuito contributed to its growth was not only my in un container da cantiere e doveva Fabio and Alessio, we can handle up to alla sua crescita è stato un dovere ma job, but also an honor.” dragare la sabbia dalla stampante. 100 boats, and the boat owners all seem anche un onore. Quando sono arrivato qui per la prima 52 Se guardo alle mie spalle vedo quel “If I look back, I see that day in 2007 53 Range: Primatist G41’.2 ATE Gamma: Primatist G41’.2 ATE una caratteristica importante con il cruising for all the family. While taking collaudato meccanismo servoassistito inspiration from its predecessor, this model elettroidraulicamente. Gli interni risultano proposes important updates in terms of più ampi e fruibili: per ottimizzare gli spazi style and structure. There are innovative della cabina VIP la prua è stata rialzata ed windows along the sides of the steering Il G41’.2 AeroTop Evolution rappresenta ora punta leggermente verso l’alto. Per la well featuring functional sliding openings, la seconda versione di un modello che motorizzazione è previsto l’utilizzo dei nuovi and moreover the Aero Top is still one unisce il temperamento sportivo alla Volvo Penta D6-330 DP o dei D6-370DP of the main characteristics, thanks to the comodità. È un Primatist da crociera su che gli fanno raggiungere la velocità di well-tested servo-assisted electro-hydraulic cui portare tutta la famiglia. Pur ispirandosi punta di 38 nodi (con i 370). mechanism. The main novelties, concern fortemente al suo predecessore propone the interior areas, which are roomier and importanti aggiornamenti di natura more practical. To optimize the large and stilistica e strutturale. Sono innovative le The G41’.2 AeroTop Evolution represents comfortable VIP cabin, the bow has been finestrature laterali del pozzetto esterno the second version of a model which raised and it now goes slightly upwards. con funzionali aperture scorrevoli, combines sport character and comfort. This model can use the new Volvo Penta mentre l’AeroTop continua ad essere This is a Primatist for safe, high speed D6-330DP or D6-370DP, thanks to which speeds of up to 38 knots (with the 370) can be reached. 54 55 Range: Primatist G46’ Pininfarina Gamma: Primatist G46’ Pininfarina molto funzionale con l’inserimento di zone its concept in terms of style and materials. prendisole che possono diventare living The outcome is an express cruiser which is grazie all’Aerotop Evolution. Lo standard 14,10 metres long and 4,50 metres large, previsto per gli interni è con tre ampie where everything is harmony, space and cabine, due bagni ed ampio spazio safety. The prow sun deck area can be Sangue blu perché è figlio della regina: dinette. La motorizzazione prevista è reached through a deep walk around, studiato in collaborazione con il Centro Volvo Penta che utilizza come sistema di whereas the kitchen-dinette space results Stile Extra della Pininfarina, questo yacht trasmissione il nuovissimo Entrodrive IPS liveable and very functional owing to è erede naturale del Primatist G70’ (Inboard Performance System). Il risultato è the introduction of sun deck areas liable Pininfarina e ne sfrutta il concept nello una maggiore velocità ed accelerazione to become living thanks to the AeroTop stile e nei materiali. Il risultato è un express e minor consumo (-25%): la velocità di Evolution. The interiors can be personalised cruiser lungo 14,10 metri e largo 4,50 punta è stimabile in 36 nodi mentre quella according to the shipowner’s needs. The dove tutto è armonia, spazio e sicurezza. di crociera si attesta sui 31. expected standard is however with three wide cabins, two bathrooms and a wide L’area prendisole a prua è raggiungibile con un walk around profondo mentre lo Blue blood because it is the queen’s son: dinette space. The expected motorization spazio cucina - dinette risulta vivibile e designed in collaboration with Pininfarina’s is Volvo Penta that uses the new IPS Centro Stile Extra, this yacht is the natural Entrodrive (Inboard Performance System) heir of Primatist G70’ Pininfarina and it uses as a transmission system. What comes out is a higher speed and acceleration and lower fuel consumption (-25%): the peak speed can be valued in 36 knots while the cruising speed can be fixed at 31 knots. 56 57 Range: Primatist G53’ Pininfarina Gamma: Primatist G53’ Pininfarina di gamma il G53’ Pininfarina, con i suoi porto, ma anche l’assoluta tranquillità Pininfarina, which represents another spazi ampi e le linee d’acqua armoniche, acustica in navigazione. Per gli interni, turning point in the Shipyard founded precede il G62’ Pininfarina che le parole d’ordine sono: spazio, armonia by Bruno Abbate. The G53’ Pininfarina, rappresenta un altro “punto di svolta” ed eleganza, ma soprattutto tessuti too, foresees an electro-hydraulic cover del Cantiere fondato da Bruno Abbate. e materiali pregiati. Le altre qualità? (as does the Aero Top line), but it will Anche il G53’ Pininfarina prevede la Da scoprire pian piano con tatto e become even more functional as it is copertura elettroidraulica (così come delicatezza come si fa con una donna supported by two open independent Un vero e proprio coupé del mare la gamma AeroTop), ma la stessa verrà di classe… wings that let even more light filter in. che riserva mille segreti tecnici e stilistici. resa più funzionale perché supportata Accattivante, innovativo, tecnologico, da due open wings indipendenti che A true sea sportscar that holds thousands forms that are characteristic of the G70’ moderno… con tanta classe e grinta. possono far penetrare ancora più luce. of technical and design secrets in store. and the G46’ Pininfarina. A little more È il Primatist G53’ Pininfarina, destinato Concettualmente è figlio delle nuove Attractive, innovative, technological, than 16 meters long and 5 wide, it touches a riscuotere i consensi degli estimatori forme che caratterizzano sia il G70’ sia modern ... with a lot of style and fighting 40 knots with two motors of 800CV each, del brand Primatist e dello stile Pininfarina il G46’ Pininfarina. Poco più di 16 metri spirit. That is the Primatist G53’ Pininfarina, which take full advantage of the Primatist che amano navigare con uno yacht di lunghezza e circa 5 di larghezza per destined to gather the applause of fans Tunnel System. One of the many tra i 15 e i 20 metri dal fascino unico. sfiorare i 40 nodi con due motori da 800 of the Primatist brand and the Pininfarina innovations is the area of the stern, Più che a un determinato segmento CV ciascuno che sfrutteranno appieno style who love to navigate in a uniquely which has a separate mariner’s cabin di mercato, Primatist pensa a una base le potenzialità del Primatist Tunnel fascinating 15 to 20 meter yacht. More that can be closed by an automatic di appassionati che desiderano una System. Una delle tante novità riguarda than geared toward a particular segment closure and gives the boat-owner barca non estremamente impegnativa, l’area di poppa con cabina marinaio of the market, Primatist thinks of its fan maximum privacy at the ports, but also ma unica nelle linee. In questa fascia separata e chiusura scorrevole per dare base that wants a not too exacting boat absolute acoustic tranquillity during all’armatore il massimo della privacy in that has unique style. In this light, the G53’ navigation. As for the internal spaces, Pininfarina line, with its ample spaces and the concept is: space, harmony and harmonious form, preceeds the G62’ elegance, but above all valuable fabrics Conceptually, it is the offspring of the new and materials. Its other qualities? They must be discovered little by little, as one gets to know a classy woman. 58 59 Range: Primatist B62’ Pininfarina Gamma: Primatist B62’ Pininfarina Sarà la novità del 2010 e speriamo lasci It will be the novelty of 2010, and il segno. Il B62’ Pininfarina, lungo 19,50 mt. we hope it will leave an impression. e largo 5,30 mt, presenta la classica The B62’ Pininfarina, 19,50 meters (64 ft) carena a V profondo destinata ad long and 5,30 meters (17’4 ft) wide, ottimizzare il rendimento della doppia presents the classical deep V hull form, motorizzazione-trasmissione prevista: designed to optimize the output of the il Primatist Tunnel System abbinato alle double motor-transmission that is planned: linee d’asse oppure i Volvo IPS3 da 1350 the Primatist Tunnel System linked to the CV con eliche traenti. Grande lavoro axels or the Volvo IPS3 of 1350 CV with è stato fatto sull’impostazione degli spazi, pulling propellers. Great effort has gone così da privilegiare la vita di bordo in ogni into the design of the spaces, in order to circostanza. La poppa aperta e contro- favor life on board in any circumstance. inclinata accentua la dinamicità di linee The stern, open and counter-inclined, uniche che, già dalla prua, rappresentano emphasizes the dynamics of the unique un esercizio di stile che, nella sua naturale form which, beginning at the stern, eleganza, non lascia dubbi sull’effettiva represent a stylistic achievement which funzionalità di tutte le aree. in its natural elegance doesn’t leave a doubt about the functionality of all the spaces. 60 61 Guardare al futuro - Look at the future Il nostro futuro Our Future Loro, che sono il nostro futuro, ci danno una ragione in più per gettare il cuore oltre l’ostacolo. They represent our future and they give us one more reason to throw the heart beyond the obstacle. 62 63
Documenti analoghi
People Winter 2007
dei volumi interni, su un modello di
successo, rappresentano un terreno progettuale sempre pieno di insidie, perché far meglio spesso può
essere solo risultato apparente. Per
fortuna con il G41’.2 ...