da pag. 92 a pag. 97
Transcript
da pag. 92 a pag. 97
Nel mondo Around the world di Simona Ceresani Il bacalhau di Macao l merluzzo non viene pescato nei mari della Cina e di conseguenza QRQ ID SDUWH GHOOD VXD WUDGL]LRQH FXOLQDULD HSSXUH TXHVWR 3DHVH q XQR GHL SULQFLSDOL HVSRUWDWRUL PRQGLDOL GL SURGRWWR WUDVIRUPDWR HGRUPDLLOSULPRIRUQLWRUHGHO5HJQR8QLWRGHOOD)UDQFLDHGHOOD Germania. )UHVFRRFRQJHODWRLOPHUOX]]RqRJJLGLVSRQLELOHLQRJQLJUDQGHVXSHUPHUFDWR FLQHVH H GL QRUPD LQFRQWUD LO IDYRUH GHL FRQVXPDWRUL DQFKH VH LO SUH]]R q DEEDVWDQ]D HOHYDWR ,O PHUOX]]R q VWDWR TXLQGL DGRWWDWR dalla cucina cinese e si trova sempre SLVSHVVRQHLPHQGHLULVWRUDQWLGL alto livello, dove viene preparato con ingredienti tipici, saltato, brasato, IULWWRPDULQDWRFRQSHSHVDOHYLQR RVRLDDJJLXQWRDSLDWWLFRQYHUGXUH FRQVHUYDWHIXQJKLRQHOOH]XSSH ,OEDFFDOjqVWRULFDPHQWHLQYHFHXQR dei piatti tipici di Macao, regione amministrativa speciale della ReSXEEOLFD 3RSRODUH &LQHVH GDO H ULPDUUj WDOH FRPH +RQJ .RQJ ÀQRDOFKHVLDIIDFFLDVXOPDUH Cinese meridionale. Insieme al cattolicesimo, all’architettura ed al caUDWWHUHGHLPDFDQHVLLOPHUOX]]RIDSDUWHGHOO·HUHGLWjVWRULFDODVFLDWD dai portoghesi, che arrivarono in quella che sarebbe diventata la priPDFRORQLDHXURSHDLQ&LQDQHO0DFDRGLYHQQHVXELWRXQDEDVH per i commerci delle spezie e dei metalli preziosi che arrivavano dal %UDVLOHGDOO·$IULFDGDOO·,QGLDHGRYYLDPHQWHGDOO·(XURSDPDDQFKHLO punto di partenza per i missionari cattolici che tentavano di entrare QHO WHUULWRULR FLQHVH 'L IDWWR L SRUWRJKHVL DSSURÀWWDQGR GHOOH EXRQH relazioni che avevano con l’Imperatore cinese, ottennero per un periodo XQDSRVL]LRQHGLPRQRSROLRQHLWUDIÀFLFRPPHUFLDOLIUD&LQD*LDSSRQH HG (XURSD 0DFDR SDWULPRQLR GHOO·8QHVFR GDO q RJJL OD SDWULD GHLFDVLQzHGKDVRUSDVVDWR/DV9HJDVFRPHYROXPHG·DIIDULQHO GLYHQWDQGR GL IDWWR FDSLWDOH PRQGLDOH del gioco d’azzardo. La cucina macanese, IUXWWR GHOO·LQÁXHQ]D HVHUFLWDWD GDL SRUtoghesi mescolata alle tradizioni della cucina cinese locale, ha potuto sviluppare una serie di caratteristiche esclusive, FKH O·KDQQR UHVD IDPRVD HG DSSUH]]DWD in tutto il mondo e particolarmente in Cina. Proprio sul territorio cinese sono QDWHGHOOHFDWHQHGLULVWRUDQWLFRPH0DFDX 6WUHHW 5HVWDXUDQW H 0DFDX 'ROODU presenti in tutte le maggiori città, che RIIURQR SLDWWL FKH QDVFRQR GD XQD FRPbinazione di ricette portoghesi, cinesi e GHOO·$VLD PHULGLRQDOH 6HJQR GLVWLQWLYR GHOODFXFLQDGL0DFDRqDSSXQWRLOEDFFDOjRPHJOLREDFDOKDXFKHVWRULFDPHQWHqVWDWRSRUWDWRGDLPDULQDLSRUWRJKHVLFKHSHUDIIURQWDUHLO lungo viaggio che li avrebbe condotti dall’Europa alla Cina, conservavano il merluzzo in grandi contenitori sigillati nei quali era aggiunto sale marino. È curioso VFRSULUH FRPH GRSR LO TXDQGR PROWL SRUWRJKHVL KDQQRSUHIHULWRWRUQDUHLQSDWULDLOEDFDOKDXKDSHUVR parte della sua popolarità, ma soprattutto ha cambiato sapore. Per incontrare il gusto dei palati cinesi, oggi il bacalhau viene preparato meno salato nei ristoranti loFDOLIUXWWRGLXQDPPROORSLSUROXQJDWRLQDFTXDRSSXUHYLHQHPDULQDWRVHJXHQGRLGHWWDPLGHOODFXFLQDFDQWRQHVH1HLPHQGHLQXPHURVL ristoranti portoghesi, disseminati nelle strade di Macao, non mancano PDLOHFURFFKHWWHGLEDFDOKDXIULWWHLOEDFDOKDXFRQULVRLOEDFDOKDXDO vapore o la zuppa di bacalhau. I In alto la grande torre di Macao con il ponte che la collega a terra. A destra, uno dei piatti del The Fairmont Mayakoba: Restaurantes 92 7KHEDFDOKDXRI0DFDR &RGLVQRWILVKHGLQWKHVHDVDURXQG&KLQDDQGVRKDVQR SODFHLQLWVFXOLQDU\WUDGLWLRQ\HW&KLQDLVRQHRIWKHPDMRUJOREDOH[SRUWHUVRIWUDQVIRUPHGFRGDQGLVQRZDGD\V WKHQXPEHURQHVXSSOLHURIWKH8QLWHG.LQJGRP)UDQFH DQG*HUPDQ\ &RGIUHVKRUIUR]HQLVQRZDGD\VDYDLODEOHLQHYHU\ODUJH &KLQHVH VXSHUPDUNHW DQG LV QRUPDOO\ D ILUP IDYRXULWH ZLWK FRQVXPHUV GHVSLWH EHLQJ UDWKHU SULFH\ &RG KDV WKHUHIRUHEHHQDGRSWHGE\&KLQHVHFRRNHU\DQGLVIHDWXULQJPRUHRIWHQRQWKHPHQXVRIKLJKFODVVUHVWDXUDQWV ZKHUHLWLVSUHSDUHGDORQJZLWKW\SLFDOLQJUHGLHQWVVWLU IULHGEUDLVHGIULHGPDULQDWHGZLWKSHSSHUVDOWZLQH RUVR\DGGHGWRGLVKHVZLWKSLFNOHGYHJHWDEOHVPXVKrooms or in soups. ,QVWHDGVDOWFRGLVKLVWRULFDOO\RQHRIWKHW\SLFDOGLVKHV RI0DFDRD6SHFLDO$GPLQLVWUDWLYH5HJLRQRIWKH3HRSOH·V 5HSXEOLF RI &KLQD VLQFH DQG OLNH +RQJ .RQJ LW VKDOO UHPDLQ DV VXFK XQWLO ORRNLQJ RXW RYHU WKH 6RXWK&KLQD6HD$ORQJZLWK&DWKROLFLVPDUFKLWHFWXUH DQGWKHFKDUDFWHURIWKH0DFDQHVHSHRSOHFRGLVSDUWRI WKHKLVWRULFDOOHJDF\OHIWEHKLQGE\WKH3RUWXJXHVHZKR FDPHWRZKDWZDVWREHFRPHWKHILUVW(XURSHDQFRORQ\ LQ&KLQDLQ0DFDRLPPHGLDWHO\EHFDPHDEDVHIRU WUDGLQJ WKH VSLFHV DQG SUHFLRXV PHWDOV FRPLQJ LQ IURP %UD]LO $IULFD ,QGLD DQG REYLRXVO\ IURP (XURSH EXW LW ZDVDOVRWKHGHSDUWXUHSRLQWIRUWKH&DWKROLFPLVVLRQDULHVZKRZHUHWU\LQJWRJHWLQWRWKH&KLQHVHWHUULWRU\,Q IDFWWDNLQJDGYDQWDJHRIWKHJRRGUHODWLRQVKLSWKDWWKH\ HQMR\HGZLWKWKH&KLQHVH(PSHURUWKH3RUWXJXHVHKDG DPRQRSRO\RYHUWKHFRPPHUFLDOWUDIILFEHWZHHQ&KLQD -DSDQDQG(XURSHIRUDZKLOH$81(6&2:RUOG+HULWDJH6LWHVLQFH0DFDRLVQRZDGD\VWKHODQGRIFDVLQRVDQGLQLWVXUSDVVHG/DV9HJDVLQWHUPVRIEXVLQHVVLQIDFWEHFRPLQJWKHZRUOGJDPEOLQJFDSLWDO7KH UHVXOW RI WKH 3RUWXJXHVH SHRSOH·V LQIOXHQFH PL[HG ZLWK WKHWUDGLWLRQVRIWKHORFDO&KLQHVHFXLVLQH0DFDQHVHFXLVLQHKDVEHHQDEOHWRGHYHORSDVHULHVRIH[FOXVLYHWUDLWV ZKLFK KDYH EURXJKW LW IDPH DQG DSSUHFLDWLRQ DOO RYHU WKH ZRUOG DQG SDUWLFXODUO\ LQ &KLQD &KDLQV RI UHVWDXUDQWV OLNH 0DFDX 6WUHHW 5HVWDXUDQWDQG0DFDX'ROODU WKDW \RX ILQG LQ DOO PDMRU FLWLHV ZKLFK VHOO dishes that have been FUHDWHG IURP D FRPELQDWLRQ RI 3RUWXJXHVH &KLQHVH DQG 6RXWKHUQ $VLDQ UHFLSHV DFWXDOO\ started inside the ChiQHVH WHUULWRU\ 6DOW FRG RUPRUHFRUUHFWO\bacalhauLVDGLVWLQJXLVKLQJIHDWXUHRI0DFDRFXLVLQH,WZDV KLVWRULFDOO\ EURXJKW LQ E\ WKH 3RUWXJXHVH VDLORUV ZKR SUHVHUYHGFRGLQJUHDWVHDOHGFRQWDLQHUVIXOORIVHDVDOWLQ RUGHUWRIDFHWKHORQJYR\DJHWKDWZRXOGWDNHWKHPIURP (XURSHWR&KLQD,WLVVWUDQJHWRILQGRXWKRZDIWHU ZKHQPDQ\3RUWXJXHVHGHFLGHGWRJREDFNKRPHEDFDOKDXORVWVRPHRILWVSRSXODULW\EXWDERYHDOOFKDQJHGLWV WDVWH,QRUGHUWRVXLWWKHWDVWHRI&KLQHVHSDODWHVEDFDOKDXLVWRGD\SUHSDUHGLQDOHVVVDOW\YHUVLRQLQORFDOUHVWDXUDQWVWKHUHVXOWRIEHLQJVRDNHGLQZDWHUIRUDORQJHU WLPHRULVPDULQDWHGDVGLFWDWHGE\&DQWRQHVHFXLVLQH Fried bacalhauEDOOVEDFDOKDXZLWKULFHVWHDPHGEDFDOKDXRUEDFDOKDXVRXSDUHQHYHUPLVVLQJIURPWKHPHQXV RI WKH PDQ\ 3RUWXJXHVH UHVWDXUDQWV GRWWHG DORQJ WKH VWUHHWVRI0DFDR di Piera Genta ,OSHVFHYHQXWRGDOIUHGGR 7KHILVKWKDWFDPHLQIURPWKHFROG l merluzzo artico norvegese, gadus morhua, apprezzato per la sua FDUQHELDQFDHGHOLFDWDqODPDWHULDSULPDSHUSURGXUUHVWRFFDÀVVR HEDFFDOj'XHGLYHUVLWUDWWDPHQWLG·LQYHUQRFRQODWHPSHUDWXUDSL ULJLGDVLSUHVWDPHJOLRDOO·HVVLFFD]LRQHDOO·DULDIUHGGDVHLQYHFHYLHQHSHVFDWRG·HVWDWHFRQWHPSHUDWXUHSLDOWHODFRQVHUYD]LRQHPLJOLRUHq quella del barile sotto sale. Quindi se viene subito pulito, messo in barile HULFRSHUWRGLVDOHGLYHQWDEDFFDOjVHFRQGRDOFXQLGDOODSDURODÀDPPLQJD ´NDEHOMDZµFKHVLJQLÀFD´EDVWRQHGLSHVFHµIl sale serve per essiccarlo e IDUORPDQWHQHUHSLDOXQJR6HLQYHFHGRSRHVVHUHSHVFDWRYLHQHODVFLDWR DGHVVLFFDUHDOO·DULDGLYHQWDVWRFFDÀVVR$OOLPLWHGHOO·2FHDQR$UWLFRSURSULRQHOQRUGGHOOD1RUYHJLDqVLWXDWDO·LVRODGL6¡U¡\DO·LVRODGHOVXGOD quarta per estensione con soli mille abitanti, tutti pescatori o in qualche modo coinvolti nella lavorazione del pesce. L’isola ha sempre goduto di XQDEXRQDIDPDSHUODSHVFDGHOPHUOX]]RWUDVIRUPDWRLQVWRFFDÀVVRGDJOL DUWLJLDQLORFDOL&RQXQDÁRWWDGLSHVFKHUHFFLFKHQRQVXSHUDQRLPHWULGLOXQJKH]]DHQRQVLDOORQWDQDQRSLX·GLFKLORPHWULGDOODFRVWDFRQsegnano il pescato, rigorosamente con l’amo, una tecnica che permette di QRQGDQQHJJLDUHLOSHVFHHGDYHUHXQSURGRWWRÀQLWRSLX·SUHJLDWRULVSHWWR a quello pescato con le reti, al massimo dopo due ore dalla cattura. Questo permette di non congelare il pesce, ma solamente di sventrarlo, decapitarlo e lavarlo in acqua di mare direttamente sulle stesse imbarcazioni. Quando UDJJLXQJHOHD]LHQGHGLWUDVIRUPD]LRQHRJQLPHUOX]]RYLHQHDFFRSSLDWR ad un altro della stessa dimensione. I due pesci sono legati insieme all’altezza della pinna FDXGDOH FRQ XQ ÀOR GL VSDJR appesi alle rastrelliere di legno e lasciati essicare all’aperto dai due ai tre mesi a seconda GHOOHFRQGL]LRQLDWPRVIHULFKHH delle dimensioni del merluzzo, VHQ]DVYLOXSSDUHLOEHQFKpPLQLPRFHQQRGLSXWUHID]LRQHRPXIIDAl terPLQHGHOODODYRUD]LRQHqVXGGLYLVRLQGLYHUVHFODVVLGLTXDOLWjGLFXL ODSLSUHJLDWDqFKLDPDWD´UDJQRµGHQRPLQD]LRQHFKHSUHQGHRULJLQHGD ´5DJQDUµLOSLIDPRVRHVSRUWDWRUHQRUYHJHVH,OPHUOX]]RQRUYHJHVHqRJJL XQSURGRWWRHVVHQ]LDOHQHOODFXFLQDGL6SDJQD3RUWRJDOOR2ODQGD%HOJLR H ,WDOLD FKH DFTXLVWD TXDVL LO GHOOD SURGX]LRQH GL VWRFFDÀVVR FLUFD PLODWRQQHOODWHVXOOHPLODSURGRWWHOHSULQFLSDOLDUHHGLXWLOL]]RVRQR 9HQHWR/LJXULD&DPSDQLD&DODEULDH6LFLOLD&RPHSHULOPDLDOHQLHQWH di questo pesce viene gettato: la lingua e le guance sono considerate una YHUDHSURSULDSUHOLEDWH]]DVLDLQ1RUYHJLDFKHLQDOWULSDHVLODWHVWDq HVVLFFDWDHYHQGXWDLQPHUFDWLVSHFLÀFLFRPHIDULQDDQLPDOHRGHVWLQDWD DLSLSRYHULPHUFDWLDIULFDQLOHXRYDXVDWHSHUODSURGX]LRQHGHOFDYLDOH RSSXUHOHVVDWHQHOODORURVDFFDVLPDQJLDQRDIIHWWDWHGDOIHJDWRVLULFDYD l’olio medicinale e dal resto degli intestini vengono estratti particolari en]LPLXWLOL]]DWLQHOO·LQGXVWULDIDUPDFHXWLFD6XOO·LVROD6¡U¡\DRSHUDQRGXH D]LHQGHFKHVLGHGLFDQRDOODWUDVIRUPD]LRQHGHOPHUOX]]RHGXUDQWHLOSHriodo di chiusura dell’azienda principale, alcuni abitanti hanno dato vita DGXQJUXSSRGLODYRURFKHSURGXFHSLFFROHTXDQWLWjGLVWRFFDÀVVRÀOHWWLH caviale di merluzzo seguendo le ricette recuperate dalla tradizione degli DQ]LDQLSHVFDWRUL'DOqVWDWRFRVWLWXLWRXQ3UHVLGLR6ORZ)RRGFRQ O·RELHWWLYRGLSURPXRYHUHDOGLIXRULGHLFRQÀQLGHOODUHJLRQHLQFXLYLHQH SHVFDWRTXHVWRSURGRWWRVWRULFRLOPLJOLRUHGHOPRQGRSHUFKpLQSRFKHDUHH FRPHTXHVWDVRVSLQWDGDOODFDOGD*XOI6WUHDPDUULYDOR´6NUHLµPHUOX]]R originario del Mare di Barents. Ogni anno nel mese di luglio nel villaggio GL6¡UYáeUYLHQHRUJDQL]]DWRXQIHVWLYDOGHOODSHVFDSHUFHOHEUDUHO·LQL]LR dell’estate. I 1RUZHJLDQ $UFWLF &RG gadus morhua YDOXHG IRU LWV GHOLFDWH ZKLWH IOHVK LV WKH UDZ LQJUHGLHQW IRU SURGXFLQJ stoccafisso >VWRFNILVK@ DQG baccalà >VDOW FRG@ 7KHVH DUH WZR GLIIHUHQW FXULQJ SURFHVVHV LQ WKH PRUH VHYHUH ZLQWHUWHPSHUDWXUHVWKHILVKLVEHWWHUGULHGLQWKHFROGDLU LIFDXJKWLQVXPPHUZKHQWHPSHUDWXUHVDUHKLJKHUWKH ILVKLVEHVWSUHVHUYHGXQGHUVDOWLQEDUUHOV,ILWLVWKHUHIRUHFOHDQHGVWUDLJKWDZD\SODFHGLQEDUUHOVDQGFRYHUHG ZLWKVDOWLWEHFRPHVbaccalàZKLFKVRPHVD\FRPHVIURP WKH )OHPLVK ZRUG ´NDEHOMDZµ PHDQLQJ ´ILVK VWLFNµ 7KH VDOWLVQHHGHGWRGU\RXWWKHFRGDQGPDNHLWNHHSIRUD ORQJHUWLPH,IWKHFRGLVOHIWWRDLUGU\LQVWHDGDIWHUEHing caught, it becomes stoccafisso 7KH LVODQG RI 6¡U¡\D LVODQGRIWKHVRXWKVLWVRQWKHHGJHRIWKH$UFWLF2FHDQLQ WKHYHU\QRUWKRI1RUZD\DQGLVWKHIRXUWKODUJHVWLVODQG ZLWKMXVWRQHWKRXVDQGLQKDELWDQWVDOORIWKHPILVKHUPHQ RULQVRPHZD\LQYROYHGLQSURFHVVLQJILVK7KH LVODQGKDVDOZD\VHQMR\HGDJRRGUHSXWDWLRQIRU FRG ILVKLQJ ZLWK ILVK WUDQVIRUPHG LQWR VWRFNILVKE\ORFDOZRUNHUV:LWKDIOHHWRIILVKLQJ ERDWV ZKLFK DUH QR PRUH WKDQ PHWUHV ORQJ DQGJRQRIXUWKHUWKDQNLORPHWUHVIURPWKH FRDVWOLQHWKH\GHOLYHUWKHFDWFKVWULFWO\FDUULHG RXWZLWKEDLWDWHFKQLTXHZKLFKDYRLGVGDPDJLQJWKHILVKDQGJLYHVDPRUHYDOXDEOHILQLVKHG SURGXFWWKDQILVKFDXJKWLQQHWVWZRKRXUVDIWHUWKHFDWFKDWPRVW7KLVPHDQVWKHILVKGRHV QRWKDYHWREHIUR]HQDQGFDQEHVLPSO\JXWWHG KHDGHGDQGZDVKHGLQVHDZDWHURQERDUGWKHILVKLQJERDWV WKHPVHOYHV:KHQWKHILVKUHDFKHVWKHSURFHVVLQJILUPV HDFKFRGILVKLVSDLUHGZLWKDQRWKHURIWKHVDPHVL]H7KH WZR ILVK DUH WLHG WRJHWKHU ZLWK VWULQJ DW WKH FDXGDO ILQ KXQJRQZRRGHQUDFNVDQGOHIWRXWWRGU\LQWKHRSHQDLUIRU WZRWRWKUHHPRQWKVGHSHQGLQJRQWKHZHDWKHUFRQGLWLRQV DQGWKHVL]HRIWKHFRGZLWKRXWWKHVOLJKWHVWVLJQRISXWUHIDFWLRQRUPRXOGGHYHORSLQJ:KHQWKHGU\LQJSURFHVVLV RYHUWKHILVKLVGLYLGHGLQWRGLIIHUHQWTXDOLW\FODVVHVRIZKLFKWKHILQHVWTXDOLW\LVFDOOHG´UDJQRµDQDPH WDNHQIURP´5DJQDUµWKHPRVWIDPRXV 1RUZHJLDQ H[SRUWHU 1RUZHJLDQ FRG LV QRZDGD\V DQ HVVHQWLDO SURGXFW LQ 6SDQLVK3RUWXJXHVH'XWFK%HOJLDQ DQG ,WDOLDQ FRRNHU\ ZLWK ,WDO\ SXUFKDVLQJ DOPRVW RI WKH VWRFNILVK \LHOG DERXW WRQV RI WKH WRQVSURGXFHG7KHPDLQDUHDVZKHUHLWLVXVHGDUHWKH 9HQHWR /LJXULD &DPSDQLD &DODEULD DQG 6LFLO\ $V ZLWK SLJV QRQH RI WKLV ILVK JHWV WKURZQ DZD\ WKH WRQJXH DQG FKHHNV DUH FRQVLGHUHGWREHDUHDOGHOLFDF\LQERWK1RUZD\DQGRWKHUFRXQWULHVWKHKHDGLVGULHG DQGVROGLQVSHFLILFPDUNHWVDVDQLPDOPHDO RULWJHWVVHQWWRWKHSRRUHVW$IULFDQPDUNHWV7KHHJJVDUHXVHGWRSURGXFHFDYLDURU are boiled in their egg sac and eaten in slicHV 0HGLFLQDO RLO LV VRXUFHG IURP FRG OLYHU DQGVSHFLDOHQ]\PHVDUHH[WUDFWHGIURPWKH UHVWRIWKHLQWHVWLQHVIRUXVHLQWKHSKDUPDFHXWLFDO LQGXVWU\ 2Q 6¡U¡\D ,VODQG WKHUH DUHWZRFRPSDQLHVGHGLFDWHGWRSURFHVVLQJ FRG DQG ZKHQ WKH PDLQ FRPSDQ\ LV VKXW GRZQVRPHRIWKHLQKDELWDQWVKDYHVWDUWHGDZRUNJURXS SURGXFLQJVPDOOTXDQWLWLHVRIVWRFNILVKFRGILOOHWVDQGFRG URH FDYLDU IROORZLQJ WKH UHFLSHV KDQGHG GRZQ IURP ROG ILVKHUPHQ·VWUDGLWLRQV7KHUHKDVEHHQD6ORZ)RRGFRPPLWWHHHVWDEOLVKHGVLQFHZLWKWKHDLPRISURPRWLQJ RI WKLV KLVWRULFDO SURGXFW WKH EHVW LQ WKH ZRUOG RXWVLGH RIWKHUHJLRQZKHUHLWLVFDXJKWEHFDXVHWKH´6NUHLµFRG IURPWKH%DUHQWV6HDFRPHVWRIHZDUHDVOLNHWKLVGULYHQ E\WKHZDUP*XOI6WUHDP(YHU\\HDUDILVKLQJIHVWLYDOLV RUJDQL]HGLQWKHPRQWKRI-XO\LQWKHYLOODJHRI6¡UYáer to FHOHEUDWHWKHEHJLQQLQJRIVXPPHU 93 Basco come Arzak G ià dal 1400 le popolazioni basche, abili pescatrici, si spinsero verso le coste del Labrador, e ancora fino all’isola di Terranova, precisamente sulla secca di Bacalaos, alla ricerca dei merluzzi. Leggenda vuole che in quelle aree i banchi di pesci fossero talmente fitti da ostacolare addirittura la navigazione delle navi. Passati 600 anni il baccalà troneggia ancora immancabile, con le sue carni morbide e bianche, su tutte le tavole del nord della Spagna. Che sia preparato alla vizcaina, con prosciutto crudo locale e peperoni rossi dolci, che sia cotto secondo la faticosa ricetta del baccalà al pil pil, che prevede di scuotere con movimenti circolari il tegame di terracotta che lo contiene, o che di esso si conservino solo le mandibole – le cosiddette kokotxas – servite impanate e fritte con salsa di prezzemolo, questo pesce rimane il pilastro portante della cucina dei Paesi Baschi. Una cucina profondamente legata alla sua identità nazionale ed alla cultura del “mangiar bene”, che si sforza costantemente di mantenere intatte le origini e gli ingredienti dei suoi gustosi piatti. Basque like Arzak In the 1400s the Basque peoples, skilled fishermen, were already pushing towards the coasts of Labrador, and again to the island of Terranova, on the shallows of Bacalaos to be precise, in search of cod. Legend has it that the schools of fish were so dense in these areas that they actually hindered the navigation of boats. 600 years on and salt cod still dominates unfailingly with its soft, white flesh on all the menus in northern Spain. Whether it’s made in the vizcaina style, with local cured ham and sweet red peppers, or cooked according to the difficult recipe of baccalà al pil pil, which involves shaking the terracotta pot in which it’s contained with circular movements, or just preserving its jaws – the so-called kokotxas – served breaded and friend with a parsley sauce, this fish remains the pillar of cookery in the Basque countries. A cuisine that is profoundly linked with its national identity and the culture of eating well, which constantly works hard on keeping the origins and ingredients of its delicious dishes intact. Bacalao con obleas de ajo y tallos de perejil RISTORANTE ARZAK San Sebastian (Spain) Chef Juan Mari Arzak $YGD$OFDGH -RVH(ORVHJXL 'RQRVWLD 6DQ6HEDVWLDQ 7HO )D[ Baccalà con cialde d’aglio e gambi di prezzemolo Ingredienti (per 4 persone): Per la cottura del baccalà: ÀOHWWL GL EDFFDOj GLVVDODWR JSHUV J YRQJROH VSLFFKL G·DJOLR FXFFKLDLSUH]]HPRORWULWDWRFXFFKLDLROLRG·ROLYDPODFTXD IUHGGD Per le cialde d’aglio: VSLFFKLG·DJOLRVDOHQRFHPRVFDWD Per i gambi di prezzemolo: JDPELGLSUH]]HPRORPOROLRYHUJLQH G·ROLYDVDOHPer la salsa: JDJOLRIUHVFRJSDWDWDRVWULFD VDOH]HQ]HUR Preparazione - Per la cottura del baccalà:SXOLUHLÀOHWWLHFRQdirli. Mettere in una casseruola a fuoco lento con l’olio, l’aglio ben tritato e metà del prezzemolo tritato. Aggiungere le vongole e subito dopo LÀOHWWLGLEDFFDOjFRQODSHOOHULYROWDYHUVRO·DOWR%DJQDUHFRQDFTXD e portare a termine la cottura a fuoco lento senza superare gli 80°C. Aggiungere il resto del prezzemolo. Togliere il baccalà e mettere da parte. Per le cialde d’aglio: sbucciare l’aglio e cuocerlo in due acque. Una volta cotto, tritarlo e condirlo. Stenderlo bene su un foglio di carta forno e farlo seccare a una temperatura di 55°C. Una volta pronte, separare con cura le lamine croccanti di aglio e metterle da parte. Per i gambi di prezzemolo: tagliare le punte più sottili dei gambi a pezzetti lunghi circa 2,5 cm. Sbollentare rapidamente in acqua salata. Far raffreddare e immergere in olio vergine d’oliva. Mettere da parte. Per la salsa: aprire un’ostrica, passarla in sottovuoto insieme al suo liquido e cuocerla per 8 minuti a 75°C. Mettere da parte. Rosolare l’aglio e la patata in olio vergine d’oliva. Bagnare con un broGRYHJHWDOHPROWROHJJHURRFRQDFTXDÀQRDFRSULUHLOWXWWR/DVFLDUH cuocere a fuoco lento. Tritare il tutto insieme all’ostrica. Filtrare. Condire con sale e zenzero. Presentazione - Posare i gambi di prezzemolo sul fondo del piatto con qualche goccia d’olio. Aggiungere la salsa al centro del piatto e DSSRJJLDUFLVRSUDLOEDFFDOj&ROORFDUHOHODPLQHG·DJOLRVRSUDLOÀOHWWR di baccalà dando molto volume al piatto. 94 Ingredientes (para 4 per.): Para la cocción del bacalao: ORPRVGHEDFDODR\D GHVDODGRJSHUJGHDOPHMDVGLHQWHVGHDMR FXFKDUDGDV GH SHUHMLO SLFDGR FXFKDUDGDV GH DFHLWH GHROLYDòOGHDJXDIUtDPara el ajo aplastado: GLHQWHV GH DMRV VDO QXH] PRVFDGD Para los tallos de perejil: WDOORVGHSHUHMLOñGODFHLWHGHROLYDYLUJHQ VDOPara la salsa: JGHDMRIUHVFRJGHSDWDWD RVWUDVDOMHQJLEUH Elaboración - Para la cocción del bacalao: limpiar los lomos y sazonarlos. Poner en una cazuela a fuego lento con el aceite, los ajos muy picaditos y la mitad del perejil picado. A continuación, añadir las almejas y seguidamente los lomos d bacalao con la piel hacia arriba. Seguidamente mojar con agua y mantener a baja temperatura la cocción sin que supere los 80 Cº y terminar de cocer. Añadir el resto de perejil. Retirar el bacalao y reservar. Para el ajo aplastado: pelar los ajos y cocerlos en dos aguas. Una vez cocidos triturarlos. Sazonar. Estirar bien sobre una hoja de papel sulfurizado y secarlo a una temperatura de 55 ºC. Una vez seca, con mucho cuidado retirar las láminas crujientes de ajo. Reservar. Para los tallos de perejil: cortar las puntas mas finas de los tallos de 2.5 cm. de largo. Blanquear durante un instante en agua con sal. Enfriar bien e introducirlas en aceite de oliva virgen. Reservar. Para la salsa: abrir una ostra y envasarla al vacío junto con su jugo y cocerla durante 8 min. a 75 ºC. Reservar. Rehogar bien los ajos y la patata con aceite de oliva virgen. Mojar hasta cubrir con un caldo de verduras muy suave o agua. Dejar cocer a fuego lento. Triturar todo el conjunto con la ostra. Colar. Sazonar con sal y jengibre. Final y presentación - En el fondo del plato colocar los tallos de perejil con unas gotas de aceite. En medio salsear una cucharada de salsa y sobre ella poner el bacalao. Sobre el lomo de bacalao colocar las láminas de ajo dando mucho volumen al plato. Baccalà alla Dom Carlos Dom Carlos, Ristorante & Marisqueira a Ericeira, con la loro tipica ricetta portoghese. on si può parlare di cucina portoghese senza parlare di baccalà. I portoghesi hanno un vero e proprio culto di questo prodotto alimentare che espongono e vendono in ogni negozio, preparano in ogni ristorante e cucinano ad ogni angolo di strada. Basta addentrarsi nell’affascinante sali e scendi del centro storico di Lisbona per venire letteralmente presi d’assalto e inebriati dal profumo intenso e pregnante del bacalhau asado (fritto), cozido (bollito), proposto in forma di pasteis o pataniscas SROSHWWHLQQDIÀDWR con dell’ottimo Porto e via dicendo. Se è vero, come è vero, che da quelle parti esistono 365 modi di cucinare il baccalà, 365 gustosissime ricette, una per ogni giorno dell’anno. Cibo per antonomasia di pescatori e marinai che affrontavano le prime grandi traversate transoceaniche verso le neo scoperte Americhe, oggi è considerato l’alimento nazionale, vanto di un popolo eletto consumatore per eccellenza di baccalà. You can’t talk about Portuguese food without mentioning salt cod. The Portuguese have a real cult for this food product that they show and sell in every shop, serve in every restaurant and cook on every corner of the street. You only need to walk around the attractive hills and descents of Lisbon’s historic centre to literally become assailed and intoxicated by the intense and pregnant aroma of bacalhau asado (fried), cozido (boiled), proffered in the form of pasteis or pataniscas (fishcakes), washed down with an excellent port, and you go away talking about it. If it’s true, and how true it is, that there are 365 ways of cooking salt cod around here, 365 delicious recipes, then there’s one for each day of the year. The quintessential food of fishermen and seafarers who faced the first great transatlantic crossings towards the newly discovered Americas, it is now regarded as a national food, the pride and joy of a people appointed consumer par excellence of salt cod. Ingredienti: baccalà ammollato surgelato Carlos Alves – trancio lungo; patate da friggere; farina di granturco; pomodori; peperoni; cipolla; olio di oliva; aglio; alloro; olive; prezzemolo. Preparazione Tagliare il baccalà ammollato in piccole porzioni, infarinarlo con farina di granoturco e friggerlo in olio di oliva. Far stufare la cipolla con gli altri ingredienti, unire il baccalà fritto in una teglia e mettere in forno a 190° per 15 minuti. Servire il baccalà con patate tagliate a fettine e fritte in olio di semi. Decorare con olive e prezzemolo. Ingredients: Carlos Alves frozen, pre-soaked baccalà – long slice; potatoes for frying; maize flour; tomatoes; peppers; onion; olive oil; garlic; bay leaf; olives; parsley. Preparation Cut the soaked baccalà into small portions, dust with maize flour and fry in olive oil. Gently fry the onion with the other ingredients, transfer to a baking tray, add the fried baccalà and place in the oven at 190°C for 15 minutes. Serve the baccalà with thin slices of potato fried in seed oil. Garnish with olives and parsley. N Baccalà a la Dom Carlos Dom Carlos, Restaurante & Marisqueira in Ericeira, with their tipical portugese receipe. Copertina della rivista “Cozinha Pràtica de Sucesso”, importante rivista portoghese dedicata alla cucina, questo è il numero monografico sul “Baccalà” Cover of the magazine “Cozinha Pràtica de Sucesso”, important portugese magazine about chitchen food, this is monographic one about “Cod” 95 L’agenda Diary Nel prossimo numero il prosciutto crudo Estero Hamburg Porec Kiev Varsavia Jakarta Atlanta Shanghai Baku Almaty Pakistan Bahrein Hong Kong Chicago Bangkok San Paolo Teheran Minsk San Paolo K. Lumpur Sydney San Paolo Mosca Ho Chi Minh Duesseld Chicago Macao Basilea Guanzhou * INTERNORGA PROMOHOTEL HOTEL E REST. EUROGASTRO FOOD HOTEL IND SCAA caffé * HOTELEX HOREX AZERB. HOREX KAZAKH FOOD + TECHNOLOGY GULFOOD BAHREIN HOFEX * NRA * THAIFEX * APPAS IRAN FOOD E BEV TEC FOOD INDUSTRY * FISPAL FHM 2009 * FINE FOOD * EQUIPOTEL * PIR FOOD & HOSPITALITY IBA * AMI HOTEL EXPO IGEHO CHINA HOTEL PROD 13-18/03/09 18-21/03/09 25-27/03/09 25-27/03/99 15-18/04/09 15-19/04/09 31/03-03/04/09 16-18/04/09 23-25/04/09 27-30/04/09 05-07/05/09 06-09/05/09 16-19/05/09 17-20/05/09 18-21/05/09 24-27/05/09 02-05/06/09 15-18/06/09 11-14/08/09 07-10/09/09 14-17/09/09 30-03/10/09 01-03/10/09 03-09/10/09 28-31/10/09 12-14/11/09 21-25/11/09 10-12/12/09 * LEVANTE PROF HOSPITANDO SARDEGNA VINITALY FIREA CAMPIONARIA * EUROCARNE TUTTOFOOD ALPEADRIACOOKING SAPORI ITALIANI * HOTEL 2009 * HOST CIBUS TECH SETTIMAN VITA COLLETTIVA BIRRA E DINTORNI MESSINAHOST * EXPOSUDHOTEL FIERA D’AUTUNNO 2009 SIA GUEST MIG 08-11/03/09 29/03-01/04/09 02-06/04/09 16-24/05/09 21-24/05/09 10-13/06/09 16-18/10/09 17-19/10/09 19-22/10/09 23-27/10/09 27-30/10/09 05-08/11/09 06-10/11/09 06-10/11/09 15-19/11/09 18-11/11/09 21-24/11/09 29/11 - 02/12/09 Italia Bari Cagliari Verona Padova Verona Milano Udine Longarone Bolzano Milano Parma Roma Messina Messina Napoli Bolzano Rimini Longarone * Sirman è presente a questa manifestazione / Sirman will attend to this event Eurocarne, il salone di Verona dedicato alle nuove tecniche di trasformazione, conservazione e distribuzione di carni ed affini. Dal 21-24 maggio 2009 Trovi Direzione esecutiva: Ferruccio Ruzzante Direttore responsabile: Carlo Mocci Direzione editoriale: Nereo Marzaro Redazione: Studioverde Collaboratori: s(AMIZA!BDESSADEQs*UAN-ARI!RZAKs$OMENICO !CCONCIs2ENATO!NDRENELLIs!NDREA!NGELETTIs0AOLO!NTINORIs!LBERTO !SSI s -ARIUCCIA !SSOLA s #LAUDIO "ALDAN s !NDREA "ALESTRA s $AVIDE "ENETTONs,UIGI"IASETTOs&LAVIO"ISSONs!NNAMARIA"ISTARELLIs-ARCO "ISTARELLIs-ASSIMO"OMPREZZIs!NGELO"ORRILLOs,UIGINO"RUNIs!NNALISA #ASE s 2ENZO #ECCACCI s %MANUELE #ECCARELLI s 3IMONA #ERESANI s -ATTEO#IARIMBOLIs%NRICO#IROIs'IULIA#ORONAROs&EDERICO#RISOs%LIO #RISTIANIs'IUSEPPE$ADDIOs2AFFAELE$ADDIOs'IANLUCA$AL#ORSOs 'IOVANNI$I3TANISLAOs-ARIAGRAZIA$AMMICCOs,ORENZO$ESTROs#RISTIAN &AGANs-ARCO&ATTORELs-AURIZIO&AVAROs!LBERTO&OLs$ANILO®UJAs 2ENATO'ANEOs0IERA'ENTAs-ICHELE'ILEBBIs-IRELLA'IUBERTIs3ERGIO 'RASSOs2OBERTO'UZZONs"RUNO-AMBELLIs.ICOLA-ARZAROs,EOPOLDO 96 al Padiglione 3 -ENEGHETTIs#RISTINA-OCCIs&ABIO-OMOLOs3ERGIO-ORONATOs'IORGIO .ARDELLIs!LESSANDRO.EGRINIs'UIDO/NGAROs!LFREDO0ELLEs/TTAVIANO 0ELLINI s 3TEFANO 0EPE s 3ONIA 2E s 3TEFANO 2ENZETTI s 0AOLO 2OSSETTI s !NGELA 2UZZANTE s -ARCO 3ABATINI s -ARISA 3AGGIOTTO -ASSIGNAN s &ABRIZIO3ANGIORGIs-ARINA3ANVITOs,UIGI3ARTINIs'IOVANNI3TANISLAOs %FREM4ASSINATOs'IANLUCA4OMASIs,UIGI4ONELLATOs2OBERTO4ONELLATOs 'AETANO4ROVATOs-ARCO6ALLETTAs3TEFANO:AMBONs!LBINO:OCCARATO Graphic Design: Studioverde Stampa: -EDIAGRAF3P!.OVENTA0ADOVANA0$ Pubblicità: 3TUDIOVERDESNC6IA#ADUTIDI2USSIA 0IEVEDI#URTAROLO0ADOVA 4ELRA&AX EMAILINFO STUDIOVERDEIT 4ESTIFOTOOALTROMATERIALEREDAZIONALE ANCHESENONPUBBLICATINONVENGONORESTITUITI Editore: CONSORZIO EXPORT ZAFFERANO 6IA#ADUTIDI2USSIA0IEVEDI#URTAROLO0$ 4EL&AX EMAILINFO STUDIOVERDEITWWWZAFFERANOORG !ISENSIDELLARTDELLA,le finalitàDELTRATTAMENTO DEIDATIRELATIVIAIDESTINATARIDELPRESENTEPERIODICOODIALTRIDELLO STESSOConsorzio Export ZafferanoCONSISTONONELLASSICURARE UNA INFORMAZIONE TECNICA PROFESSIONALE E SPECIALIZZATA A SOGGETTIIDENTIFICATIPERLALOROATTIVITÌPROFESSIONALE Il Consorzio Export Zafferano TITOLARE DEL TRATTAMENTO GARANTISCE AI SOGGETTI INTERESSATI I DIRITTI DI CUI ALLART DELLA SUDDETTALEGGE 2EGISTRAZIONE4RIBUNALEDI0ADOVANDELAPRILE In vetrina In the shop window Planetaria PLUTONE 10 lt PLUTONE 10 litre planetary mixer solida struttura in fusione verniciata - protezione della vasca in filo metallico - vasca in acciaio inox 304 facilmente smontabile - dispositivo di sicurezza all’apertura della protezione e abbassando la vasca - 3 accessori di lavorazione facilmente sostituibili: spatola e gancio in fusione di alluminio, frusta in fusione di alluminio e acciaio inox - cambio meccanico a 3 velocità - sistema di riduzione con ingranaggi in acciaio - motore ventilato Robust, paint finished, cast metal body - wire bowl guard - easy-to-remove bowl in AISI 304 stainless steel - safety switch operated by opening the bowl guard and lowering the bowl - 3 easily interchangeable tools: cast aluminium paddle and hook, cast aluminium and stainless steel whisk - mechanical selector for 3 speed ranges - speed reduction system with steel gears - ventilated motor Planetaria MARTE 5 lt Corpo e base in metallo cromato per una perfetta pulibilità. Vasca da 5 litri in acciaio inox 18/10, abbassabile per rimozione Completa di uncino, spatola e frusta Gli utensili girano a velocità variabile da 84 a 500 giri/min. Variazione elettronica della velocità con 10 livelli: - da 1 a 3 (lenta) per impastare con l’uncino; - da 4 a 7 (media) per mescolare con la spatola; - da 8 a 10 (veloce) per emulsionare con la frusta. Affettatrice MANTEGNA BS TOP - Linea arrotondata priva di spigoli e facile da pulire. - Perno di scorrimento, cromato rettificato e lappato. - Paracolpi su carrello in gomma vulcanizzata. - Coperchio supporto vela smontabile. - Parafetta in acciaio inox con incastro rapido a baionetta. - Tutte le minuterie acciaio inox. - Copertura inferiore con accesso diretto ai componenti elettrici. - Scheda elettromeccanica commutabile 110-220-380 V monofase e trifase. -Pulsanti IP 67 in acciaio inox - Affilatoio con vaschetta inferiore di protezione. - Estrattore lama di serie. Versione MANTEGNA BS - Manopole plastica. - Pulsanti IP 67 in plastica. Impastatrice pizza HERCULES 20-30 - Struttura in acciaio C40 a grosso spessore - Verniciatura antigraffio a polveri epossidiche alimentare - Vasca con bordo rinforzato e asta rompi pasta in acciaio AISI 304 - Spirale forgiata - Coperchio vasca conforme alle normative con foro per aggiunta prodotto in lavorazione - Motore potente e ventilato con riduttore a vite senza fine a bagno d’olio - Trasmissione moto interno con catena rinforzata - Comandi a bassa tensione resistenti IP 67 - Ruote e timer opzionale Friggitrice ELDORADO R 10 lt - Costruita in acciaio inox - Cestello rinforzato - Termostato e sonda cut-off di sicurezza con pulsante di ripristino - Resistenze corazzate - Corpo riscaldante rimuovibile e micro di sicurezza - Protezione antiurto su resistenze facilmente smontabile - Posizione di sgocciolo per cestello - Coperchio in dotazione - Rubinetto di serie MARTE 5 litre planetary mixer Chrome plated metal body and base for easy cleaning. 5 litre bowl in 18/10 stainless steel, lowerable for removal Complete with hook, paddle and whisk Tools rotate at speeds from 84 to 500 rpm. Electronic speed control with 10 speeds: - 1 to 3 (slow) for kneading with hook; - 4 to 7 (medium) for mixing with paddle; - 8 to 10 (fast) for emulsifying with whisk. Affettatrice MANTEGNA BS - Innovative rounded design and no sharp edges and easy to clean - Chrome plated ground and lapped slide rod - Vulcanised rubber stops on carriage - Removable support cover for thickness gauge plate 6WDLQOHVVVWHHOVOLFHGHÁHFWRUZLWKVQDSRQED\RQHWÀWWLQJ 6WDLQOHVVVWHHOVFUHZVDQGÀWWLQJV - Bottom cover for accessing electromeccanic components - Changeover electronic circuit 110-220-380 V single and three-phase - Built-in sharpening tool with bottom protection - Stainless steel pushbuttons with IP 67 protection rating - Standard blade removal tool Mantegna Standard - Plastic knob - Plastic pushbuttons with IP67 protection rating Impastatrice pizza HERCULES 20-30 - Made from large thickness C40 steel. - Scratch resistant powder coating. - Bowl with reinforced edge and AISI 304 S/S shaft. - Forged spiral tool. - Lid with opening to add ingredients during operation. +LJKHIÀFLHQF\YHQWLODWHGPRWRUZLWKRLOEDWKJHDUER[ - Reinforced chain drive. - Low voltage IP67 protection rated controls. - Optionals: wheels and timer. Friggitrice ELDORADO R 10 lt - In stainless steel - Reinforced basket - Thermostat and safety cut-off probe and reset button - Protected resistances - removable heating body and safety switch - Shockproof protection on resistances easily disassembled - Position of basket drip - Lid supplied - Standard tap 97
Documenti analoghi
cityguide cinema moda mondo
DUHVSHDNLQJWR7HDPVSLULWLVYHU\LPSRUWDQWDQGQRQHJRWLDWLRQHQGVZLWKRXWDÀUPXQGHUVWDQGLQJDPRQJDOOWKHSHUVRQV
LQYROYHG'HFOLQLQJDQLQYLWDWLRQWRGLQQHUIROORZLQJDGD\RI
work is un...