CANZONE PER L`ESTATE - English version
Transcript
www.fabriziodeandre.it SONG FOR THE SUMMER Canzone per l’estate F. De André | F. De Gregori © 1975 Universal Music Publishing Ricordi S.r.l. With your wife who washed the dishes in the kitchen and didn’t understand with your daughter who tried on her new dress and smiled with the radio that droned strange things for the world and the breathing of your dog who slept. With your saints always ready to bless your efforts for bread with your blond child to whom you gave a gun for Christmas that seems real, with the bed in which your wife has never known how to give you and the glasses that you’ll soon have to change. with the idiot in the garden to isolate your best roses with your mountain cold and no sweating and nothing more to leave you ashamed. How is it that you no longer manage to fly. (1) “Francescanesimo”: Francis of Assisi behaviour How is it that you no longer manage to fly. With your windows open on the street and your eyes closed on the people, with your calmness, lucidity, permanent satisfaction, your spare tail your rented clouds your guardian swallows above the roof. With your “francescanesimo”(1) in instalments and your sweet consistence with your purged oxygen and your waves regulated in a room with permission to transmit and no speaking and every day another day to count. How is it that you no longer manage to fly. With your slow enthusiasms specified by seasonal memories and a sleeping beauty who wakes up to everything you give her with your hobby of collecting complicated words your last song for the summer. With your paper hands for wrapping round other normal hands Le traduzioni di Mark Worden qui presenti sono la trasposizione letterale in lingua inglese dei testi delle canzoni contenute nell’album. È severamente vietata la riproduzione del testo in tutto o in parte. These are literal English translations by Mark Worden of Fabrizio De André’s lyrics. All rights reserved. Copyright © 2009 Nuvole Production S.r.l.
Documenti analoghi
BOCCA DI ROSA - English version
without claims, without claims
to bid farewell to the one who for a while
brought love to the town.
There was a yellow sign
with black writing
it said: “Farewell, Rose-Mouth,
with you, spring leave...
RECITATIVO - CORALE - English version
just as the peasant watches the wheat growing
until it is ready for the sickle.
Chorus: Don’t seek happiness
in all those to whom you have given
to have a reward in return
but only in you
in your h...
L`INFANZIA DI MARIA - English version
Le traduzioni di Mark Worden qui presenti sono la trasposizione letterale in lingua inglese dei testi delle
canzoni contenute nell’album. È severamente vietata la riproduzione del testo in tutto o ...
IL TESTAMENTO DI TITO - English version
thou shalt not covet thy neighbour’s wife.
Tell this to those, ask it to the few
who have a woman and own something:
in other men’s beds, already warm with love,
I felt no pain.
FRANZISKA - English version
she will see even her last sister getting married
the other day another man smiled at her in the street
he was surely a foreigner
who didn’t know what it would cost.
Forest sailor without sleep and...