STIGA VILLA
Transcript
STIGA VILLA
STI G A VIL LA BR U K SA N VI SN I N G K ÄY T TÖ O H J EE T BR U G SA N VI SN I N G BR U K SA N VI SN I N G G E BR A U C H SA N WE IS U N G IN S T R U C T IO N S F O R U S E M OD E D ’ EM PLO I G EB R U IKS AA N WI JZ I N G I ST R U Z IO N I PE R L’ U S O IN S T R U C C IO N ES D E U S O IN ST R U Ç õ ES D E U T ILI Z AÇ Ã O IN S T R U KC JA O BS £ U G I » H C “ P ” K÷ » fl œ O À ‹« Œ ¬ ¿ “ EÀ fl N Á VO D K P O U®IT Í H AS ZN Á LA T I U T A SÍ TÁ S N AV OD I LA Z A U P O R AB O 8211-3037-02 92M 1. 2. A C B 3. 4. 5. 6. A+5 A 7. 2 B+5 B 8. 9. R 10. L+R L X Z Y W 11. V 12. 3 SE SVENSKA SYMBOLER Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning. Symbolerna betyder: Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen. Varning! För ej in hand eller fot under kåpan då maskinen är igång. Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta. Varning! Innan reparationsarbete påbörjas, tag bort tändstiftskabeln från tändstiftet. MONTERING AGGREGATSARMAR 1. Montera vänster och höger aggregatsarm i klippaggregatets båda främre hörn. Använd befintlig skruv och planbricka (fig 1). Drag åt skruven. Efter åtdragning skall aggregatsarmarna kunna röras upp och ned. 2. Häkta inte fast aggregatsarmarnas bakre del i aggregatet ännu (Se “Klippaggregat” punkt 7 nedan). KLIPPAGGREGAT 1. Placera klippaggregatet framför maskinen. Ställ in högsta klipphöjd. 2. Tag bort låsnålen och den yttersta planbrickan från maskinens framaxeltapp. 3. Träd på ena aggregatsarmen på framaxeltappen. Placera planbrickan på axeltappen och lås fast med låsnålen. Gör likadant på andra sidan (fig 2). 4. Kräng på kilremmen på maskinens remskiva A (fig 3). 5. Lyft upp aggregatets bakdel förbi spärren, tills den faller ner. När aggregatets tyngd vilar på spärrens ovansida är monteringen riktig (fig 4). 4 6. Spänn remmen med spännrullen B. Spännrullen skall ligga på insidan av remmen och dra utåt vänster (sett från förarens position). 7. Skruva fast lyftfjädern i maskinens lyftarm (fig 5). INSTÄLLNING För att aggregatet skall klippa jämnt och snyggt krävs att det är rätt justerat: 1. Se till att däcken har rätt lufttryck: Fram: 0,4 bar (6 psi). Bak: 0,6 bar (9 psi). 2. Ställ maskinen på ett plant golv. Lossa skruvarna på aggregatets båda sidor (fig 6). 3. På sidan av aggregatsarmen finns fyra korta och två långa streck. Det övre långa strecket (A) är grundinställning för en maskin med 16” däck. Det nedre (B) för en maskin med 17” däck (fig 7). Anm. Villa har 16” hjul. Beroende på gräsets längd kan aggregatet justeras på olika sätt: 4a. Klippning av normallångt gräs: Justera aggregatet så att kåpans fram- och bakkant kommer på samma höjd över golvet. Detta läge ger bäst “Multiclip-effekt”, dvs. gräset sönderdelas bäst. 4b. Klippning av långt gräs: Justera aggregatet så att kåpans bakkant kommer högre upp än framkanten. Detta läge gör att aggregatet kan släppa ut gräset lättare i bakkanten. 5. Efter inställning, drag åt skruvarna ordentligt. ANVÄNDNING KLIPPHÖJD Klipphöjden kan varieras i ett antal fasta lägen, från 30 till 75 mm. Anm. Angivna klipphöjder gäller när maskinen står på ett fast underlag. KLIPPRÅD För bästa "Multiclip"-effekt följ dessa råd: - klipp ofta. - använd full gas på motorn. - håll klippaggregatets undersida ren. - använd skarpa knivar. - klipp inte vått gräs. SE SVENSKA - klipp två gånger (med olika klipphöjd) om gräset är högt. SERVICE OCH UNDERHÅLL hindra rostangrepp. KNIVAR Använd skyddshandskar vid byte av knivar för att undvika skärskador. FÖRBEREDELSE Om inget annat sägs skall all service och underhåll utföras på en stillastående maskin där motorn inte går. Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen. Förhindra ofrivillig motorstart genom att alltid stoppa motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet och jorda den. Lossa minuskabeln från batteriet. SMÖRJNING Aggregatsarmarna är utrustade med smörjnipplar (fig 8). Smörj dessa var 25:e körtimma (eller minst en gång per säsong) med universalfett. UNDERHÅLLSTIPS För att underlätta rengöring och underhåll kan klippaggregatet fällas upp: 1. Ställ klipphöjdsinställningen på högsta klipphöjd. 2. Lyft bakkanten av aggregatet med ena handen (fig 9). 3. Peta upp spärren och släpp ner aggregatets bakkant (fig 9). 4. Upprepa proceduren på andra sidan. 5. Haka upp spännarmen på haken. 6. Kräng av remmen från maskinens remskiva. 7. Fäll upp aggregatet till lodrätt läge (fig 10). När aggregatet fälls ner till arbetsläge, se till att spärren faller ner i läge när aggregatets bakkant lyfts upp (fig 4). RENGÖRING Efter varje användning bör klippaggregatets undersida spolas av. Se till att knivarna alltid är skarpa. Då blir klippresultatet bäst. Kontrollera alltid knivarna efter en påkörning. Har knivsystemet skadats skall defekta delar bytas ut. Använd alltid original reservdelar. Icke original reservdelar kan medföra risk för skador även om de passar på maskinen. Montera knivarna enligt bild 11 där kniveggen är markerad. Knivens uppvikta kant skall placeras inåt mot knivfästet. Klippsystemet består av två knivbalkar med två utbytbara knivblad Y (fig 12). Vid byte av knivblad skall båda bytas ut för att undvika obalans. Montera de nya knivarna. Drag åt skruvarna V och W ordentligt. Åtdragningsmoment: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. Vid kraftig påkörning kan knivbladen vika undan. Lossa låsmuttern X och vik tillbaka knivbladen. Montera en ny original brytbult V. Drag åt låsmuttern X och Z. KUGGREM De båda knivarna drivs inuti aggregatet av en kuggrem. Om någon av knivarna har träffat ett fast föremål (ex.vis en sten), kan remspänningen ändras. Detta kan leda till att kuggremmen "kuggar över", vilket i förlängningen kan ge skador på knivarna. Efter en kraftig påkörning, kontrollera alltid att de båda knivarna står vinkelrätt mot varandra (fig 11). Knivarnas respektive arbetsområde överlappar varandra. Har knivarnas inbördes läge förändrats föreligger stor risk att de slår i varandra. Detta medför allvarliga skador på klippaggregatet. Om så är fallet, lämna maskinen med klippaggregat till en serviceverkstad för reparation och översyn. Om gräset har torkat fast, skrapa undersidan ren. Vid behov, bättra undersidan med färg för att för5 SE SVENSKA RESERVDELAR STIGA original reservdelar och tillbehör är konstruerade speciellt för STIGA maskiner. Observera att "icke original" reservdelar och tillbehör inte har kontrollerats eller godkänts av STIGA. Användning av sådana delar och tillbehör kan påverka maskinens funktion och säkerhet. STIGA ansvarar inte för skador orsakade av sådana produkter. PATENT - MÖNSTERSKYDD Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönsterskydd: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande. 6 FI SUOMI SYMBOLIT (kuva 4). Koneessa on seuraavat symbolit, jotka muistuttavat käytössä vaadittavasta varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta. 6. Kiristä hihna hihnankiristimellä B. Hihnankiristimen on oltava hihnan sisäsivua vasten ja sen on vedettävä ulospäin vasemmalle (kuljettajanpaikalta katsottuna). Symbolit tarkoittavat: Varoitus! Lue käyttöohjeet ja turvaohjeet ennen koneen käyttöä. Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle koneen käydessä. 7. Kierrä nostojousi kiinni koneen nostovarteen (kuva 5). SÄÄTÖ Jotta leikkuulaite leikkaisi tasaisesti ja siististi, sen on oltava oikein säädetty: 1. Varmista, että renkaiden ilmanpaine on oikea: Fram: 0,4 bar (6 psi). Bak: 0,6 bar (9 psi). Varoitus! Varo sinkoutuvia esineitä. Pidä sivulliset kaukana. 2. Aseta kone tasaiselle lattialle. Avaa ruuvit leikkuulaitteen molemmilta sivuilta (kuva 6). Varoitus! Irrota sytytysjohto sytytystulpasta ennen korjaustöiden aloittamista. 3. Leikkuulaitevarsien sivulla on neljä lyhyttä ja neljä pitkää viivaa. Ylempi pitkä viiva (A) on perussäätö koneelle, jossa on 16” renkaat. Alempi viiva (B) on koneelle, jossa on 17” renkaat (kuva 7). Huom. Villassa on 16” pyörät. ASENNUS LEIKKUULAITEVARRET 1. Asenna vasen ja oikea varsi leikkuulaitteen molempiin etukulmiin. Käytä nykyistä ruuvia ja tasoaluslevyä (kuva 1). Kiristä ruuvi. Kiristämisen jälkeen varsien on liikuttava ylös ja alas. 2. Älä kiinnitä leikkuulaitevarsien takaosaa leikkuulaitteeseen vielä tässä vaiheessa (Ks. “Leikkuulaite” kohta 7 alla). LEIKKUULAITE 1. Aseta leikkuulaite koneen eteen. Säädä korkeimmalle leikkuukorkeudelle. 2. Irrota lukkosokka ja uloin tasoaluslevy koneen etuakselitapista. 3. Pujota toinen leikkuulaitevarsi etuakselitappiin. Aseta tasoaluslevy akselitappiin ja lukitse lukkosokalla. Tee sama toisella puolella (kuva 2). 4. Asenna kiilahihna koneen hihnapyörälle A (kuva 3). 5. Nosta leikkuulaitteen takaosa salvan ohi niin, että se putoaa alas. Kun leikkuulaitteen paino on salvan yläosan varassa, asennus on tehty oikein Ruohon pituudesta riippuen leikkuulaite voidaan säätää eri tavoin: 4a. Normaalimittaisen ruohon leikkuu: Säädä leikkuulaite niin, että kotelon etu- ja takareuna tulevat samalle korkeudelle lattiasta. Tässä asennossa saadaan paras “Multiclip-vaikutus”, ts. ruoho silppuuntuu parhaiten. 4b. Pitkän ruohon leikkuu: Säädä leikkuulaite niin, että kotelon takareuna tulee etureunaa korkeammalle. Tässä asennossa ruoho pääsee poistumaan hieman helpommin leikkuulaitteen takareunasta. 5. Kiristä ruuvit kunnolla säädön jälkeen. KÄYTTÖ LEIKKUUKORKEUS Leikkuukorkeutta voidaan vaihdella kiinteiden 30 - 75 mm:n asentojen välillä. Huom. Annetut leikkuukorkeudet ovat voimassa, kun kone on kiinteällä alustalla. LEIKKUUVIHJEITÄ Noudata seuraavia ohjeita, jotta "Multiclip" toimisi mahdollisimman tehokkaasti: 7 FI - SUOMI leikkaa usein. käytä moottoria täyskaasulla. pidä leikkuulaitteen alaosa puhtaana. käytä teräviä teriä. älä leikkaa märkää ruohoa. leikkaa kaksi kertaa (eri leikkuukorkeudella), jos ruoho on pitkää. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO VALMISTELU Ellei muuta mainita, on koneen aina oltava paikallaan ja moottorin pysäytettynä huolto- ja kunnossapitotoimien aikana. Estä koneen liikkuminen kytkemällä aina seisontajarru. Estä moottorin tahaton käynnistyminen pysäyttämällä aina moottori, irrottamalla sytytyskaapeli sytytystulpasta ja maadoittamalla se. Irrota miinuskaapeli akusta. VOITELU Leikkuulaitevarsissa on voitelunipat (kuva 8). Voitele ne 25 ajotunnin välein (tai vähintään kerran kaudessa) yleisrasvalla. KUNNOSSAPITOVIHJEITÄ Puhdistuksen ja huollon helpottamiseksi leikkuulaite voidaan nostaa ylös: 1. Aseta leikkuukorkeuden säätö korkeimmalle leikkuukorkeudelle. 2. Nosta leikkuulaitteen takareunaa toisella kädellä (kuva 9). 3. Työnnä salpa paikaltaan ja laske leikkuulaitteen takareuna alas (kuva 9). 4. Toista sama toiselle puolelle. 5. Kiinnitä kiristysvarsi kiinnikkeeseen. 6. Pujota hihna pois koneen hihnapyörältä. 7. Nosta leikkuulaite pystyasentoon (kuva 10). Kun leikkuulaite lasketaan takaisin työasentoon, varmista, että salpa putoaa asentoonsa, kun leikkuulaitteen takareuna nostetaan ylös (kuva 4). 8 PUHDISTUS Leikkuulaitteen pohja on huuhdeltava jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos ruoho on kuivunut kiinni, kaavi pohja puhtaaksi. Maalaa pohja tarvittaessa ruostevaurioiden välttämiseksi. TERÄT Pidä terän vaihdon aikana suojakäsineitä viiltohaavojen välttämiseksi. Varmista, että terät ovat aina terävät. Näin saadaan paras leikkuutulos. Tarkasta terät aina törmäyksen jälkeen. Jos terälaitteisto on vaurioitunut, on vialliset osat vaihdettava. Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttäminen voi aiheuttaa vahinkoja, vaikka ne sopisivatkin koneeseen. Asenna terät kuvan 11 mukaisesti, johon teräsärmä on merkitty. Terän ylöstaitettu reuna on sijoitettava sisäänpäin teräkiinnikettä kohti. Leikkuujärjestelmä muodostuu kahdesta teräpalkista, joissa on kaksi vaihdettavaa terää Y (kuva 12). Molemmat terät on vaihdettava samalla kertaa tasapainotusongelmien välttämiseksi. Asenna uudet terät. Kiristä ruuvit V ja W kunnolla. Kiristysmomentti: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. Voimakkaissa törmäyksissä terät saattavat antaa periksi. Avaa lukkomutteria X ja käännä terät takaisin paikalleen. Asenna uusi alkuperäinen murtopultti V. Kiristä lukkomutteri X ja Z. HAMMASHIHNA Teriä pyöritetään leikkuulaitteen sisällä hammashihnalla. Jos jokin teristä on osunut kiinteään esineeseen (esim. kiveen), hihnan kireys saattaa muuttua. Tästä syystä hammashihna saattaa "hyppiä", mikä saattaa aikaa myöten vaurioittaa teriä. Tarkasta aina voimakkaan törmäyksen jälkeen, että molemmat terät ovat kohtisuorassa toisiinsa nähden (kuva 11). Terien leikkuualueet menevät limittäin. Jos terien keskinäinen asento on muuttunut, on olemassa SUOMI FI vaara, että ne osuvat toisiinsa. Tästä saattaa aiheutua vakavia vaurioita leikkuulaitteelle. Mikäli näin käy, toimita kone ja leikkuulaite huoltoliikkeeseen korjattavaksi ja tarkastettavaksi. VARAOSAT STIGAN alkuperäiset varaosat ja tarvikkeet on suunniteltu erityisesti STIGA-koneisiin. Huomaa, että STIGA ei ole tarkastanut tai hyväksynyt "eialkuperäisiä" varaosia ja tarvikkeita. Tällaisten osien ja tarvikkeiden käyttö saattaa vaikuttaa koneen toimintaan ja turvallisuuteen. STIGA ei vastaa muiden kuin alkuperäisten tuotteiden aiheuttamista vahingoista. PATENTTI - MALLISUOJA Tämä kone on kokonaan tai osittain suojattu seuraavilla patenteilla ja mallisuojilla: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA pidättää itselleen oikeuden tämän tuotteen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. 9 DK DANSK SYMBOLER Maskinen er udstyret med følgende symboler for at huske Dem på, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved brugen. Symbolerne betyder: Advarsel! Læs instruktionsbogen og sikkerhedsmanualen inden maskinen tages i brug. Advarsel! Før ikke hænder og fødder ind under skærmen, når maskinen er i gang. Advarsel! Pas på udslyngede genstande. Hold tilskuere på afstand. Advarsel! Inden reparationsarbejder påbegyndes, skal tændrørskablet tages af tændrøret. 5. Løft aggregatets bagende forbi spærren, indtil den falder ned. Når aggregatet hviler på spærrens overside, er monteringen korrekt (fig. 4). 6. Stram remmen med strammerullen B. Strammerullen skal ligge på indersiden af remmen og trække udefter mod venstre (set fra førerens position). 7. Skru løftefjederen fast i maskinens løftearm (fig. 5). INDSTILLING For at aggregatet skal klippe jævnt og pænt skal det være korrekt justeret: 1. Kontroller at der er korrekt lufttryk i dækkene: For: 0,4 bar (6 psi). Bag: 0,6 bar (9 psi). 2. Placer maskinen på et plant underlag. Løsn skruerne på begge sider af aggregatet (fig. 6). 3. På siden af aggregatarmen er der fire korte og to lange streger. Den øverste lange streg (A) er grundindstilling for en maskine med 16” dæk. Den nederste (B) for en maskine med 17” dæk (fig. 7). Bem. Villa har 16” hjul. Aggregatet kan indstilles på forskellig måde, afhængigt af græssets længde: MONTERING AGGREGATARME 1. Monter venstre og højre aggregatarm i klippeaggregatets to forreste hjørner. Brug de eksisterende skruer og skiver (fig. 1). Spænd skruerne fast. Efter tilspænding skal aggregatarmene kunne bevæges op og ned. 2. Sæt ikke aggregatarmenes bageste del fast i aggregatet endnu (Se “Klippeaggregat”, punkt 7 nedenfor). KLIPPEAGGREGAT 1. Placer klippeaggregatet foran maskinen. Indstil til højeste klippehøjde. 2. Fjern låsestiften og den yderste skive fra maskinens forakseltap. 3. Sæt den ene aggregatarm på forakseltappen. Sæt skiven på akseltappen og lås den fast med låsestiften. Gør det samme på den anden side (fig. 2). 4. Sæt kileremmen ind over maskinens remskive A (fig. 3). 10 4a. Klipning af normalt langt græs: Juster aggregatet så kåbens for- og bagkant får samme højde over gulvet. Denne stilling giver den bedste “Multiclip-effekt”, dvs. at græsset sønderdeles bedst. 4b. Klipning af langt græs: Juster aggregatet så kåbens bagkant kommer højere op end forkanten. I denne stilling kan aggregatet lettere lade græsset slippe ud i bagkanten. 5. Spænd skruerne godt fast efter indstillingen. ANVENDELSE KLIPPEHØJDE Klippehøjden kan varieres i et antal faste stillinger, fra 30 til 75 mm. Bem. De angivne klippehøjder gælder, når maskinen står på et fast underlag. KLIPPERÅD Følg disse råd for at opnå den bedste "Multiclip"effekt: DK DANSK - klip ofte. kør med fuld gas på motoren. hold klippeaggregatets underside ren. brug skarpe knive. klip ikke vådt græs. klip i to omgange (med forskellige klippehøjder hvis græsset er højt. SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING Klippeaggregatets underside skal altid skylles af efter brugen. Hvis græsset er tørret ind, skrabes undersiden ren. Undersiden repareres med lak efter behov for at hindre rustangreb. KNIVE Brug handsker ved udskiftning af knive for at undgå snitskader. KLARGØRING Hvor der ikke er angivet andet, skal al service og vedligeholdelse foretages, mens maskinen står stille med standset motor. Undgå at maskinen ruller ved altid at trække parkeringsbremsen til. Undgå utilsigtet start af motoren ved altid at standse motoren, fjerne tændkablet fra tændrøret og forbinde det til stel. Tag minusledningen af batteriet. SMØRING Aggregatarmene er forsynet med smørenipler (fig. 8). De skal smøres med universalfedt for hver 25 timer (eller mindst en gang pr. sæson). TIPS OM VEDLIGEHOLDELSE For at lette rengøring og vedligeholdelse kan klippeaggregatet klappes op: 1. Indstil klippehøjden til maksimal klippehøjde. Sørg for at knivene altid er skarpe. Det giver det bedste klipperesultat. Kontroller altid knivene efter en påkørsel. Hvis knivsystemet er beskadiget, skal defekte dele udskiftes. Brug altid originale reservedele. Uoriginale reservedele kan medføre risiko for skader, selv om de passer i maskinen. Knivene monteres som vist på fig. 11, hvor knivsæggen er markeret. Knivens opadbukkede kant skal placeres indad mod knivens fastgørelse. Klippesystemet består af to knivbjælker med to udskiftelige knivsblade Y (fig. 12). Ved udskiftning af knivsblade skal begge udskiftes for at undgå ubalance. Monter de nye knive. Spænd skruerne V og W godt fast. Tilspændingsmomenter: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. 2. Løft bagkanten af aggregatet med den ene hånd (fig. 9). Ved kraftige påkørsler kan knivsbladene dreje til side. Løsn låsemøtrikken X og drej knivsbladene tilbage. Monter en ny original brudbolt V. Spænd låsemøtrikkerne X og Z fast. 3. Tag spærren op og sænk aggregatets bagkant (fig. 9). TANDREM 4. Gentag proceduren på den anden side. De to knive trækkes af en tandrem inde i aggregatet. 5. Hægt spændearmen på krogen. Hvis en af knivene har ramt en fast genstand (f.eks. en sten), kan remspændingen ændre sig. Det kan medføre, at tandremmen "kammer over", hvilket igen kan medføre skader på knivene. 6. Kræng remmen af maskinens remskive. 7. Løft aggregatet op til lodret stilling (fig. 10). Når aggregatet sænkes til arbejdsstillling, skal det kontrolleres, at spærren falder ned i stilling, når aggregatets bagkant løftes (fig. 4). Efter en kraftig påkørsel skal det altid kontrolleres, at de to knive står vinkelret på hinanden (fig. 11). Knivenes arbejdsområder overlapper hinanden. Hvis knivene ændrer stilling i forhold til hinanden, 11 DK DANSK er der stor risiko for, at de rammer hinanden. Det vil medføre alvorlige skader på klippeaggregatet. I så tilfælde skal maskinen med klippeaggregat indleveres til et serviceværksted til reparation og eftersyn. RESERVEDELE STIGA originale reservedele og tilbehør er konstrueret specielt til STIGA maskiner. Bemærk at "uoriginale" reservedele og tilbehør ikke er kontrolleret eller godkendt af STIGA. Brugen af sådanne dele og tilbehør kan påvirke maskinens funktion og sikkerhed. STIGA påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes sådanne produkter. PATENTER - MØNSTERBESKYTTELSE Denne maskine eller dele af den er omfattet af følgende patenter og mønsterbeskyttelse: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA forbeholder sig ret til at ændre produkterne uden forudgående meddelelse 12 NO NORSK SYMBOLER sperrens overside, er monteringen riktig (fig. 4). Følgende symboler finnes på maskinen for å påminne deg om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk. 6. Stram remmen med spennrullen B. Spennrullen skal ligge på innsiden av remmen og dra mot venstre (sett fra førerens posisjon). Symbolene betyr: 7. Skru fast løftefjæren i maskinens løftearm (fig. 5). Advarsel! Les instruksjonsbok og sikkerhetsmanual før bruk av maskinen. Advarsel! Ikke stikk hånd eller fot under dekselet når maskinen er i gang. Advarsel! Se opp for gjenstander som kan slynges ut. Hold tilskuere unna. Advarsel! Før reparasjonsarbeid foretas, må tennpluggkabelen fjernes fra tennpluggen. MONTERING AGGREGATARMER 1. Venstre og høyre aggregatarm monteres i klippeaggregatets to fremre hjørner. Bruk skrue og skive som følger med (fig. 1). Trekk skruen til. Etter tiltrekking skal aggregatarmene kunne beveges opp og ned. 2. Vent med å hekte fast aggregatarmenes bakre del i aggregatet (se "Klippeaggregat" under punkt 7). INNSTILLING For at aggregatet skal klippe jevnt og pent, må det være riktig justert: 1. Sjekk at dekkene har riktig lufttrykk: Foran: 0,4 bar (6 psi). Bak: 0,6 bar (9 psi). 2. Still maskinen på et vannrett gulv. Løsne skruene på begge sider av aggregatet (fig. 6). 3. På siden av aggregatarmen finnes fire korte og to lange streker. Den øvre lange streken (A) er grunninnstillingen for en maskin med 16" dekk. Den nedre streken (B) er for en maskin med 17" dekk (fig. 7). Merk: Villa har 16" hjul. Avhengig av gressets lengde kan aggregatet justeres på ulike måter: 4a. Klipping av normal gresslengde: Aggregatet justeres slik at dekselets fram- og bakkant står i samme høyde over gulvet. Dette nivået gir best "Multiclip-effekt", dvs. at gresset finsnittes best. 4b. Klipping av langt gress: Aggregatet justeres slik at dekselets bakkant kommer høyere opp enn framkanten. Dette nivået gjør at aggregatet slipper gresset lettere ut i bakkanten. 5. Skruene trekkes ordentlig til etter justeringen. BRUK KLIPPEAGGREGAT 1. Sett klippeaggregatet foran maskinen. Still inn høyeste klippehøyde. 2. Fjern spennstiften og den ytterste skiven fra maskinens framakseltapp. 3. Tre den ene aggregatarmen på framakseltappen. Sett skiven på akseltappen og lås fast med spennstiften. Gjør det samme på den andre siden (fig. 2). KLIPPEHØYDE Klippehøyden kan varieres i et antall faste innstillinger, fra 30 til 75 mm. Merk: Angitte klippehøyder gjelder når maskinen står på et fast underlag. 4. Sett kileremmen på maskinens remskive A (fig. 3). 5. Løft opp aggregatets bakre del forbi sperren til den faller ned. Når aggregatets tyngde hviler på KLIPPERÅD For best "Multiclip"-effekt bør disse råd følges: 13 NO - NORSK klipp ofte. bruk full gass på motoren. hold klippeaggregatets underside ren. bruk skarpe kniver. ikke klipp vått gress. klipp 2 ganger (med ulik klippehøyde) omgresset er høyt. SERVICE OG VEDLIKEHOLD bruk. Gress som har satt seg fast på undersiden, må skrapes bort. Ved behov bør undersiden males for å forhindre rustangrep. KNIVER Bruk arbeidshansker ved bytte av kniver for å unngå kuttskader. FORBEREDELSE Dersom ikke annet er spesifisert, skal all service og vedlikehold utføres når maskinen står stille og motoren er stoppet. Sett på parkeringsbremsen for å forhindre at maskinen ruller. For å unngå ufrivillig motorstart, skal tennpluggkabelen alltid fjernes fra tennpluggen og jordes. Minuskabelen fjernes fra batteriet. SMØRING Aggregatarmene er utstyrt med smørenipler (fig. 8). Disse smøres hver 25. kjøretime (eller minst 1 gang hver sesong) med universalfett. VEDLIKEHOLDSTIPS For å lette rengjøring og vedlikehold kan klippeaggregatet vippes opp: 1. Still klippehøyden på høyeste nivå. 2. Løft bakkanten av aggregatet med den ene hånden (fig. 9). 3. Skyv opp sperren og slipp ned aggregatets bakkant (fig. 9). 4. Gjenta prosedyren på den andre siden. 5. Heng spennarmen opp på kroken. 6. Dra remmen av maskinens remskive. 7. Skyv opp aggregatet til loddrett stilling (fig. 10). Når aggregatet skyves ned til arbeidsstilling, pass på at sperren faller på plass når aggregatets bakkant løftes opp (fig. 4). RENGJØRING Klippeaggregatets underside bør alltid spyles etter 14 Kontroller at knivene alltid er skarpe. Da blir klipperesultatet best. Kontroller alltid knivene etter en påkjørsel. Dersom knivsystemet er skadet, skal defekte deler skiftes ut. Bruk alltid originale reservedeler for å unngå risiko for skader på maskinen. Knivene er motroterende. Dette innebærer at det finnes en høyrekniv og en venstrekniv. Ved bytte av kniver kontroller at de monteres riktig. Knivene monteres som vist på fig. 11 der knivseggen er markert. Knivens oppbøyde kant skal plasseres inn mot knivfestet. Klippesystemet består av 2 knivholdere med 2 utskiftbare knivblad Y (fig. 12). Ved bytte av knivblad skal begge skiftes ut for å unngå ubalanse. Monter de nye knivene. Skruene V og W trekkes ordentlig til. Tiltrekkingsmoment: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. Ved kraftig påkjørsel, kan knivbladene forskyve seg. Låsemutter X løsnes og knivbladene skyves tilbake på plass. Ny, original brytepinne monteres. Låsemutterne X og Z trekkes til. TANNREM De 2 knivene drives av en tannrem inne i aggregatet. Dersom en av knivene har truffet et fast objekt (f.eks. en stein), kan remspenningen endres. Dette kan føre til at tannremmen "tanner over", noe som etter hvert kan gi skader på knivene. Etter en kraftig påkjørsel kontrolleres alltid at begge knivene står vinkelrett mot hverandre (fig. 11). NORSK NO Knivenes respektive arbeidsområde overlapper hverandre. Dersom knivenes innbyrdes stilling har endret seg, foreligger stor risiko for at de slår i hverandre. Dette medfører alvorlige skader på klippeaggregatet. Om så har skjedd, skal maskinen med klippeaggregatet leveres til et serviceverksted for reparasjon og ettersyn. RESERVEDELER STIGA originale reservedeler og tilbehør er konstruert spesielt for STIGA maskiner. Vær oppmerksom på at "ikke originale" reservedeler og tilbehør ikke er kontrollert eller godkjent av STIGA. Bruk av slike deler og tilbehør kan påvirke maskinens funksjon og sikkerhet. STIGA er ikke ansvarlig for skader forårsaket av slike produkter. PATENT – MØNSTERBESKYTTELSE Denne maskinen eller deler av den omfattes av følgende patent og mønsterbeskyttelse: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA forbeholder seg retten til å endre produktet uten forhåndsvarsel. 15 DE DEUTSCH SYMBOLE Folgende Symbole befinden sich an der Maschine, um Sie darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind. Die Symbole haben folgende Bedeutungen: Warnung! Vor Inbetriebnahme der Maschine die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften lesen. Warnung! Hand oder Fuß nicht unter Verkleidung bringen, wenn die Maschine im Betrieb ist. Warnung! Auf herausgeschleuderte Gegenstände achtgeben. Zuschauer fernhalten. Warnung! Vor dem Beginn von Reparaturarbeiten muss das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abgezogen werden. MONTAGE AGGREGATARME 1. Linken und rechten Aggregatarm im Schneidaggregat an den vorderen Ecken montieren. Vorhandene Schraube und Unterlegscheibe verwenden (Abb. 1). Schraube festziehen. Nach dem Festziehen müssen sich die Aggregatarme nach oben und unten bewegen können. 2. Hinteren Teil der Aggregatarme noch nicht im Aggregat festhaken (siehe ”Schneidaggregat” Punkt 7). SCHNEIDAGGREGAT und mit Verschlussstift festziehen. Auf der anderen Seite identisch vorgehen (Abb. 2). 4. Keilriemen auf Riemenscheibe A der Maschine fädeln (Abb. 3). 5. Aggregathinterteil an der Sperre vorbei anheben, bis es nach unten fällt. Wenn das Gewicht des Aggregats auf der Oberseite der Sperre liegt, ist die Montage richtig (Abb. 4). 6. Riemen mit Spannrolle B spannen. Die Spannrolle muss auf der Innenseite des Riemens liegen und nach links (vom Blickwinkel des Fahrers aus) ziehen. 7. Hebefeder an Hebearm der Maschine festschrauben (Abb. 5). EINSTELLEN Damit das Aggregat gleichmäßig und sauber schneidet, muss es justiert werden. 1. Prüfen Sie den Reifenluftdruck: Vorne: 0,4 bar (6 psi). Hinten: 0,6 bar (9 psi). 2. Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Boden. Lösen Sie die Schrauben auf beiden Seiten des Aggregats (Abb. 6). 3. Auf der Seite des Aggregatarms finden Sie vier kurze und vier lange Striche. Der obere lange Strich (A) bezeichnet die Grundeinstellung für eine Maschine mit 16-Zoll-Reifen. Der untere (B) ist für eine Maschine mit 17-Zoll-Reifen (Abb. 7). Hinweis: Villa hat 16-Zoll-Reifen. Je nach Graslänge kann das Aggregat auf unterschiedliche Weise justiert werden: 4a. Schneiden von normal langem Gras: Justieren Sie das Aggregat so, dass Vorder- und Hinterkante der Verkleidung gleich hoch über dem Boden sind. Diese Lage gewährleistet einen optimalen ”Multiclip-Effekt”, d. h. das Gras wird besser zerkleinert. 2. Verschlussstift und oberste Unterlegscheibe vom Vorderachszapfen entfernen. 4b. Schneiden von langem Gras: Justieren Sie das Aggregat so, dass die Hinterkante der Verkleidung höher liegt als die Vorderkante. Diese Stellung gewährleistet, dass das Aggregat das Gras an der Hinterkante leichter auswerfen kann. 3. Auf einen Aggregatarm auf dem Vorderachszapfen treten. Unterlegscheibe auf Achszapfen setzen 5. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben ordnungsgemäß fest. 1. Schneidaggregat vor Maschine legen. Höchste Schneidhöhe einstellen. 16 DE DEUTSCH ANWENDUNG 2. Hinterkante des Aggregats mit einer Hand anheben (Abb. 9). SCHNEIDHÖHE 3. Sperre öffnen und Hinterkante des Aggregats nach hinten klappen (Abb. 9). Die Schneidhöhe kann in einer Reihe von festen Stellungen von 30 bis 75 mm eingestellt werden. 4. Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. Hinweis: Die entsprechende Schneidhöhe gilt, wenn die Maschine auf ebenen Boden steht. TIPPS ZUM MÄHEN Für einen optimalen "Multiclip"-Effekt sollten Sie diese Ratschläge befolgen: - Oft mähen - Motorvollgas verwenden - Unterseite des Schneidaggregats sauber halten - Scharfe Messer verwenden - Keinen nassen Rasen mähen - Zweimal mähen (mit unterschiedlichen Schneidhöhen), wenn das Gras hoch ist SERVICE UND WARTUNG VORBEREITUNG Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Serviceund Wartungsmaßnahmen bei stehender Maschine und abgestelltem Motor durchzuführen. Grundsätzlich die Feststellbremse anziehen, damit die Maschine nicht rollen kann. Ein unbeabsichtigtes Starten des Motor verhindern, indem grundsätzlich das Zündkerzenkabl von der Zündkerze abgezogen und geerdet wird. Minuskabel von der Batterie abziehen. SCHMIERUNG Die Aggregatarme weisen Schmiernippel auf (Abb. 8). Diese alle 25 Betriebsstunden (oder mindestens einmal pro Saison) mit Mehrzweckfett schmieren. WARTUNGSTIPPS Zum Erleichtern der Reinigung und Wartung kann das Schneidaggregat nach oben geklappt werden: 1. Höchste Schneidhöhe an der Schneidhöheneinstellung einstellen. 5. Spannarm aufhaken. 6. Riemen von der Riemenscheibe der Maschine nehmen. 7. Aggregat in die senkrechte Lage klappen (Abb. 10). Wenn das Aggregat in die Betriebsstellung geklappt wird, muss die Sperre in die untere Stellung fallen, wenn die Hinterkante des Aggregats angehoben wird (Abb. 4). REINIGUNG Nach jeder Verwendung muss die Unterseite des Schneidaggregats abgespült werden. Angetrocknetes Gras muss von der Unterseite abgekratzt werden. Bei Bedarf Unterseite mit Lack ausbessern, um Rostbefall zu vermeiden. MESSER Schutzhandschuhe beim Messerwechsel verwenden, um Schnittverletzungen zu vermeiden. Die Messer müssen immer scharf sein. Dann ist das Schneidergebnis immer optimal. Prüfen Sie die Messer stets, wenn Sie auf ein Hindernis fahren. Wenn das Messersystem beschädigt wurde, müssen die defekten Teile ausgetauscht werden. Stets Originalersatzteile verwenden. Wenn Sie keine Originalersatzteile verwenden, können Schäden entstehen, auch wenn sie für die Maschine passen. Montieren Sie die Messer gemäß Abb. 11 an der Stelle, an der die Messerschneide markiert ist. Die nach oben gerichtete Kante des Messer muss nach innen gegen den Messerhalter befestigt werden. Das Messersystem besteht aus zwei Messerbalken mit zwei auswechselbaren Messerklingen Y (Abb. 12). Bei einem Wechsel der Messerklinge müssen beide ausgetauscht werden, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden. 17 DE DEUTSCH Neue Messer montieren. Schrauben V und W ordnungsgemäß festziehen. Anzugsdrehmoment: V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. Bei einem großen Hindernis kann die Messerklingen zrückschlagen. Lösen Sie die Befestigungsmutter X und bringen Sie die Messerklinge wieder in die Ausgangslage. Montieren Sie einen neuen Brechbolzen V. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern X und Z fest. PATENT – MUSTERSCHUTZ Diese Maschine oder bestimmte Teile davon werden durch die folgenden Patente und Gebrauchsmuster geschützt: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) ZAHNRIEMEN Die beiden Messer werden im Aggregat von einem Zahnriemen angetrieben. Wenn ein Messer auf einen festen Gegenstand trifft (beispielsweise einen Stein), kann sich die Riemenspannung ändern. Das kann dazu führen, dass der Zahnriemen überspringt und dies kann nach längerer Zeit zu einer Beschädigung der Messer führen. Prüfen Sie nach dem Überfahren eines großen Gegenstands die beiden Messer stets auf winkelrechte Stellung zueinander Abb. 11). Der Funktionsbereich der beiden Messer überlappt sich. Wenn die Stellung der Messer nach innen gerichtet ist, besteht große Gefahr, dass sie gegeneinander schlagen. Dies bringt natürlich Schäden am Schneidaggregat mit sich. In diesem Fall sollten Sie die Maschine mit dem Schneidaggregat in einer Servicewerkstatt reparieren und überholen lassen. ERSATZTEILE Originale Ersatz- und Zubehörteile von STIGA wurden speziell für STIGA-Maschinen entwickelt. Nicht originale Ersatz- und Zubehörteile sind von STIGA nicht geprüft oder anerkannt. Eine Verwendung von solchen Teilen und Zubehör kann Funktion und Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. STIGA haftet für Schäden durch solche Produkte nicht. STIGA behält sich Änderungen am Produkt ohne vorherige Ankündigung vor. 18 GB ENGLISH SYMBOLS The following symbols are displayed on the machine to remind you of the care and attention required when using the machine. The symbols mean: Warning! Read the instruction book and safety manual before using the machine. 5. Lift up the rear part of mower deck past the catch, until it drops down. When the weight of the mower deck rests on the topside of the catch it is correctly fitted (fig. 4). 6. Tension the belt with the tensioning pulley B. The tensioning pulley should lie on the inside of the belt and pull outwards to the left (see from the driver’s position). 7. Screw tight the lifting spring in the machine’s lifting arm (fig. 5). Warning! Do not place your hands or feet under the cover when the machine is running. ADJUSTMENT Warning! Beware of objects being flung out. Keep spectators away. 1. Make sure that the tyres have the correct air pressure: Front: 0.4 bar (6 psi). Rear: 0.6 bar (9 psi). Warning! Before starting repair work, remove the spark plug lead from the spark plug. 2. Place the machine on a level surface. Unscrew the bolts on both sides of the deck (fig. 6). ASSEMBLY The mower deck must be correctly adjusted if is to mow well. 3. On the side of the mower deck arms there are four short and two long marks. The upper long mark (A) is the basic setting for a machine with 16” tyres. The lower mark (B) is for a machine with 17” tyres (fig. 7). MOWER DECK ARMS Note. Villa has 16” wheels. 1. Fit the left and right mower deck arms in the two front corners of the mower deck. Use the existing bolts and washers (fig. 1). Tighten the bolts. After tightening, it should be possible to move the mower deck arms up and down. The mower deck can be adjusted in different ways depending on the length of the grass: 2. Do not hook on the rear part of the arms on the mower deck yet (see “Mower deck” item 7 below). MOWER DECK 1. Place the mower deck in front of the machine. Set in the maximum mowing height. 2. Remove the locking pin and the outer washer from the machine’s front spindle. 3. Thread one of the arms on the front spindle. Place the washer on the spindle and lock with the locking pin. Do the same on the other side (fig. 2). 4. Work on the V-belt on the machine pulley A (fig. 3). 4a. Mowing of normally long grass: Adjust the deck so that the front and rear edges are at the same height over the ground. This position gives the best “Multi-mowing effect”, i.e. the grass is shredded best. 4b. Mowing of long grass: Adjust the deck so that the rear edge comes higher up than the front edge. This position allows the deck to throw out the grass more easily at the rear edge. 5. Tighten the bolts well after adjusting. USING THE MACHINE MOWING HEIGHT The mowing height can be varied in several fixed positions, from 30 to 75 mm. 19 GB ENGLISH Note. The given mowing heights apply when the machine is standing on a firm surface. MOWING TIPS Follow these tips for the best “Multi-mowing effect”: - mow frequently. - use the engine at full throttle. - keep the underside of the mower deck clean. - use sharp blades. - do not mow wet grass. - mow twice (with different mowing heights) if the grass is long. SERVICE AND MAINTENANCE When the deck is lowered to working position, make sure that the catch drops into position when the rear end of the deck has been lifted up (fig. 4). CLEANING The underside of the mower deck should be rinsed down each time it has been used. Scrape the underside clean if dry grass has stuck to it. If necessary, touch-up the underside with paint to prevent rust. BLADES Use protective gloves when replacing the blades to avoid injury. PREPARATIONS Unless otherwise stated, all service and maintenance should be performed when the machine is stationary and with the engine switched off. Always apply the parking brake to prevent the machine from rolling. To prevent starting the engine involuntarily, always release the spark plug lead from the spark plug and earth it. Remove the minus lead from the battery. LUBRICATION The mower deck arms are equipped with grease nipples (fig. 8). Lubricate these after every 25 hours of operation (or at least once per season) with universal grease. MAINTENANCE TIPS To simplify cleaning and maintenance the mower deck can be lifted up: 1. Adjust the mowing height setting to the maximum mowing height. 2. Lift the rear end of the deck with one hand (fig. 9). 3. Poke up the catch and release down the rear edge of the deck (fig. 9). 4. Repeat this procedure on the other side. 5. Hook up the tensioning arm on the hook. 6. Work off the belt from the machine pulley. 7. Lift up the deck to vertical position (fig. 10). 20 Make sure that the blades are always sharp. This gives the best mowing results. Always check the blades after mowing. If the blade system is damaged, replace defective blades. Always use original spare parts. Nonoriginal spare parts can result in damage even if they fit on the machine. Fit the blades according to diagram 11, where the blade edges are marked. The raised edge of the blade must be positioned facing inwards to the blade attachment. The mowing system consists of two blade members with two replaceable blades Y (fig. 12). Both blades must be replaced at the same time to avoid imbalance. Fit the new blades. Tighten the bolts V and W well. Tightening torque: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. A powerful collision can bend out the blades. Release the locking nut X and bend back the blade. Fit a new original bolt V. Tighten the locking nuts X and Z. POSITIVE DRIVE BELT The two blades inside the deck are driven by a positive drive belt. If one of the blades hits a solid object (e.g. a stone), this can alter the belt tension. This can result in the positive drive belt “cogging over”, which in time can damage the blades. Always check after a powerful collision that the two blades are at right-angles to each other (fig. 11). ENGLISH GB The working areas of the two blades overlap each other. If the relative positions of the blades have changed there is a severe risk that they will knock against each other. This will result in severe damage to the mower deck. If this is the case, hand in the machine with mower deck to a service workshop for repair and overhaul. SPARE PARTS STIGA original spare parts and accessories are specially designed for STIGA machines. Note that “non-original” spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA. The use of such parts and accessories can affect the functioning and safety of the machine. STIGA cannot accept liability for damage caused by such products. PATENT – PROTECTION OF DESIGNS This machine, or parts thereof, is protected by the following patents and protection of designs: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA reserves the right to modify the product without giving any prior notice. 21 FR FRANÇAIS SYMBOLES Les symboles suivants placés sur la machine indiquent que la plus grande attention et la plus grande prudence sont requises lors de l'utilisation de la machine. Signification des symboles : Avertissement ! Avant d'utiliser la machine, lisez attentivement le mode d'emploi et le manuel de sécurité. Avertissement ! Ne pas passer main ni pied sous le capot quand la machine est en marche. 6. Tendre la courroie à l'aide du rouleau tendeur B qui doit se trouver du côté intérieur de la courroie et tirer vers l'extérieur et à gauche (vue du siège conducteur). 7. Visser le ressort de levage dans le bras de levage de la machine (fig 5). RÉGLAGE Pour assurer une coupe nette et uniforme, l'équipement doit être correctement réglé : Avertissement ! Danger de projection d'objets. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la machine. 1. S'assurer que la pression des pneumatiques est correcte : A l'avant : 0,4 bar (6 psi). A l'arrière : 0,6 bar (9 psi). Avertissement ! Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher le câble d'allumage de la bougie. 2. Placer la machine sur un sol plan. Desserrer les vis des deux côtés de l'équipement (fig 6). MONTAGE BRAS DU PLATEAU 1. Monter les bras gauche et droit du plateau dans les deux coins avant de l'équipement de coupe. Utiliser la vis et la rondelle plane existantes (fig 1). Serrer la vis. Après le serrage, il doit être possible déplacer les bras du plateau vers le haut et vers le bas. 2. Ne pas (encore) accrocher la partie arrière des bras du plateau dans l'équipement (Voir "Equipement de coupe", point 7 ci-dessous). EQUIPEMENT DE COUPE 1. Placer l'équipement de coupe devant la machine. Régler la hauteur de coupe maximum. 2. Retirer la goupille d'arrêt et la rondelle plane extérieure de l'axe du pont avant de la machine. 3. Faire passer l'un des bras du plateau sur l'axe du pont avant. Placer la rondelle plane sur l'axe et bloquer avec la goupille d'arrêt. Répéter la même procédure sur l'autre côté (fig 2). 4. Monter la courroie sur la poulie de courroie de la machine A (fig 3). 22 5. Soulever le bord arrière de l'équipement de coupe au-dessus du dispositif de blocage, jusqu'à ce qu'il retombe. Le montage est correct lorsque le poids de l'équipement repose sur le dessus du dispositif de blocage (fig 4). 3. Sur le côté du bras du plateau, il y a quatre traits courts et deux longs. Le trait long supérieur (A) est le réglage de base pour une machine équipée de pneumatiques de 16". Le trait long inférieur (B) est le réglage pour une machine équipée de pneumatiques de 17" (fig 7). Note : Villa est équipée de roues de 16". L'équipement de coupe peut être réglé de différentes manières en fonction de la hauteur de l'herbe : 4a. Tonte d'herbe de hauteur normale : Régler l'équipement de façon que les bords avant et arrière du capot se trouvent à la même hauteur au-dessus du sol. 4b. Tonte d'herbe courte : Régler l'équipement de façon que le bord arrière du capot se trouve plus haut que le bord avant. 5. Une fois le réglage terminé, serrer les vis à fond. UTILISATION HAUTEUR DE COUPE Il est possible de varier la hauteur de coupe grâce à un certain nombre de positions fixes, allant de 30 à 75 mm. FR FRANÇAIS Note : Les hauteurs de coupe indiquées s'entendent pour une machine placée sur une surface ferme. CONSEILS DE TONTE Pour un effet "Multiclip" optimal, procéder comme suit : - tondre l'herbe souvent. - utiliser le moteur à pleins gaz. - tenir propre et bien nettoyé le dessous de l'équipement de coupe. - utiliser des lames bien affûtées. - ne pas tondre l'herbe mouillée. - tondre deux fois (avec différentes hauteurs de coupe) si l'herbe est haute. ENTRETIEN ET MAINTENANCE PRÉPARATIONS Sauf indications contraires, toutes les opérations d'entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine immobile avec le moteur à l'arrêt. Serrer toujours le frein de stationnement pour empêcher la machine de rouler. Pour prévenir tout démarrage intempestif : arrêter le moteur, débrancher le câble d'allumage de la bougie et le mettre à la terre. Débrancher le câble du négatif de la batterie. LUBRIFICATION Les bras du plateau sont équipés de graisseurs (fig 8). Les graisser toutes les 25 heures de service (ou au moins une fois par saison) avec de la graisse universelle. CONSEILS DE MAINTENANCE L'équipement de coupe peut être soulevé pour faciliter le nettoyage et la maintenance : 1. Mettre le réglage de la hauteur de coupe sur hauteur maximum. 2. Soulever, avec une main, le bord arrière de l'équipement (fig 9). 3. Pousser le dispositif de blocage et laisser retomber le bord arrière de l'équipement (fig 9). 5. Accrocher le bras de tension au crochet. 6. Démonter la courroie de la poulie de courroie de la machine. 7. Placer l'équipement en position verticale (fig 10). Lorsque l'équipement est redescendu en position de travail, s'assurer que le dispositif de blocage retombe en position correcte quand le bord arrière de l'équipement est soulevé (fig 4). NETTOYAGE Après chaque utilisation, il convient de rincer le dessous de l'équipement de coupe à l'eau. Si de l'herbe sèche reste collée sur le dessous, gratter pour l'enlever. Si nécessaire, repeindre le dessous pour prévenir les attaques de rouille COUTEAUX Pour changer les lames, utiliser des gants de protection pour éviter les coupures. S'assurer que les lames sont toujours bien affûtées pour avoir le meilleur résultat de tonte. Contrôler toujours les couteaux après un choc. Si le système de couteaux est endommagé, remplacer les pièces défectueuses. Utiliser toujours des pièces d'origine. L'utilisation de pièces de rechange autres que celles d'origine risque de causer des dommages même si elles vont sur la machine. Monter les couteaux comme représenté à la figure 11, où le tranchant de la lame est marquée. Le bord relevé de la lame doit être positionné vers l'intérieur et la fixation du couteau. Le système de coupe comprend deux poutres de couteau avec deux lames échangeables Y (fig 12). Remplacer toujours les deux lames en même temps pour éviter un éventuel déséquilibre. Monter les nouveaux couteaux. Serrer les vis V et W à fond. Couples de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. Lors d'un choc violent, les couteaux peuvent s'écarter. Desserrer le contre-écrou X et repositionner les couteaux. Monter un nouveau goujon de rupture d'origine V. Serrer les contre-écrous X et Z. 4. Répéter la même procédure sur l'autre côté. 23 FR FRANÇAIS COURROIE CRANTÉE A l'intérieur de l'équipement, les deux couteaux sont commandés par une courroie crantée. Si l'un des couteaux a heurté un objet solide (par. ex. une pierre), cela risque de changer la tension de courroie avec pour résultat que la courroie "saute des crans" ce qui par la suite risque de détériorer les couteaux. Après un choc violent, contrôler toujours que les deux couteaux sont perpendiculaires l'un par rapport à l'autre (fig 11). Les enveloppes de travail respectives des couteaux se chevauchent. Si la position des couteaux, l'un par rapport à l'autre, change, ils risquent fort de se heurter et ainsi causer de graves dommages sur l'équipement de coupe. Dans ce cas, il faut confier la machine avec l'équipement de coupe à un atelier d'entretien pour réparation et révision. PIECES DE RECHANGE Les pièces de rechange et les accessoires d'origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les machines STIGA. Observer que les pièces de rechange et les accessoires "non d'origine" STIGA ne sont pas contrôlés ni approuvés par STIGA. L'utilisation de ces pièces et de ces accessoires peut affecter le fonctionnement et la sécurité de la machine. STIGA n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par de tels produits. BREVET - PROTECTION DES MODÈLES Cette machine ou parties de cette machine sont comprises dans les brevets et protections de modèles suivants : 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) 24 STIGA se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications de ses produits. NEDERLANDS SYMBOLEN De volgende symbolen staan op de machine om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik vereist zijn. De symbolen betekenen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek en de veiligheidsvoorschriften. Waarschuwing! Steek geen hand of voet onder de kap als de machine draait. Waarschuwing! Pas op voor het uitwerpen van voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Voordat u met reparatiewerkzaamheden begint, moet u de bougiekabel losmaken van de bougie. MONTEREN AGGREGAATARMEN 1. Monteer de linker en rechter aggregaatarm in de beide voorste hoeken van het maaiaggregaat. Gebruik aanwezige schroef en plaatje (fig. 1). Haal de schroef aan. Na het aanhalen moet u de aggregaatarmen op en neer kunnen bewegen. 2. Haak het achterste deel van de aggregaatarmen nog niet in het aggregaat vast (Zie “Maaiaggregaat” onderstaand punt 7). MAAIAGGREGAAT 1. Plaats het maaiaggregaat vóór de machine. Stel de hoogste maaihoogte in. 2. Verwijder de borgnaald en het buitenste plaatje van de voorastap van de machine. 3. Steek de ene aggregaatarm op de voorastap. Plaats het plaatje op de astap en borg met de borgnaald. Voer dezelfde handelingen aan de andere kant uit (fig. 2). NL 5. Breng het achterste deel van het aggregaat voorbij de vergrendeling omhoog, totdat deze naar beneden valt. Als het gewicht van het aggregaat op de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de montage correct uitgevoerd (fig. 4). 6. Span de riem met spanrol B. De spanrol moet aan de binnenzijde van de riem liggen en naar buiten (links) worden getrokken (gezien vanaf de positie van de bestuurder). 7. Schroef de hefveer vast in de hefarm van de machine (fig. 5). INSTELLEN Om ervoor te zorgen dat het aggregaat gelijkmatig en netjes maait, moet u het correct afstellen: 1. Let erop dat de banden de juiste luchtdruk hebben: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 0,6 bar (9 psi). 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Maak de schroeven aan beide zijden van het aggregaat los (fig. 6). 3. Aan de kant van de aggregaatarm bevinden zich vier korte en twee lange strepen. De bovenste lange streep (A) is de basisinstelling voor een machine met 16” banden. De onderste (B) is voor een machine met 17” banden (fig. 7). Opm. De Villa heeft 16” wielen. Afhankelijk van de lengte van het gras kunt u het aggregaat op verschillende manieren afstellen: 4a. Gras met normale lengte maaien: Stel het aggregaat zodanig af dat de voor- en achterkant van de kap op dezelfde hoogte boven de grond komen. Deze stand zorgt voor het beste “Multiclip-effect”, d.w.z. dat het gras optimaal wordt fijngemaakt. 4b. Lang gras maaien: Stel het aggregaat zodanig af dat de achterkant van de kap hoger ligt dan de voorkant. Deze stand zorgt ervoor dat het aggregaat het gras makkelijk aan de achterkant kan laten vallen. 5. Na het instellen moet u de schroeven zorgvuldig aanhalen. 4. Wiebel de V-snaar op riemschijf A van de machine (fig. 3). 25 NL NEDERLANDS GEBRUIK 2. Breng de achterkant van het aggregaat met één hand omhoog (fig. 9). MAAIHOOGTE 3. Verwijder de vergrendeling en laat de achterkant van het aggregaat zakken (fig. 9). De maaihoogte kan in een aantal vaste standen van 30 tot 75 mm worden gevarieerd. 4. Herhaal deze procedure aan de andere kant. Opm. De aangegeven maaihoogtes zijn van toepassing als de machine op een vaste ondergrond staat. 6. Wiebel de riem van de riemschijf op de machine. 5. Haak de spanarm vast in de haak. MAAITIPS 7. Open het aggregaat naar de verticale stand (fig. 10). Voor het beste “Multiclip”-effect moet u de volgende tips opvolgen: - maai vaak. - gebruik volgas op de motor. - houd de onderkant van het maaiaggregaat schoon. - gebruik scherpe messen. - maai geen nat gras. - maai twee keer (met verschillende maaihoogtes) als het gras hoog is. Als u het aggregaat in de werkstand zet, let er dan op dat de vergrendeling in de stand valt als de achterkant van het aggregaat omhoog wordt gebracht (fig. 4). SERVICE EN ONDERHOUD VOORBEREIDINGEN Tenzij anders aangegeven moeten service- en onderhoudsbeurten uitgevoerd worden bij een stilstaande machine, waarvan de motor niet draait. Voorkom dat de machine gaat rollen door altijd de parkeerrem aan te trekken. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te nemen vade bougie en deze te aarden. Neem de minkabel los van de accu. SMEREN De aggregaatarmen zijn voorzien van smeernippels (fig. 8). Smeer deze om de 25 draaiuren (of minimaal één keer per seizoen) met universeel vet. ONDERHOUDSTIPS Om het schoonmaken en onderhouden te vereenvoudigen, kunt u het maaiaggregaat openen: 1. Stel de maaihoogte-instelling op de hoogste maaihoogte in. 26 SCHOONMAKEN Spoel de onderkant van het maaiaggregaat na elk gebruik af. Als het gras vastzit, moet u de onderkant schoonschrapen. Indien nodig moet u de onderkant verven om roestvorming te voorkomen. MESSEN Draag veiligheidshandschoenen als u de messen vervangt. Hierdoor voorkomt u snijwonden. Let erop dat de messen altijd scherp zijn. U heeft dan het beste maairesultaat. Controleer na een aanrijding altijd de messen. Als het messysteem beschadigd is, moet u defecte onderdelen vervangen. Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Als u geen originele reserveonderdelen gebruikt, kan er schade ontstaan, ook al passen deze onderdelen op de machine. Monteer de messen volgens afbeelding 11 waarop de messnede is gemarkeerd. Plaats de omgevouwen kant van het mes in de mesbevestiging. Het maaisysteem bestaat uit twee mesbalken met twee verwisselbare mesbladen Y (fig. 12). Om onbalans te voorkomen moet u beide mesbladen tegelijkertijd vervangen. Monteer de nieuwe messen. Haal de schroeven V en W zorgvuldig aan. Aanhaalmoment: V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. NEDERLANDS NL Bij een zware aanrijding is het mogelijk dat de mesbladen omvouwen. Maak borgmoer X los en vouw de mesbladen om. Monteer een nieuwe, originele breekbout V. Haal borgmoer X en Z aan. GETANDE RIEM De beide messen worden binnenin het aggregaat door een getande riem aangedreven. Als één van de messen een vast voorwerp (bijv. een steen) heeft geraakt, kan de riemspanning veranderen. Hierdoor kan de getande riem “tanden overslaan” en daardoor kunnen de messen beschadigd raken. Controleer na een zware aanrijding altijd of de beide messen loodrecht op elkaar staan (fig. 11). De werkterreinen van de afzonderlijke messen overlappen elkaar. Als de onderlinge stand van de messen is veranderd, is de kans groot dat ze elkaar raken. Hierdoor wordt het maaiaggregaat ernstig beschadigd. Als dit het geval is, moet u het maaiaggregaat voor reparatie en controle naar een servicewerkplaats brengen. RESERVEONDERDELEN De originele reserveonderdelen en accessoires van STIGA zijn speciaal voor STIGA-machines vervaardigd. Merk op dat “niet-originele” reserveonderdelen en accessoires niet door STIGA zijn gecontroleerd of goedgekeurd. De werking en veiligheid van de machine kunnen door het gebruik van zulke onderdelen en accessoires worden beïnvloed. STIGA is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door zulke producten. OCTROOI – BESCHERMING MODELLEN Deze machine of delen daarvan vallen onder de volgende octrooien en modelbescherming: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA behoudt zich het recht voor om de producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. 27 IT ITALIANO SIMBOLI I seguenti simboli sono riportati sulla macchina per ricordare che, durante l’uso, occorre prestare attenzione e cautela. Significato dei simboli: Avvertenza! Leggere il libretto istruzioni ed il manuale di sicurezza prima di utilizzare la macchina. 5. Sollevare la parte posteriore del gruppo oltre il fermo, finché non cade. L’installazione è corretta quando il peso del gruppo poggia sul lato superiore del fermo (fig. 4). 6. Mettere in tensione la cinghia con il tenditore B, che deve poggiare sul lato interno della cinghia, e tirare verso l’esterno e sinistra (visto dal posto di guida). 7. Avvitare la molla di sollevamento al braccio di sollevamento della macchina (fig. 5). Avvertenza! Non infilare mani o piedi sotto la scocca quando la macchina è accesa. REGOLAZIONE Avvertenza! Fare attenzione alla proiezione di oggetti. Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. 1. Controllare che i pneumatici siano gonfiati correttamente: Anteriori: 0,4 bar (6 psi). Posteriori: 0,6 bar (9 psi). Avvertenza! Togliere il cappellotto della candela prima di iniziare interventi di riparazione. 2. Sistemare la macchina in piano. Allentare le viti ai due lati del gruppo (fig. 6). INSTALLAZIONE BRACCI DEL GRUPPO 1. Installare i bracci sinistro e destro ai due angoli anteriori del gruppo di taglio. Utilizzare la vite e la rondella piana in dotazione (fig. 1). Serrare la vite. Dopo il serraggio, i bracci del gruppo devono potersi muovere verso l’alto ed il basso. 2. Non agganciare ancora la parte posteriore dei bracci del gruppo (vedere “Gruppo di taglio”, punto 7 di seguito). GRUPPO DI TAGLIO 1. Sistemare il gruppo di taglio davanti alla macchina. Impostare la massima altezza di taglio. 2. Togliere l’anello di bloccaggio e la rondella piana esterna dal perno dell’asse anteriore della macchina. Affinché il gruppo offra un risultato di taglio bello ed uniforme, deve essere regolato correttamente: 3. Sul lato interno del braccio del gruppo vi sono quattro segni corti e due segni lunghi. Il segno lungo superiore (A) rappresenta la regolazione base per una macchina con pneumatici da 16”. Quello inferiore (B) serve per una macchina con pneumatici da 17” (fig. 7). N.B.! Il modello Villa è munito di ruote da 16”. Il gruppo può essere regolato in diversi modi a seconda dell’altezza dell’erba: 4a. Taglio di erba di altezza normale: Regolare il gruppo in modo che i bordi anteriore e posteriore della scocca siano alla stessa altezza dal terreno. L’erba viene sminuzzata nel modo migliore. 4b. Taglio di erba alta: Regolare il gruppo in modo che il bordo posteriore della scocca sia più alto rispetto al bordo anteriore. 5. Al termine della regolazione, serrare a fondo le viti. UTILIZZO 3. Infilare un braccio del gruppo sul perno dell’asse anteriore. Sistemare la rondella piana sul perno assiale e fissare con l’ago di bloccaggio. Ripetere la procedura per l’altro lato (fig. 2). ALTEZZA DI TAGLIO 4. Applicare la cinghia trapezoidale sulla puleggia della macchina A (fig. 3). L’altezza di taglio può essere regolata in diverse posizioni fisse fra 30 e 75 mm. 28 IT ITALIANO N.B.! Le altezze di taglio indicate sono valide quando la macchina è posizionata su una superficie solida. 6. Sfilare la cinghia dalla puleggia della macchina. SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO Quando si riporta il gruppo in posizione di lavoro, verificare che, sollevando il bordo posteriore del gruppo, il fermo scenda in posizione (fig. 4). Attenersi ai seguenti suggerimenti per ottenere il miglior effetto "Multiclip": - tagliare spesso; - far girare il motore alla massima velocità; - tenere pulito il fondo del gruppo di taglio; - utilizzare lame affilate; - non tagliare erba bagnata; - tagliare due volte (ad altezza diversa) se l’erba è molto alta. ASSISTENZA E MANUTENZIONE PREPARATIVI Salvo diversa indicazione, eseguire assistenza e manutenzione con macchina ferma e motore spento. Inserire il freno di stazionamento per prevenire movimenti della macchina. Evitare avviamenti involontari spegnendo sempre il motore, nonché staccando il cavo di accensione dalla candela e mettendolo a massa. Staccare il cavo negativo dalla batteria. INGRASSAGGIO I bracci del gruppo sono dotati di ingrassatori (fig. 8). Lubrificarli ogni 25 ore di lavoro (o almeno una volta per stagione) con grasso universale. SUGGERIMENTI PER LA MANUTENZIONE Per agevolare le operazioni di pulizia e manutenzione, è possibile sollevare il gruppo di taglio: 1. Impostare la massima altezza di taglio. 2. Sollevare il bordo posteriore del gruppo con una mano (fig. 9). 3. Agire sul fermo ed abbassare il bordo posteriore del gruppo (fig. 9). 7. Portare il gruppo in posizione verticale (fig. 10). LAVAGGIO Risciacquare il fondo del gruppo di taglio dopo ogni utilizzo. Se il fondo presenta residui di erba secca, asportarli con un raschietto. Se necessario, ritoccare la vernice del fondo per prevenire fenomeni di corrosione. LAME Usare sempre guanti protettivi quando si sostituiscono le lame al fine di prevenire lesioni da taglio. Controllare che le lame siano sempre affilate. In questo modo si ottengono i migliori risultati di taglio. Controllare sempre le lame dopo l’eventuale urto con oggetti. Se il gruppo lame è danneggiato, le parti difettose devono essere sostituite. Usare sempre ricambi originali. L’uso di ricambi non originali, anche se compatibili con la macchina, può provocare danni. Installare le lame come mostrato in fig. 11, dove è evidenziato il tagliente. Il bordo ripiegato della lama deve essere rivolto all’interno, verso l’attacco. Il gruppo lame è composto da due barre con due lame Y intercambiabili (fig. 12). Dovendo sostituire le lame, è necessario sostituirle entrambe per assicurare un equilibrio corretto. Installare le nuove lame. Serrare a fondo le viti V e W. Coppia di serraggio: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. In caso di urto violento, le lame possono spostarsi. Allentare il dado di bloccaggio X e risistemare le lame. Montare un nuovo bullone di sicurezza originale V. Serrare i dadi di bloccaggio X e Z. CINGHIA DENTATA Le due lame sono azionate all’interno del gruppo da una cinghia dentata. 4. Ripetere la procedura per l’altro lato. 5. Fissare il braccio di bloccaggio al gancio. 29 IT ITALIANO Se una delle lame ha urtato un oggetto fisso (ad es. un masso), può essere variata la tensione della cinghia. La cinghia dentata potrebbe "saltare", provocando a lungo termine danni alle lame. Dopo un violento impatto, controllare sempre che le due lame siano perpendicolari fra loro (fig. 11). I campi di azione delle lame si sovrappongono. Se varia la posizione reciproca delle lame, sussiste il forte rischio di contatto fra le lame. Ne possono derivare gravi danni al gruppo di taglio. In tal caso, consegnare la macchina con il gruppo di taglio ad un centro di assistenza per la riparazione e la revisione. RICAMBI I ricambi e gli accessori originali STIGA sono progettati appositamente per le macchine STIGA. I ricambi e gli accessori "non originali" non sono stati controllati né approvati dalla STIGA. L’utilizzo di questi ricambi ed accessori può compromettere il funzionamento e la sicurezza della macchina. STIGA non risponde di danni provocati dall’utilizzo di questi prodotti. BREVETTO - TUTELA DEI DISEGNI Questa macchina e le parti che la compongono sono protette dai seguenti brevetti e tutela dei disegni: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto senza preavviso. 30 ES ESPAÑOL SÍMBOLOS La máquina tiene los símbolos siguientes, cuya finalidad es subrayar la necesidad de proceder con cuidado y atención al utilizarla. Significado de los símbolos: ¡Advertencia! Leer el manual de instrucciones y el manual de seguridad antes de utilizar la máquina. 5. Levantar la parte posterior del equipo de corte, sobrepasando el fiador, para que caiga. El montaje es correcto cuando el equipo de corte reposa en el lado superior del fiador (figura 4). 6. Tensar la correa con el rodillo tensor B. El rodillo debe estar en el lado interior de la correa y tirar hacia afuera, a la izquierda (visto desde la posición del conductor). 7. Atornillar el muelle elevador en el brazo de elevación de la máquina (figura 5). ¡Advertencia! No poner una mano ni un pie debajo de la carcasa cuando la máquina está funcionando. AJUSTE ¡Advertencia! Prestar atención a posibles objetos lanzados. Mantener a distancia a las personas que observan el trabajo. 1. Comprobar que la presión de los neumáticos sea correcta. Delanteros: 0,4 bar Traseros: 0,6 bar ¡Advertencia! Antes de iniciar el trabajo de reparación, desconectar el cable de la bujía. 2. Poner la máquina sobre una superficie plana. Aflojar los tornillos a ambos lados del equipo (figura 6). MONTAJE BRAZOS DEL EQUIPO DE CORTE 1. Montar los brazos izquierdo y derecho en las esquinas delanteras del equipo de corte. Utilizar los tornillos y arandelas incluidas (figura 1). Apretar los tornillos. Después del apriete, los brazos del equipo de corte deben poder moverse hacia arriba o abajo. 2. No enganchar todavía la parte trasera de los brazos en el equipo de corte (ver “Equipo de corte”, punto 7 abajo). EQUIPO DE CORTE 1. Colocar el equipo de corte frente a la máquina. Ajustar la altura de corte más alta. 2. Sacar el pasador de fijación y la arandela exterior del muñón del eje delantero de la máquina. 3. Insertar un brazo del equipo de corte en el muñón del eje delantero. Poner la arandela en el muñón del eje y fijarla con el pasador. Repetir el procedimiento en el otro lado (figura 2). 4. Colocar la correa de transmisión en la polea A de la máquina (figura 3). Para que el equipo proporcione un corte uniforme, debe estar bien ajustado. 3. En un lado del brazo del equipo de corte hay cuatro rayas cortas y dos rayas largas. La raya larga superior (A) corresponde al ajuste básico de una máquina con neumáticos de 16". La raya inferior (B) corresponde a una máquina con neumáticos de 17" (figura 7). Nota: Villa tiene ruedas de 16". El equipo de corte puede ajustarse de distintas formas, dependiendo de la altura de la hierba. 4a. Corte de hierba de altura normal: Ajustar el equipo de corte de forma que los bordes delantero y trasero de la cubierta queden a la misma altura sobre el suelo. 4b. Corte de hierba de altura normal: Ajustar el equipo de corte de forma que el borde trasero de la cubierta quede más arriba que el borde delantero. En esta posición, la hierba sale más fácilmente por el borde trasero del equipo. 5. Después de ajustar, apretar bien los tornillos. EMPLEO ALTURA DE CORTE La altura de corte puede modificarse en varias posiciones fijas: entre 30 y 75 mm. 31 ES ESPAÑOL Nota: Las alturas de corte indicadas rigen para la máquina colocada sobre una superficie plana. 4. Repetir el procedimiento en el otro lado. CONSEJOS PARA EL CORTE 6. Sacar la correa de la polea de la máquina. Para obtener el efecto “Multiclip” óptimo, proceder así: - cortar a menudo. - usar la aceleración máxima del motor. - mantener limpia la parte inferior del equipo de corte. - utilizar cuchillas afiladas. - no cortar hierba húmeda. - si la hierba es alta, cortar dos veces (con alturas de corte diferentes). 7. Poner el equipo en posición vertical (figura 10). SERVICIO Y MANTENIMIENTO PREPARATIVOS Salvo que se indique otra cosa, todos los trabajos de servicio y mantenimiento deben hacerse con la máquina y el motor parados. Aplicar el freno de mano para impedir que la máquina se mueva. Impedir el arranque imprevisto, parando el motor y soltando y conectando a tierra el cable de la bujía. Soltar el cable negativo de la batería. LUBRICACIÓN Los brazos del equipo de corte tienen engrasadores (figura 8). Engrasarlos con grasa universal después de cada 25 horas de funcionamiento (o una vez por temporada como mínimo). 5. Enganchar el brazo tensor en el gancho. Al bajar el equipo a la posición de trabajo, comprobar que el fiador entra en posición cuando se levanta el borde trasero del equipo (figura 4). LIMPIEZA Después de cada uso debería limpiarse con agua la parte inferior del equipo de corte. Si la hierba se ha secado y pegado en la parte inferior, rascarla. Si es necesario, pintar la parte inferior para prevenir la oxidación. CUCHILLAS Para cambiar las cuchillas, usar guantes protectores a fin de evitar cortes en las manos. Comprobar que las cuchillas estén afiladas. Así se obtiene el mejor resultado de corte. Revisar siempre las cuchillas después de una colisión. Si se ha dañado el sistema de cuchillas, cambiar las piezas defectuosas. Utilizar siempre recambios originales. El uso de piezas no originales comporta riesgo de daños aunque se adapten a la máquina. Montar las cuchillas según la figura 11, en la que están marcados los filos. El canto abierto de la cuchilla debe colocarse contra la fijación. SUGERENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO El sistema de corte está compuesto por dos portacuchillas y dos hojas de cuchilla cambiables Y (figura 12). Deben cambiarse las dos cuchillas al mismo tiempo para evitar desequilibrio. El equipo de corte puede levantarse para facilitar la limpieza y el mantenimiento: Montar las cuchillas nuevas. Apretar bien los tornillos V y W. Par de apriete: V = 0,8 Nm, W = 24 Nm. 1. Poner el ajuste de altura de corte en la posición más alta. En una colisión fuerte, las cuchillas pueden doblarse. Soltar la tuerca de fijación X y devolver las cuchillas a su posición. Montar un nuevo tornillo de seguridad V original. Apretar las tuercas de fijación X y Z. 2. Levantar el borde trasero del equipo con una mano (figura 9). 3. Subir el fiador y bajar el borde trasero del equipo (figura 9). 32 CORREA DE TRANSMISIÓN Las cuchillas son accionadas en el interior del ESPAÑOL ES equipo de corte por una correa dentada. Si alguna cuchilla choca con un objeto (por ejemplo, una piedra), puede cambiar el tensado de la correa. Ello puede causar el patinaje de los dientes y, a la larga, dañar las cuchillas. Después de una colisión fuerte, comprobar siempre que las cuchillas estén colocadas en ángulo recto entre sí (figura 11). Las zonas de trabajo de las cuchillas se solapan. Si cambia la posición entre cuchillas, hay un gran riesgo de que se toquen. Ello comporta daños graves del equipo de corte. De ocurrir esto, llevar la máquina con el equipo de corte a un taller de servicio para inspección y reparación. RECAMBIOS Los recambios y accesorios originales STIGA están diseñados y construidos especialmente para las máquinas STIGA. Téngase en cuenta que los recambios y accesorios “no originales” no han sido controlados ni aprobados por STIGA. El uso de dichos recambios y accesorios puede perjudicar el funcionamiento y la seguridad de la máquina. STIGA no asume responsabilidad alguna por daños causados por tales productos. PATENTE - PROTECCIÓN DE DISEÑO Esta máquina y sus componentes están protegidos por las siguientes patentes y protecciones de diseño: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA se reserva el derecho a modificar el producto sin previo aviso. 33 PT PORTUGUÊS SÍMBOLOS Os símbolos seguintes encontram-se na máquina para que se lembre do cuidado e atenção necessários à sua utilização. Os símbolos significam: Aviso! Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina. Aviso! Não meta as mãos nem os pés por baixo da cobertura quando o motor está a trabalhar. Aviso! Tenha cuidado com objectos ejectados. Mantenha espectadores afastados. Aviso! Antes de iniciar trabalhos de reparação, retire o cabo da vela de ignição. MONTAGEM BRAÇOS DA UNIDADE 1. Monte os braços de unidade esquerdo e direito nas duas esquinas dianteiras da unidade de corte. Use o parafuso e anilha plana existentes (fig. 1). Aperte o parafuso. Após o aperto, os braços da unidade deverão poder mover-se para cima e para baixo. 2. Não engate ainda a parte traseira dos braços na unidade (Ver "Unidade de corte" ponto 7 abaixo). UNIDADE DE CORTE 1. Coloque a unidade de corte em frente da máquina. Ajuste a altura de corte mais alta. 2. Remova o pino e a anilha plana externa da extremidade do eixo dianteiro. 3. Passe um dos braços de unidade na extremidade do eixo dianteiro. Coloque a anilha plana na extremidade do eixo e trave com o pino. Proceda de forma idêntica no lado oposto (fig. 2). 4. Monte a correia de transmissão na polia da máquina A (fig. 3). 34 5. Levante a parte traseira da unidade para além da trava, até ela cair. Quando o peso da unidade descansar na parte superior da trava, a montagem estará correcta (fig. 4). 6. Estique a correia com o rolo tensor B. O rolo tensor deve ficar do lado interno da correia e puxar para fora para a esquerda (visto da posição do operador). 7. Aparafuse a mola elevatória no braço elevatório da máquina (fig. 5). AJUSTE Para a unidade cortar uniformemente e bonito, é necessário que esteja correctamente ajustada: 1. Certifique-se de que os pneus têm a pressão de ar correcta: Frente: 0,4 bar (6 psi). Trás: 0,6 bar (9 psi). 2. Coloque a máquina em piso horizontal. Desaperte os parafusos de ambos os lados da unidade (fig. 6). 3. No lado do braço da unidade existem quatro traços curtos e dois longos. O traço longo superior (A) é o ajuste básico para uma máquina com pneus de 16". O inferior (B), para uma máquina com pneus de 17" (fig. 7). Nota: Villa tem rodas de 16". A unidade pode ser ajustada de diferentes formas, conforme o comprimento da relva: 4a. Corte de relva de comprimento normal: Ajuste a unidade de forma às extremidades dianteira e traseira da cobertura ficarem à mesma altura acima do chão. Esta posição oferece o melhor "efeito multiclip", isto é, a relva desintegra-se melhor. 4b. Corte de relva comprida: Ajuste a unidade de forma à extremidade traseira da cobertura ficar mais alta do que a extremidade dianteira. Esta posição permite à unidade soltar a relva mais facilmente na extremidade traseira. 5. Após efectuar o ajuste, aperte bem os parafusos. UTILIZAÇÃO ALTURA DE CORTE A altura de corte pode variar num certo número de posições fixas, de 30 a 75 mm. PORTUGUÊS Nota: As alturas de corte especificadas são válidas estando a máquina sobre piso firme. CONSELHOS RELATIVOS A CORTE PT 6. Desencaixe a correia da polia da máquina. 7. Levante a unidade de forma a ficar vertical (fig. 10). Quando a unidade for abaixada para a posição de trabalho, certifique-se de que os trincos caem na posição correcta quando a extremidade traseira da unidade for levantada (fig. 4). Para obter o melhor efeito "Multiclip", siga estes conselhos: - corte frequentemente. - use aceleração máxima do motor. - mantenha limpo o lado de baixo da unidade de corte. - use lâminas afiadas. - não corte relva molhada. - se a relva estiver alta, corte duas vezes (com diferentes alturas de corte). Se a relva tiver secado e aderido, limpe a parte de baixo raspando-a. REVISÃO E MANUTENÇÃO Se necessário, retoque a parte de baixo com tinta para evitar que seja atacada pela ferrugem. PREPARATIVOS Se nada for dito em contrário, todas as revisões e serviços de manutenção deverão ser efectuados com a máquina imóvel e com o motor parado. Aplique sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina role. Pare sempre o motor, solte o cabo da vela de ignição e ligue-o à terra de forma a impedir arranque acidental do motor. Desligue o cabo negativo da bateria. LUBRIFICAÇÃO Os braços da unidade estão munidos de bocais de lubrificação (fig. 8). Aplique-lhes massa universal a cada 25 horas de operação (ou pelo menos uma vez por estação). LIMPEZA Após cada ocasião de uso, a parte de baixo da unidade de corte deve ser lavada com água. FACAS Para evitar ferimentos ao mudar facas, use luvas de trabalho. Trate de manter as facas sempre afiadas. Assim obterá o melhor resultado de corte. Verifique sempre as facas após uma colisão. Se o sistema de facas tiver sofrido danos, ter-se-á que mudar as peças defeituosas. Use sempre peças genuínas. As peças não genuínas podem acarretar perigo de danos, mesmo que sirvam na máquina. Monte as facas de acordo à fig. 11, onde o fio da lâmina está marcado. A aresta da faca dobrada para cima deve ficar voltada para dentro, contra o suporte de faca. A unidade de corte pode ser levantada para facilitar a limpeza e manutenção: O sistema de corte consiste de duas barras de facas com duas lâminas substituíveis Y (fig. 12). Ao mudar lâminas, tem-se que mudar ambas para evitar desequilíbrio. 1. Coloque a regulação de altura de corte na posição mais alta. Monte as facas novas. Aperte bem os parafusos V e W. Binário de aperto: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. 2. Levante a extremidade traseira da unidade com uma das mãos (fig. 9). Em caso de colisão forte, as lâminas podem deslocar-se. Solte a porca de bloqueio X e ponha a lâmina na posição correcta. Monte um novo parafuso de segurança genuíno V. Aperte as porcas de bloqueio X e Z. SUGESTÕES DE MANUTENÇÃO 3. Desengate o trinco e abaixe a extremidade traseira da unidade (fig. 9). 4. Proceda de forma idêntica no lado oposto. 5. Enganchar o braço tensor no gancho. CORREIA DENTADA As duas facas são accionadas dentro da unidade 35 PT PORTUGUÊS por meio de uma correia dentada. Se alguma das facas embater num objecto duro (por exemplo, uma pedra), a tensão da correia pode alterar-se. Isso pode fazer com que a correia "salte os dentes", o que à continuação pode provocar danos nas facas. Após uma colisão forte, certifique-se sempre de que as facas estão perpendiculares uma à outra (fig. 11). As áreas de trabalho das facas sobrepõem-se uma à outra. Se a posição relativa das facas se tiver alterado, há um grande risco de que batam uma na outra. Isso pode provocar sérios danos na unidade de corte. Se isso acontecer, entregue a máquina a uma oficina de assistência técnica para reparação e inspecção. PEÇAS SOBRESSELENTES As peças sobresselentes e acessórios genuínos de marca STIGA são construídos especialmente para as máquinas STIGA. Observar que as peças e acessórios "não genuínos" não foram testadas nem aprovadas pela STIGA. O uso de tais peças e acessórios pode afectar o funcionamento e a segurança da máquina. A STIGA não se responsabiliza por danos causados por tais produtos. PATENTE - DIREITO SOBRE DESENHOS Esta máquina ou componentes da mesma estão abrangidos pelas seguintes patentes e direitos sobre desenhos: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA reserva-se o direito de introduzir alterações no produto, sem aviso prévio. 36 PL POLSKI OZNACZENIA Aby przypominać Ci o zachowaniu koniecznej ostrożności i uwagi podczas użytkowania maszyny, umieszczono na niej następujące symbole. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do obsługi maszyny przeczytaj instrukcję obsługi i przepisy bezpieczeństwa. Ostrzeżenie! Nie wkładaj rąk ani nóg pod osłonę, gdy maszyna jest uruchomiona! 5. Unieś tylną część agregatu ponad zaczep blokady, tak aby zaczep opadł. Gdy agregat oprze się pod swoim ciężarem na górnej części blokady, wówczas montaż jest prawidłowy (rys. 4). 6. Napnij pasek za pomocą koła naprężającego B. Koło naprężające powinno być położone po wewnętrznej stronie paska i napinać w lewą stronę (patrząc od strony miejsca dla kierowcy). 7. Przykręć sprężynę podnośnika do ramienia podnośnika maszyny (rys. 5). REGULACJA Aby zapewnić równe koszenie i estetyczny wygląd trawnika, agregat tnący należy odpowiednio wyregulować. Ostrzeżenie! Uważaj na wyrzucane przedmioty! Zadbaj, aby na terenie pracy maszyny nie znajdowały się żadne osoby postronne. 1. Sprawdź, czy w ogumieniu jest odpowiednie ciśnienie: Przód: 0,4 bara (6 psi). Tył: 0,6 bara (9 psi). Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności naprawczych zdejmij przewód ze świecy zapłonowej. 2. Ustaw maszynę na równym podłożu. Odkręć śruby po obu stronach agregatu (rys. 6). MONTAŻ RAMIONA AGREGATU TNĄCEGO 1. Przykręć lewe i prawe ramię agregatu tnącego na przednich rogach ramy. Zastosuj załączoną śrubę i podkładkę płaską (rys. 1). Dokręć śrubę na tyle, aby ramiona agregatu tnącego mogły poruszać się w dół i w górę. 2. Na razie nie zahaczaj jeszcze tylnej części ramion do agregatu (patrz „Agregat tnący”, punkt 7, poniżej). 3. Z boku ramienia agregatu znajdują się cztery krótkie i dwa długie oznaczenia. Górne, długie oznaczenia (A) wskazują na ustawienie podstawowe maszyny z ogumieniem 16”. Oznaczenia dolne (B) - maszyny z ogumieniem 17” (rys. 7). Uwaga! Model Villa ma ogumienie 16”. W zależności od wysokości trawy agregat można regulować w dwojaki sposób: 4a. Koszenie trawy o normalnej długości: Wyreguluj agregat tnący tak, aby przednia i tylna krawędź osłony znajdowały się na tej samej wysokości od podłoża. AGREGAT TNĄCY 4b. Koszenie długiej trawy: Wyreguluj agregat tnący tak, aby tylna krawędź osłony znajdowała się wyżej niż przednia. 1. Umieść agregat tnący przed maszyną. Ustaw najwyższą wysokość koszenia. 5. Po wyregulowaniu dokręć dokładnie śruby. 2. Wyjmij zatyczkę i zdejmij zewnętrzną podkładkę płaską z czopu przedniej osi maszyny. 3. Załóż jedno ramię agregatu na czop przedniej osi. Załóż podkładkę płaską na czop osi i zabezpiecz ją za pomocą załączonej zatyczki. Wykonaj te same czynności po drugiej stronie (rys. 2). 4. Załóż pasek klinowy na koło pasowe A (rys. 3). UŻYTKOWANIE MASZYNY WYSOKOŚĆ KOSZENIA Wysokość koszenia można ustawiać w kilku ustalonych położeniach, w zakresie od 30 mm do 75 mm. Uwaga! Podane wysokości koszenia zgodne są z rzeczywistością, zakładając że maszyna stoi na twardym i równym podłożu. 37 PL POLSKI WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KOSZENIA 5. Zahacz dźwignię napinacza na haczyku. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego rezultatu koszenia metodą Multiclip należy stosować się do poniższych wskazówek: - koś często - utrzymuj silnik na najwyższych obrotach (pełen gaz) - utrzymuj spód agregatu tnącego w czystości - stosuj ostre noże - nie koś mokrej trawy - wysoką trawę koś dwukrotnie, stosując za każdym razem różne wysokości koszenia. 7. Unieś agregat w położenie pionowe (rys. 10). PRZEGLĄDY I KONSERWACJA PRZYGOTOWANIE Jeżeli nic innego nie zostało podane, wszelkie czynności konserwacyjne przy maszynie wolno wykonywać tylko wtedy, gdy jest unieruchomiona i ma wyłączony silnik. Maszynę należy unieruchomić za pomocą hamulca postojowego. W celu zabezpieczenia przed niezamierzonym włączeniem silnika należy zawsze: unieruchomić silnik, zdjąć przewód zapłonu ze świecy zapłonowej i uziemić go, odłączyć przewód od ujemnego ogniwa akumulatora. SMAROWANIE Na ramionach agregatu znajdują się smarowniczki (rys. 8). Smarować w tym miejscu należy po każdych 25 godzinach jazdy (lub co najmniej raz na sezon) pryz użyciu smaru uniwersalnego. RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI W celu ułatwienia czyszczenia i konserwacji można agregat tnący unieść do góry: 1. Ustaw dźwignię regulacji wysokości na najwyższą wysokość koszenia. 2. Unieś agregat tnący jedną ręką (rys. 9). 3. Unieś blokadę i opuść tylną krawędź agregatu (rys. 9). 4. Powtórz te same czynności po drugiej stronie. 38 6. Zdejmij pas z koła pasowego maszyny. Po opuszczeniu agregatu w położenie robocze sprawdź, czy opada blokada, gdy tylna krawędź agregatu zostaje uniesiona (rys. 4). CZYSZCZENIE Po każdym użyciu agregat tnący należy spłukać od spodu wodą. Przyschniętą trawę należy sczyścić. W razie potrzeby należy pomalować spód farbą w celu przeciwdziałania korozji. NOŻE Przy wymianie noży należy zawsze używać rękawic ochronnych, aby uniknąć okaleczeń. W celu zapewnienia optymalnego rezultatu koszenia dopilnuj, aby noże zawsze były ostre. Po najechaniu na przeszkodę należy zawsze skontrolować stan noży. Jeżeli zespół tnący uległ uszkodzeniu, konieczna jest wymiana uszkodzonych części. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie części zamiennych innych niż oryginalne wiąże się z ryzykiem powstania uszkodzeń, nawet jeżeli części te pozornie pasują do maszyny. Noże należy montować zgodnie z rys. 11, gdzie oznaczone zostały ich ostrza. Noże należy montować wywiniętą stroną w zamocowaniu. Układ tnący składa się z dwóch belek nożowych z dwoma wymiennymi ostrzami Y (rys. 12). Ostrza należy zawsze wymieniać parami, aby zachować wyważenie układu tnącego. Zamontuj nowe noże. Dokręć mocno śruby V i W. Dokręcać momentem: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. W razie najechania na przeszkodę ostrza mogą przesunąć się. Odkręć nakrętkę zabezpieczającą X i ustaw ostrza z powrotem we właściwym położeniu. Załóż nowy sworzeń łamliwy V. Dokręć nakrętki zabezpieczające X i Z. PAS ZĘBATY Oba noże znajdujące się wewnątrz agregatu napędzane są pasem zębatym. POLSKI PL Po natrafieniu któregoś z noży na twardy przedmiot (np. kamień), rozregulowane może zostać naprężenie pasa. Może to spowodować „przepuszczanie” pasa zębatego i po pewnym czasie doprowadzić do uszkodzenia noży. Po najechaniu na przeszkodę należy zawsze sprawdzić, czy oba noże są ustawione względem siebie pod kątem prostym (rys. 11). Oba noże zachodzą na siebie podczas pracy i dlatego ruch ich musi być zsynchronizowany. Jeżeli wzajemne położenie noży ulegnie zmianie, zachodzi niebezpieczeństwo, że będą one o siebie uderzać. Może to spowodować poważne uszkodzenie agregatu tnącego. W razie rozregulowania wzajemnego położenia noży maszynę wraz z agregatem tnącym należy oddać do autoryzowanego warsztatu w celu naprawy i przeglądu. CZĘŚCI ZAMIENNE Oryginalne akcesoria oraz części zamienne STIGA są specjalnie przystosowane do maszyn STIGA. Zauważ, że akcesoria i części zamienne pochodzące od innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez firmę STIGA. Stosowanie takich akcesoriów i części ma wpływ na działanie maszyny. STIGA nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku zastosowania takich produktów. PATENTY - WZORY PRZEMYSŁOWE Niniejsza maszyna lub jej poszczególne części objęte są ochroną patentową i ochroną wzorów przemysłowych zgodnie z poniższym: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA zastrzega sobie prawo do zmian konstrukcyjnych bez uprzedzenia. 39 –”—— »… RU —»Ã¬ŒÀ¤ Õ‡ χ¯ËÌ ËϲÚÒˇ ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ·Û‰ÛÚ Ì‡ÔÓÏË̇ڸ ¬‡Ï Ó Ï‡ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ. «Ì‡˜ÂÌË ÒËÏ‚ÓÎÓ‚: ¬ÌËχÌËÂ! ¬ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë Ô‰ÔËÒ‡Ìˡ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ¬˚ ·Û‰ÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òˇ χ¯ËÌÓÈ. ¬ÌËχÌËÂ! —ΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Û͇ ËÎË ÌÓ„‡ Ì Ó͇Á‡ÎËÒ¸ ÔÓ‰ ÍÓÎÔ‡ÍÓÏ ‚Ó ‚ÂÏˇ ‡·ÓÚ˚ χ¯ËÌ˚. ¬ÌËχÌËÂ! —ΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ì ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ÔÓÒÚÓÓÌÌËÂ. —ΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓËÁÓ¯ÎÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡Ìˡ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ô‰ÏÂÚÓ‚. ¬ÌËχÌËÂ! œÂ‰ ÂÏÓÌÚÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚, ÒÌËÏËÚ ҂˜ÌÓÈ Í‡·Âθ. —¡Œ– ¿ Õ≈—”Ÿ»≈ –¤◊¿√» –¿¡Œ◊≈√Œ ”«À¿ 1. ”ÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ΂˚È Ë Ô‡‚˚È ÌÂÒÛ˘Ë ˚˜‡„Ë ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ‚ Ó·ÓËı Ô‰ÌËı ÓÚ‚ÂÒÚˡı ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ·. œÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ëϲ˘ËÏÒˇ ‚ËÌÚÓÏ Ë ¯‡È·ÓÈ (ËÒ. 1). «‡ÚˇÌËÚ ‚ËÌÚ. œÓÒΠÁ‡Úˇ„Ë‚‡Ìˡ, ÌÂÒÛ˘Ë ˚˜‡„Ë ‰ÓÎÊÌ˚ Ô‰‚Ë„‡Ú¸Òˇ ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ. 2. Õ Á‡ÍÂÔΡÈÚ ÔÓ͇ ÌÂÒÛ˘Ë ˚˜‡„Ë ‚ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ "P‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ", ÔÛÌÍÚ 7 ÌËÊÂ). –¿¡Œ◊»… ”«≈À 1. œÓÒÚ‡‚¸Ú ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ Ô‰ χ¯ËÌÓÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ χÍÒËχθÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚËÊÍË. 2. —ÌËÏËÚ ÒÚÓÔÓÌ˚È ¯ÔÎËÌÚ Ë Í‡ÈÌ˛˛ Ô·ÒÚËÌÍÛ Ò ˆ‡ÔÙ˚ Ô‰ÌÂÈ ÓÒË. 40 3. Õ‡‰Â̸Ú ӉËÌ ËÁ ˚˜‡„Ó‚ ̇ ˆ‡ÔÙÛ Ô‰ÌÂÈ ÓÒË. Õ‡‰Â̸Ú ¯‡È·Û ̇ ˆ‡ÔÙÛ Ë Á‡ÒÚÓÔÓËڠ ¯ÔÎËÌÚÓÏ. œÓ‰Â·ÈÚ ÚÓ Ê ҇ÏÓÂ Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ (ËÒ. 2). 4. Õ‡‰Â̸Ú ÍÎËÌÓÂÏÂ̸ ̇ ¯ÍË‚ χ¯ËÌ˚ ¿ (ËÒ. 3). 5. œÓ‰ÌËÏËÚ Á‡‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ÏËÏÓ Ó„‡Ì˘ËÚÂΡ, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ÛÔ‡‰ÂÚ ‚ÌËÁ. Ó„‰‡ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ·Û‰ÂÚ ÎÂʇڸ Ò‚ÓËÏ ‚ÂÒÓÏ Ì‡ ̇ÛÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌË Ó„‡Ì˘ËÚÂΡ, Ò·ÓÍÛ ÏÓÊÌÓ Ò˜ËÚ‡Ú¸ Á‡ÍÓ̘ÂÌÌÓÈ (ËÒ. 4). 6. Õ‡ÚˇÌËÚ ÂÏÂ̸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ì‡Úˇ„Ë‚‡˛˘Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ¬. Õ‡Úˇ„Ë‚‡˛˘Â ÍÓÎÂÒÓ ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òˇ ‚ÌÛÚË ÂÏÌˇ Ë ÓÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡Úˇ„Ë‚‡Ú¸ ÂÏÂ̸ ̇ÛÊÛ ‚΂ (ÂÒÎË ÒÏÓÚÂÚ¸ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚Ó‰ËÚÂΡ). 7. «‡ÍÛÚËÚ ÔÓ‰˙ÂÏÌÛ˛ ÔÛÊËÌÛ ‚ ÔÓ‰˙ÂÏÌÓÏ ˚˜‡„ χ¯ËÌ˚ (ËÒ. 5). –≈√”À»–Œ¬ ¿ ◊ÚÓ·˚ ÒÚËÊ͇„‡ÁÓ̇ ·˚· Ó‚ÌÓÈ Ë Í‡ÒË‚ÓÈ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÒÎÂ‰Û˛˘Û˛ „ÛÎËÓ‚ÍÛ: 1. œÓ‚¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Ò͇ڇı ·˚ÎÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡: œÂ‰ÌËÂ: 0,4 ·‡ (6 psi). «‡‰ÌËÂ: 0,6 ·‡ (9 psi). 2. œÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ŒÚÍÛÚËÚ ‚ËÌÚ˚ Ò Ó·ÓËı ÒÚÓÓÌ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ËÒ. 6). 3. —·ÓÍÛ ÌÂÒÛ˘Â„Ó ˚˜‡„‡ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ÂÒÚ¸ ÂÒÚ¸ ˜ÂÚ˚ ÍÓÓÚÍËı Ë ‰‚ ‰ÎËÌÌ˚ı ÎËÌËË. ¬ÂıÌˇˇ ÎËÌˡ (¿) Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îˇ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌ˚ Ò Ò͇ڇÏË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ‚ 16". ÕËÊÌˇˇ ÎËÌˡ (¬) Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îˇ χ¯ËÌ Ò ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ÍÓÎÂÒ ‚ 17" (ËÒ. 7). œËÏ. Õ‡ χ¯ËÌ Villa ‰Ë‡ÏÂÚ ÍÓÎÂÒ 16". ¬ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‚˚ÒÓÚ˚ Ú‡‚˚, ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÔÓ-‡ÁÌÓÏÛ: 4a. —ÚËÊ͇ Ú‡‚˚ Ò‰ÌÂÈ ‚˚ÒÓÚ˚: ŒÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÌËÈ Ë Á‡‰ÌËÈ Í‡ˇ ÍÓÎԇ͇ ·˚ÎË Ì‡ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚ ̇‰ ÔÓÎÓÏ. 4b. —ÚËÊ͇ ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚: ŒÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰ÌËÈ Í‡È ÍÓÎԇ͇ ·˚Î ‚˚¯Â Ô‰ÌÂ„Ó Í‡ˇ. –”—— »… 5. Ó„‰‡ „ÛÎËӂ͇ ·Û‰ÂÚ Á‡ÍÓ̘Â̇, ıÓÓ¯Ó Á‡ÚˇÌËÚ ‚ËÌÚ˚. œŒÀ‹«Œ¬¿Õ»≈ ÿÿ»ÕŒ… ¬¤—Œ“¿ —“–»∆ » ¬˚ÒÓÚ‡ ÒÚËÊÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Ó‰ÌÓ ËÁ ÌÂÒÍÓθÍËı ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ÓÚ 30 ‰Ó 75 ÏÏ. œËÏ. œË‚‰ÂÌ̇ˇ ‚˚ÒÓÚ‡ ÒÚËÊÍË Ô‰ÔÓ·„‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ÒÚÓËÚ Ì‡ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. —Œ¬≈“ œ–» —“–»∆ ≈ ƒÎˇ ÔÓÎÛ˜ÂÌˡ ÎÛ˜¯Â„Ó ˝ÙÙÂÍÚ‡ ÒÚËÊÍË Ë ËÁÏÂθ˜ÂÌˡ, Ú.Ì. ÃÛθÚËÍÎËÔ, ÔÓÏÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: - ÒÚË„ËÚ „‡ÁÓÌ ˜‡ÒÚÓ. - ÔË ÒÚËÊÍ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ χÍÒËχθÌ˚ı Ó·ÓÓÚ‡ı. - ÒÓ·ÂÊËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ. - ÌÓÊË ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌ˚. - Ì ÒÚË„ËÚ ÏÓÍÛ˛ Ú‡‚Û. - ÒÚË„ËÚ „‡ÁÓÌ ‰‚‡ ‡Á‡ (Ò ‡Á΢ÌÓÈ ‚˚ÒÓÚÓÈ ÒÚËÊÍË) ÂÒÎË Ú‡‚‡ Ó˜Â̸ ‚˚ÒÓ͇ˇ. Œ¡—À”∆»¬¿Õ»≈ » ”’Œƒ RU œÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÒχÁÍÛ Ì‡ ÒχÁÓ˜Ì˚ı ÌËÔÔÂΡı ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ (ËÎË Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ ÒÂÁÓÌ) ÛÌË‚Â҇θÌÓÈ „ÛÒÚÓÈ ÒχÁÍÓÈ. —Œ¬≈“¤ œŒ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»fi ƒÎˇ ӷ΄˜ÂÌˡ ˜ËÒÚÍË Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ìˡ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÌˇÚ ‚‚Âı: 1. ”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚ÒÓÚÛ ÒÚËÊÍË ‚ χÍÒËχθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. 2. œÓ‰ÌËÏËÚ Á‡‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ (ËÒ. 9). 3. ¬˚ÚÓÎÍÌËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ Á‡‰ÌËÈ Í‡È ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ËÒ. 9). 4. œÓ‰Â·ÈÚ ÚÓ Ê ҇ÏÓÂ Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚. 5. Õ‡‰Â̸ÚÂ Ì‡Úˇ„Ë‚‡˛˘ËÈ ˚˜‡„ ̇ Á‡ı‚‡Ú. 6. —ÌËÏËÚ ÂÏÂ̸ ÒÓ ¯ÍË‚‡ ̇ χ¯ËÌÂ. 7. œÓ‰ÌËÏËÚ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË (ËÒ. 10). Ó„‰‡ ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ·Û‰ÂÚ ÓÔˇÚ¸ ÓÔÛ˘ÂÌ ‚ ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔÓÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ÓÔÛÒÚËÎÒˇ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ, ÍÓ„‰‡ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌˇÚ Á‡‰ÌËÈ Í‡È ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· (ËÒ. 4). ◊»—“ ¿ –‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÒΉÛÂÚ ˜ËÒÚËÚ¸ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ ÒÚËÊÍË. œŒƒ√Œ“Œ¬ ¿ œËÒÓı¯Û˛ ÒÌËÁÛ Ú‡‚Û ÒΉÛÂÚ ÒÓÒÍ·ÒÚË. ≈ÒÎË ÌÂÚ ÌË͇ÍËı ‰Û„Ëı Û͇Á‡ÌËÈ, ÚÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÛıÓ‰ ‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎˇÚ¸Òˇ ̇ ÒÚÓˇ˘ÂÈ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ Ï‡¯ËÌ ÔË Ì‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ. œË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ¬˚ ÏÓÊÂÚ ÔӉ͇ÒËÚ¸ ÏÂÒÚ‡, „‰Â Òӯ· ͇Ò͇, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ʇ‚ÎÂÌËÂ. ”‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ì ÔÓ͇ÚËÚÒˇ Ë ‚Ò„‰‡ ‚Íβ˜‡ÈÚ ÒÚÓˇÌÓ˜Ì˚È ÚÓÏÓÁ. œÂ‰ÛÔ‰ËÚ ÌÂÔÓËÁ‚ÓθÌÓ ‚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂΡ: Á‡„ÎÛ¯ËÚ „Ó, ÒÌËÏËÚÂ Ë Á‡ÁÂÏÎËÚ ҂˜ÌÓÈ Í‡·Âθ Ë ÒÌËÏËÚ ÏËÌÛÒÓ‚˚È Í‡·Âθ Ò ‡ÍÍÛÏÛΡÚÓ‡. —ÿ« ¿ ÕŒ∆» œË Á‡ÏÂÌ ÌÓÊÂÈ, ̇‰Â‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ Ô˜‡ÚÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓÂÁ‡. ÕÓÊË ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌ˚, ÚÓ„‰‡ ÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ÒÚËÊÍË ·Û‰ÂÚ Ì‡ÏÌÓ„Ó ÎÛ˜¯Â. œÓÒΠ̇ÂÁ‰‡ ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ, ‚Ò„‰‡ Ôӂ¡ÈÚ ÒÓÒÚÓˇÌË ÌÓÊÂÈ. ≈ÒÎË ÒËÒÚÂχ ÌÓÊÂÈ ÔÓ‚ÂʉÂ̇, ÚÓ ‚Ò ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸. Õ‡ ÌÂÒÛ˘Ëı ˚˜‡„‡ı ‡„„‡Ú‡ ÂÒÚ¸ ÒχÁÓ˜Ì˚ ÌËÔÔÂÎË (ËÒ. 8). 41 –”—— »… RU ¬Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡Ô˜‡ÒÚˇÏË Á‡‚Ó‰‡-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂΡ. «‡Ô˜‡ÒÚË ‰Û„Ëı ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡‚‡Ú¸ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚ ‰‡Ê ‚ ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÓÌË Ë ÔÓ‰ıÓ‰ˇÚ ‰Îˇ χ¯ËÌ˚. ”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 11, „‰Â ÓÚϘÂÌÓ ÓÒÚË ÌÓʇ «‡„ÌÛÚ˚È ‚‚Âı Í‡È ÌÓʇ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ ‚ÌÛÚ¸ Í ÍÂÔÎÂÌ˲ ÌÓʇ. —ËÒÚÂχ ÒÚËÊÍË ‚Íβ˜‡ÂÚ ‚ Ò·ˇ ‰‚ ·‡ÎÍË Ò ‰‚ÛÏˇ Á‡ÏÂÌˇÂÏ˚ÏË ÎÂÁ‚ˡÏË ÌÓÊÂÈ Y (ËÒ. 12). œË Á‡ÏÂÌ ÎÂÁ‚ËÈ ÌÓÊÂÈ ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Á‡ÏÂÌÛ Ó·ÓËı ÌÓÊÂÈ, ˜ÚÓ·˚ Ì ̇ۯËÚ¸ ·‡Î‡ÌÒ. ”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚ ÌÓÊË. ’ÓÓ¯‡ Á‡ÚˇÌËÚ ·ÓÎÚ˚ V Ë W. ”ÒËÎË ‰Îˇ Á‡Úˇ„Ë‚‡Ìˡ: V - 9.8 ÕÏ, W - 24 ÕÏ. œË ÒËθÌÓÏ Ì‡ÂÁ‰Â ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ, ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ ÒÓ„ÌÛÚ¸Òˇ ‚ ÒÚÓÓÌÛ. ŒÚÍÛÚËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ ’ Ë ÔË„ÌËÚ ÌÓÊ Ó·‡ÚÌÓ. ”ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ·ÓÎÚ V Á‡‚Ó‰‡ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂΡ. «‡ÚˇÌËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍË X Ë Z. «”¡◊¿“¤… –≈Ã≈Õ‹ Œ·‡ ÌÓʇ ‚ÌÛÚË ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ· Ô˂ӉˇÚÒˇ ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÁÛ·˜‡Ú˚Ï ÂÏÌÂÏ. «¿œ◊¿—“» ƒÂÚ‡ÎË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË Á‡‚Ó‰‡-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂΡ STIGA Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ÚÓθÍÓ ‰Îˇ χ¯ËÌ ÙËÏ˚ STIGA. ƒÂÚ‡ÎË Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË ‰Û„Ëı ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÈ Ì ·˚ÎË ÔÓ‚ÂÂÌ˚ Ë Ó‰Ó·ÂÌ˚ ÙËÏÓÈ STIGA. »ÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ڇÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ìˡ ÏÓÊÂÚ ÓÚ‡ÁËÚ¸Òˇ ̇ ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚ Ë Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˡ. ‘Ëχ STIGAÌ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌˡ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÎË ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˡ Ú‡ÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ. œ¿“≈Õ“ - ¿¬“Œ–— Œ≈ œ– ¿¬Œ Õ¿ ƒ»«¿…Õ Õ‡ÒÚÓˇ˘‡ˇ χ¯Ë̇ ËÎË Â ‰ÂÚ‡ÎË Á‡˘Ë˘ÂÌ˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‡ÚÂÌÚÓÏ Ë ‡‚ÚÓÒÍËÏ Ô‡‚ÓÏ Ì‡ ‰ËÁ‡ÈÌ: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) ≈ÒÎË Ó‰ËÌ ËÁ ÌÓÊÂÈ Ì‡¯ÂΠ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ (͇ÏÂ̸), ÚÓ Ì‡ÚˇÊÂÌË ÂÏÌˇ ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂÌËÚ¸Òˇ. ›ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÂÂıÓ‰Û ÁÛ·¸Â‚ ̇ ÌÓ‚Ó ÏÂÒÚÓ Ì‡ ¯ÂÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ ‚ ËÚÓ„Â ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÌÓÊË. œÓÒΠÒËθÌÓ„Ó Ì‡ÂÁ‰‡ ̇ ڂ‰˚È Ô‰ÏÂÚ, ‚Ò„‰‡ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·‡ ÌÓʇ ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ÔÓ‰ ÔˇÏ˚Ï Û„ÎÓÏ ‰Û„ Í ‰Û„Û (ËÒ. 11). –‡·Ó˜‡ˇ ÁÓ̇ Ó‰ÌÓ„Ó ÌÓʇ Á‡ıÓ‰ËÚ ‚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ‰Û„Ó„Ó ÌÓʇ. ≈ÒÎË ‚ÌÛÚÂÌÌ ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÓÊÂÈ ·˚ÎÓ Ì‡Û¯ÂÌÓ, ÚÓ ÒÓÁ‰‡ÂÚÒˇ ·Óθ¯ÓÈ ËÒÍ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ÌÓÊË ·Û‰ÛÚ Û‰‡ˇÚ¸ ‰Û„ Ó ‰Û„‡. ›ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸ÂÁÌÓÈ ÔÓÎÓÏÍ ‡·Ó˜Â„Ó ÛÁ·. œË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË Ú‡ÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ‡·Ó˜ËÈ ÛÁÂÎ ÒΉÛÂÚ Ò‰‡¸ ‚ ÒÔˆ‡ÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ χÒÚÂÒÍÛ˛ ̇ ÔÓ‚ÂÍÛ Ë ÂÏÓÌÚ. 42 STIGA îÓÒÚ‡‚ΡÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ËÁÏÂÌÂÌËÈ ‚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Ô‰ÛÔÂʉÂÌˡ. ÈESKY SYMBOLY Následující symboly jsou na stroji k tomu, aby připomněly nutnost být opatrný a pozorný při používání stroje. Význam symbolů Pozor! Před použitím stroje si pročtěte návod k použití a bezpečnostní předpisy. Pozor! Nedávejte ruku nebo nohu pod kryt za chodu stroje. Pozor! Dejte pozor na odhozené předměty. Držte diváky stranou. Pozor! Před započetím opravy vytáhněte kabel zapalování ze svíčky. CZ 5. Zvedněte zadní díl agregátu a míjejte zarážku až spadne. Montáž je správná spočívá-li tíha agregátu na horním povrchu zarážky (obr.4). 6. Napněte řemen pomocí napínacího válečku B. Napínací váleček je nutno umístit na vnitřní straně řemene a táhnout směrem ven a doleva (pohled z místa řidiče). 7. Přišroubujte zvedací péro ke zvedacímu rameni stroje (obr.5). NASTAVENÍ K tomu, aby agregát sekal rovnoměrně a pěkně je třeba, aby byl správně nastaven: 1. Dbejte na to, aby byl správný tlak v pneumatikách: Přední: 0,4 baru (6 psi). Zadní: 0,6 baru (9 psi). 2. Postavte stroj na rovnou plochu. Vyšroubujte vruty na obou stranách agregátu (obr.6). 3. Po straně ramene agregátu jsou čtyři krátké a dvě dlouhé čárky. Horní dlouhá čárka (A) je základní nastavení pro stroj s pneumatikami 16”. Spodní (B) je pro stroj s pneumatikami 17” (obr.7). Pozn. Villa má kola 16”. MONTÁŽ RAMENA AGREGÁTU 1. Namontujte levé a pravé rameno agregátu k oběma předním rohům sekacího agregátu. Použijte stávající vrut a plochou podložku (obr.1). Utáhněte vrut. Po utažení musí ramena agregátu být pohyblivá směrem nahoru a dolů. 2. Nepřihákujte zatím zadní díl ramen agregátu (viz „Sekací agregát” bod 7 níže). SEKACÍ AGREGÁT 1. Umístěte sekací agregát před strojem. Nastavte nejvyšší výšku sekání. 2. Vytáhněte zajišt´ovací závlačku a vnější podložku z čepu přední osy. 3. Nasaďte jedno z ramen agregátu na čep přední osy. Navlečte plochou podložku na čep osy a zajistěte závlačkou. Proveďte totéž na druhé straně (obr.2). 4. Navlečte klínový řemen na řemenici stroje A (obr.3). Závisle na délce trávy lze agregát nastavit různým způsobem: 4a: Sekání normálně dlouhé trávy: Nastavte agregát tak, aby jak přední tak i zadní okraj jeho krytu byly ve stejné výšce od země. Tato poloha dává nejlepší „efekt Multiclip”, tj. tráva se nejlépe rozseká na drobno. 4b. Sekání dlouhé trávy: Nastavte agregát tak, aby byl zadní okraj jeho krytu výše od země než okraj přední. Tato poloha dává má za následek to, že agregát může vzadu lépe vypustit trávu. 5. Po nastavení řádně utáhněte vruty. POUŽITÍ VÝŠKA SEKÁNÍ Výšku sekání lze měnit v několika stálých intervalech, od 30 do 75 mm. Pozn. Udané výšky sekání platí stojí-li stroj na pevném podloží. 43 ÈESKY CZ RADY O SEKÁNÍ ČIŠTĚNÍ Chcete-li dosáhnout nejlepšího výsledku „Multiclip” říďte se následujícími radami: - sekejte často. - jeďte sekačku na plný plyn. - udržujte spodek sekačky v čistotě, - používejte ostré nože. - nesekejte mokrou trávu. - vysokou trávu sekejte dvakrát (s různými výškami sekání). Po každém použití spodek sekačky ostříkejte. SERVIS A ÚDRŽBA PŘÍPRAVA Není-li uvedeno jinak, provádí se veškerý servis a oprava na klidně stojícím stroji s vypnutým motorem. Zabraňte vždy neúmyslnému rozjetí stroje použitím parkovací brzdy. Zabraňte neúmyslnému naskočení motoru jeho úplným zastavením, povolením a uzemněním kabelu zapalování. Odpojte mínusový pól od baterie. Oškrábejte spodek sekačky od přischlé trávy. V případě potřeby poškozená místa na spodku sekačy přelakujte, abyste zabránili vzniku rezu. NOŽE Při výměně nožů použijte ochranné rukavice, abyste zabránili úrazu pořezáním. Používejte pouze ostré nože. Toto dává nejlepší výsledek sekání. Zkontrolujte nože vždy po najetí na pevný předmět. Je-li systém nožů poškozen je třeba poškozené díly vyměnit. Používejte vždy originální náhradní díly. Díly, které nejsou originální, mohou způsobit nebezpečí úrazu a škody i když se do stroje hodí. Namontujte nože dle obrázku 11 kde je označeno ostří. Hrana nože, ohnutá směrem nahoru, se umístí směrem dovnitř k upevnění nože. MAZÁNÍ Sekací systém sestává ze dvou nosičů nožů se dvěma vyměnitelnými noži Y (obr.12). Při výměně je třeba vyměnit nože oba, aby nedošlo k porušení rovnováhy. Ramena agregátu jsou opatřena mazacími otvory (obr.8). Namontujte oba nové nože. Utáhněte řádně vruty V a W. Dotahovací moment: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. Mažte v otvorech univerzálním tukem po každých 25 hodinách provozu (nebo nejméně jednou za sezónu). Při silné kolizi se mohou nože vychýlit ze své polohy. Povolte matici X a narovnejte nože zpět. Namontujte nový originální vrut V. Utáhněte zajišt´ovací matice X a Z. RADY O ÚDRŽBĚ Abyste usnadnili čištění a údržbu můžete sekací agregát odklopit: 1. Nastavte sekací výšku na tu nejvyšší. 2. Zvedněte zadek agregátu jednou rukou (obr.9). 3. Odsuňte zarážku a zadek spust´te (obr.9). 4. Proveďte totéž na druhé straně. 5. Připojte napínací raménko k háku. 6. Svlékněte řemen z řemenice stroje. 7. Vztyčte agregát do svislé polohy (obr.10). Po nastavení agregátu do pracovní polohy dbejte na to, aby zarážka po zvednutí zadku agregátu zapadla na své místo (obr.4). 44 OZUBENÝ ŘEMEN Oba nože jsou poháněny uvnitř agregátu ozubeným řemenem. Jestliže se některý z nožů srazil s nějakým pevným předmětem (např. s kamenem), může dojít ke změně napětí řemene. Toto má za následek „přeskočení” zubů, což zapříčiní poškození nožů. Po každé silné kolizi zkontrolujte zda jsou oba nože k sobě navzájem v pravém úhlu (obr.11). Záběry jednotlivých nožů se překrývají. Dojde-li ke změně v jejich vzájemném nastavení je nebezpečí, že se nože srazí. Toto vážně poškodí celý sekací agregát. ÈESKY CZ Dojde-li k tomu, dejte celý stroj se sekacím agregátem opravit a prohlédnout do opravny. NÁHRADNÍ DÍLY Náhradní díly a příslušenství STIGA jsou zkonstruovány speciálně pro stroje STIGA. Povšimněte si, že „neoriginální” náhradní díly a příslušenství nejsou kontrolovány ani schváleny firmou STIGA. Použití takových dílů a příslušenství může ovlivnit funkci a bezpečnost stroje. STIGA nezodpovídá za škody, způsobené takovými výrobky. PATENT-OCHRANA VZORU Tento stroj nebo jeho díly jsou opatřeny níže uvedenou ochranou jako patent a jako chráněný průmyslový vzor: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA si vyhrazuje právo pozměnit výrobek bez předchozího ohlášení. 45 HU MAGYAR JELEK Az alábbi jelek a gépen helyezkednek el, hogy emlékeztessék Önt arra, hogy a használat során óvatosságra és körültekintésre van szükség. A jelek jelentése: Vigyázat! A gép használata előtt olvassa át a használati utasítást és a biztonsági előírásokat. 6. Feszítse ki a szíjat a (B) feszítőtárcsával. A feszítőtárcsának a szíj belső részén kell elhelyezkednie és kifelé, a vezető helyzetéből nézve balra kell húznia. 7. Csavarozza be az emelőrugót a gép emelőkarjába (5. ábra). Vigyázat! Amikor a gép működésben van, ne nyúljon be kézzel vagy lábbal a borítás alá. BEÁLLÍTÁS Vigyázat! Vigyázzon a kivetett tárgyaktól. Ne engedjen senkit a gép közelébe. 1. A gumiabroncsokban megfelelő nyomásnak kell uralkodnia: Elöl: 0,4 bar (6 psi). Hátul: 0,6 bar (9 psi). Vigyázat! Javítási munkálatok megkezdése előtt távolítsa el a gyújtáskábelt a gyertyától. 2. Állítsa a gépet sík felületre. Lazítsa meg a csavarokat az aggregát mindkét oldalán (6. ábra). ÖSSZESZERELÉS AGGREGÁTKAROK 1. Erősítse föl a bal és a jobb aggregátkarokat a vágóaggregát két elülső sarkára. Használja a mellékelt csavart és lapos alátétet (1. ábra). Húzza meg a csavart. Az aggregátkarokat a meghúzás után lehessen felfelé illetve lefelé mozdítani. 2. Még ne erősítse fel az aggregátkarok hátulsó részét az aggregátra (lásd a 7. pontot alább, a Vágóaggregát cím alatt). VÁGÓAGGREGÁT 1. Helyezze a vágóaggregátot a gép elé. Állítsa be a legnagyobb vágómagasságot. 2. Távolítsa el a zárótűt és a külső lapos alátétet a gép mellső tengely csapjáról. 3. Illessze rá az egyik aggregátkart a gép mellső tengely csapjára (7. ábra). Helyezze rá a lapos alátétet a tengelycsapra és rögzítse a mellékelt zárótűvel. Végezze el ugyanezt a másik oldalon is (2. ábra). 4. Helyezze föl az ékszíjat a gép (A) szíjtárcsájára (3. ábra). 46 5. Emelje föl a vágóaggregát hátulsó részét a zár mentén, míg az alulra nem kerül. Az összeszerelés akkor helyes, ha az aggregát súlya a zár fölső oldalán pihen (4. ábra). Ahhoz, hogy az aggregát egyenletesen és helyesen vágjon, megfelelő beállításra van szükség: 3. Az aggregátkar oldalán négy rövid és két hosszú vonás van. A fölső hosszú vonás (A) az alapbeállítás a 16”-es, az alsó (B) pedig a 17”-es kerékkel rendelkező géphez (7. ábra). Megj.: A Villa modell 16”-es kerékkel rendelkezik. Az aggregátot a fű hosszától függően többféleképpen be lehet állítani: 4a. Normál hosszúságú fű nyírása: Állítsa be úgy az aggregátot, hogy a borítás elülső és hátulsó széle a talaj fölött azonos magasságban legyen. Ez az állás nyújtja a legjobb „Multiclip”eredményt, azaz a fű legmegfelelőbb felaprítását. 4b. Hosszú szálú fű nyírása: Állítsa be úgy az aggregátot, hogy a borítás hátulsó széle magasabban legyen, mint az elülső szél. Az aggregát ebben az állásban engedi ki a legkönnyebben a füvet a hátul. 5. A beállítás után húzza meg alaposan a csavarokat. HASZNÁLAT VÁGÓMAGASSÁG A vágóaggregát több meghatározott vágómagassággal bír 30 és 75 mm között: Megj.: A megadott vágómagasságok stabil felületen álló gépre vonatkoznak. HU MAGYAR VÁGÁSI TANÁCSOK A legjobb „Multiclip”-hatás elérése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: - nyírja gyakran a füvet. - dolgoztassa a motort teljes gázzal. - tartsa tisztán a vágóaggregát alsó részét. - használjon éles késeket. - nedves füvet ne nyírjon. - ha a fű magas, nyírja kétszer (különböző vágómagassággal). SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS ELŐKÉSZÜLETEK Ha nincs más megadva, minden karbantartási és szervizmunka kizárólag álló gépen végezhető, amikor a motor áll. Hogy megakadályozza a gép elmozdulását, mindig húzza be a parkolóféket. Akadályozza meg a véletlen motorindulást azáltal, hogy a motort mindig leállítja, és a gyújtókábelt eltávolítja a gyertyától és leföldeli. Vegye le az akkumulátor mínuszkábelét. KENÉS Az aggregátkarok zsírzófejekkel vannak ellátva (8. ábra). Kenje meg ezeket minden 25. üzemórában (vagy legalább egyszer egy szezonban) univerzális zsírral. KARBANTARTÁSI JAVASLATOK A vágóaggregát a könnyebb karbantartás és tisztítás érdekében felhajtható: 1. Állítsa be a legnagyobb vágómagasságot. 2. Emelje meg egyik kezével az aggregát hátsó szélét (9. ábra). 3. Oldja ki a zárat és engedje le az aggregát hátsó szélét (9. ábra). 4. Ismételje meg ugyanezt a másik oldalon. 5. Akassza bele a feszítőkart a kampóba. 6. Emelje le a szíjat a szíjtárcsáról. 7. Hajtsa fel az aggregátot függőleges helyzetbe (10. ábra). Amikor az aggregátot lehajtja munkahelyzetbe, ügyeljen rá, hogy a zár az aggregát hátsó szélének felemelkedésekor alulra kerüljön (4. ábra). TISZTÍTÁS A vágóaggregát alsó részét használat után mindig mossa le. A rászáradt füvet kaparja le. Szükség esetén javítsa ki az alsó rész hibáit festékkel, hogy megakadályozza a rozsdásodást. KÉSEK Késcsere során a vágási sérülések elkerülése végett viseljen védőkesztyűt. Gondoskodjon róla, hogy a kések mindig élesek legyenek. Így a vágás eredménye megfelelő lesz. Mindig ellenőrizze a késeket, ha ismeretlen tárgyba ütköznek. Ha a késrendszer megsérül, a meghibásodott részeket cserélje ki. Mindig eredeti alkatrészeket használjon. A nem eredeti alkatrészek használata -még ha azok illenek is a géphez-, sérülés kockázatával járhat. Szerelje fel a késeket a 11. ábra szerint, amelyen a kések éle jelölve van. A kés felhajtott szélének befelé, a késrögzítő felé kell kerülnie. A nyíróberendezés két késtartóból áll, cserélhető pengével (Y), (12. ábra). Pengecserénél mindkét pengét ki kell cserélni az egyensúly megtartásának érdekében. Rögzítse az új késeket. Húzza meg a (V) és (W) csavarokat alaposan. Meghúzási nyomaték: V-9,8 Nm, W-24 Nm. Erőteljes ütközés esetén a késpengék elhajolhatnak. Lazítsa meg az (X) zárócsavaranyát és hajlítsa vissza a pengéket. Szereljen be egy új eredeti (V) csavart. Húzza meg az (X) és (Y) zárócsavaranyákat. BORDÁSSZÍJ A két kést az aggregátban egy bordásszíj hajtja. Ha valamelyik kés egy szilárd tárgyba (például kőbe) ütközött, a szíj feszessége megváltozhat. Ez ahhoz vezethet, hogy a bordásszíj „ugrik”, amely hosszabb távon a kések sérülését idézheti elő. Erőteljes ütközés után mindig ellenőrizze, hogy a kések derékszöget zárnak-e be egymással (lásd 11. ábra). 47 HU MAGYAR A kések munkaterületében átfedés van. Ha helyzetük megváltozik, nagy a kockázata annak, hogy egymásnak ütköznek. Ez komoly sérüléseket okoz a vágóaggregátban. Ha ez bekövetkezik, adja be a gépet a vágóaggregáttal együtt javításra szervizműhelybe és ellenőrzésre. ALKATRÉSZEK A STIGA eredeti alkatrészei és tartozékai speciálisan STIGA gépekhez készültek. Figyelem! A „nem eredeti” alkatrészeket és tartozékokat a STIGA nem ellenőrizte és nem hagyta jóvá. Az ilyen alkatrészek és tartozékok használata befolyásolhatja a gép működését és biztonságosságát. A STIGA nem vállalja a felelősséget az ilyen termékek használatából fakadó sérülésekért. SZABADALOM- ÉS MINTAVÉDELEM Erre a gépre illetve annak részeire az alábbi szabadalom- és mintavédelem vonatkozik: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) A STIGA fenntartja a jogot arra, hogy a terméken előzetes figyelmeztetés nélkül változtasson. 48 SLOVENSKO SIMBOLI Na stroju se nahajajo naslednji simboli, katerih namen je, da vas nenehno opozarjajo na previdnost in pozornost, ki je potrebna, ko stroj uporabljate. Simboli pomenijo: Opozorilo! Preberite navodila za uporabo in navodila za varno uporabo, predno uporabite stroj. Opozorilo! Ne vtikajte rok in nog pod ohišje, kadar stroj deluje. Opozorilo! Bodite pozorni na predmete, ki jih stroj izvrže. Odstranite opazovalce. Opozorilo! Predno začnete s popravili, odstranite kabel s svečke. SI 5. Dvignite agregatov zadnji del mimo zapore, dokler le ta ne zdrsne navzdol. Ko teža agregata počiva na zgornji strani zapore, je agregat pravilno montiran (sl. 4). 6. Napnite jermen s kolesom za vpenjanje B. Kolo za vpenjanje mora biti na notranji strani jermena in vleči navzven na levo (gledano s položaja voznika). 7. Privijte vzmet za dviganje v strojevo roko za dviganje (sl. 5). NASTAVITEV Da bo agregat kosil enakomerno in lepo, ga je potrebno pravilno nastaviti: 1. Poskrbite, da je v zračnicah pravilen tlak: Spredaj: 0,4 bara (6 psi). Zadaj: 0,6 bara (9 psi). 2.Postavite stroj na ravno podlago. Odvijte vijake na obeh straneh agregata (sl. 6). 3. Na strani roke agregata so štiri kratke in dve dolgi črti. Zgornja dolga črta (A) je osnovna nastavitev za stroj z 16” zračnicami in spodnja (B) za stroj z 17” zračnicami (sl. 7). Opm. Villa ima 16” kolesa. MONTAŽA ROKE AGREGATA 1. Montirajte levo in desno roko agregata v oba sprednja vogala agregata za košnjo. Uporabite pripadajoč vijak in plosko podložko (sl. 1). Zategnite vijak. Obe roki agregata se morata prosto gibati gor in dol tudi po tem, ko ste vijak zategnili. 2. Na tej stopnji ne pritrdite zadnjega dela rok agregata na agregat (glejte »Agregat za košnjo, točka 7, spodaj). AGREGAT ZA KOŠNJO 1. Namestite agregat za košnjo pred stroj. Nastavite najvišjo višino košnje. 2. Odstranite zatično paličico in zunanjo plosko podložko na izboklini sprednje osi stroja. 3. Nataknite eno od rok agregata na izboklino sprednje osi. Namestite nanj plosko podložko in vpnite z zatično paličico. Enako storite na drugi strani (sl. 2). 4. Nataknite klinasti jermen na jermensko ploščo A (sl. 3). Stroj lahko nastavite na različne načine, odvisno od tega, kako visoka je trava: 4a. Košnja normalno dolge trave: Agregat nastavite tako, da bosta sprednji in zadnji rob ohišja enako oddaljena od podlage. Ta položaj daje najboljši »Multiclip-efekt«; to pomeni, da bo trava najbolje zmleta in raztresena. 4b. Košnja dolge trave: Agregat nastavite tako, da bo rob ohišja zadaj višji kot rob spredaj. V tem položaju bo raztresanje trave za strojem lažje. 5. Potem ko ste stroj nastavili, dobro zategnite vijake. UPORABA VIŠINA KOŠNJE Izbirate lahko med nekaj prednastavljenimi višinami košnje od 30 do 75 mm. Opm. Navedene višine košnje veljajo, če stroj stoji na ravni podlagi. NASVETI ZA KOŠNJO Za najboljši »Multiclip-efekt« pri košnji sledite naslednjim nasvetom: - kosite pogosto - uporabljajte polni plin 49 SLOVENSKO SI - skrbite, da je podvozje agregata čisto uporabljajte ostre nože ne kosite mokre trave kosite dvakrat (z dvema različnima višinama košnje), če je trava visoka. SERVIS IN VZDRŽEVANJE PRIPRAVA Če ni podano drugače, opravljajte vsa servisna in vzdrževalna dela na stroju, ki miruje in ki ima ugasnjen motor. Preprečite samodejno premikanje stroja tako, da vedno vključite ročno zavoro. Preprečite samodejni vžig motorja tako, da vedno ugasnete motor in odstranite kabel s svečke ter ga ozemljite. Odstranite negativni pol z akumulatorja. MAZANJE Roke agregata imajo cevke za mazanje (sl. 8). NOŽI Kadar menjate nože, vedno uporabljajte zaščitne rokavice, zato da se pri delu ne boste porezali. Poskrbite, da so noži vedno dobro nabrušeni, zato da bo rezultat košnje najboljši. Nože vedno natančno preglejte, če ste pri košnji zadeli ob tuj predmet. Če je mehanizem nožev poškodovan, poškodovane dele zamenjajte. Uporabljajte vedno izključno originalne rezervne dele. Neoriginalni rezervni deli pomenijo nevarnost poškodb, četudi se stroju prilegajo. Nože montirajte v skladu v sliko 11, tako kot je označena ostrina noža. Navzgor obrnjen rob noža mora biti obrnjen k mestu pritrditve nožev. Mehanizem nožev sestavljajo dve gredi za nože in dve rezili Y (sl. 12), ki ju je mogoče zamenjati. Vedno zamenjate obe rezili hkrati in se s tem izognite neravnotežju v mehanizmu. Montirajte novi ostrini. Trdno zategnite vijaka V in W. Moment zategnitve: V – 9,8 Nm, W – 24 Nm. NASVETI ZA VZDRŽEVANJE Če ste z noži hudo zadeli ob oviro, se lahko le-ti obrnejo navznoter. Odvijte matico X in jih spet obrnite navzven. Namestite novo, originalno zakovico V. Trdno zategnite matici X in Z. Da bo čiščenje in vzdrževanje agregata lažje, ga je mogoče dvigniti: NAZOBČAN JERMEN Mastite jih po vsaki 25. uri uporabe (ali najmanj enkrat na sezono) z univerzalno maščobo. 1. Nastavite višino košnje v najvišjo lego. 2. Dvignite zadnji rob agregata z eno roko (sl. 9). 3. Sprostite zaporo in spustite zadnji rob agregata (sl. 9). 4. Ponovite postopek tudi na drugi strani. 5. Nataknite roko za vpenjanje na kavelj. 6. Snemite jermen z jermenske plošče. 7. Dvignite agregat v navpično lego (sl. 10). Ko agregat ponovno spustite v delovni položaj, se prepričajte, da je zapora, ko dvignete zadnji rob agregata v pravilnem položaju (sl. 4). ČIŠČENJE Po vsaki uporabi podvozje agregata sperite z vodnim curkom. Če se je trava prisušila, jo postrgajte proč. Če je potrebno, pobarvajte morebitne poškodbe in s tem preprečite rjavenje. 50 Oba noža v agregatu poganja nazobčan jermen. Če ste z enim od nožev zadeli od trd predmet (n.pr. kamen), se lahko napetost jermena spremeni. V tem primeru se lahko zgodi, da nazobčan jermen »preskakuje«, to pa lahko sčasoma pripelje do poškodb nožev. Če ste trdo zadeli ob tuj predmet, preverite, če noža stojita drug proti drugemu pravokotno (sl. 11). Delovni področji obeh nožev se prekrivata. Če se je njuna medsebojna lega spremenila, obstaja nevarnost, da udarjata drug ob drugega. V tem primeru se agregat za košnjo poškoduje. Če noža udarjata drug ob drugega, prepustite stroj in agregat za košnjo servisni delavnici v pregled in popravilo. SLOVENSKO SI REZERVNI DELI STIGA originalni rezervni deli in pribor so posebej konstruirani za STIGA stroje. Bodite pozorni na to, da »neoriginalnih delov« STIGA ni pregledala in atestirala. Uporaba takšnih rezervnih delov in pribora vpliva na strojevo delovanje in varnost. STIGA ni odgovorna za poškodbe, ki jih povzročijo takšni izdelki. PATENTNA IN VZORČNA ZAŠČITA Ta stroj in pripadajoči sestavni deli so zaščiteni z naslednjo patentno in vzorčno zaščito: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT). STIGA si pridržuje pravico sprememb izdelka brez predhodnega opozorila. 51 ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 1. Kategori Luokka Kategori Kategori Bauart Catégorie Soort Category Categoría Categoria Kategorie Kategoria Kategória Kategória Kategorija Kategorija ‡Ú„Óˡ Gräsklippare med bensinmotor Bensiinimoottorilla varustettu ruohonleikkuri Græsklipper med benzinmotor Gressklipper med bensinmotor Rasenmäher mit Benzinmotor Tondeuse avec moteur à essence Gazonmaaier met benzinemotor Lawnmower with petrol engine Cortacésped con motor a gasolina Rasaerba con motore a benzina Sekaèka na trávu s benzínovým motorem Kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Kosaèka trávy s benzínovým motorom Benzinmotoros fûnyíró Zâles pïaujmaðîna ar benzîna motoru Þoliapjovë su benzininiu varikliu “‡‚ÓÍÓÒ Ò ·ÂÌÁËÌÓ‚˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ 2. Klippanordning Leikkuuyksikkö Klippeanordning Klippeinnretning Schneidevorrichtung Dispositif de coupe Soort maaimechanisme Cutting device Equipo de corte Dispositivo di taglio Sekací zaøízení Uk³ad tn±cy ®acie zariadenie Vágófelszerelés Pïauðanas piederumi Pjovimo áranga ÓÒËÎ͇ ‰Îˇ ÒÚËÊÍË Knivbalk Teräpalkki Knivbjælke Knivbjelke Messerbalken Poutre à couteaux Meshouder Single blade Portacuchillas Traversa portalame Rameno s no¾i G³owica no¿owa Rameno s no¾mi Késtartókar Naþu stienis Pjovimo peilis œÓÔ˜Ì˚È ÌÓÊ 3. Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikmarke Marque Merk Make Marca Marca Výrobek Marka Výrobok Gyártmány Marka Gaminys »Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ STIGA 4. Typ Tyyppi Type Type Typ Type Type Type Tipo Tipo Typ Typ Typ Típus Tips Tipas “ËÔ 92M 5. Art.nr. Tuotenro Artikelnr. Artikkelnr Typennummer N° d'article Onderdeelnr. Article No. Núm. de art. N° ord. Art.è. Nr art. Art.è. Cikkszám Art. nr. Artikulo nr. ¿ÚËÍÛÎ π 6. Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Largeur de coupe Maaibreedte Cutting width Ancho de corte Larghezza di taglio ©íøka zábìru Zasiêg koszenia ©írka záberu Vágószélesség Pïauðanas platums Pjovimo plotis œÓÎÓÒ‡ ÒÚËÊÍË 1. 2. 3. 4. 7. Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Moteur / Motor / Engine / Motor / Motore / Motor/ Silnik / Motor / Motor / Motors / Variklis / ƒ‚Ë„‡ÚÂθ 13-2929 + 13-2721 13-2929 + 13-2722 13-2929 + 13-2723 13-2929 + 13-2724 92 cm Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Marque Merk Make Marca Marca Výrobek Marka Výrobok Gyártmány Marka Markë »Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ 1-3.Briggs & Stratton 4. Honda Modell Malli Modell Modell Modell Modèle Model Model Modelo Modello Model Model Model Modell Modelis Modelis ÃÓ‰Âθ 1. 2. 3. 4. 196 707 286 707 286 707 GCV 520 8. Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rot.hastighed Omdreiningshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Speed of rotation Vel. de rotación Velocità di rotazione Rychlost otáèení Prêdko¶æ obrotowa Rýchlos» otáèania Forgási sebesség Grieðanâs âtrums Sukimosi greitis —ÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌˡ 1. 2. 3. 4. 3000 rpm 3100 rpm 3100 rpm 3000 rpm 9. Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänentehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Schall-Leistungspegel Niveau de puissance acoustique garanti Gewaarborgd geluidsvermogenniveau Guaranteed sound effect level Nivel garantizado de potencia acústica Livello di potenza acustica garantito Zaruèená úroveò zvukového efektu Gwarantowany poziom natê¿enia d¼wiêku Zaruèená úroveò zvukovìho efektu Garantált hangeffektusszint Garantçts skaòas jaudas stiprums Garantuotas garso galingumo lygis √‡‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ (LWA) ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ˝ÙÙÂÍÚ‡ 1. 2. 3. 4. 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) 98 dB(A) Vibrace Wibracja Vibrácie Rezgés Vibrâcijas Vibracija ¬Ë·‡ˆËˇ 1. 2. 3. 4. < 0.5 m/s² < 0.5 m/s² < 0.5 m/s² < 0.5 m/s² 1. 2. 3. 4. < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² 10.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Trilling Vibration Vibración Vibrazioni Denna produkt är i överensstämmelse med specifikationerna i direktiv 84/538/EEC. Tämä tuote on direktiivin 84/538/EEC määritysten mukainen. Dette produkt er i overensstemmelse med specifikationerne i Direktiv 84/538/EØF. Dette produktet er i samsvar med spesifikasjone i Direktiv 84/538/EØF. Dieses Produkt steht in Übereinstimmung mit den Spezifikationen der Richtlinie 84/538/EEC Ce produit est conforme aux spécifications de la directive 84/538/CEE. Dit product is in overeenstemming met de specificaties in Richtlijn 84/538/EEG. This product conforms to the specifications in the 84/538/EEC directive. Este producto se ajusta a las especificaciones de la Directiva 84/538/CEE. Il presente prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla Direttiva 84/538/CEE. Tento výrobek odpovídá specifikacím v Direktivách 84/538/EEC. Niniejszy produkt odpowiada danym zawartym w dyrektywie 84/538/EEC. Tento výrobok zodpovedá ¹pecifikáciám v Predpisoch 84/538/EEC. Ez a termék megfelel a 84/538/EEC Direktíva specifikációinak. Ðis izstrâdâjums atbilst Direktîvas 84/538/EEC prasîbâm. Ðis gaminys atitinka specifikacijas pagal Normatyvus 84/538/EEC. »Á‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËˇÏ ƒËÂÍÚË‚˚ 84/538/EEC. Utfärdat i Tranås Laadittu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utferdiget i Tranås Ausgestellt in Tranås, Fait à Tranås en Gedaan te Tranås Issued at Tranås Expedido en Tranås Stilato a Tranås il Vystaveno v Tranåsu Wystawiono w Tranås SERTIFIKATAS —≈–“»‘» ¿“ CERTIFIKÁT CERTYFIKAT CERTIFIKÁT BIZONYÍTVÁNY SERTIFIKÂTS CERTIFICAT CERTIFICAAT CERTIFICATE CERTIFICADO CERTIFICATO CERTIFIKAT SERTIFIKAATTI TYPEATTEST SERTIFIKAT ZERTIFIKAT Vystavenì v Tranåsu Kiállítva Tranas-ban Izdots Tranosâ Ágaliota Tranås'e ¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs 2000-11-08 Rolf Schytt Certifieringsansvarig Sertifiointivastaava Ansvarlig for typeattesten Sertifiseringsansvarlig Zertifikatsbeauftragter Responsable de la certification Certificatieverantwoordelijke Certification Manager Responsable de la certificación Responsabile della certificazione Zodpovìdný za certifikaci Odopowiedzialny za certyfikacjê Zodpovedný za certifikáciu Vizsgálati felelõs Atbildîgais par sertifikâtu Sertifikavimo departamentas ŒÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚È Á‡ ÒÂÚËÙË͇ˆË˛ EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EF erklæring om konformitet EF-forsikring om overensstemmelse EG-Versicherung zur Übereinstimmung Assurance de conformité UE EG-verklaring van overeenstemming EC declaration of conformity Declaratión de conformidad CE Dichiarazione di conformità CE 1. Typ Tyyppi Type Type Typ Type Type Type Tipo Tipo Typ Typ Typ Típus Tips Tipas “ËÔ 2. Art.nr. Tuotenro Artikelnr Artikkelnr Typennummer N° d'article Onderdeelnr. Article No. Núm. de art. N° ord. Art.è. Nr art. Art.è. Cikkszám Art. nr. Artikulo nr. ¿ÚËÍÛÎ π 3. Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller Fabricant Fabrikant Manufacturer Fabricante Produttore Výrobce Producent Výrobca Gyártó Raþotâjs Gamintojas »Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ 92M 13-2929 STIGA Produktion AB P.O. Box 1006 S-573 28 Tranås Sweden ES nuostatø atitikimo deklaracija Uji¹tìní o shodnosti dle SH √‡‡ÌÚˡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒڂˡ ÌÓÏ‡Ï ≈— Gwarancja zgodno¶ci z przepisami UE Uistenie o zhodnosti podºa SH Termékazonossági EU-bizonyítvány Apstiprinâjums par atbilstîbu ES prasîbâm 4. Serienr. Sarjanro Serienr. Serienr. Seriennr. N° de série Serienr. Serial No. Núm. de serie N° di serie Serie è. Nr serii Seria è. Sorozatszám Sçrijas nr. Serijos nr. —ÂËÈÌ˚È π Se plåt på chassit Ks. leikkurissa oleva tarra Se mærket på plæneklipperen Se merkelapp på klipperen Siehe Platte am Rasenmäher Voir l'étiquette sur la tondeuse Zie de sticker op de maaier See the plate on the machine Ver la etiqueta del chasis Vedere l'etichetta sul telaio Viz nálepku na sekaèce Zob. etykietkê na kosiarce Viï nálepku na kosaèke Lásd az alvázon elhelyezkedõ lapkát Skatît uzlîmi uz ðasijas Þr. atþymà ant vejapjovës —Ï. Ú‡·Î˘ÍÛ Ì‡ ¯‡ÒÒË Denna produkt är i överensstämmelse med - maskindirektiv 98/37/EEC med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning. Ðis izstrâdâjums atbilst sekojoðu dokumentu prasîbâm: - Maðînu direktîva 98/37/EEC ar îpaðu atsauci direktîvas Pielikumu par bûtiskâm prasîbâm veselîbas un droðîbas sakarâ raþoðanas laikâ. Tämä tuote on seuraavien direktiivien mukainen: - Konedirektiivi 98/37/EEC huomiden erityisesti olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia koneiden valmistuksen yhteydessä koskevan direktiivin liitteen 1. Gaminys atitinka: - normatyvà 98/37/EEC su specialiomis nuorodomis á normatyvo Annex 1 nuorodà sveikatos ir saugumo reikalavimams gamybai.. Õ‡ÒÚÓˇ˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓχÏ: - ƒËÂÍÚË‚˚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ 98/37/EEC Ò Ô‰ÔËÒ‡ÌˡÏË ‚ œËÎÓÊÂÌËË 1 Ó Ú·ӂ‡Ìˡı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Á‰ÓÓ‚¸ˇ ÔË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Dette produkt er i overensstemmelse med: - Maskindirektiv 98/37/EEC med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sundheds- og sikkerhedsmæssige krav i forbindelse med produktion. Dette produktet er i samsvar med: - Maskindirektiv 98/37/EØF med særskilt henvisning til direktivets vedlegg I om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon. Dieses Produkt stimmt überein mit: - Maschinenrichtlinie 98/37/EEC mit speziellem Hinweis auf den Annex 1 der Richtlinie über relevante Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung. Ce produit est conforme aux normes suivantes: - Directive relative aux machines 98/37/CEE avec référence particulière à l'Annexe 1 de la directive concernant les exigences en matières de santé et de sécurité lors de la fabrication. Dit product is in overeenstemming met: - Machinerichtlijn 98/37/EEG met speciale verwijzingen naar Aanhangsel 1 van de Richtlijn t.a.v. wezenlijke gezondheids- en veiligheidsvoorschriften in verband met productie. This product conforms with: - Machine directive 98/37/EEC with special reference to the directive's Annex 1 regarding essential health and safety requirements in association with manufacturing. Este producto se ajusta a: - la Directiva de Máquina 98/37/EEC con referencia especial al Anexo 1 de la Directiva sobre requisitos esenciales de salud y seguridad durante la fabricación. Questo prodotto è conforme a: - Direttiva macchine 98/37/CEE con particolare riferimento all'Allegato 1 della direttiva in merito ai requisiti essenziali di salute e sicurezza in sede di produzione. Tento výrobek se shoduje s: - Direktivami o strojích 98/37/EEC se zvlá¹tními odkazy na Dodatek 1 k direktivám o podstatných po¾adavcích ohlednì zdraví a bezpeènosti pøi výrobì. Niniejszy produkt zgodny jest z: - dyrektyw± 98/37/EEC dot. maszyn, ze szczególnym odniesieniem do Za³±cznika 1 dyrektywy, dotycz±cego podstawowych wymagañ w zakresie zdrowia i bezpieczeñstwa w zwi±zku z produkcj±. Tento výrobok sa zhoduje s: - Predpismi o strojoch 98/37/EEC so zvlá¹tnymi odkazmi na Dodatok 1 k predpisom o podstatných po¾iadavkách, ohºadne zdravia a bezpeènosti pri výrobe. Ez a termék megfelel: - a 98/37/EEC Gépdirektíva specifikációinak, külön utalással a Direktíva 1. sz. Mellékletének a konstrukciót és elõállítást illetõ lényeges egészségügyi és biztonsági követelményeire. Utfärdat i Tranås Laadittu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utferdiget i Tranås Ausgestellt in Tranås, Fait à Tranås, le Gedaan te Tranås Issued at Tranås Expedido en Tranås Stilato a Tranås il Vystaveno v Tranåsu Wystawiono w Tranås Vystavenì v Tranåsu Kiállítva Tranas-ban Izdots Tranosâ Ágaliota Tranås'e ¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs Robert Petersson 2000-11-08 Verkställande Direktör Toimitusjohtaja Administrerende Direktør Administrerende Direktør Geschäftsleiter Directeur général Algemeen Directeur Managing Director Director Gerente Direttore Vedoucí výroby Dyrektor Naczelny Vedúci výroby Ügyvezetõ Igazgató Izpilddirektors Generalinis direktorius √Â̇θÌ˚È ƒËÂÍÚÓ Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS w w w. s t i g a . c o m
Documenti analoghi
STIGA PARK
For fejl, der opstår på maskinens lejer i midterpartiet samt for- og bagramme, ydes der en komponentgaranti på 10 år fra købsdatoen.
Garantien gælder under forudsætning af, at der de
første 3 år er...