Welcome on board
Transcript
Welcome on board
01 Anno Year I Dicembre December 2013 Blue C A V A G N A G R O U P Welcome on board Business Units 6 for one Cavagna Group and Siraga Reca Type 46 M A G A Z I N E 4 In primo piano | Front page 6 forOne: Cavagna Group 5 Blue L’evoluzione dei mercati di riferimento e lo sviluppo in nuovi settori, hanno portato ora il nostro Gruppo a strutturarsi in sei divisioni. Market developments and growth in new areas have led our Group to structure itself into six divisions. Storicamente la realtà industriale Cavagna è nata ed è cresciuta organizzandosi in tre divisioni: la divisione valvole GPL ed accessori serbatoi (capace di produrre dalla piccola valvola per cartucce da campeggio alle grandi valvole per il trasporto), la divisione regolatori GPL e la divisione valvole e regolatori per gas compressi (medi- Historically the Cavagna Group started life and grew up with three divisions: the LPG valve and tank equipment division (capable of manufacturing devices ranging from small valves for camping cartridges to large valves for transport), the LPG regulator division, and the valve and regulator 6 cali, industriali, speciali). Le importanti evoluzioni di mercato di questi ultimi anni e l’apertura verso nuovi settori hanno sollecitato un ampliamento dell’organigramma. Un contributo importante all’evoluzione strategica delle Business Division è venuto anche dalle dinamiche societarie, che hanno visto il Gruppo Cavagna muoversi con acquisizioni e partecipazioni nel mondo delle tecnologie e sistemi per il gas. Il risultato finale, concretizzato nello scorso mese di ottobre, è una nuova configurazione delle divisioni, costituita ora da sei Business Division diverse per campi di interesse e target, ma sinergiche per know-how e potenzialità commerciali. Alle tre divisioni storiche si sono aggiunte: la divisione componenti per sistemi di propulsione con combustibili alternativi (autovetture, autobus, camion e altri mezzi che possono montare la carburazione a GPL come muletti, tagliaerba, spazzatrici, etc.); la divisione regolatori metano e misurazione, specializzata nelle tecnologie per la distribuzione del metano domestico; vi è infine la divisione progettazione e servizi, che si occupa dell’engineering e della produzione di tecnologie e macchinari nel settore GPL, come ad esempio gli impianti di ricondizionamento delle bombole. Con questa nuova configurazione Cavagna Group intende essere ancora più vicino ad ogni cliente, rispondendo in modo specifico e mirato alle sue richieste. Le risorse industriali e professionali del Gruppo si concentrano esattamente sui focus più opportuni, nel marketing come negli aspetti commerciali. Obiettivo: aumentare ancora di più la qualità delle proposte e dei servizi sulla base della specializzazione. Questo, senza rinunciare però a condividere fra le divisioni l’esperienza maturata e i risultati dell’impegno di R&D. division for compressed gases (medical, industrial and special). The significant market developments of recent years and the opening towards new sectors have led our organization to expand its structure. One important contribution to this strategic evolution in our business units has also come from the Cavagna Group’s corporate dynamics, consisting of takeovers and investments in the world of gas technology and systems. The end result is a new divisional structure, which was implemented in October. The Group now consists of six different business units, one for each field of interest and target group, which are mutually supportive in terms of know-how and business potential. Besides the three historical divisions, there is now: the alternative fuel systems division (cars, buses, lorries and other vehicles which can be fitted out for LPG fuel, such as forklifts, lawnmowers, sweepers, etc.); the natural gas regulator and metering division, which specializes in technology for the distribution of household methane; and lastly the engineering and service division, which deals with the engineering and production of technology and equipment in the LPG field, such as gas cylinder reconditioning plants. Through this new structure, the Cavagna Group aims to be even closer to each customer, and meet their requests in a specific and targeted way, since the Group’s industrial and professional resources are precisely focused on the most appropriate marketing and business goals. The aim is to further increase the quality of the products and services we offer through specialization, without - however - neglecting to share experience and R&D results among the divisions. 7 Blue Le risorse industriali e professionali del Gruppo si concentrano esattamente sui focus più opportuni, nel marketing come negli aspetti commerciali Since the Group’s industrial and professional resources are precisely focused on the most appropriate marketing and business goals 8 Imprese & Mercati | Companies & Markets Cavagna Group e Siraga: una partnership unica al mondo Cavagna Group and Siraga: a unique partnership in the world. Grazie alla partnership fra Cavagna Group e Siraga entrambi i gruppi possono ottimizzare la loro offerta al mercato. Si è costituito in questo modo il riferimento più completo a livello mondiale per il settore GPL. Sarà infatti in grado di gestire l’intera catena di fornitura, sia per uso domestico che per uso industriale, comprese le stazioni di servizio. Significati e prospettive dell’accordo sono stati presentati lo scorso 30 settembre a Londra, sede ideale, considerando che l’evento si è posto parallelamente ai lavori del World LP Gas Forum. I vertici delle due società hanno organizzato una press conference riservata a top clients, giornalisti e ospiti provenienti da varie parti del mondo. Nell’incontro Davide Cavagna, CEO di Cavagna Group, ha dichiarato: “Cavagna Group sarà sempre più il riferimento di Siraga per i prodotti Thanks to the partnership agreement between Cavagna Group and Siraga, now we can optimize our services. In fact, the most comprehensive worldwide benchmark for the LPG sector was established, by enabling the management of the whole LPG supply chain, both for domestic and industrial use, including service stations. Implications and perspectives of the agreement were presented on September 30 in London, an ideal venue, considering the event was held together with the World LP Gas Forum. The two companies’ management held a press conference for top clients, journalists and guests from all over the world. During the meeting, Davide Cavagna, CEO of Cavagna Group, said: “Cavagna Group will always be and even more a Siraga point of reference for 9 Blue Eric Batise GM Siraga, Abdulaziz Alhedithy Executive President Al Ayuni, Davide Cavagna CEO Cavagna Group Per la prima volta due importanti società nel settore delle tecnologie per il GPL, complementari nell’engineering e nella produzione, stringono un’alleanza strategica per offrire qualcosa di veramente innovativo al mercato. For the first time, two major companies in the LPG technology sector, complementary in engineering and manufacturing, enter into a strategical alliance to offer something truly innovative to the market. complementari relativi al settore GPL. D’altro lato i prodotti del Gruppo Cavagna hanno molte applicazioni dove Siraga beneficerà del nostro know-how e della nostra capillarità di presenza su mercati multidisciplinari”. Alla luce di questo scenario Eric Batise, General Manager di Siraga, ha aggiunto: “Possiamo sviluppare insieme nuovi progetti e nuovi prodotti, recepire meglio il feedback dei rispettivi clienti, porre in relazione le esperienze di entrambi e farne un patrimonio comune. Ne beneficeranno i nostri due gruppi, certamente, ma soprattutto i nostri clienti, che ora hanno un riferimento ancora più completo, propositivo e risolutivo per tutte le loro esigenze”. complementary LPG products. On the other hand, as Cavagna Group’s products have several applications, Siraga will benefit from our extensive know-how and our widespread presence on multidisciplinary markets.” On this scenario, Eric Batise, General Manager of Siraga Group, added: “We can jointly develop Unite anche nella solidarietà Cavagna Group e Siraga sostengono il progetto di solidarietà internazionale “Cooking for life”, promosso da World LP Gas Association e destinato a sviluppare l’impiego del GPL come combustibile a basso costo ed ecosostenibile per la cottura dei cibi. Sono, infatti, molte le aree del pianeta (Africa e Asia in particolare) dove la frequente inalazione dei fumi causati dalla combustione di legna è fattore scatenante di patologie anche molto gravi. Sono oltre quattro milioni le persone che muoiono ogni anno nei Paesi più poveri a causa dell’inalazione di questi fumi. Nello stesso tempo l’utilizzo massiccio di legna come combustibile aumenta i fenomeni di deforestazione, anche perché ciò avviene in nazioni dove il forte incremento demografico non è compensato da adeguate politiche ambientali. L’impiego di cucine funzionanti a GPL è la risposta immediatamente praticabile per intervenire positivamente su entrambi i problemi. Joined in solidarity new projects and new products, be more responsive to each other’s customer feedback, relate the experiences of both and make them a common heritage. Our two Groups will benefit, of course, but especially our customers now have a more complete, purposeful and decisive benchmark for all their needs” Cavagna Group and Siraga support the international “Cooking for Life” solidarity project, promoted by the World LP Gas Association, aimed at developing the use for cooking with LPG as low-cost and cleaner-burning fuel. In fact, in many parts of the world (Africa and Asia in particular) serious diseases are due to frequent fume inhalations from burning wood. Some four million people, mostly in low income countries, die from indoor air-pollution each year, as a result of cooking with harmful dirty fuels, mostly wood. At the same time, the massive use of wood increases deforestation, especially in those countries where the strong demographic development is not balanced with appropriate environmental policies. Positively reacting on both issues, the use of LPG kitchens is the immediate response available. 10 Tecnologie & Sistemi | Technology & Systems Reca TYPE 46: total versatility Partendo dall’esperienza ingegneristica e produttiva maturata negli ultimi tre anni di lavoro, la nostra divisione regolatori GPL ha messo a punto l’innovativa linea denominata “TIPO 46”. Tecnologicamente nasce dallo stesso know-how che ha portato a presentare nel 2010 la linea KOSAN+, destinata alle grandi portate ed articolata ora in oltre 25 tipologie di re- On the basis of the engineering and manufacturing experience we have gained over the last three years, our LPG regulator division has developed an innovative line called the “TYPE 46”. It derives technologically from the same know-how that led to the KOSAN+ line in 2010, which was aimed at high flow rates. The KOSAN+ line 11 L’innovativa linea di regolatori Reca TIPO 46 assicura massima versatilità applicativa, dal gas domestico alle necessità industriali. The innovative Reca TYPE 46 regulator line ensures utmost versatility of use from household gas to industrial needs. golatori di varie configurazioni. La linea TIPO 46 propone invece regolatori con portate da 40 kg/h fino ad 80kg/h, sia per applicazioni domestiche che industriali. Le applicazioni domestiche riguardano tutte le abitazioni ad uso civile, ossia dalla singola casa mono famigliare, alle villette a schiera, fino agli appartamenti in condominio che necessitano di pressioni di funzionamento diversificate. Queste, infatti, sono determinate in ragione delle norme del singolo Paese ed alle pressioni di funzionamento delle apparecchiature di cottura o riscaldamento, che in genere non devono superare i 150 mbar di pressione all’entrata. Le applicazioni industriali contemplano, invece, tutte le attività produttive di piccole, medie e grandi dimensioni, le cui apparecchiature a gas funzionano ad una pressione superiore i 150 mbar. La caratteristica distintiva di versatilità della linea TIPO 46 si conferma anche per i dispositivi di sicurezza: i regolatori possono, infatti, essere equipaggiati con dispositivi sia per la bassa che per l’alta pressione, sempre in base alle richieste specifiche del cliente. Per questa innovativa linea si prevede di raccogliere immediatamente consensi commerciali sul mercato europeo e quindi espandere progressivamente la sua affermazione al resto del mondo. Blue today includes 25 different types of regulator in various configurations. The TYPE 46 line instead consists of regulators for flow rates of from 40 kg/h up to 80 kg/h, both for household and industrial applications. Household uses include all kinds of residential buildings, including one-family houses, terraced houses and flats in blocks, which require different operating pressures. These are set according to each country’s regulations and the operating pressures of cooking and heating appliances, which generally should not exceed an inlet pressure of 150 mbar. Industrial applications, on the other hand, include all small, medium and large manufacturing plants, whose gas appliances work at pressures of above 150 mbar. The distinctive versatility of the TYPE 46 line is also evident in the safety devices. The regulators can be equipped with devices for both low and high pressure, according to the customer’s specific requirements. This innovative line is expected to meet with immediate commercial success on the European market, and then gradually make its mark in the rest of the world. 12 Il punto | Our accomplishments Il nuovo sito Internet di Cavagna Group Cavagna Group’s new website 13 Uno strumento di lavoro, in sintonia con l’evoluzione del Gruppo, ricco di contenuti informativi e interattivi, facilmente navigabile grazie ad una piattaforma tecnologicamente evoluta. A working tool in line with the Group’s ongoing evolution, content-rich and interactive, the Cavagna Group’s new website is userfriendly, thanks to a technological advanced platform. Il nuovo sito internet di Cavagna Group conferma il ruolo che questo strumento ha assunto in particolare nelle relazioni con i vari interlocutori di mercato: passare dalla vetrina informativa, per quanto ampia e ben articolata, verso un dialogo on line più personalizzato. Un dialogo nel quale chi visita il sito può trovare le risposte esatte alle sue specifiche domande. Nel nostro caso, questo interfaccia è orientato prima di tutto a presentare in modo interattivo la nuova articolazione del Gruppo, ora strutturata in sei Business Divisions. Queste realtà sono fra loro certamente sinergiche, ma anche autonome nel rivolgersi ai propri mercati e ai propri interlocutori. Ecco perché ad ogni Business Division di Cavagna Group è stata dedicata un’apposita sezione, dove è possibile conoscere l’intera gamma di offerta e “interrogare” lo strumento per avere risposte mirate. Fin dalla prima pagina del sito (home page) è stata privilegiata una struttura grafica razionale e ordinata, che preferisce indicare percorsi chiari ed essenziali, piuttosto che affollare lo spazio di contenuti e messaggi. E’ una scelta coerente con lo stile che Cavagna Group si è dato in questi ultimi mesi e sta applicando progressivamente a tutta la sua comunicazione. Spiccano in questo senso anche i tre livelli di approfondimento tematico, che accompagnano il navigatore delle Business Divisions: news, prodotto in primo piano e multimedia (con video e altri contributi visivi). Chi visita il sito può quindi accedere immediatamente a sezioni nelle quali conoscere gli avvenimenti caratterizzanti la vita del Gruppo, valutare le novità tecnologiche di gamma o di prodotto ed attingere ad una banca dati multimediale in costante aggiornamento e implementazione. Esattamente come l’intero sito Cavagna Group. Blue The Cavagna Group’s new website confirms the essential role it has assumed in particular with market stakeholders; from being a showcase, in terms of expansion and organization, to a more customized online communication. This implies that whomever visits the website can find the right answers to their specific questions. First of all, in our case, this interface is directed, to present the new Group’s configuration interactively, now organized into six Business Divisions. These units are synergystic, but, at the same time, independent in way of addressing their own markets and stakeholders. That’s why every Cavagna Group’s Business Division has its own special section, where you can be informed about the whole supply range and “consult” the site to get the right answers. From the very first page of the website (home page) a rational and neat graphic lay-out has been chosen, preferring to indicate clear and essential paths, rather than cluttering the space with contents and messages. This choice was made to maintain the style that Cavagna Group has been following in recent months and applying progressively to its entire communication. Surfing the Business Divisions, three topic levels stand out: news, product focus and multimedia (video and other types of visual). Therefore, website visitors can immediately access the sections to find out about the Group’s events, the technological innovations of product range and download a constantly updated and implemented multimedia database. Just like the entire Cavagna Group’s website. 14 Innovazione & Sviluppo | Innovation & Development Go-live per il progetto “Eagle” Go-live for the “Eagle” project 15 Dal 7 gennaio 2014 sarà operativa la nuova architettura applicativa basata su piattaforma SAP. Un’evoluzione che ci porta direttamente nel futuro organizzativo delle dinamiche di dialogo, intra ed extraaziendali, del nostro Gruppo. The new application architecture based on the SAP platform will be operating as of January 7, 2014. This evolution leads us directly into the future organization of our Group’s exchange of communication, within the company itself and towards the market. L’introduzione della piattaforma SAP garantisce una visione maggiormente basata sui processi e una più ampia valorizzazione del personale che lavora all’interno del Gruppo Cavagna. Inoltre, costituisce un requisito fondamentale per affrontare le sfide del mercato globale, sempre più strutturate su catene di valore transnazionali. Tramite il progetto EAGLE, l’architettura SAP (soluzione ERP leader di mercato con più di 250.000 clienti), diventa esattamente funzionale alle esigenze del Gruppo Cavagna come “azienda estesa”, collegando i processi interni con quelli esterni (clienti, fornitori, collaboratori, istituzioni, banche, etc.); aumenta la capacità di elaborare e trattare le informazioni in tempo reale, migliorando i servizi ai clienti e ottimizzando i costi di gestione. Per la portata strategica del progetto EAGLE ben oltre i livelli strettamente ICT (Information and Communications Technology), il Gruppo Cavagna ha deciso di sostenere il processo di cambiamento anche in termini di Organizzazione e Processi. In ambito applicativo, con le fasi “Realization” e “Final Preparation”, il Team di Progetto EAGLE ha completato la configurazione dei sistemi in base a quanto definito. Sono inoltre state gestite tutte le attività finalizzate alla predisposizione della nuova Infrastruttura tecnologica: sfrutta appieno le potenzialità del “Cloud computing” e si avvale di una prestante connettività in Fibra ottica a 10 Mb. Parallelamente sono proseguite le attività di addestramento operativo per gli utenti sulle nuove componenti applicative. Di fatto, quindi, è già iniziato il conto alla rovescia con l’obiettivo di avere in linea la nuova piattaforma applicativa nelle divisioni italiane che commercializzano le Valvole a partire dal 7 gennaio 2014. Dopodiché, seguirà l’estensione della nuova architettura alle divisioni Regolatori, seguita poi dalla fase di “internazionalizzazione” del progetto alle divisioni estere del Gruppo, in coerenza con la strategia evolutiva tracciata per i prossimi anni. Blue The introduction of the SAP platform offers a broader view based on production processes and on a wider development of Cavagna Group working staff. Moreover, this is a basic requirement which meets the global market challenges being more and more focused on transnational value chains. By means of the EAGLE project, SAP architecture (market leader ERP with more than 250,000 customers) becomes functional to Cavagna Group’s needs as an “extended enterprise”, linking internal to external processes (customers, suppliers, employees, institutions, banks, etc.). In real time, the information processing increases, improving customer service and optimizing costs. Because EAGLE project’s strategic importance goes beyond ICT levels, Cavagna Group has decided to support the “Organization and Processing” changes. In terms of application, with the “ Realization “ and “Final Preparation“ phases, the EAGLE Team Project has accomplished the configuration system as defined. In addition, new Technological Infrastructure activities, using the full potential of “Cloud computing” and a high-performance fiber optic connectivity of 10 Mb are managed and, at the same time, training activities are running for new application component users. Actually, the countdown has already begun with the purpose of uploading the new application platform in the Italian Gas Valves Divisions as of January 7, 2014. The new architecture extension to the Gas Regulator Divisions will be followed by the “internationalization” project to other Group Divisions, in order to keep the development strategy as outlined for the coming years. 16 Divisione alta pressione | High Pressure Division Viproxy: all in one. 17 Blue L’esclusiva valvola con regolatore integrato e selettore di flusso, si evolve per essere ancora più pratica, affidabile e immediatamente pronta all’impiego. The unique Viproxy valve with built in pressure regulator and flow selector has evolved to become even more practical, reliable and immediately ready for use. L’idea progettuale Viproxy ha profondamente innovato la concezione di sistema di gestione dei gas compressi per impiego sanitario, primo fra tutti l’ossigeno. Il fatto di integrare in un unico blocco, valvola di intercettazione e regolatore della pressione, ha infatti permesso di unire design compatto, semplicità e velocità di impiego. Dispone, inoltre, di un selettore di flusso, per stabilire i vari flussi di uscita del gas a pressione controllata (litri/minuto). Viproxy rende la bombola utilizzabile logisticamente ovunque, con la massima praticità e sicurezza. Non a caso, è diventato rapidamente il sistema preferito in molteplici scenari applicativi: ossigenoterapia domiciliare, terapie del dolore, pronto soccorso ospedalieri, primo soccorso ambulanza, dotazione delle farmacie, terapia intensiva, applicazioni neonatali e pediatriche, sedazione in sale operatorie con il protossido di azoto. Semplice da utilizzare, anzi intuitiva, Viproxy è anche la più sicura, perché impedisce in modo totale di venire a contatto con il gas ad alta pressione (problema invece sempre possibile con le valvole tradizionali, dove il re- The Viproxy’s design has profoundly innovated the concept of compressed medical gas management systems, first and foremost for oxygen. Incorporating a shut-off valve and pressure regulator into a single block means combining a compact design with simplicity and rapid use. It also has a flow selector to set the various controlled pressure output gas flow rates (litres/ minute). Thanks to the Viproxy, gas cylinders can be used anywhere, with utmost convenience and safety. It is hardly surprising it has quickly become the first-choice system for various uses: home care oxygen therapy, pain therapies, hospital emergency departments, first aid on ambulances, chemist’s, intensive care, neonatal and paediatric care, and nitrous oxide sedation in operating theatres. The Viproxy is simple and rather intuitive to use. It is also extremely safe because it totally prevents contact with high pressure gas. This is a constant problem with conventional valves, where the 18 golatore separato va necessariamente preventivamente attivato per evitare la fuoriuscita di gas compresso). Il suo carattere “user friendly” si conferma in ogni particolare, come ad esempio, l’indicazione della pressione interna e la quantità del flusso, leggibili al primo sguardo, o anche il volantino della valvola apribile senza sforzi. Il sistema integrato Viproxy è stato concepito per essere sempre performante e sicuro in ogni condizione, con una semplicità e funzionalità senza paragoni. Le caratteristiche tecnico-funzionali la collocano come prodotto di eccellenza nel settore, in grado di soddisfare anche le più severe esigenze sanitarie, con pressione massima d’esercizio di 300bar, dispositivo di pressione positivo integrato, manometro attivo con settori colorati fluorescenti. Naturalmente, risponde a tutte le normative di qualità e sicurezza riconosciute a livello internazionale (EN-ISO 10524-3; marcatura CE/p greco; MRI compatibile Tesla 3; PILL test e test ASTM G175). La praticità d’impiego è esaltata dall’ampia gamma di accessori: staffe di fissaggio per letti ospedalieri, diver- separate pressure regulator must be enabled beforehand to prevent compressed gas leakage. Its user friendliness is evident in every detail, for instance the internal pressure and flow rate are readable at a glance and the valve handwheel can be opened without effort. The Viproxy integrated system has been designed to be efficient and safe in all conditions, with unparalleled simplicity and practicality. Its technical and functional features put it at the top of its field. It is able to meet even the strictest sanitary requirements, with its maximum operating pressure of 300 bar, built-in positive pressure device and active pressure gauge with fluorescent dial. As you would expect, it complies with all the internationally recognized quality and safety standards (EN ISO 10524-3; CE marking/ Pi-mark logo; MRI compatible at 3 Tesla; PILL test and ASTM G175 test). Its ease of use is enhanced by a wide range of accessories: mounting brackets for hospital beds, various types of ergonomic 19 Blue New! touch Il progetto Viproxy è in costante aggiornamento ed evoluzione: lo dimostra la recentissima introduzione in gamma della “Viproxy 1 Touch” The Viproxy line is an ongoing and constantly updated project. This is confirmed by the recent launch of the “Viproxy 1 touch” si tipi di cappellotti ergonomici in vari colori, forme e dimensioni, non-active gauge, dispositivo antiriempimento e antisvuotamento con filtro sinterizzato integrato, disco frangibile di sicurezza, valvola di eccesso di flusso con filtro sinterizzato nel gambo valvola. Il progetto Viproxy è in costante aggiornamento ed evoluzione: lo dimostra la recentissima introduzione in gamma della “Viproxy 1 Touch”, dove basta un solo, semplice gesto per ottenere il perfetto funzionamento operativo dell’intero sistema, compresa la regolazione del flusso. Un ulteriore vantaggio in termini di velocità di impiego e semplicità. Utilissima per persone anziane o in condizioni di salute precarie. Ma non è tutto: i tecnici del centro ricerca e sviluppo di Cavagna Group stanno già lavorando per presentare novità Viproxy con caratteristiche ancora più prestanti e versatili rispetto ai vari gas medicali. Viproxy ha un sito internet dedicato all’indirizzo www.viproxy.com protection handles in various colours, shapes and sizes, non-active gauge, anti-filling and anti-emptying device with built-in sintered filter, bursting disc safety device, and excess flow valve with sintered filter in the valve stem. The Viproxy line is an ongoing and constantly updated project. This is confirmed by the recent launch of the “Viproxy 1 touch”, where a single simple gesture is enough to get the entire system working perfectly, including flow regulation. This is another benefit in terms of speed and simplicity, which is very useful for the elderly or people in poor health. However that is not all: the technicians in the Cavagna Group research and development centre are already working on new Viproxy devices with even better performance and greater versatility for the various medical gases. The Viproxy has its own website at www.viproxy.com. 24 Prospettive e anticipazioni | Outlooks and previews In Cile con potenzialità continentali In Chile with continental potential 25 è entrato in attività il nostro centro direzionale e produttivo di Santiago: realtà industriale e commerciale destinata alla produzione di valvole e regolatori GPL che ci permette di rivolgerci in modo propositivo e competitivo all’intero continente sudamericano. Our Santiago office and manufacturing centre is now operational. This commercial and industrial unit for manufacturing LPG valves and regulators will allow us to play a proactive and competitive role on the entire South American market. Con l’inaugurazione della nostra nuova sede cilena si aprono importanti prospettive per un’espansione operativa di Cavagna Group in Paesi che stanno dimostrando forti capacità di crescita economica e sociale. Il Cile stesso, prima di tutto, protagonista di uno sviluppo fra i più elevati non solo fra i Paesi del Continente. Con questo significativo investimento Cavagna Group ribadisce la volontà concreta di puntare sempre più sull’area Sudamericana. La nostra nuova unità industriale ha sede nella capitale Santiago e si occupa della produzione di valvole e regolatori GPL; si sviluppa per una superficie complessiva di 23.800 mt2. Oltre 6.000 sono adibiti ad unità produttive vere e proprie, organizzate in tre aree: forgia e magazzino materie prime, lavorazione, assemblaggio, meccanica e manutenzione (che comprende anche un ampio spazio per lo sviluppo di nuovi progetti), magazzino principale. Gli uffici sono dislocati su oltre 1.000 mt2 e comprendono uffici amministrativi, commerciali, tecnici, laboratorio e un grande showroom. Qui sono esposti i prodotti Cavagna e tutte le applicazioni Greengear. Completano la struttura, i piazzali e le aree verdi (oltre 4.000 mt2), la mensa e i locali di servizio per i dipendenti. Importante ricordare e sottolineare come più di 5.000 mt2 sono stati già previsti per ampliamenti futuri. Un’ulteriore testimonianza di come le strategie Cavagna Group sono decisamente rivolte a valorizzare il suo posizionamento e le sue quote sul mercato latino americano. Blue The inauguration of our new offices in Chile opens up significant prospects for the Cavagna Group, allowing it to expand operations in countries that are showing a strong capacity for economic and social growth. Chile itself is one of the fastest developing countries in the world, not just among South American countries. Through this significant investment, the Cavagna Group has reasserted its firm intention to aim increasingly at the South American area. Our new 23,800 sq.m industrial unit is located in the capital Santiago and deals with the manufacture of LPG regulators and valves. More than 6,000 sq.m of the site consists of actual production units, divided into three areas: forging and raw material warehouse; machining, assembly, engineering and maintenance (including an ample space for new project development); and the main warehouse. The offices are spread over more than 1000 sq.m and include administrative, commercial and technical offices, a laboratory, and a large showroom, where Cavagna products and Greengear appliances are exhibited. Squares, green spaces (over 4000 sq.m), a canteen and common areas for employees complete the structure. It is important to remember and emphasize that over 5000 sq.m has already been set aside for future development. This is further proof that the corporate strategies aim decidedly at enhancing the Cavagna Group’s position in South America and its share of the Latin American market. 26 Eco-Responsibility Smart Cities Concorso Smart Cities: abbiamo vinto! We won the “Smart Cities” competition! 27 Il progetto “Brescia Smart Living” presentato dal network di imprese ed istituzioni di ricerca del quale fa parte Cavagna Group, ha ottenuto il più alto punteggio nel bando di concorso “Smart Cities and Communities and Social Innovation”, promosso dal Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca (MIUR). Cavagna Group is part of the Enterprise and Research Institution network that has reached with its “Brescia Smart Living” project the highest score in the “Smart Cities and Communities and Social Innovation” competition, organized by the Ministry of Education, University and Research (MIUR). La proposta della cordata bresciana sul tema “innovare i servizi ai cittadini” ha superato tutti gli altri concorrenti per la capacità di unire originalità delle soluzioni e concreta fattibilità. In pratica, il progetto si basa sulla possibilità di creare una piattaforma integrata di informazioni da e verso l’utenza di servizi multiutility, impiegando reti in fibra ottica, che permetta di condividere just in time i dati di consumo (dal teleriscaldamento ai rifiuti, dall’energia elettrica al gas). Obiettivo non è però solo monitorare i consumi, ma abituare i cittadini ad un impiego migliore dei servizi a disposizione, a vantaggio tanto della collettività, dell’ecosostenibilità ambientale e della singola famiglia, per ridurre anche sensibilmente il costo delle bollette energetiche. Questi argomenti sono stati al centro anche della conferenza stampa dedicata al progetto, organizzata dal Comune di Brescia e dal network di aziende che hanno elaborato il documento. L’impulso verso uno scenario sociale (in questo caso la città di Brescia) veramente più “smart” è stato particolarmente lodato dalla commissione di verifica del MIUR, che l’ha indicato come progetto vincente. Ricordiamo che il contributo al progetto da parte di Cavagna Group si è rivolto principalmente a fornire indicazioni e risorse di ricerca sul tema, dall’ottimizzazione dei dati informativi riguardanti le reti del gas, alla distribuzione, fino al consumo domestico. Proprio questi sono anche i concetti ai quali ha creduto da sempre Ezio Cavagna, che ha fortemente promosso la partecipazione al progetto. Lo staff ingegneristico e tecnico Cavagna Group si è occupato di integrare le basi progettuali con l’elaborazione di un nuovo sistema di rilevazione delle perdite nella distribuzione di gas per tutta l’utenza (imprese, uffici, famiglie) e di gateway per l’integrazione della rete di telelettura di gas e acqua. Inoltre è stato proposto un innovativo contatore di gas per la telegestione, in accordo con l’evoluzione normativa del settore, dotato di nuova sensoristica, di valvola per tele gestione da utente e possibili meccanismi di energy harvesting. Tramite una valvola ausiliaria è possibile interrompere e riattivare i flussi a seguito di comando utente o integrazione con sistema di home automation o evento di emergenza. La bella notizia della vittoria del concorso ha dato impulso al desiderio di passare rapidamente dalla fase strettamente teorica a quella teorico-pratica, per giungere poi alla prototipazione dei sistemi e ai test dell’utenza. Questo sarà possibile grazie anche ai fondi che giungeranno a seguito del successo ottenuto da “Brescia Smart Living”. Blue The Brescian network project on “innovate services to citizens” has overcome all other competitors for its unique combination of original solutions and practical feasibility. Effectively, the project is based on the creation of an integrated information platform from and to the multi-utility service users, using fiber-optic networks able to share just in time consumption data from long-distance heating to waste, from electricity to gas). The purpose is not only consumption monitoring, but getting people accustomed to better use of available services. In this way there will be benefits for the community, eco-sustainability and the single family, reducing at the same time the cost of energy bills significantly. These were the press conference topics dedicated to the project itself, organized by the City of Brescia and the company network that have created the project. The boost towards a social scenario (in this case the city of Brescia ) effectively “smarter”, was particularly praised by the Ministry of Education audit assessment, electing the winning project. Let us remember that Cavagna Group’s contribution to the project was primarily to provide guidance and research resources on the topic, from data regarding the gas network optimization, to distribution and household consumption. These are precisely the ideas Ezio Cavagna always believes in, having promoted at the end of the sentence the participation to the project. The Cavagna Group’s engineering and technical staff has integrated the planning bases with the development of a new leak detection system for the gas network distribution to all customers (enterpries, offices, families) and a gateway for integration of gas and water remote reading network. An innovative gas meter was proposed for remote control as well, according to the ongoing regulations of this industry, equipped with new sensors, valve for remote user management and energy harvesting mechanisms. Through an auxiliary valve you can stop and restart the flows as a result of user command or integration with a home automation system or emergency. The good news of the victory gave the boost to our wish to move quickly from strictly theoretical to a practical phase, in order to reach the prototyping system and user testing. This will be possible thanks to the funds that will come from the success of “ Brescia Smart Living “. 28 Focus | Focus Cavagna Group Autogas System Service Dallo scorso mese di ottobre è attiva nel nostro centro specializzato la conversione delle autovetture ad alimentazione GPL e metano. Un’esperienza pilota che serve da centro di assistenza e formazione per la nostra rete commerciale nel mondo. The LPG and CNG converting car service has been working in our specialized center since last October. It is a pilot project serving as support and training center for our worldwide sales network. 29 Il primo centro di conversione ha la sua location nei pressi dell’headquarters Cavagna Group di Ponte San Marco, a sottolineare quanto il management crede in questo progetto: creare un centro pilota capace di essere un vero e proprio punto di riferimento tecnico e formativo per la rete commerciale Cavagna Group nel mondo, un modello replicabile anche in altri scenari territoriali. La struttura pilota, creata con la collaborazione logistica dell’officina “Midi Gomme”, si configura come la realtà guida per tutte le officine specializzate in conversione di veicoli a GPL e metano che potrebbero sorgere nel mondo, per volontà diretta del Gruppo Cavagna o tramite specifiche collaborazioni operative. Il progetto Cavagna Group Autogas System Service ha il suo principale punto di forza nel bagaglio di conoscenze specialistiche maturate dalla nostra consociata Bigas, che ha fornito il know-how per allestire un’officina organizzata. Il lay-out dell’officina, sempre messa punto con la consulenza dei tecnici Bigas, comprende ogni aspetto impiantistico e organizzativo, oltre che fornire le soluzioni di conversione più adatte ad ogni veicolo. Il progetto prevede di replicare progressivamente l’esperienza presso le sedi Cavagna Group nel mondo. Ma c’è di più: Cavagna Group Autogas System Service si propone, a livello di marketing, come un vero e proprio brand, con tutte le caratteristiche per essere adottato come proposta innovativa e competitiva sul mercato: dall’immagine alla comunicazione. Anche da questo punto di vista, dovrebbe, infatti, diventare il modello di riferimento per le officine autorizzate che si conformano alle guide line dettate dal Gruppo. Vi è infine da considerare il vantaggio diretto che la realizzazione della prima officina pilota offre ai dipendenti del Gruppo: sono, infatti, già diverse le autovetture di dipendenti Cavagna Group convertite a GPL, tramite un’offerta di servizio ed economica particolarmente vantaggiosa, considerando anche il continuativo risparmio nei consumi e quelli di carattere ambientale. Blue The first Autogas System Service is located near Cavagna Group headquarters in Ponte San Marco in order to highlight how much the management trusts this project. This creates a master service center that can become a true technical and training benchmark for Cavagna Group worldwide business network, repeatable in other locations. The structure-type, realized with the logistic collaboration of the “Midi Gomme” workshop, is an example for all LPG and CNG converting vehicles specialized workshops that might arise in the world, directly on behalf of Cavagna Group or through specific cooperations. The Cavagna Group Autogas System Service project got its main strength in the technical know-how acquired by our subsidiary Bigas, who provided the expertise to set up an organized workshop. The workshop lay-out, arranged by Bigas technicians, includes every plant engineering and organizational aspect, as well as providing best conversion solutions for each vehicle. It’s the goal of the project to reproduce, at the end of the sentence, the experience at the Cavagna Group’s premises in the world. What more, Cavagna Group Autogas System Service intends to become a marketing brand itself, able to be adopted as an innovative and competitive market solution; from graphic to communication. From this point of view, it should become the model for those licensed workshops that want to comply with the Group’s guide lines. Finally, there is the direct benefit the Autogas System Service realization offers to Group employees; actually, many employees’ cars are LPG converted, due to a particularly advantageous offer, considering the ongoing fuel savings and environmental benefits. 30 Eventi | Events Ecorally 2013: World Champions! 31 Trionfo di Cavagna Group nel campionato mondiale FIA Alternative Engines Cup Cavagna Group’s triumph in the World Championship FIA Alternative Engines Cup Blue 32 EVENTI | EVENTS La nostre due FIAT 500 Abarth alimentate una a GPL e l’altra a metano hanno conquistato il titolo di campioni nel Mondiale Energie Alternative. Titolo ottento grazie ai punti conquistati con il successo nell’Ecorally 2013. Our two Abarths FIAT 500, one powered by LPG, the other one by CNG, won the 2013 World Alternative Energy Cup, thanks to the points earned with Ecorally. 33 L’8° Ecorally San Marino–Città del Vaticano, che si è svolto lo scorso mese di ottobre ed ultima gara del Campionato FIA Energie Alternative”, ha portato ai nostri equipaggi il titolo mondiale costruttori. E’ bello e significativo che il “mitico” marchio Abarth raggiunga un titolo mondiale dopo 46 anni dall’ultimo successo iridato e lo faccia grazie alle 500 alimentate da sistemi Cavagna –Bigas. Il campionato si è riconfermato il più importante evento automobilistico destinato a promuovere l’impiego di carburanti alternativi. L’obiettivo fondamentale del Campionato è, infatti, oltre ad essere una valida kermesse sportiva, quello di dimostrare come le prestazioni di queste vetture non hanno nulla da invidiare a quelle tradizionali. Ma anzi: permettono grandi performance con minori consumi. Le competizioni dell’ ”Alternative Engines Cup”, rivolte esclusivamente a veicoli ecologici, sono sempre coerenti con lo spirito guida dell’automobilismo sportivo: testare le tecnologie attraverso le competizioni. In particolare i percorsi di gara intendono dimostrare al pubblico l’adattabilità dei veicoli all’uso quotidiano. L’Ecorally 2013 ne è stata la conferma. L’edizione di quest’anno aveva un titolo molto significativo: “Sulle Orme di Francesco”, ricordando direttamente lo spirito ecologico e di vicinanza alla natura che è proprio dell’Ecorally. La gara ha preso il via da San Marino ed è transitata nelle regioni del Centro Italia attraversando le città di San Leo (RN), La Verna (AR), Arezzo (AR), Assisi (PG), Civita Castellana (VT), Roma e Piazza San Pietro in Vaticano (SCV). Al via si sono presentate diverse categorie di autovetture: automobili a metano, GPL, ibride, idrometano e biodiesel. Gli equipaggi, erano formati da veterani del cronometro e roadbook, giornalisti e amatori. I nostri equipaggi composti da Massimo Liverani-Valeria Strada e Nicola Ventura-Monica Porta si sono collocati ai primi due posti della classifica; una chiara dimostrazione di forza che è valso anche l’alloro mondiale. Blue The 8th Ecorally San Marino Republic - Vatican, the last FIA A lternative Energies race, which took place last October, earned our crews the engine builders’ championship title. After 46 years since the last world success, it’s quite significant that the “legendary” Abarth has earned a world title, due to the Cavagna - Bigas Fiat 500 powered systems. The championship was confirmed as the most important automotive event promoting the use of alternative fuels. In effect, the championship’s fundamental purpose, besides being a considerable sporting event, is to prove how the features of these cars have nothing to envy from the traditional ones. On the contrary, they allow great performance at lower fuel consumption. The Alternative Engines Cup competitions are intended exclusively for environmentally friendly vehicles, but still in line with the motor racing guiding spirit; testing technology through sporting competitions. In particular, race tracks show the public, vehicle adaptability for everyday use. This year’s edition had a very significant title “In the footsteps of St. Francis”, pointing directly to the ecological spirit and closeness to nature that is true to Ecorally. The race took off from San Marino and passed through Central Italy touching the cities of San Leo (RN), La Verna (AR), Arezzo (AR), Assisi (PG), Civita Castellana (VT), Rome and St. Peter’s Square at the Vatican (SCV). At the start there were several vehicle categories: cars powered by CNG, LPG, hybrid, hydro CNG and biodiesel. The crews were composed of stopwatch and roadbook veterans, journalists and fans. Our crews composed by Massimo Liverani - Valeria Strada and Nicola Ventura - Monica Porta classified in the ranking top two places; a clear proof of strength that even earned the world laurel. 34 Cavagna People Ricardo Manara Laureato in Economia Aziendale con specializzazione in gestione aziendale e master sulle “Motivazioni nelle organizzazioni”, è entrato nel team commerciale brasiliano che si occupa di valvole alta pressione, GPL, metano e gas naturale. L’impegno professionale di Ricardo Manara è ampio e spazia dal dialogo diretto con i clienti, alla supervisione di prodotto, allo sviluppo di nuovi progetti. Fra le sue principali esperienze professionali la responsabilità di sales manager in aziende operanti nel campo della fornitura di valvole, regolatori di pressione e altre soluzioni integrate. E’ stato inoltre responsabile di servizio alle imprese nel campo dell’installazione e commercializzazione di gas. Mantiene inoltre il dialogo con le istituzioni brasiliane che si occupano di standard tecnici, elaborazione e modifiche di norme per i mercati GPL e gas compressi. Graduated in Business Administration with a major in Business Management and a Master in “ Motivation in Organizations “, he has entered the Brazilian sales team that deals with high pressure, LPG, CNG and natural gas valves. Ricardo Manara’s professional commitment is expansive and comprises from direct dialogue with customers, product supervision and development of new projects. Among his main professional experience, he covered the role of sales manager in companies specialized in valve, pressure regulators and other integrated solution supplies. He was responsible for services in companies and manufacturers of Gas Installers and Resellers, as well. He maintains relationships with the Brazilian institutions that deal with technical standards, elaboration and modification of standards for LPG and compressed gas market. Andrea Conti Dopo essersi laureato in “Economia e Finanza Internazionale” presso l’Università Statale di Milano, ha maturato oltre due anni di esperienza commerciale in vari ambiti aziendali tra cui quello finanziario e IT. Alla fine di un percorso formativo, nel settembre di quest’anno ha ottenuto la certificazione MBA (Master of Business Administration) presso la Grenoble Graduate School of Business. Dallo scorso settembre è entrato a far parte del team commerciale di Cavagna Group. Dopo una fase di formazione, assumerà l’incarico di responsabile delle linee di prodotti GPL di Cavagna Group nei mercati dell’America latina. Oltre alle mansioni di carattere tipicamente commerciale, avrà il compito di coordinare il lavoro e le strategie commerciali dei nostri distributori nel territorio Centro/Sud americano. After graduating in “International Economics and Finance” at the University of Milan, he gained over two years of business experience in several business areas, including finance and IT. At the end of a training course (September of this year) he got the MBA ( Master of Business Administration ) at the Grenoble Graduate School of Business. Since last September, he joined the Cavagna Group’s sales team. After training, he will become responsible of Cavagna Group’s LPG product lines in Latin American markets. In addition to business duties, he will coordinate the work and business strategies of our distributors in Central and South America. 35 Cristian Daniel Olave Pérez Progettista meccanico laureato presso INACAP, ha maturato oltre 20 anni di esperienza nel settore del gas, in particolare nel campo delle valvole e specificatamente nelle aree: sviluppo del prodotto, impianti produttivi, supervisore qualità. Con questi compiti è entrato nel nuovo stabilimento Cavagna Group di Santiago del Cile. Ha lavorato per importanti aziende del settore a Santiago del Cile. Fra i ruoli che ha ricoperto quello di responsabile del supporto tecnico allo staff commerciale (valvole e regolatori), consulente tecnico per la clientela e interfaccia per le agenzie governative, anche con responsabilità in progetti mirati a coordinare la normativa nazionale con quelle internazionali. Ha partecipato a numerosi team di lavoro finalizzati allo sviluppo di nuovi prodotti. Blue Mechanical designer graduated at INACAP who has had over 20 years of experience in the gas industry, in particular valves and specifically in the areas of product development, manufacturing plants, quality supervisor. With these skills he entered Cavagna Group’s new plant in Santiago, Chile, after having worked for the major gas companies. Among the roles held, he was responsible for technical support to commercial staff (valves and pressure regulators), technical consultant for clients and contact person for government agencies, even in projects that match the national legislation with international norms. He attended many team works for developing new products. Team Bici Cavagna. Gli auguri del Presidente. Cavagna Bike Team. The President’s greetings. Anche il 2013 sta scivolando via, come i chilometri macinati dalle nostre biciclette, in quest’anno che ci ha visti ancora molto attivi. Il gruppo procede sempre compatto e siamo veramente molto orgogliosi di farne parte. Due parole le vorrei spendere per chi ci permette tutto questo e che col passare del tempo aumenta la sua passione per questo sport. Perciò un grazie al Gruppo Cavagna, per il supporto e la vicinanza manifestati. Colgo l’occasione per fare a tutti i migliori auguri di buone feste. 2013 has been a very active year and is now slipping by like the miles peddled by our bikes. I would like to mention that we are very proud to have a solid team and would like to spend a few words for the one who has made all this possible, showing an increasing passion for this sport. Thank you Cavagna Group for your support and for being close to us. I would like to wish Happy Holidays to everyone. Il presidente del Team Bici Cavagna Franco Pagani President of Cavagna Bike Team Franco Pagani 36 Cavagna People Concorso fotografico Cavagna Group Ecco i vincitori! Here are the winners of Cavagna Group’s photo contest! Queste sono le immagini che la nostra giuria ha ritenuto di privilegiare fra le tante che hanno partecipato. Un bravo a tutti! La selezione non è stata facile, anche se un’immagine si è immediatamente distinta all’attenzione per il concetto creativo e la qualità dello scatto. Il primo posto viene quindi assegnato alla foto di Marco Zilioli, degno di una campagna pubblicitaria e di comunicazione professionale. 1° classificato 1st place Marco Zilioli - Yellowstone Park (USA) These are the photos selected by our jury, among the many who participated to the contest. They were all good! The selection was not easy, although an image immediately stood out for creativity and quality. The first place was won by Marco Zilioli with a photo worthy of an ADV campaign and professional communication. 37 2° classificato 2nd place Roberto Tameni Valvola CO2 per gasificare l’acqua (Bedizzole Brescia) Roberto Tameni CO2 valve for water carbonation system (Bedizzole - Brescia) 3° classificato 3rd place Guido Benedetti - Isoletta della Finlandia con valvola Jumbo GPL Guido Benedetti Finnish islet with a LPG Jumbo valve Blue 38 Blue Informazioni, dati e prospettive del gruppo sulle soluzioni Avanzate per il Controllo del Gas News, data & insight on Cavagna’s Advanced Solutions for Gas Control Pensiero & azione Baking words with action Direttore editoriale Editorial Director Rino Cavagna Hanno collaborato a questo numero Contributors to this issue Rino Cavagna Giuliano Cavagna Maurizio Manca Miriam Cavagna Diego Pomi Andrea Foglietti Diego De Stefani Guido Benedetti Progetto Grafico Graphic Design WELCOME Srl La crisi secondo Einstein. Ecco il testo completo… The crisis according to Einstein. Here is the full text... Nell’editoriale dello scorso numero del nostro magazine, Rino Cavagna ricordava una famosa riflessione dello scienziato Albert Einstein riguardante il tema della crisi economica (lo scienziato stava vivendo quella del 1929). Ci sono giunte in redazione diverse richieste di poter leggere questa riflessione nella sua interezza, per la forte e positiva impressione cha ha suscitato. L’attualità dei contenuti riconferma ancora una volta la genialità di Albert Einstein. In the editorial of our last magazine issue, Rino Cavagna recalled Albert Einstein’s famous phrase, concerning the topic of economic crisis (the scientist was talking about the 1929 economic crisis). Our editorial staff has received several requests to publish this passage in its entirety, because of the strong and positive impression it aroused. The content seems to be so updated that it confirms Albert Einstein’s genius once again. “Do not expect things to change, “Non possiamo pretendere if we keep on doing the same che le cose cambino, se contithings. A crisis is the best blessing nuiamo a fare le stesse cose. La that can happen to people and crisi è la più grande benediziocountries, because crisis brings ne per le persone e le nazioni, progress. Creativity is born from perché la crisi porta progressi. distress, as the day is born from La creatività nasce dall’angothe dark night. It’s in crisis that scia come il giorno nasce dalinventiveness, discoveries and la notte oscura. E’ nella crisi che major strategies are born. Whosorge l’inventiva, le scoperte e mever overcomes crisis, outdoes le grandi strategie. Chi supera himself without being overcome. la crisi supera sé stesso senza Those who attribute to the crisis essere ‘superato’. Chi attribuitheir failures and difficulties, do sce alla crisi i suoi fallimenti e Image Shutterstock violence on their own talents and difficoltà, violenta il suo stesso give more respect to the problems rather than to the talento e dà più valore ai problemi che alle soluzioni. La solutions.ì The real crisis is the crisis of incompetence. vera crisi, è la crisi dell’incompetenza. L’inconveniente The drawback of people and countries is laziness to delle persone e delle nazioni è la pigrizia nel cercare sofind solutions to their problems. There’s no challenge luzioni e vie di uscita. Senza crisi non ci sono sfide, senwithout crisis. Without challenges life is a routine, a za sfide la vita è una routine, una lenta agonia. Senza slow agony. There’s no merit without crisis. Your best crisi non c’è merito. E’ nella crisi che emerge il meglio stands out in times of crisis; without it, every wind is di ognuno, perché senza crisi tutti i venti sono solo lievi just a gentle breeze. Talking of crisis is to promote it, brezze. Parlare di crisi significa incrementarla, e tacere and not talking about means highlighting conformism. nella crisi è esaltare il conformismo. Invece, lavoriamo Instead, work hard. Get over it, once and for all, the duro. Finiamola una volta per tutte con l’unica crisi only danger is the tragedy of not wanting to overcome pericolosa, che è la tragedia di non voler lottare per the crisis” superarla.” Albert Einstein Albert Einstein 100% 39 Blue SAVE THE DATE WLPGA Regional Summit 28-30 January Cartagena, Colombia AIIGMA 36th Annual Seminar on Industrial Gases 23-25 February Bangkok, Thailand GAS SHOW 2013 5-6 March Varsavia, Poland NPGA South-Eastern Show 12-14 April Atlanta, USA ACT EXPO 2014 5-8 May Long Beach, USA AEGPL 2014 14-15 May Genoa, Italy IOMA 2014 Annual Meeting 25 - 29 October Kyoto, Japan 27th WORLD LP GAS FORUM 28-30 October & 29th AIGLP CONGRESS MEDICA 2013 12 - 15 November Miami, USA Dusseldorf, Germany Viproxy: all in one. In questo numero di Blue un servizio dedicato alla linea di valvole alta pressione Viproxy. IN THIs ISSUE AN article is dedicated to the highpressure valve line Viproxy touch
Documenti analoghi
A new production facility for the Indian subcontinent
Metal processing, medical technology, electronics, water treatment, power generation, the food industry: these are just some of the fields in which liquefied
gases can be applied. They are often de...
gasreview - Cavagna Group
drew up a corporate and business alliance with Bigas. This strategic partnership allows us to provide the automotive market with new highly efficient
and competitive products for OEM
equipment and ...
Gas Review 21.indd
results, demonstrating a double-digit growth in Russia and in the
countries of the former Soviet Union, particularly Ukraine, Belarus and
Uzbekistan. The methane valves for buses and other heavy ve...