FRANZISKA - English version
Transcript
www.fabriziodeandre.it FRANZISKA F. De André | M. Bubola © 1981 Universal Music Publishing Ricordi S.r.l. They’ve said that Franziska is tired of praying all night at the window she waits for your signal how small is her heart and how big the mountain how her pain cuts more than a knife, a knife from Spain. You bandit without moon, stars and without fortune tonight you will sleep with the rosary wrapped tight around your rifle. They’ve said that Franziska is tired of dancing with a man who doesn’t laugh and who can’t kiss her all night on the oak tree you have followed her among the branches behind the stage on the orchestra your eyes like two dogs. Forest sailor without sleep and without songs without a shell to carry or a net of illusions. They’ve said that Franziska is tired of posing for a man who paints and who can’t look at her thread thread of my heart that from the eyes takes to the sea there’s a hidden tear that no-one can draw for me. You bandit without the moon, stars and fortune tonight you will sleep with her rosary wrapped tight around your rifle. They’ve said that Franziska can’t sing anymore she will see even her last sister getting married the other day another man smiled at her in the street he was surely a foreigner who didn’t know what it would cost. Forest sailor without sleep and without songs without a shell to carry or a net of illusions. Le traduzioni di Mark Worden qui presenti sono la trasposizione letterale in lingua inglese dei testi delle canzoni contenute nell’album. È severamente vietata la riproduzione del testo in tutto o in parte. These are literal English translations by Mark Worden of Fabrizio De André’s lyrics. All rights reserved. Copyright © 2009 Nuvole Production S.r.l.
Documenti analoghi
CANZONE PER L`ESTATE - English version
with permission to transmit
and no speaking
and every day another day to count.
How is it that you no longer manage to fly.
With your slow enthusiasms
specified by seasonal memories
and a sleeping ...
BOCCA DI ROSA - English version
without claims, without claims
to bid farewell to the one who for a while
brought love to the town.
There was a yellow sign
with black writing
it said: “Farewell, Rose-Mouth,
with you, spring leave...
RECITATIVO - CORALE - English version
just as the peasant watches the wheat growing
until it is ready for the sickle.
Chorus: Don’t seek happiness
in all those to whom you have given
to have a reward in return
but only in you
in your h...
L`INFANZIA DI MARIA - English version
you were twelve years of age
with no guilt whatsoever:
Le traduzioni di Mark Worden qui presenti sono la trasposizione letterale in lingua inglese dei testi delle
canzoni contenute nell’album. È se...
IL TESTAMENTO DI TITO - English version
of those who had stolen already:
but I the outlaw I stole in my name,
the others did in the name of God.
But I the outlaw I stole in my name,
the others did in the name of God.