wellness pur
Transcript
wellness pur
INFO ITALIANO | FRANÇAIS ihre persönliche gästeinformation der kulinarische auftakt 100%ig biologisch - unser Denken bestimmt unser Tun. Aber nur keine Sorge - noch wächst uns kein Gras auf dem Kopf. Ob Bio-Halbpension oder á la carte - schließlich wollen wir Sie nur nach allen Regeln der Kunst einkochen. www.leutascherhof.at das biohotel A-6105 Leutasch | Weidach 305 | Telefon +43.5214.6208 IT Sport Pur 10 10 10 10-11 11-12 12 12 12 12-13 13 13 13-14 14 14 14-17 17-18 18 18-19 19 19 19-20 20 20-21 22 22 22-23 23 23-24 Adventure Parcours Basket Beachvolley Biliardo, Freccette, Bowling Biathlon Bocce Tiro con l`arco Canyoning Parchi avventura e giochi Pesca Calcio Golf Inlineskating Arrampicata Corsa/Nordic Walking Tiro col fucile ad aria compressa Impianti di risalita Minigolf Paintball Parapendio Bicicletta/Mountain Bike/E-Bike Biciclette & Noleggio Cicloturismo Rafting Percorso per skiroll Cavalli ed equitazione Segway Tennis, Ping Pong Wandern Pur l´Abc Dell’escursionismo Escursioni e rifugi Escursioni Sentieri tematici Idropercorsi kneipp Escursioni guidate shopping pur 25-26 26 26-27 27-34 34-36 36-41 wandern pur wellness Pur Fitness Cosmesi Wellness in Hotels Idropercorsi Kneipp Massaggi e Fisioterapia Nuoto e Sauna Yoga 43 43-44 44 44 45 45-46 46 wellness pur genuss Pur sport pur Bar, Pub e discoteche Caffè e pasticcerie Snack bar Ristoranti Degustazione di vini ed enoteche genuss pur 47 47-48 48 49-51 51 Banche 53 Fiori 53 53-54 Supermercati non alimentari e profumerie Negozi di materiale elettrico 54 Negozi specializzati 54 Immobiliari 54 Articoli per la caccia 54 Gioiellerie 54 54-55 Arte Mode 55 Auto d’epoca 55 Ottica 55 Posta 55 Souvenir 56 Tabaccherie 56 56-57 Alimentari, panifici, botteghe contadine shopping pur mobilität pur 59 59-60 60 60 60 60 60-61 61 61 61-62 62 Bollino autostradale Autobus Autobus pubblici Biglietti ferroviari Aeroporti Taxi e stazioni ferroviarie Automobili e motociclette Campeggi Parcheggi a pagamento Parcheggi gratuiti Distributori di benzina mobilität pur events pur Escursioni Musica da ballo e di intrattenimento Gite con mezzi Manifestazioni 63-70 71-72 72-73 73-79 events pur divers pur Canale tv di informazione Mance Bollettino meteorologico del tirolo Tax free App della olympiaregion Accoglienza degli ospiti Omaggio agli ospiti Olympiaregion seefeld card Accessibilità ai disabili Medici e farmacie Biblioteche Casinò di seefeld DVD Funzioni religiose Accessi internet Assistenza bambini Cinema Strutture congressuali Bagni pubblici Animali Numeri utili 81 81 81 81 81-82 82 82 82 82 82-83 83 83 84 84-87 87 87 87 88 88 88 89-90 divers pur IMPRESSUM: Medieninhaber, Redaktion & Anzeigen, Content Media GmbH, Anton-Auer-Straße 1, A-6410 Telfs, [email protected], Tel.: 05262/62030 F Sport Pur 10 10 10 10-11 11-12 12 12 12 12-13 13 13 13-14 14 14 14-17 17-18 18 18-19 19 19 19-20 20 20-21 22 22 22-23 23 23-24 Parcours aventure Basketball Beachvolley Billard, fléchettes & quilles Biathlon Boccia Tir à l’arc Canyoning Terrains d’aventure & de jeux Pêche Football Golf Inlineskating Escalade Course/marche nordique Tir a la carabine a air comprime Remontées mécaniques Minigolf Paintball Parapente, vol en tandem Cyclisme Cyclisme & location Randonnées en vélo Rafting Piste de rollerski Tout autour du cheval Segway Tennis de table, squash shopping pur Wandern Pur Abc de la randonnée Randonnées & refuges Randonnées Randonnées thématiques Hydro-parcours kneipp Randonnées guidées 25-26 26 26-27 27-34 34-36 36-41 wandern pur wellness Pur Fitness Beauty Wellness in hotels Hydro-parcours kneipp Massages & physiothérapie Natation & sauna Yoga 43 43-44 44 44 45 45-46 46 wellness pur genuss Pur sport pur Bars, pubs & discos Cafés & pâtisseries Snacks Restaurants Dégustation de vins & vinothèques genuss pur 47 47-48 48 49-51 51 events pur Banques 53 Fleuristes 53 53-54 Drogueries & parfumeries Électroménager Commerces 54 Immobilier 54 Armurerie de chasse 54 Bijouteries, joailleries 54 Art 54 54-55 Mode Oldtimer 55 Opticiens 55 Poste 55 Souvenirs 55 Bureaux de tabac 56 Magasins d’alimentation, bou56 56-57 langeries, boutiques fermieres Randonnées Danse et divertissement musical Excursions Manifestations 59 59-60 60 60 60 60 60-61 61 61 61-62 62 Vignette d’autoroute Système de bus Bus publics Billets de train Aéroports Taxis & gares Auto & moto Campings Parkings payants Parkings gratuits Stations service divers pur Chaîne d’informations locales Pourboire Prévisions météo du tyrol Tax free App de l’olympiaregion Accueil des visiteurs Celebration des hotes d‘honneur Pass’ touristique de l’olympiaregion acces pour personnes a mobilite reduite Médecins & pharmacies Bibliothèques Casino de seefeld Dvd Services religieux Accès internet Activites et clubs pour enfants Cinémas Congrès, séminaires Toilettes publiques Animaux Numéros de téléphone importants mobilität pur ALLE FOTOS: Heinz Holzknecht, Olympiaregion Seefeld 72-73 73-79 events pur shopping pur mobilität pur 63-70 71-72 divers pur 81 81 81 81 81-82 82 82 82 82 82-83 83 83 84 84-87 87 87 87 88 88 88 89-90 LEUTASCH SPORT PUR · tirolalpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at (IT) Un’avventura di canyoning completa con percorso flying fox, discese in corda doppia, ponti tibetani, high line, pamper pole e canyon jump, adulti: ore 10-15, € 65,00 a persona, ore 10-13 € 45,00 Sunset Trail con gli husky: lungo tour attraverso strade tra boschi e radure al tramonto. Ci si sposta a bordo di mountain skyver o vetture d‘allenamento, ore 17-19, € 40,00 a persona - max. 3 partecipanti. (F) La totale aventure de canyoning dans les gorges : Flying Fox, descente en rappel, ponts suspendus, High Line, Pamper Pole et Canyon Jump, adultes : 10-15h, 65 €/pers., 10-13h 45 € Sunset Trail avec huskies : un large circuit par des chemins forestiers et des clairières, en direction du soleil couchant. En Mountain Skyver ou en traîneau d’entraînement, 17-19h, 40 €/ pers. – 3 participants maximum BASKET | BASKETBALL REITH · davanti alla sede dell‘associazione, accesso libero, informazioni: Ufficio informazioni di Reith, tel: 050880-30 | Devant la maison des associations, accès libre, renseignements au bureau d’information de Reith, Tel: 050880-30 BEACHVOLLEY SEEFELD · Strandperle Seefeld, Tel: 05212/2436, www.strandperle.at Entertainment ogni giorno dalle ore 13:00 Il Casinó di Seefeld Vi aspetta con un programma d‘intrattenimento molto variato ogni giorno. Un mix emozionante da magia e divertimento: offriamo gli ospiti tutto da vincite attrattive fino a eventi incredibili. Diventare milionario automaticamente: Questa slot-machine offre il jackpot più ricco in Austria. Non è mai stato così facile diventare milionario. Al Mega Million Jackpot vincete € 1.000.000,- e di più. Vi aspetta divertimento appassionante ai tavoli ed ai slot e varie possibilità di vincere. Grande vincite, tante chance di vincere, spiegazioni di gioco e tornei spettacolari fanno diventare di una visita al casinò un esperienza indimenticabile. Il casinò „alpino“ è anche il luogo esclusivo per le vostre manifestazioni come sfilate di moda, feste di compleanno, anniversari, ricevimento oppure semplicemente serate in buona compagnia. Fate il Vostro gioco – tutti i giorni dalle ore 13:00. Per visitare il Casinò e necessario la maggiore età civile ed un documento di identificà ufficiale. All’ingresso del Casinò ricevete € 30,- in gettoni di benvenuto per soli € 27,-! Casino Seefeld, Bahnhofstraße 124, 6100 Seefeld in Tirol, telefono: +43 5212 2340-212, sito internet [email protected] o Facebook www.facebook.com/casino.seefeld 8 BILIARDO, FRECCETTE E BOWLING | BILLARD, FLÉCHETTES & QUILLES SEEFELD · Biliardo, freccette | Billard, fléchettes: Ferienhotel Kaltschmid, Britannia Pub, Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info, per partita di biliardo € 1,50 | par jeu 1,50 € · Bowling: “zur Kug‘l“, presso la stazione ferroviaria | Centre de quilles dans la maison Europa près de la gare, Tel: 05212/2777, www.seefeld-fun.com Biliardo, freccette, bowling | Billard, fléchettes, quilles, 1 ora € 1,00 9 sport pur ADVENTURE PARCOURS | PARCOURS AVENTURE Ihre Skischule für Winter und Sommer Skate it. Roll it. SCHARNITZ · Biliardo, freccette, bowling | Billard, fléchettes, quilles: Gasthof Risserhof, Tel: 05213/20007, www.risserhof.com · Freccette | Fléchettes: Gasthof Alte Mühle, Tel: 05213/20047, www.altemuehle-scharnitz.at · Freccette | Fléchettes: Campingstüberl, Brand 390, Tel: 0699/10109009 BIATHLON Skilanglaufkurse Skirollerkurse Biathlonkurse Hotline: +43 (0) 5212 / 50 300 Booking: [email protected] Office: Direkt beim Seekirchl in Seefeld! www.xc-academy.com (IT) Impianto da biathlon di Seefeld: biathlon estivo per ospiti e professionisti su prenotazione. Prenotazione per allenamenti a squadre (squadre con allenatore di tiro) al numero di tel: 0664/73329133 I corsi per gli ospiti sono offerti dalla Cross Country Academy Martin Tauber. (F) Aire de biathlon de Seefeld: biathlon d’été pour hôtes et professionnels sur rdv. Réservation de pas de tir pour l’entraînement d’équipes (équipes avec entraîneurs de tir) au Tel: 0664/73329133. La Cross Country Academy de Martin Tauber propose des cours pour les hôtes de la région. SEEFELD Fascination biathlon: essayer par vous-mêmes, en rollerskis ou en vélo électrique, 60 min. 56 €/pers. à partir de 4 personnes, le cours est d’une durée de 120 minutes, les enfants de moins de 15 ans tirent avec un fusil à air comprimé, les adultes avec des fusils de petit calibre. Evénements biathlon: nous organisons volontiers votre événement personnel, rien qu’à vous. Qu’il s’agisse de walkingbiathlon, de segway-biathlon ou de rollerski, nous vous établirons volontiers une offre personnalisée. BOCCE | BOCCIA MÖSERN/Buchen · Ropferstub´m, Tel: 05262/65949, www.ropferstubm.com (IT) Paffitto campo incl. noleggio delle bocce - € 5,00 (cauzione € 10,00) (F) location de piste incluant un set de boules pour 5 € (caution 10 €) TIRO CON L‘ARCO |TIR À L’ARC SCHARNITZ · Impianto di tiro con l‘arco di Giessenbach |Stand de tir à l’arc Giessenbach, Bernhard Gohm, Tel: 0699/17979793 (IT) Tutti e 3 i percorsi possono essere utilizzati senza previa prenotazione da arcieri esperti, prezzo giornaliero € 10,00 (F) les trois parcours peuvent être utilisés par des archers émérites, sans réservation préalable, tarif à la journée 10 € sport pur sport pur LEUTASCH · Biliardo, freccette | Billard, fléchettes: La Bamba, Weidach 373 b, Tel: 05214/6028 · Biliardo, freccette | Billard, fléchettes:: Pub à la Pub, Weidach 322 b, Tel: 05214/6980 · Freccette | Fléchettes: Café Senn, Weidach 302 b, Tel: 05214/6460 CANYONING LEUTASCH · tirol alpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at (IT) Discese in corda doppia, scivolate, salti e nuoto attraverso formazioni rocciose erose dalle acque, piccoli bacini, cascate e grotte, durata: ore 09-13 (mezza giornata), prezzo: € 45,00 ore 09-16 (tutto il giorno incl. pranzo), prezzo: € 85,00 (F) Descendre en rappel, glisser, sauter, nager par-dessus des rochers polis par l’eau, petits bassins, cascades et grottes, durée : de 9-13h (demi-journée) prix: 45 € de 09-16h (toute la journée, déjeuner inclus) prix : 85 € PARCHI AVVENTURA E PARCO GIOCHI | TERRAINS D’AVENTURE & DE JEUX SEEFELD · sul lago Wildsee / Strandperle | Au lac Wildsee/ Strandperle, · a monte della WM-Halle |au-dessus de la WM-Halle, · parco giochi tematico dedicato alle miniere di Seefeld presso il ristorante Rosshütte | Terrain d’aventure sur le sujet „l’exploitation minière à Seefeld“ auprès du restaurant alpin Rosshütte leutasch · Parco giochi avventura lungo l‘Ache (a Unterweidach presso il ponte Haglbrücke) |Terrain d’aventure de la Ache (à Unterweidach près du pont Haglbrücke) · Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120 presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein, Tel: 05212/50300, www.xc-academy.com (IT) lun-ven, ore 9-12 e 16-18, il weekend solo su prenotazione previo accordo telefonico o per e-mail all‘indirizzo [email protected] Il fascino del biathlon: viverlo in prima persona, con gli skiroll o sull‘e-bike, 60 min., € 56,00 a persona, a partire da 4 partecipanti, il corso ha una durata di 120 minuti, i ragazzi sotto i 15 anni sparano con armi ad aria compressa, gli adulti con armi di piccolo calibro. Eventi biathlon: Saremo lieti di organizzare eventi personalizzati. Walking biathlon, segway biathlon o biathlon sugli skiroll: vi proponiamo con piacere un‘offerta individuale. (F) LU-VE de 09-12h, et 16-18h, uniquement sur réservation téléphonique ou mail le week-end [email protected] 10 11 mösern/Buchen · presso il ristorante „Zum Neunerwirt“ | à l’auberge „Zum Neunerwirt“ reith · presso l‘Ufficio informazioni, skate park a valle del municipio| au bureau d’information, terrain de skate en-dessous de la mairie scharnitz · nella frazione di Eisack, Auweg | dans le quartier Eisack, Auweg PESCA | PÊCHE LEUTASCH · Centro di pesca sportiva di Weidach, presso il lago Weidachsee | Centre de pêche sportive Weidach, Am Weidachsee, Tel: 0664/8557303, www.gebirgsforelle.at (IT) 29.03 – 01.11.2013 tutti i giorni ore 07-19 Laghetto da pesca Weidachsee: non è necessaria la licenza di pesca, ideale per bambini e pesca alla mosca, ragazzi fino ai 12 anni ammessi solo se accompagnati da un adulto! Trote di lago, di fiume, trote iridee e salmerini, ingresso incl. 2 kg di pescato € 22,00, pescato in più € 8,50/kg, noleggio attrezzatura da pesca € 5,00 al giorno, esche e noleggio canne da pesca direttamente presso il centro. Area di pesca del Leutascher Ache: dal 09.05 al 30.09.2013, riserva di pesca alla mosca, licenza di pesca e prenotazione obbligatorie, biglietto giornaliero € 30,00, al giorno 2 esemplari di oltre i 30 cm di trota iridea, trota di fiume o salmerino, temoli esclusi. Prenotazione generalmente obbligatoria. (F) 29/03 – 01/11/2013 tous les jours de 07-19h Etang de pêche Weidachsee: sans permis de pêche, idéal pour 12 les enfants et la pêche à la mouche, enfants de moins de 12 ans uniquement en compagnie d’un adulte ! Truites de rivière, saumonées ou arc-en-ciel, ombles chevaliers, entrée incluant 2kg de poisson pêché 22 €, au-delà 8,50 €/kg. Location de cannes à pêche 5 €/jour, appâts et location de cannes directement au centre de pêche Aire de pêche Leutascher Ache: du 09/05 au 30/09/2013, réservée à la pêche à la mouche, permis de pêche et inscriptions requises, carte à la journée 30 €, 2 truites arc-en-ciel, de rivière ou ombles chevaliers de plus de 30 cm par jour, ombres sous protection. Réservation requise en général. CALCIO | FOOTBALL REITH · Campo da calcio di Reith | Terrain de football (IT) accanto alla pista da skate, maggiori informazioni presso l‘Ufficio turistico di Reith, tel: 050880-30 (F) à côté du terrain de skate, plus de renseignements au bureau d’information de Reith, tél : 050880-30 GOLF SEEFELD · Golfclub Seefeld-Reith, Tel: 05212/3797, www.gc-seefeld-reith.at (IT) lun-ven 9 buche € 34,00, 18 buche € 50,00, sab-dom 9 buche € 38,00, 18 buche € 54,00 Golfacademy – summer camp per ragazzi: 5 lezioni da 2 ore di golf con torneo finale ed esame di abilitazione al campo per bambini, lun-ven ore 14-16 € 185,00. 01-05 luglio, 29 luglio – 2 agosto, 19 – 23 agosto, Numero minimo dei partecipanti: 4 bambini. Corso introduttivo di golf: In gruppo, domenica o mercoledì ore 15:00, 50 min. di corso introduttivo al golf (utilizzo del campo, palline e mazze), prezzo a persona € 16,00. Per principianti, 50 min. di corso introduttivo per 1 o 2 pers., su appuntamento (utilizzo del campo, palline e mazze) € 66,00. (F) LU-VE 9 trous 34 €, 18 trous 50 €, SA-DI 9 trous 38 €, 18 trous 54 € Golfacademy - camps de jeunes: 5x2 heures de cours de golf et tournoi de finale ou „Platzreife“ pour enfants (examen attestant du niveau), LU-VE 14-16h 185 €, 01-05 juillet, 29 juillet-02 août, 19-23 août, nombre de participants minimum: 4 enfants. Découverte du golf: en groupes, dimanche ou mercredi à partir de 15h00, 50 min. de „découverte Golf“ (green-fee, balles de practice et club de location), prix/pers. 16 €. Pour débutants 50 min. de découverte golf, 1 ou 2 personnes, inscriptions au secrétariat, (green-fee, balles de practice et club de location) 66 € · Golfclub Seefeld-Reith, Tel: 0699/16066060, www.seefeldgolf.com (IT) campo championship 18 buche, orari: maggio-ottobre, prenotazione orario di inizio obbligatoria (F) terrain de championnat à 18 trous, ouvert de mai à octobre, réservation horaire de départ requise · Golfschule Golfclub Seefeld-Reith, Reitherspitzstraße 138, Tel: 05212/ 3797, www.golfclub-seefeld-reith.at (IT) Persona di riferimento: Thomas Knuchel (Sport Aktiv), lezione introduttiva al golf presso il Golfclub Seefeld-Reith: vd. Golfclub Seefeld-Reith (F) Interlocuteur: Thomas Knuchel (Sport Aktiv), une heure de découverte golf auprès du Golfclub Seefeld-Reith: voir Golfclub Seefeld-Reith · Golfschule Christoph Schwarz, Tel: 0664/2251583, www.golf-seefeld.at (IT) scuola di golf per principianti ed avanzati, lezione privata da 45 min. € 48,00 (F) école de golf pour débutants et avancés, leçons individuelles de 45 min. à 48 € INLINE SKATING SEEFELD (IT) Per il pattinaggio in linea si può utilizzare il percorso della Casino Arena Seefeld. (F) Possibilité d’utiliser la piste de rollers de la Casino Arena de Seefeld pour l’inline. REITH · davanti la sede dell‘associazione, utilizzo gratuito, informazioni presso l‘Ufficio turistico di Retih, tel: 050880-30 | devant la maison des associations, utilisation libre, renseignements au bureau d’informations de Reith Tel: 050880-30 ARRAMPICATA | ESCALADE LEUTASCH · tirolalpin, natur events & trainings, Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, Tel: 0664/3141265, www.tirolalpin.at (IT) Corso introduttivo di arrampicata: sulle pareti di roccia naturale si muovono i primi passi, si impara a conoscere il materiale e l’uso delle corde. Una sfida con la roccia, la gravità e l‘equilibrio, ore 9-17, € 46,00 a persona Itinerario su ferrata: equipaggiati con imbragatura, moschettoni, casco e tutto l’occorrente si percorrono le vie ferrate più belle del Wetterstein e del Karwendel. ore 9-13, € 54,00 a persona (escl. abbonamento impianti) Corso di arrampicata su roccia naturale: 3 giorni da 4 ore, il primo giorno è dedicato all‘introduzione dei materiali e dell‘uso delle corde, € 190,00 a persona (F) Cours découverte: premiers pas, initiation au matériel et techniques d’encordage dans le parc d’escalade naturel. Un jeu avec la roche, la pesanteur et l’équilibre, 09-17h à 46 € /pers. Circuit via ferrata: équipés de baudrier, longe, mousquetons et casque sur les plus jolies via ferrata du Wetterstein et du Karwendel, 09-13h pour 54 €/pers. (hors remontées mécaniques). Formation à l’escalade sur bloc: 3 jours à 4 heures, le premier jour étant dédié à l’initiation au matériel et aux techniques d’encordage, 190 €/pers. · Area Kletterwald Leutaschklamm | Parcours d’accrobranche, Stefan Reich, Schanz 267, tel: 0699/18149731, www.kletterwald-leutasch.at (IT) Attrezzato con un sistema di assicurazione rivoluzionario, questo percorso naturale ad alta fune realizza le vostre aspirazioni per l‘arrampicata su alberi ad altezze tra i 4 e i 14 metri (F) Ce parcours d’accrobranche naturel, au système de sécurité révolutionnaire, réalise votre rêve de cheminer en hauteur (entre 4 et 14 mètres) de façon plus ou moins acrobatique entre les arbres SCHARNITZ · Palestra di roccia outdoor , di fronte al campo sportivo, informazioni e biglietti all‘Ufficio turistico di Scharnitz, tel: 050880-40 | Mur d’escalade, en face du terrain de sport, renseignements et tickets au bureau d’information de Scharnitz, Tel: 050880-40 CORSA/NORDIC WALKING | COURSE/MARCHE NORDIQUE Running & Nordic Walking Arena (IT) Per più di 266 km, attraverso tutta la regione, si estendono percorsi di corsa e nordic walking appositamente segnalati. Nel cuore dell’impressionante scenario paesaggistico dell’Olympiaregion Seefeld è possibile praticare queste discipline lungo più di 30 percorsi segnalati. Con 7 diversi punti di partenza, questa ampia offerta si rivolge sia ai principianti che ai professionisti presentando itinerari di diversi gradi di difficoltà. Percorsi semplici o impegnativi invitano 13 sport pur sport pur · Parco giochi per bimbi a Weidach (di fronte all‘ufficio informazioni) | Terrain de jeux pour enfants à Weidach (en face du bureau d’information) · Parco giochi e pista di slittino estivo a Leutasch presso il Kreithlift | Terrain de jeux fun & piste de luge d’été à Leutasch au Kreithlift de Weidach, tel: 05214/6219, www.marcati.at/spielpark (IT) Gettoni per il parco giochi € 1,00, bambini fino ai 6 anni gratis, 10% di sconto per gruppi con più di 20 persone, salita/discesa: adulti € 6,00, bambini € 5,00 (F) Jetons pour le terrain de jeux 1 €, gratuit pour les enfants jusqu’à 6 ans, réduction de groupe 10 % à partir de 20 personnes, montée et descente adultes 6 €, enfants 5 € 14 15 sport pur sport pur che rééduque, renforce et détend grâce aux effets de vibration. Renforcez et régularisez votre corps · Sport Aktiv, Gschwandtkopf 702, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 05212/ 3797, www.schisportaktiv.at (IT) lezioni private su richiesta: 1 ora, € 42,00 a persona (F) leçons individuelles sur demande: 1 heure à 42 €/pers. · Sport Norz, beim Hotel Wetterstein, Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at (IT) Nordic Walking & Nordic Fitness tutti i giorni su richiesta, prenotazione obbligatoria (F) Marche nordique & fitness nordique tous les jours sur demande, inscription requise · Fun-Sport-Frank, in den Klosterarkaden, Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com, noleggio bastoncini € 3,00 | location de bâtons 3 € SEEFELD REITH · Sport podistico a Seefeld | Sports de marche et de course Seefeld, Ski-Club-Seefeld, Mausser Martin, Tel: 0660/6548630, www.ski-club-seefeld.com (IT) Pista da corsa presso il Wildsee/impianto Kneipp, 333 m di lunghezza, fondo costituito da terricciato di corteccia che favorisce una corsa salutare ed efficiente, percorso di abilità (F) Piste de marche au lac Wildsee, hydro-parcours Kneipp, 333 m de long, en revêtement de mulch qui favorise une marche saine et efficace, parcours d’habileté · Scuola di sci di Seefeld |Ecole de ski de Seefeld, Münchner Str. 142, Tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at (IT) Nordic walking per principianti e avanzati: Per imparare e consolidare la tecnica, percorso attorno al lago Wildsee, a seguire sosta in un fantastico impianto Kneipp in posizione idilliaca. Nordic Walking: lun., ca. 1 ora, € 17,00 incl. bastoncini da nordic walking, ritrovo ore 17:00 davanti all‘ufficio della scuola di sci. Smovey Walking: mer., ca. 1 ora, € 17,00 incl. anelli da smovey walking, ritrovo ore 17:00 davanti all‘ufficio della scuola di sci. La nuova tendenza del walking: movimento, forza e relax con effetto vibroswing. Rinforza corpo e interiorità. (F) Marche nordique pour débutants et avancés: nous apprenons et entérinons la technique sur un parcours circulaire autour du lac Wildsee pour finir par l’hydro-parcours Kneipp, idylliquement situé au bord du lac. Marche nordique: LU, env. 1 heure à 17 € incluant bâtons de marche nordique, rdv à 17h00 devant le bureau de l’école de ski. Smovey walking: ME, env. 1 heure à 17 €, incluant les anneaux d’entraînement vibrants Smovey, rdv à 17h devant le bureau de l’école de ski. Cette nouvelle tendance dans le sport de mar- · Sport Aktiv, presso l‘Hotel Dorint Vital Royal Spa | à l’Hotel Dorint Vital Royal Spa, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 05212/ 3797, www.schisportaktiv.at, lezioni private su richiesta: 1 ora, € 42,00 a persona |leçons individuelles sur demande: 1 heure à 42 €/pers 16 SCHARNITZ · Noleggio bastoncini da Nordic Walking, prezzo su richiesta, fam. Angerer | Location de bâtons pour marche nordique, tarifs sur demande, Famille Angerer, Tel: 05213/5386 TIRO COL FUCILE AD ARIA COMPRESSA | TIR A LA CARABINE A AIR COMPRIME LEUTASCH · Sede associativa degli Schützen | Schützenheim/Club de tir, Kirchplatzl 128 a (IT) raggiungendo un determinato punteggio si riceve una spilletta (F) Si vous atteignez un certain nombre de points, vous obtenez un macaron REITH · Poligono degli Schützen presso la sede associativa, informazioni presso l‘Ufficio turistico di Reith | Stand de tir dans la maison des associations, renseignements au bureau d’information de Reith, Tel: 050880/30 sport pur sport pur a vivere un’avventura nella natura incontaminata. Maggiori informazioni su . In tutti gli Uffici informazioni dell‘Olympiaregion regione sono disponibili cartine con tutti gli itinerari. (F) Un large réseau de pistes spécifiquement balisées pour la course et la marche nordique s’étend sur 266 km dans la région. 30 parcours différents sont signalisés spécifiquement pour les sports de marche, au cœur de l’impressionnante coulisse naturelle de l’Olympiaregion Seefeld. Avec 7 points de départ différents, cette vaste offre s’adresse aussi bien aux débutants qu’aux professionnels, sachant que les parcours sont disponibles en différents niveaux de difficulté. Ils invitent à la découverte de la nature, riche et intacte. Plus de renseignements sur www.seefeld.com, une carte détaillée de tous les parcours est disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld. SCHARNITZ · Sede associativa degli Schützen presso il municipio | Stand de tir dans la maison communale, Tel: 05213/20297, www.sg-scharnitz.com IMPIANTI DI RISALITA | REMONTÉES MÉCANIQUES SEEFELD · Impianto Bergbahnen Rosshütte | Remontées mécaniques Rosshütte, Talstation 419, Tel: 05212/24160, www.rosshuette.at (IT) Orari di apertura: cassa Rosshütte/stazione a valle: lun-ven, ore 08:45 - 17:15, sab-dom e festivi ore 08:15 - 17:15 Prezzi per le corse (salita/discesa): stazione intermedia: adulti € 16,50, bambini € 10,00 stazione a monte, Rosshütte: adulti € 19,50, bambini € 12,00 Biglietto settimanale: adulti € 64,50, bambini € 34,00 (F) Caisse de la station inférieure Rosshütte: LU-VE de 08h45 à 17h15, SA, DI et jours fériés 08h15 à 17h15 Tarifs remontée et descente: Station intermédiaire: Adultes 16,50 €, enfants 10 € Sommet de la Rosshütte: Adultes 19,50 €, enfants 12 € Carte à la semaine: Adultes 64,50 €, enfants 34 € · Impianti Gschwandtkopflifte | Remontées du Gschwandtkopf, Gschwandtkopf 702, Tel: 05212/2490, www.skigebiet-seefeld.com, (IT) salita: adulti € 13,00, bambini € 8,50 salita/discesa: adulti € 15,00, bambini € 10,50 Offerta “Sonnenpaket”: adulti € 18,00, bambini € 13,50 (F) Montée: Adultes 13 €, enfants 8,50 €. Montée et descente: Adultes 15 €, enfants 10,50 €. Forfait soleil: Adultes 18 €, enfants 13,50 € LEUTASCH · Impianto Kreithlift | Remontées du Kreithlift, Weidach, Tel: 05214/6219, www.skigebiet-kreithlift-leutasch.com MINIGOLF SEEFELD · Minigolf, Innsbrucker Str., Tel: 05212/3739 (IT) Accanto all‘Hotel Seespitz sul lago Wildsee, orari: tutti i giorni ore 10-22, adulti: 1 giro € 3,00 (F) à côté de l’hôtel Seespitz au lac Wildsee, ouvert tous les jours de 10-22h, adultes 1 partie pour 3 € 17 LEUTASCH · Minigolf, Kreithlift, Weidach, Tel: 05214/6219, www.marcati.at, adulti: 1 giro € 3,00, adultes 1 partie pour 3 € PAINTBALL MÖSERN/buchen · Paintball Adventures Tirol, vicino all‘Hotel Interalpen presso il ristorante | près de l’hôtel Interalpen à côté de l’auberge Ropferstub’m, Tel: 0676/9736789, www.sas-paintball.at (IT) Gruppi a partire da 6 persone € 50,00 a persona incl. attrezzatura, campo e 500 paintball. Solo previo appuntamento (F) Groupes à partir de 6 personnes, 50 €/pers. incluant équipement, terrain et 500 billes. Uniquement sur réservation! PARAPENDIO/VOLI TANDEM | PARAPENTE, VOL EN TANDEM SEEFELD · Human Eagle-Air Academy, Tel: 0664/4099663, www.human-eagle.com (IT) Corso introduttivo: per tutti coloro che almeno una volta desiderano provare il fascino del parapendio. € 65,00 per persona, attrezzatura inclusa Voli in tandem: per godersi la sconfinata libertà del volo con un istruttore certificato, senza pericoli e senza bisogno di conoscenze preliminari. € 95,00 a persona (F) Cours découverte: pour tous ceux qui aimeraient ressentir les sensations du parapente. 65 €/pers. incluant équipement Vol en tandem: pouvoir éprouver la liberté illimitée d’un vol, en compagnie d’un pilote agréé, sans danger et sans connaissances préalables. 95 €/pers. · Parashuttle, Tel: 0664/1244010, www.members.aon.at/seelos (IT) Un sogno per tutte le età. Voli giornalieri previo accordo telefonico. € 100,00 a persona incl. impianto di risalita e taxi per il ritorno al ritrovo. (F) Un rêve à tout âge. Vols quotidiens sur rdv téléphonique. 100 €/pers. incluant remontées mécaniques et taxi pour revenir au point de départ. 18 BICICLETTA / MOUNTAIN BIKE / E-BIKE | CYCLISME / VTT / VÉLOS ÉLECTRIQUES E-BIKE | VÉLOS ÉLECTRIQUES: (IT) Con i suoi 570 km di percorsi ciclabili, l’Olympiaregion Seefeld è un vero e proprio eldorado per i ciclisti di ogni tipo. Dai percorsi per principianti e famiglie ai tracciati impegnativi per MTB, l’altopiano di Seefeld è la destinazione prediletta per tutti coloro che vogliono scoprire il territorio e la sua gente in bici. Panorami straordinari, natura incontaminata, squisiti prodotti di malga e appaganti attività sportive: questi sono gli ingredienti per una riuscitissima giornata nell’Olympiaregion Seefeld. Per tutti coloro che preferiscono prendersela un po’ più con comodo e raggiungere la meta senza finire in un bagno di sudore sono a disposizione più di 100 biciclette elettriche della ditta Movelo che possono essere noleggiate presso più di 20 stazioni. Inoltre, in tutta la regione, si trovano varie stazioni per il ricambio delle batterie. Troverete maggiori informazioni nel prospetto aggiornato delle e-bike disponibile in tutti gli uffici informazioni. Prezzi noleggio e-bike: tra € 23,00 e € 35,00 al giorno (a seconda del modello) (F) L’Olympiaregion Seefeld, avec ses 570 km de parcours cyclables, est un véritable paradis pour les cyclistes de tous niveaux. Le haut plateau de Seefeld dispose de pistes pour débutants ou pour familles tout autant que de circuits VTT plus ardus; c’est une destination idéale pour tous ceux qui apprécient la diversité et qui aiment partir, en deux roues, à la découverte du pays et des gens. Profiter de vues imprenables et d’une nature intacte, déguster de délicieux produits des alpages et se réjouir de petits ou grands succès sportifs – voici les „ingrédients“ parfaits pour une journée en vélo réussie dans l’Olympiaregion Seefeld. Et pour ceux qui préfèrent aborder la route d’une manière plus confortable pour atteindre leur but sans être en nage, il existe déjà plus de 100 vélos électriques de la société Movelo dans plus de 20 postes de location. Plusieurs stations d’échange de batteries sont également en place dans la région. Plus d’informations dans la dernière brochure sur les e-bikes, disponible dans tous les bureaux d’information. Tarif de location d’un vélo électrique : entre 23 € et 35 € par jour (selon le modèle). MOUNTAINBIKEN | VTT: (IT) Un vero paradiso per principianti, avanzati e professionisti: l’Olympiaregion Seefeld dispone di oltre 34 itinerari. Maggiori informazioni nel prospetto dedicato agli itinerari MTB disponibile in tutti gli uffici informazioni, € 3,00. (F) Un véritable paradis pour les débutants, les amateurs ou les pros, l’Olympiaregion Seefeld dispose de plus de 34 parcours cyclables. La brochure concernant les plus beaux parcours VTT de l’Olympiaregion Seefeld est disponible dans tous les bureaux d’information pour seulement 3. BICICLETTE & NOLEGGIO | CYCLISME & LOCATION SEEFELD · Funsport Frank, Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com (IT) Noleggio mountain bike: adulti € 17,00 - € 20,00 al giorno, bambini € 7,00 - € 12,00 al giorno, pacchetto weekend € 30,00, noleggio e-bike tra € 23,00 e € 35,00 al giorno a seconda del modello. (F) Location de VTT: adultes 17-20 € /jour, enfants 7-12 €/jour, forfait week-end 30 €. Location de vélos électriques entre 23-35 €/jour selon modèle · 2-RadCorner, Tel: 05212/4144, www.ossi-niederkircher.at (IT) noleggio mountain bike: adulti € 17,00 al giorno, bambini € 12,00 al giorno (incl. casco), per gruppi possibilità di consegna bici (F) Location de VTT: adultes 17 €/jour, enfants 12 €/jour (incluant casque), pour groupes possibilité de livrer les vélos de location · Sailer-Fashion & Premium Sports, Dorfplatz 96, Tel: 05212/2530, www.sailerseefeld.at (IT) noleggio e-bike tra € 23,00 e € 35,00 al giorno a seconda del modello (F) Location de vélos électriques entre 23-35 €/jour selon le modèle · Sport Norz, Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at (IT) Bici da corsa, e-bike, vendita, noleggio, assistenza di tutte le marche, noleggio bici: mountain bike adulti € 15,00 - € 30,00 al giorno, bambini € 10,00 al giorno, seggiolino € 3,00, “Croozer“(carrello trasporto bimbi) € 20,00, noleggio e-bike € 25,00 - € 35,00 al giorno a seconda del modello, bici da corsa (su richiesta) € 25,00 al giorno, casco € 3,00 (F) VTT de course, vélos électriques, vente, achat, service toutes marques Location de VTT adultes 15-30 €/jour, enfants 10 €/jour, siège enfants 3 €, „Croozer“ (remorque pour enfants) 20 €, vélo électrique 25-35 €/jour et selon modèle, vélos de course (sur demande) 25 €/jour, casque 3 € LEUTASCH · Pf‘s Leutasch, Weidach 331, Tel: 0664/5107670, www.erlebnishotels.org (IT) e-bike: ogni ora cominciata € 7,00, 1 giorno € 20,00 (F) Vélos électriques, chaque heure entamée 7 €, vélo électrique à la journée 20 € · Sport Günter, Weidach, Tel: 05214/6305, www.nordicshop.at (IT) noleggio di e-bike (F) location de vélos électriques · Sport Wedl, Weidach, Tel: 05214/6444, www.sport-wedl.com (IT) noleggio mountain bike, city bike, e-bike, assistenza bici, riparazioni, adulti € 12,00 al giorno (F) Location de VTT et de vélos de ville, vélos électriques, service, réparations, pour adultes 12 €/jour · tirolalpin natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at (IT) noleggio mountain bike da € 15,00 (F) location de VTT à partir de 15 €/jour SCHARNITZ · Campstüberl, Tel: 0699/10109009, www.karwendelcamp.at prezzi su richiesta, sur demande CICLOTURISMO | RANDONNÉES EN VÉLO SEEFELD · Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120 presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein, Tel: 05212/50300, www.xc-academy.com (IT) lun-ven, ore 9-12 e 16-18, il weekend solo su prenotazione previo accordo telefonico o per e-mail all‘indirizzo [email protected]. Per chi ama fare gite nei luoghi più belli nel cuore di una splendida natura, gli itinerari in mountain bike proposti dalla Cross Country Academy sono l’ideale. (F) LU-VE de 09-12h, 16-18h, le week-end uniquement par réservation téléphonique ou par mail [email protected] Pour ceux qui aiment faire des excursions dans les plus jolis petits coins de nature, n’hésitez pas à faire une randonnée guidée avec la Cross Country Academy. · Scuola di sci di Seefeld | Ecole de ski de Seefeld, Tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at · Sport Aktiv, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 0664/3927846, www.schisportaktiv.at (IT) Itinerari facili, medi e difficili per principianti ed esperti nei dintorni di Seefeld, Tour di mezza giornata o di una giornata intera, mountain bike escluse. Tour di mezza giornata fino a 8 persone € 145,00, tour di una giornata intera fino a 8 persone € 195,00. Appuntamenti indicati nel programma settimanale di Sport Aktiv, possibili anche tour in e-bike. (F) Circuits de niveau facile, moyen ou difficile pour débutants ou 19 sport pur sport pur · Minigolf, Riehlweg, Tel: 05212/2777 oppure | ou Tel:0664/2379937, www.seefeld-fun.com (IT) accanto al centro bowling „Zur Kug´l“, presso la stazione, orari: ogni giorno ore 10-22, adulti: 1 giro € 3,00 (F) à côté du centre de quilles „Zur Kug´l“, près de la gare, Tous les jours de 10-22h, adultes 1 partie pour 3 € LEUTASCH STANDSEILBAHN: Mo. - So. von 9.00 - 17.00 Uhr (alle 20 Minuten) SEEFELDER JOCHBAHN: Mo. - So. von 9.15 - 16.45 Uhr (alle 15 Minuten) HÄRMELEKOPFBAHN: Mo. - So. von 9.15 - 16.45 Uhr (alle 15 Minuten) KASSA TALSTATION: Mo. - So. von 9.00 - 17.00 Uhr 20 · tirolalpin natur events & trainings Ripfl- Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at (IT) noleggio mountain bike da € 15,00. Diversi gradi di difficoltà, noleggio mountain bike e attrezzatura, addestramento tecnico Attraversamento delle Alpi con MTB su richiesta. Escursione in montagna con mountainskyver: con un biciclo da downhill professionale pieghevole di soli 6 kg (!) ci si incammina verso una malga della zona, ore 10-16, prezzo senza consumazioni: € 64,00 Itinerario mountainskyver Downhill: con lo skyver ben fissato allo zaino si sale a piedi o a bordo della funivia per poi scendere lungo i tracciati da downhill più o meno impegnativi (incl. noleggio mountainskyver), ore 10-13 o 14-17, prezzo: € 37,00 escl. salita in funivia (F) Location de VTT à partir de 15 €. Divers niveaux de difficulté, location de VTT et équipement, entraînement aux techniques Traversée des Alpes en VTT: sur demande Randonnée de montagne en mountainskyver: d’un poids de seulement 6 kg (!) ce VTT de pro pour la descente est pliable pour aller jusqu’à l’un des refuges de la région, 10-16h, tarif sans restauration: 64 € Descente en mountainskyver: monter à pied ou avec les remontées mécaniques, le skyver bien fixé sur le sac à dos, puis descendre le long des pistes, faciles ou plus compliquées (incluant la location du mountainskyver), 10-13h ou 14-17h, pour 37 € hors prix de la remontée SCHARNITZ (IT) Per tutte le informazioni sull’Alpenpark Karwendel, sulle baite e per consigli sui vari tour rivolgersi all’Ufficio informazioni di Scharnitz, tel.: 050880-40 (F) Toutes les informations au sujet du parc alpin du Karwendel, les refuges, les circuits et les cartes cyclistes sont disponibles au bureau d’information de Scharnitz, tél: 050880-40 RAFTING SEEFELD (IT) a scelta con o senza transfer (4 pers.) tel: 0508800 (Ufficio turistico di Seefeld) ca. 2 ore in acqua attraverso la gola di Imst, adulti senza transfer € 42,00, con transfer € 57,00 (F) Au choix avec ou sans transfert (4 pers.) Tél: 0508800 (bureau d’information de Seefeld) env. 2 heures en raft à travers la gorge de Imst, par adulte, sans transfert 42 €, avec transfert 57 € LEUTASCH · tirol alpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, Tel: 05214/5152, www.tirolalpin.at (IT) Un’esperienza su acque vive dell‘alta valle dell‘Isar, durata: ore 09-12, prezzo: € 38,00 (F) Une expérience en eau vive sur l’Isar supérieure, durée : de 9-12h, prix: 38 € SCHARNITZ · Trasporto imbarcazioni | Transport d’embarcations, Taxi Mair, Tel: 05213/5363 oppure | ou Taxi Ramona, Tel: 05213/5541 (IT) tariffa minima € 25,00 / a partire da 6 persone € 5,00 a persona, 01.06-15.10.2013 (F) Tarif de base 25 €, à partir de 6 personnes, 5 €/pers., du 01/06 – 15/10/2013 PERCORSO PER SKIROLL | PISTE DE ROLLERSKI SPORT NORDICI – 365 GIORNI L‘ANNO | LES SPORTS NO DIQUES – 365 JOURS PAR AN (IT) Il Centro di competenze nordiche di Seefeld offre anche in estate la possibilità di praticare sport nordici. Grazie al moderno impianto di biathlon e al percorso per skiroll, a Seefeld si praticano sport nordici 365 giorni l‘anno. La lunghezza del tracciato per skiroll comprende 3,6 km per una larghezza media di 3 metri. Il percorso si snoda nella Casino Arena e nella Möserertal, consentendo una combinazione di diversi gradi di difficoltà. Poiché il percorso corre direttamente in prossimità delle postazioni di tiro per il biathlon (11 a piccolo calibro e 5 ad aria compressa), su prenotazione gli ospiti e i professionisti possono praticare il biathlon anche d’estate. Per Seefeld è un onore offrire ai propri ospiti una tale opportunità e augura agli appassionati di tutte le età tanto divertimento! La Cross Country Academy offre corsi di skiroll e tiro a segno. Prezzi su richiesta. Informazioni su: www.seefeld-sports.at (F) Le Centre d’entraînement aux disciplines nordiques de See- feld permet la pratique des sports nordiques non seulement en hiver, mais aussi en été. C’est ainsi qu’au complexe de biathlon dernier cri ainsi qu’à la piste de roller, il est possible de pratiquer les sports nordiques 365 jours par an. La piste de roller fait 3,6 km de long pour une largeur de 3 mètres. Elle est placée sur la Casino Arena ainsi que dans la vallée de Mösern, ce qui permet de combiner différents niveaux de difficulté. Comme elle mène directement aux 11 pas de tir de petit calibre et aux 5 pas de tir pour biathlon à air comprimé, il est possible d’offrir un biathlon d’été aux hôtes de passage ainsi qu’aux pros, sur réservation. Seefeld est fière de pouvoir proposer une telle offre sportive à ses visiteurs et souhaite beaucoup d’amusement aux amateurs de tout âge qui viendront s’y essayer. La Cross Country Academy propose des cours de skating d’été en rollerski ou d’entrainement au tir. Tarifs sur demande. Plus d’informations sur www.seefeld-sports.at. SEEFELD · Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120 presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein, Tel: 05212/50300, www.xc-academy.com (IT) lun-ven, ore 9-12 e 16-18, il weekend solo su prenotazione previo accordo telefonico o per e-mail all‘indirizzo [email protected]. Possibilità di lezione privata, 60 min. € 53,00, ogni altra persona € 15,00, 120 min. € 106,00, ogni altra persona € 15,00 (il biglietto giornalieri di € 5,00 per la pista da skiroll non è compresa nel prezzo) (F) LU-VE de 09-12h, 16-18h, le week-end uniquement par réservation téléphonique ou par mail [email protected] Leçons privées possibles tous les jours, 60 min. pour 53 €, chaque personne supplémentaire 15 €, 120 min. pour 106 €, chaque personne supplémentaire 15 € (la carte à la journée de 5 € pour la piste de rollerski n’est pas comprise dans le tarif) · Sport Norz, presso l‘Hotel Wetterstein | à l’hôtel Wetterstein Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at (IT) noleggio skiroll incl. scarpette e bastoncini € 17,00 (F) location de rollerskis incl. chaussures et bâtons 17,00 € CAVALLI ED EQUITAZIONE | TOUT AUTOUR DU CHEVAL (IT) Tutte le località dell’Olympiaregion Seefeld propongono gite con carrozze trainate da cavalli: giri del villaggio, escursioni alle diverse malghe, a locali turistici e nei diversi paesini dei dintorni. Maggiori informazioni su percorsi e prezzi presso gli Uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld. 21 sport pur sport pur pros dans les alentours de Seefeld, randonnées à la demi-journée ou à la journée, hors VTT. Circuit de demi-journée jusqu’à 8 participants 145 €, circuit journée entière jusqu’à 8 participants 195 €. Dates et horaires présentés dans le programme hebdomadaire de Sport Aktiv, également circuits en vélo électrique. · Sport Norz, Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at (IT) Tour guidati, suggerimenti per tour e servizio di riparazione per biciclette di tutte le marche, prenotazioni presso il negozio. (F) randonnées guidées, conseils de circuits et service vélos toutes marques, réservations dans le magasin de sport · 2-RadCorner, Tel: 05212/4144, www.ossi.niederkircher.at, tour guidati a richiesta |circuits guidés sur demande SEEFELD (IT) Stazionamento carrozze nella Innsbruckerstrasse presso il parcheggio P3 (F) Station de fiacres dans la Innsbruckerstrasse au parking P3 · Fiaccheraio | Fiacres, Neuner Edi, Tel: 05212/3945 · Fiaccheraio | Fiacres, Tiefenbrunner Otto, Tel: 05212/3382 · Fiaccheraio | Fiacres, Kastrati Enver, Tel: 05212/2508 oppure | ou Tel: 0664/8695300 · Centro equestre nella Leutascherstr. | Centre d’équitation, Leutascherstr., Tel: 0699/11326847, www.reitclub-seefeld.at (IT) Maneggio 20x60 m, lezione individuale 30 min., € 20,00, uscita di 1 ora da 2 persone in su, prezzo per persona € 25,00 (F) Manège 20x60m, leçon individuelle 30 min. 20 €, sortie d’une heure à partir de 2 personnes, 25 €/pers. · Maneggio Nairz presso la tenuta Menthof | Centre d’équitation Nairz à la ferme Menthof, Reitherspitzstr. 594, Tel: 05212/2554 oppure | ou Tel: 0664/5033621, www.menthof.eu (IT) Maneggio 20x40 m, lezione di gruppo da 45 min., € 16,00, longe 20 min., € 16,00 (F) Manège 20x40m, cours pour groupes 45 min., 16 €, longe 20 min. 16 € LEUTASCH · Fiaccheraio | Fiacres, Ripfl Paul, Weidach, Tel: 05214/6440 oppure | ou Tel: 0664/2469125 · Fiaccheraio | Fiacres, Kluckner Josef, Klamm, Tel: 05214/6491 · Fiaccheraio | Fiacres, Neuner Rudi, Klamm, Tel: 05214/6768 · Fiaccheraio | Fiacres, Rauth Edi, Klamm, Tel: 05214/6645 · Centro equestre |Centre d’équitat Tschaperhof, Platzl 105, Tel: 05214/6366, www.tschaperhof.at (IT) Maneggio 20x40 m, 1 ora € 16,00 a persona (F) Manège 20x40m, 1 heure 16 €/pers. MÖSERN/buchen · Fiaccheraio | Fiacres, Bacher Josef, Sterzingerhof, Tel: 05212/4746 · Fiaccheraio | Fiacres, M. Flir, Ropferstub‘m/Buchen, Tel: 0699/19081903 22 · Fiaccheraio | Fiacres, Klotz Christian, Wiesenhof, Tel: 05212/4731 REITH · Tenuta |Ferme, Haideggerhof Leithen, Tel: 0650/8446282 (IT) Passeggiata in pony: durata ca. 0,5 ore, € 10,00 a persona Escursione in pony: durata ca. 1 ora, € 15,00 a persona Lunga escursione in pony: durata ca. 2 ore, € 20,00 a persona (F) Promenade en poney: env. 30 minutes, 10 €/pers. Randonnée en poney: env. 1 heure, 15 €/pers. Grande randonnée en poney: env. 2 heures, 20 €/pers. SCHARNITZ · Fiaccheraio | Fiacres, Scharmer Meinrad, Tel: 05213/5563 SEGWAY SEEFELD · Segway Tirol, Tel: 0664/3420702, www.segway-tirol.info (IT) Scegliete tra le tante offerte e lasciatevi conquistare da un tour avvincente e ricco di esperienze o un’indimenticabile esperienza con la famiglia, amici o colleghi su un segway, nel Segway Park Tirol. (F) Choisissez parmi les nombreuses offres et amusez-vous lors d’une passionnante balade ou d’un événement en famille, amis ou collègues sur les Segway du Segway Park Tirol · Fun-Sport-Frank, Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com sport pur sport pur (F) Toutes les localités de l’Olympiaregion Seefeld proposent des promenades en carrosses tirés par des chevaux: tours de la ville, circuits vers les divers alpages et refuges, les auberges d’excursion locales et les localités voisines. Plus d’informations sur les circuits et tarifs disponibles dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld. · ESTESS Tennis Seefeld, Tel: 05212/2095 oppure | ou Tel: 0650/5425985, oppure | ou Tel: 0650/2628184 (Head Prof.), Pro’s: Tel: 0660/2124757 oppure | ou Tel: 0660/4691413, www.estess.eu, 1 ora € 44,00 a persona |1 heure 44 €/pers. · Tennisclub Seefeld, Tel: 05212/2888, www.tennisclub-seefeld.com, (IT) Tariffe con tessera ospiti: € 10,50 per ora (F) location court avec pass’ touristique : 10,50 € LEUTASCH · Parco acquatico | Parc aquatique ErlebnisWelt Alpenbad Leutasch,Weidach 275, Tel: 05214/6380 www.alpenbad-leutasch.com, (IT) campi indoor di tennis e squash, prenotazione alla cassa dell‘Alpenbad (F) courts de tennis et de squash, réservation à la caisse de l’Alpenbad MÖSERN/buchen · Hotel Inntalerhof, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com (IT) campi da tennis outdoor: tariffa oraria € 11,00 (F) Location court en extérieur : 11 € SCHARNITZ · Gasthof Risserhof, Tel: 05212/20007, www.risserhof.com LEUTASCH · Pf´s Leutasch, Weidach 331, Tel: 0664/5107670, www.erlebnishotels.org (IT) Tour Segway: durata ca. 1 ora, € 30,00 a persona (F) Tour en Segway: durée env. 1 heure, 30 €/pers TENNIS, PING PONG | TENNIS DE TABLE, SQUASH SEEFELD · campi da tennis | „Casino“- courts de tennis en intérieur „Casino“-Tennishalle (WM-Halle), Tel: 05212/2095, www.seefeld-sports.at (IT) Tariffa campi: ora singola campo coperto € 14,50 (F) location court : 1 heure individuelle 14,50 € · campi da tennis outdoor „Casino“ | Casino“- courts de tennis en extérieur, Tel: 05212/2095, www.seefeld-sports.at (IT) Tariffa campi: Lezioni individuali su richiesta (F) location court : heure individuelle sur demande 23 SEGNALE DI EMERGENZA ALPINA | SIGNAL DE DÉTRESSE ALPIN (IT) Inviare un segnale acustico (grida o fischi) o ottico (sventolare un fazzoletto bianco, lampeggiare con una torcia) in un minuto. Ripetere con un minuto di pausa, fino ad ottenere risposta. (F) Donnez un signal acoustique durant une minute (appel ou sifflement) ou un signal visuel (signes de la main, agitez un tissu blanc ou allumez et éteignez une lampe de poche à intervalles réguliers) – répétez l’opération en respectant une pause d’une minute entre chaque signal. NUMERO ALPINO DI EMERGENZA | SECOURS ALPIN (IT ) In caso di emergenza potete contattare il soccorso alpino digitando il numero di telefono 140 o il numero 0512/140 (F) Le numéro d’urgence du secours alpin est le 140 ou le 0512/140. RESPONSABILITÀ | RESPONSABILITÉ (IT) La partecipazione alle escursioni indicate avviene a proprio rischio e pericolo. (F) La participation aux randonnées guidées s’effectue sous votre propre responsabilité. AUTOBUS PUBBLICI | BUS PUBLICS (IT) Presso gli Uffici informazioni potete acquistare un abbonamento regionale valido per tutta la durata del vostro soggiorno al prezzo di € 12,00. Tutti i punti di partenza delle escursioni possono essere facilmente raggiunti con l’autobus. (F) Des tickets de bus régionaux pour toute la durée de votre séjour peuvent s’acheter dans les bureaux d’information au tarif de 12 €. Toutes les destinations sont aisément accessibles en bus. WANDERN PUR 24 EQUIPAGGIAMENTO PER LE ESCURSIONI | ÉQUIPEMENT DE RANDONNÉE (IT) Non dimenticate che calzature adatte al livello di difficoltà dell’escursione sono indispensabili. Inoltre, consigliamo di portare con sé protezione solare e antipioggia, e bevande a sufficienza! (F) N’oubliez pas : des chaussures adaptées au degré de difficulté de la randonnée sont requises. De plus, il est recommandé d’emporter une protection contre le soleil/la pluie ainsi que suffisamment de boissons pour une bonne hydratation. DISTINTIVO ESCURSIONISTIVO | ÉPINGLE DE RANDONNÉE (IT) Presso tutti gli uffici informazioni si possono ritirare gratuitamente le tessere a punti che danno diritto al distintivo. Presentando la tessera con i timbri raccolti durante le escursioni riceverete, a seconda del punteggio realizzato, un distintivo escursionistico d’oro, d’argento o di bronzo (piccolo contributo spese di € 1,90 per distintivo). (F) Dans tous les bureaux d’information vous trouverez des carnets de randonnée gratuits, à faire tamponner selon les randonnées entreprises pour acquérir, après avoir atteint le nombre de points suffisants et pour la modique participation de 1,90 €, votre épingle de randonnée en or, en argent ou en bronze. Escursioni e rifugi | RANDONNÉES & REFUGES (IT) Se volete organizzare una tranquilla escursione in malga con la famiglia, se desiderate rilassarvi con passeggiate romantiche o se ambite addirittura a conquistare una vetta, gli oltre 650 chilometri di sentieri escursionistici della regione saranno per voi un’inesauribile fonte di energia. Incastonato tra la catena del Wetterstein, il parco alpino del Karwendel e l’area paesaggistica protetta di Wildmoos, questo altopiano rivolto verso sud costituisce il “campo base” ideale per tutti gli appassionati di escursionismo. La dettagliata cartina escursionistica regionale con le descrizioni e le informazioni sulle escursioni guidate è disponibile presso tutti gli uffici informazioni! Tutti gli ospiti che desiderano esplorare in gruppo il nostro magnifico mondo alpino, accompagnati da esperte guide escursionistiche, possono avvalersi del seguente programma che presenta tour adatti sia ai principianti che ai più esperti. Troverete un elenco di tutti i rifugi della regione, con numeri di telefono, orari di apertura e giorni di riposo presso tutti gli uffici informazioni. (F) Que vous recherchiez de tranquilles promenades en famille sur les alpages, la détente lors de simples balades romantiques ou que vous ayiez envie de monter à l’assaut des sommets : chacun trouvera son espace d’énergie bien personnel sur plus de 650 km de chemins de randonnée et de montagne. Enchâssé dans le paysage alpin du Wetterstein, du parc alpin du Karwendel et de la réserve naturelle de Wildmoos, le haut plateau, s’ouvrant sur le sud, est le «camp de base» idéal pour tous les amateurs de montagne. La carte des randonnées régionales avec descriptifs détaillés et renseignements concernant les randonnées guidées est disponible dans tous les bureaux d’information ! Les visiteurs qui préfèreront découvrir les magnifiques montagnes en groupe avec des guides chevronnés, peuvent consulter le programme suivant, qui contient des cir- cuits adaptés aux débutants comme aux randonneurs plus avancés. Une liste de tous les refuges de la région, avec numéros de téléphone, horaires d’ouverture et jours de repos sont disponibles dans tous les bureaux d’information. ESCURSIONI | RANDONNÉES SEEFELD · Scuola di escursionismo „Karwendel“ | École de randonnées en montagne Karwendel, Benno Keplinger (guida alpina certificata | guide alpin agréé), tel: 0676/3009859 (IT) esclusivamente visite guidate private in piccoli gruppi: 1-5 persone € 160,00 al giorno / escursioni di una giornata intera, previa prenotazione telefonica (F) uniquement randonnées guidées individuelles en petits groupes: 1-5 pers € 160,00 / jour, randonnées à la journée sur rdv · (Cross Country Academy Martin Tauber, Klosterstr. 120, Hotel Wetterstein, Tel: 05212/50300, www.xc-academy.com, (IT) lun-ven dalle 09 alle 12, dalle 16 alle 18, il fine settimana solo telefonicamente o per e-mail [email protected] (F) LU-VE de 09 – 12h, 16 – 18h, le week-end uniquement par tél ou par mail [email protected] · Scuola di Sci di Seefeld | Ecole de ski Seefeld, Tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at · Sport Aktiv, Tel: 05212/99870 oppure | ou Tel: 0664/3927846, www.schisportaktiv.at, (IT) Tour facili, di media difficoltà e impegnativi, sia per principianti che per esperti, fino a vere e proprie sfide, sull’Altopiano di Seefeld, nel Karwendel e nel Massiccio del Wetterstein, orari e itinerari su richiesta, biglietti per gli impianti di risalita e trasferimenti esclusi, tour di una giornata intera fino ad 8 persone € 195,00 (F) Circuits de niveau facile, moyen et difficile pour débutants et avancés ainsi que réelsdéfis, au plateau de Seefeld, Karwendel et massif du Wetterstein € 195,00 · Ass. escursionistica di Seefeld Hannes Schneeweiß | Club de randonnée de Seefeld Hannes Schneeweiß, Tel: 0664/3004011 · Guida alpina certificata Josef Schennach | Guide de randonnée en montagne diplômé Josef Schennach, Tel: 0664/8209741 · Markart Franz, Tel: 0664/8238746 · O’Hara Mary, Tel: 0699/19246442 · Rasp Werner, Tel: 05212/2786 · Schennach Josef, Tel: 0664/8209741 LEUTASCH · Hotel Leutascherhof, Weidach 305, Tel: 05214/6208, www.leutascherhof.at, escursioni guidate, previa prenotazio- 25 wandern pur wandern pur L’ABC dell’escursionismo | ABC DE LA RANDONNÉE SCHARNITZ · Matthias Mähr, guida alpina certificata e addestratore di animali | guide de randonnées en montagne dipl. d’Etat et entraîneur d’animaux, Tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com · Neuhauser Otto, Tel: 05213/5421 · Rout Steve, Tel: 0664/3020851 Sentieri tematici | RANDONNÉES THÉMATIQUES SEEFELD · La Via crucis sulla Pfarrhügel |Chemin de croix de Seefeld vers le Pfarrhügel (IT) Questo percorso meditativo, realizzato nel 2000 con massi dei ghiacciai del Tirolo, parte accanto alla chiesa parrocchiale di St. Oswald e conduce alla Pfarrhügel (la collina parrocchiale di Seefeld) toccando 14 stazioni. Con l’utilizzo di questi blocchi di roccia che pesano fino a quasi 23 tonnellate e ricreano una particolare costellazione astrale, al termine del percorso viene rappresentata qui l’Ultima Cena. Da un’idea dello scrittore Winfried Werner Linde, questo luogo così ricco di energia, sulla sommità della collina parrocchiale, intende rappresentare un punto d’incontro per gli uomini di tutte le religioni del mondo. Presso l‘ufficio informazioni di Seefeld, potrete trovare un prospetto su questo sentiero tematico. (F) Ce chemin de croix méditatif avec ses 14 stations, réalisé en l’an 2000 avec des pierres erratiques provenant des glaciers tyroliens, débute à côté de l’église paroissiale St. Oswald et mène jusqu’à la colline de l’église, le „Pfarrhügel“. Les pierres, certaines pesant jusqu’à 23 tonnes, sont disposées selon une constellation particulière des étoiles et représentent la cène au bout du chemin. D’après une idée de l’écrivain Winfried Werner Linde, ce lieu, fort en signification, constitue de par son emplacement sur le point le plus élevé de la colline paroissiale, un lieu de rendez-vous pour la paix entre les gens de toutes les religions du monde. Une brochure traitant de cette randonnée thématique est disponible au bureau d’information de Seefeld. 26 · Sentiero geologico-didattico della valle Hermannstal | Geoweg Hermannstal – Sentier éducatif géologique (IT) Dal Kurpark parte un interessante sentiero petrografico che attraversa la Hermannstal. In varie postazioni vengono presentati massi erratici provenienti dalla regione e ne viene descritta la provenienza. Finora dal Kurpark di Seefeld fino alla salita Woldrich nella Hermannstal esistono 7 stazioni. Dal granito al micascisto, dal gneiss marezzato al gneiss a biotite, alle meta-andesiti c’è molto da scoprire e non solo per i geologi. Presso l’ufficio informazioni di Seefeld è reperibile un opuscolo contenente la descrizione precisa del sentiero. (F) Ce sentier éducatif géologique présentant un véritable intérêt pétrographique, débute au Kurpark pour mener à travers la vallée Hermannstal. Plusieurs stations présentent les blocs erratiques de la région et expliquent leur provenance. Actuellement, entre le Kurpark jusque sur le Woldrichsteig dans la vallée Hermannstal, le sentier comprend 7 stations. Il y a beaucoup à découvrir, et pas seulement pour les géologues : à commencer par les granites, les micaschistes ou le „Flasergneis“ (roche métamorphique), jusqu’au gneiss biotitique et les méta-andésites. Vous trouverez une brochure décrivant ce sentier de manière plus détaillée au bureau d’information de Seefeld. · Sulle tracce di Olimpia | Randonnée sur les traces olympiques (IT) Questa passeggiata porta dall‘Ufficio Informazioni di Seefeld, nel centro del villaggio, alla nuova galleria olimpica (dopo l’Hotel Klosterbräu), alla piscina “Olympiabad”, fino a giungere al centro sportivo “Casino Arena” con i trampolini per il salto con gli sci. È possibile prolungare la passeggiata raggiungendo il lago Wildsee di Seefeld, dove, nelle vicinanze del lido Strandperle, è possibile ammirare il monumento olimpico. (F) La randonnée débute au bureau d’information de Seefeld, directement sur la place du village, passe devant la „galerie olympique“ (après l’hôtel Klosterbräu), devant la piscine olympique jusqu’à la Casino Arena avec les tremplins de saut à ski. La randonnée peut être allongée si vous continuez jusqu’au lac Wildsee de Seefeld, où vous pourrez admirer le monument olympique (à proximité du Strandperle). LEUTASCH · Achweg | Sentier à thème „Achweg“ (IT) Dopo aver realizzato il progetto antialluvioni, il comune di Leutasch ha allestito lungo le sponde del Leutascher Ache, nell’area di Weidach, il percorso tematico dedicato all’habitat del fiume. L’obiettivo era quello di risvegliare l’interesse per la natura e per il paesaggio. Il percorso è stato ideato dalla direttrice dell’ufficio tecnico per la biologia, la dottoressa Traute Scheiber. Dieci pannelli forniscono a chi desideri fare una passeggiata o rilassarsi informazioni sulle seguenti tematiche: dinamica dei torrenti alpini; la vita in una goccia d’acqua; la fauna ittica; la vita sul fondo delle acque; uccelli acquatici; ingegneria biologica; vegetazione pioniera; ontaneta; la Myricaria germanica; interventi di ingegneria biologica. (F) Après la mise en oeuvre du projet de protection des crues, la commune de Leutasch a créé le sentier à thème „Lebensraum Ache“ (biotope Ache), le long du ruisseau dans la zone de Weidach. Ainsi la commune espère éveiller l’intérêt pour la nature et les paysages qui la constituent. Le sentier à thème fut conçu par l’ingénieur en biologie Traute Scheiber. Les promeneurs et les personnes en quête de repos peuvent s’intéresser à divers thèmes sur la base de dix panneaux d’information : la dynamique du ruisseau de montagne, la vie dans une goutte d’eau, la faune aquatique, la vie au fond des eaux, les oiseaux et l’eau, l’ingénierie des éco-systèmes, la végétation pionnière, le paysage riverain, la myricaire d’Allemagne, les actions de l’ingénierie en biologie. (IT) Ludwig Ganghofer (1855 – 1920), uno dei più famosi scrittori del suo tempo, era solito trascorrere molte settimane all’anno nel capanno di caccia “Hubertus” nei pressi della malga Tillfußalm nella Gaistal di Leutasch. Qui, tra l’altro, egli scrisse uno dei suoi romanzi più conosciuti, “Il silenzio nel bosco”. Inoltre, vi riceveva molte personalità del mondo dell’arte e della cultura, come Hugo von Hofmannsthal der Richard Strauss. Gli introiti derivanti dai suoi romanzi consentirono a Ganghofer di prendere una delle più grandi riserve di caccia delle Alpi settentrionali, la Gaistaljagd. Alcuni dei percorsi a cavallo che fece allestire sono tuttora conservati. Il sentiero preferito dallo scrittore per raggiungere la sua dimora porta oggi il suo nome e, accanto a panorami naturali meravigliosi, presenta tre ri- Leutasch Natur erleben Enjoy Nature · In cammino sulle tracce di Ludwig Ganghofer | Randonnée sur les traces de Ludwig Ganghofer 27 wandern pur reith · Haslwanter Klaus, Tel: 0664/1413279 · Kluckner Martin, Tel: 0699/10016353 · Il sentiero dell’imperatore Massimiliano | Chemin de l’empereur Maximilien (IT) Il percorso si snoda attorno al lago Wildsee di Seefeld, presentando all’escursionista moltissimi aspetti interessanti relativi alla formazione di questo paesaggio davvero unico. Questo itinerario tematico parte a sud dell’Hotel Seespitz. Da qui ci si incammina in direzione sud verso la “Reither Moor”. Seguendo sempre il percorso circolare, alla fine ci si ritrova al punto di partenza. Lungo il sentiero sono posti 11 tabelloni illustrativi, con informazioni su tematiche che riguardano il lago, la palude, la flora, la fauna, il clima, la storia, le forze naturali e come l’uomo ha cercato di addomesticarle. (F) Le chemin de l’empereur Maximilien fait le tour du lac Wildsee de Seefeld et offre nombre d’informations intéressantes sur le développement de ce paysage singulier au promeneur. Le point de départ de cette randonnée thématique est situé au sud de l’hôtel Seespitz. De là, vous partez en direction du sud vers la réserve naturelle du Reither Moor. Suivez le chemin circulaire qui vous ramènera ensuite au point de départ. 11 panneaux d’information renseignent sur le lac, le marais, la flore et la faune, le climat, mais aussi sur l’histoire ainsi que sur les forces de la nature et la maîtrise de celles-ci. © wandern pur ne, lun-ven per persona E 15,00 | Randonnées guidées, réservation requise, LU-VE par pers E 15,00 · Wegscheider Peter, Tel: 05214/6331 · Winkler Gerhard, Tel: 05214/6662 · Sentiero delle cappelle | Chemin des chapelles (IT) Una valle con 19 cappelle e un’edicola votiva: ecco come si presenta la Leutaschtal: sono numeri che colpiscono, se si pensa che all’epoca in cui venne costruita la maggior parte delle cappelle la valle non arrivava a contare 1.000 abitanti. C’è un motivo per cui proprio nella Leutaschtal sorgono così tante cappelle a testimonianza della devozione popolare: le dimensioni e l’estensione del comune per oltre una ventina di chilometri. Le frazioni di Leutasch si trovano tutte più o meno lontane dalla chiesa parrocchiale. Un tempo nella piazza della chiesa sorgevano solo poche case e così quasi ogni frazione costruì la propria cappella, dove potersi raccogliere per le brevi funzioni serali (recita del rosario) in estate. Le campane delle cappelle svolgevano anche molte altre funzioni: nel caso del decesso di un abitante della frazione, venivano suonate a morto. Inoltre, particolari rintocchi avvertivano per tempo la 28 popolazione dell’avvicinarsi del maltempo, in un’epoca in cui non esistevano le previsioni del tempo diffuse via radio o televisione.Informazioni dettagliate su questo sentiero tematico sono riportate nel “Libretto delle cappelle”, acquistabile presso l’ufficio informazioni di Leutasch al costo di € 3,00. (F) Une vallée comprenant 19 chapelles et un calvaire – c’est ainsi que se présente la vallée de Leutasch: des chiffres impressionnants, surtout si l’on sait qu’à l’époque où la majorité de ces chapelles furent construites, la vallée ne comptait même pas 1.000 habitants. La raison principale pour laquelle la vallée de Leutasch recense autant de chapelles, témoins d’une piété populaire passée, est due à la taille càd la longueur de la commune sur plus de 20 km. Les hameaux de Leutasch étaient et sont encore assez éloignés de l’église paroissiale. A l’époque, il n’y avait que peu de maisons au Kirchplatzl – et c’est ainsi que presque chaque hameau construisit une chapelle afin de célébrer, à proximité et ensemble, les vêpres et les rosaires en été. Les cloches des chapelles avaient en outre de nombreuses autres fonctions: elles sonnaient le glas lorsqu’une personne du hameau décédait. Le tocsin prévenait du mauvais temps, en une époque où n’existaient pas encore les prévisions météorologiques à la télévision ou à la radio, afin que les gens soient avertis des orages ou tempêtes qui approchaient. Plus d’informations au sujet de cette randonnée thématique dans la petite brochure sur les chapelles, le « Kapellenbüchlein », disponible dans les bureaux d’information de Leutasch et de Seefeld pour 3 €. wandern pur wandern pur fugi tradizionali – le malghe Gaistal, Tillfuß e Hämmermoosdove è possibile effettuare una sosta ristoratrice. La casa di Ganghofer, però, può essere ammirata solo dall’esterno, in quanto non aperta al pubblico. Le numerose opportunità escursionistiche della Gaistal sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00. (F) Ludwig Ganghofer (1855 – 1920), l’un des écrivains régionalistes parmi les plus célèbres de son époque, passait de nombreuses semaines par an dans son chalet de chasse «Hubertus» près du refuge «Tillfussalm» dans la vallée de Gaistal à Leutasch. C’est là qu’il rédigea entre autres l’un de ses romans les plus connus «Le silence de la forêt». Il y accueillit également de nombreuses personnalités du monde de l’art et de la culture, comme Hugo von Hofmannsthal ou Richard Strauss. Les revenus provenant de ses romans permirent à Ganghofer de prendre en bail une réserve de chasse parmi les plus étendues des Alpes du nord, la «Gaistaljagd». Quelquesuns des nombreux sentiers d’équitation qu’il fit établir sont encore conservés de nos jours. Le très populaire chemin de randonnée menant à la demeure de Ganghofer a été nommée d’après lui et offre, outre un magnifique paysage, trois pittoresques refuges, Gaistalalm, Tillfussalm et Hämmermoosalm où se restaurer. La maison de Ganghofer, interdite au public, ne peut, quant à elle, être admirée que de l’extérieur. Les nombreuses randonnées dans la vallée de Gaistal sont présentées dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €. · Cammino di Santiago | Le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle (IT) Il Cammino di Santiago è un antico sentiero di pellegrinaggio che attraversa l’intera Europa, e in particolare la Spagna, arrivando a Santiago de Compostela. Negli ultimi secoli è stato percorso da milioni di persone. Partendo da Monaco di Baviera, il percorso conduce in Tirolo passando per Isar, Loisach, Gelting, Beuerberg, Penzberg, Bichl, Benediktbeuern, Kochel, Walchensee, Wallgau, Krün e Mittenwald. Qui, attraversa la regione di Leutasch/Olympiaregion Seefeld e scende nella Valle dell’Inn verso Mötz. Le descrizioni dettagliate del percorso attraverso la zona di Leutasch sono riportate nell‘opuscolo sul Cammino di Santiago e nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00. (F) Le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle est un ancien chemin de pèlerinage qui traverse toute l’Europe et particulièrement l’Espagne. Il mène à Saint-Jacques-de-Compostelle. 29 · Leutascher Geisterklamm: nel regno dello Spirito della Gola | Au royaume du fantôme de la gorge de Leutasch, la Geisterklamm (IT) Höllenwasser (acqua dell’inferno), Geistergumpen (stagno degli spiriti), Hexenkessel (calderone della strega) e Teufelswasser (acqua del diavolo): un’avventura fatta di acqua e di roccia. Benvenuti nel regno dello “spirito della gola” e dei suoi folletti! Il sentiero che attraversa la “gola degli spiriti” a Leutasch è stato completato nell’agosto del 2005, dopo due anni di lavori, ed è percorribile gratuitamente. L’imponente gola è attraversata da una spettacolare passerella in acciaio, sospesa sopra le acque del torrente Leutascher Ache che a Mittenwald sfocia nel fiume Isar, venendo così a costituire un ponte tra Austria e Germania. Ben presto si inizia ad avvertire una strana e misteriosa realtà. Siamo nel regno dello “spirito della gola”, che si rivolge agli spettatori incantati da laggiù, dal fondo del suo fragoroso castello fatto di vortici spumeggianti, cascate mugghianti e bizzarre pareti rocciose. Un ardito strapiombo ci consente di scorgere 75 m più in basso la dimora dello “spirito della gola”. Si può andare alla scoperta del suo regno lungo tre sentieri: il sentiero dello spirito della gola, lunghezza 3.000 m: questo sentiero parte dal parcheggio in località Schanz oppure dall’ex ufficio doganale di Leutasch, dopo 600 m inizia ad addentrarsi nella gola che si attraversa su una temeraria passerella fino ad arrivare al ponte panoramico.Da qui, il percorso fa ritorno al parcheggio lungo un sentiero forestale. Nei punti di sosta, attrezzati con tabelloni illustrativi, lo “spirito della gola” racconta ogni sorta di segreti sul proprio regno. Durata del percorso: circa 1,5 ore. Il sentiero del folletto, lunghezza 1.900 m: Questo sentiero parte dal chiosco della gola a Mittenwald, supera la sella di transfluenza e si addentra nella gola Leutaschklamm per congiungersi con il sentiero dello spirito della gola sul ponte panoramico. Il percorso di ritorno riporta al punto di partenza passando per il versante settentrionale della gola. Lungo questo sentiero, i folletti raccontano storie di ghiacciai e rocce che 30 riguardano la Leutaschklamm. Durata del cammino: ca. 1 ora. Sentiero della cascata, lunghezza 500 m: da un ponte situato all’ingresso della località di Mittenwald, si raggiunge la gola dopo un percorso pedonale di circa 500 m. Una passerella posta a soli 3 metri sopra il livello delle acque conduce fino all’imponente cascata, alta 23 metri. Ingresso: € 3,00 adulti, € 1,00 bambini. All’ingresso di Mittenwald sono presenti dei parcheggi. Nota importante: la stretta passerella purtroppo non è adatta ad essere attraversata da passeggini e cani. Nel tratto tra il parcheggio di Leutasch e il chiosco di Mittenwald non è possibile utilizzare biciclette. Invitiamo tutti a rispettare questi divieti, in modo da poter godere pienamente l’esperienza di attraversamento della gola.Opuscoli aggiornati sulla Gola degli Spiriti sono disponibili gratuitamente in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld, oppure possono essere scaricati dal sito www.seefeld.com. (F) Eaux mugissantes et marmites du diable, chaudrons de sorcières et cascades infernales, un monde constitué d’eau et de roche. Bienvenue dans le royaume du fantôme de la gorge et de ses farfadets ! Le chemin passant par la gorge du fantôme de Leutasch a été finalisé en août 2005 après deux années de travaux et son accès est gratuit. L’imposante gorge se traverse sur une spectaculaire passerelle métallique, loin au-dessus de la tumultueuse Leutascher Ache, qui débouche dans l’Isar à Mittenwald, formant ainsi un pont entre l’Allemagne et l’Autriche. Et c’est là que nous faisons l’expérience d’une réalité étrange et secrète. Voici le royaume du fantôme de la gorge qui, du fond de son château déchaîné, fait de tourbillons et de remous, de cascades frémissantes et de parois de roche fantasmagoriques, s’adresse aux visiteurs ébahis. Un audacieux sentier nous laisse entrevoir sa demeure, 75 mètres plus bas. Trois sentiers pour découvrir le royaume du fantôme de la gorge.Le chemin du fantôme de la gorge, long de 3000 m: sa montée débute au parking du quartier Schanz de Leutasch ou de l’ancienne douane de Leutasch et pénètre dans la gorge après 600 m pour continuer sur une audacieuse passerelle, longue de 800 m jusqu’au pont panoramique. De là il revient au parking par un chemin forestier. Aux points d’arrêt avec tableaux de présentation, le fantôme de la gorge vous révèle toutes sortes de secrets de son royaume. Durée de la marche: env. 1h30. Le sentier des lutins, le « Koboldpfad », long de 1900 m: Le « Koboldpfad » mène du kiosque de la gorge à Mittenwald en passant par le tranchant du glacier jusqu’à l’intérieur de la gorge et aboutit sur le chemin du fantôme de la gorge au pont panoramique. Le chemin de retour descend par les versants nord de la gorge jusqu’au point de départ. Le long de 31 wandern pur wandern pur Des millions de personnes l’ont emprunté ces derniers siècles. Venant de Munich, le chemin passe de l’Isar et de la Loisach par Gelting, Beuerberg, Penzberg, Bichl, Benediktbeuern, Kochel, Walchensee, Wallgau, Krün, Mittenwald vers le Tyrol. Là le chemin traverse Leutasch et l’Olympiaregion Seefeld pour descendre vers la vallée de l’Inn à Mötz. Le descriptif détaillé du parcours passant par la vallée de Leutasch est contenu dans la brochure culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €. · Il paradiso delle malghe nella Gaistal | Le paradis des refuges dans la vallée de Gaistal (IT) La romantica Gaistal, il cui panorama si caratterizza ancora per l’incontaminata bellezza della natura, si estende dalla località di Klamm nella Oberleutasch verso ovest, nell’universo alpino tra la catena del Mieminger e il gruppo del Wetterstein. I cinque parcheggi tra la gola e la conclusione della strada a Salzbach rappresentano il punto di partenza strategico per escursioni che raggiungono le nove malghe gestite e i numerosi rifugi e bivacchi. La Gaistal è da un lato il regno delle malghe, mentre dall’altro offre una natura montana incontaminata e molto primitiva. Su entrambi i versanti si osserva una meravigliosa alternanza di scoscesi circhi glaciali, alpeggi di un bel verde brillante, pascoli e pareti rocciose bianco-grigiastre. L’acqua turchese del torrente Leutascher Ache, detto anche Gaistalache, accompagna gli escursionisti in MTB attraverso la vallata fino al lago Igelsee, dove il torrente sgorga dal circo glaciale del Breitenkopfkar. Qui si può scoprire una natura alpina ricchissima, popolata da caprioli, camosci, cervi, aquile reali e anche da avvoltoi barbuti. E non mancano di sorprendere i fischi delle marmotte, che numerose costruiscono le proprie tane nella zona tra la Rotmoosalm e la Hochfeldernalm. Le numerose opportunità escursionistiche della Gaistal sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00, o sul sito www.seefeld.com. (F) La romantique vallée de Gaistal, où la beauté d’une nature intacte imprègne le paysage, s’étire de Klamm à Oberleutasch 32 vers l’ouest en direction du monde alpin, entre la chaîne de la Mieminger Kette et la montagne du Wetterstein. Les cinq parkings entre Klamm et l’extrémité de la route au Salzbach constituent le point de départ principal des randonnées vers les neuf refuges et fermes-auberges en exploitation, ainsi que vers les nombreux abris de montagne. La vallée de Gaistal est d’une part le royaume des refuges et des alpages, mais d’autre part aussi le reflet d’une nature de montagne originelle que l’on ne peut confondre avec nulle autre. Des variations de combes abruptes, d’alpages au vert étincelant, des prairies de haute montagne ou des roches gris-blanc vous saluent en alternance des deux côtés de la vallée. Les eaux turquoises de la Leutascher Ache, également appelée Gaistalache, accompagnent les vététistes à travers la vallée jusqu’au lac Igelsee, où le ruisseau Wildbach jaillit de la combe de Breitenkopfkar. Sur le chemin l’on rencontre la riche faune de montagne, constituée de chevreuils, chamois, cerfs, aigles royaux et éventuellement de gypaètes barbus. Les sifflements des marmottes nous surprennent, elles sont nombreuses à construire leur terrier dans la zone située entre la Rotmoosalm et la Hochfeldernalm. Les nombreuses randonnées dans la vallée de Gaistal sont présentées dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 € ou sur le site web www.seefeld.com MÖSERN/buchen · Friedensglocken-Wanderweg (il sentiero della Campana della Pace) | Le chemin de la paix (IT) Il sentiero che porta alla Campana della Pace è un invito al contatto con la natura e alla riflessione. Partendo dal parcheggio della Seewaldalm, a Mösern, in circa 90 minuti di cammino di toccano 7 suggestive stazioni che invitano alla sosta: prendendo spunto dalla contemplazione della natura con tutti i sensi, sette steli propongono stimoli di introspezione e meditazione. Il percorso si conclude alla Campana della Pace dell’arco alpino, il cui importante messaggio di pace e convivenza tra popoli vicini può essere analizzato e approfondito lungo il sentiero. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www. seefeld.com. (F) Le chemin de la paix, inspiré par la cloche de la paix est une randonnée méditative, d’une durée approximative de 90 minutes composée de 7 étapes marquantes. Il débute au parking de la Seewaldalm de Mösern et chacune des stèles invite au ressourcement dans la nature et à la réflexion. Le chemin finit à la cloche de la paix, la plus grande cloche à l’espace libre de l’espace alpin, dont le message de paix et de bonne entente entre voisins peut être approfondi durant la marche. Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com · Monte Kalvarienberg | Le calvaire (IT) A nord della chiesa si erge il Monte Calvario. Una struttura semicircolare aperta risalente al 1830, con timpano triangolare, ospita una crocifissione: Cristo in croce con i due ladroni, la figura di Maria che lo assiste, Giovanni Evangelista e Maria Maddalena sono figure dipinte su tavole e sicuramente più antiche rispetto al gruppo scultoreo. Gli affreschi raffigurano per mano di Leopold Puellacher Gerusalemme e, sulle nuvole in alto, il Padre Celeste. Lungo lo stretto sentiero serpeggiante che conduce sul Monte Calvario sono collocate delle cappelle votive, inizialmente in numero di 8, diventate poi 11 dal 1989. Il 1° giugno del 1841 venne regolato per iscritto l’obbligo di conservazione e cura delle cappelle da parte delle famiglie del luogo. Negli anni 1988-89 il Monte Calvario è stato restaurato grazie a un’operazione comune promossa dai cittadini di Mösern. In quell’occasione, le singole famiglie sostennero un grande sforzo finanziario e si prestarono per numerosi turni di lavoro. La salita al Monte Calvario è completata da tre cappelle. Nella prima è stato collocato il dipinto di Maria Theresia Striegl „La dipartita di Cristo“ del 1899. Nelle altre due ci sono dipinti raffiguranti scene della Passione, mentre gli affreschi antichi sono stati conservati e trasferiti sui pannelli di eternit dipinti delle stazioni. Fino all’autunno 2007, il sentiero è stato ristrutturato e collegato con il percorso che porta alla Campana della Pace e al centro di Mösern. Dieci stazioni portano dal centro del paese fino al lago Möserer See. Il sentiero si snoda offrendo un panorama straordinario e si conclude con l’ultima stazione in mezzo al bosco, ma pur sempre con una vista liberatoria. Il Monte Calvario è stato immortalato nell’“Atlante dei Sacri Monti“ d’Europa. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.seefeld.com. (F) Au nord de l’église s’élève le calvaire. Une construction semi-circulaire, ouverte, aux pignons triangulaires, créée en 1830, héberge un groupe de la crucifixion: Le Christ sur la croix avec les deux larrons, Marie en position d’orante, Jean l’Evangéliste et Marie-Madeleine sont des figurines en planches, peintes et sans doute un peu plus anciennes que le reste du groupe. Les fresques représentent Jérusalem dans le style de Leopold Puellacher, et au-dessus, dans les nuages, Dieu le Père. A l’origine, il y avait 8 petites chapelles cubiques surmontées d’un toit (Bildstöcke) sur l’étroit chemin serpentant jusqu’au calvaire, depuis 1989, elles sont au nombre de 11. Le 1er juin 1841, les familles du pays ont réglementé par écrit la conservation des chapelles. En 1988/89, le calvaire fut restauré, d’un commun travail, par la population de Mösern. Pour ce faire, il a fallu de grands sacrifices financiers de la part de toutes les familles, mais aussi d’innombrables journées de travail. Le chemin d’ascension au calvaire fut complété par trois chapelles. Dans la première chapelle est placée une peinture nazaréenne de Maria Theresia Striegl, représentant l’adieu du Christ, « der Abschied Christi » datant de 1899. Les deux chapelles suivantes hébergent des tableaux de scènes de la Passion, mais elles ont également gardé les anciennes fresques et mis en avant les images des stations du chemin de croix, peintes sur des ardoises en fibre-ciment. Le sentier menant au calvaire fut également agrandi jusqu’en automne 2007 et relié ainsi au chemin de la « randonnée de la paix » et à celui menant au centre-ville de Mösern. Dix stations jalonnent le chemin du centre-ville jusqu’au lac. Le sentier serpente hors du village, bénéficiant de belles perspectives et finit sur la dernière station, située en pleine forêt et offrant pourtant une vue magnifique. De plus, le calvaire est référencé dans l’atlas des monts sacrés d’Europe (« Atlante dei Sacri Monti). Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com · Zaunweg (sentiero degli steccati) | Le chemin des vieilles clôtures (IT) A Mösern gli steccati intrecciati – nelle due versioni „Steckringzaun“ e „Ringzaun“ – vengono realizzati a mano con una difficile tecnica di antica tradizione e accompagnano il cammino degli escursionisti in tutto il territorio della località. Sono elementi che ricordano i confini, interni ed esterni, e vogliono invitare a „guardare al di là delle barriere“, a superare confini e barriere. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici infor- 33 wandern pur wandern pur ce chemin, les lutins nous initient aux données géologiques en rapport avec la gorge du fantôme de Leutasch. Temps de marche: env. 1 heure. Le sentier de la cascade, le Wasserfallsteig, long de 500 m: partant d’un pont à l’entrée de Mittenwald l’on atteint la gorge par un sentier pédestre, long d’environ 500 m. Une passerelle construite à peine trois mètres au-dessus de l’eau mène à la formidable cascade, haute de 23 m. Entrée: adultes 3 €, enfants 1 €. Parkings à l’entrée de Mittenwald. Avertissement : l’étroite passerelle n’est pas adaptée aux poussettes ni aux chiens. La circulation des deux-roues est interdite sur tous les tronçons entre le parking de Leutasch et le kiosque de la gorge à Mittenwald. Nous vous demandons de respecter ces consignes afin de pouvoir profiter de la visite de la gorge dans de bonnes conditions. Des brochures traitant de la gorge du fantôme sont disponibles librement dans tous les bureaux d’informations de l’Olympiaregion Seefeld et peuvent être téléchargées sur www.seefeld.com. REITH · Kulturwanderweg, il sentiero culturale | Sentier de randonnée culturelle (IT) Il sentiero culturale di Reith è un percorso circolare che conduce da Reith a Leithen e ritorno. Lungo il percorso è possibile ammirare 10 interessanti monumenti storici e scoprirne la storia. Per vivere la cultura e la natura in perfetta simbiosi! Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.seefeld.com. (F) La randonnée culturelle de Reith est une randonnée circulaire qui vous mène de Reith à Leithen et retour. Sur votre chemin vous découvrirez 10 mémoriaux culturels de Reith et leur histoire. Vivez la symbiose de la culture et de la nature! Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com · Percorso didattico delle api | Sentier éducatif apicole (IT) l percorso didattico delle api, a Reith, con il suo esclusivo „hotel delle api“ offre a escursionisti e interessati una panoramica sulla misteriosa vita delle api mellifere e delle specie loro affini delle api solitarie e dei bombi. Lungo il sentiero nel bosco, che ha inizio presso l’impianto di cura Kneipp di St. Florian a Reith, e si conclude presso il ruscello Niederbach, 10 pannelli didattici riportano interessanti informazioni sulle piccole produttrici di miele. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquista- 34 bile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.seefeld.com. (F) Le sentier éducatif apicole de Reith et son incroyable hôtel pour abeilles donnent aux promeneurs et aux amateurs un aperçu de la vie mystérieuse de l’abeille à miel ainsi que de ses congénères, l’abeille solitaire et le bourdon. Le long du chemin forestier de Reith, démarrant à l’hydro-parcours Kneipp de St. Florian et finissant au ruisseau de Niederbach, 10 tablettes d’information présentent clairement nos passionnantes abeilles à miel. Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com · Rosenkranzweg, il percorso del rosario (cappella Frau Häusl) | Chemin du rosaire (chapelle Frau Häusl) (IT) Il sentiero del rosario parte ad est della chiesa parrocchiale di Reith, si addentra nel bosco all’altezza del Bichlweg e prosegue lungo le fresche sponde di un ruscelletto toccando cinque edicole votive, fino a raggiungere la cappella Frau Häusl. È possibile proseguire la passeggiata compiendo un itinerario circolare, e passando accanto a una piccola cascata subito dopo la cappella, che invita alla meditazione. (F) Le chemin du rosaire commence à l’est de l’église paroissiale de Reith, passe près du «Bichlweg» en direction de la forêt, le long d’un petit ruisseau rafraîchissant et devant 5 calvaires créatifs jusqu’à remonter à la chapelle «Frau Häusl Kapelle». La promenade peut aussi être prolongée en parcours circulaire, en continuant en direction de la petite chute d’eau immédiatement après la chapelle, et invite à la méditation. SCHARNITZ · L’Alpenpark Karwendel | Le parc alpin du Karwendel (IT) È uno dei territori protetti più estesi delle Alpi calcaree settentrionali e vanta 110 km di sentieri escursionistici e più di 30 tra rifugi e malghe. Alpenpark Karwendel Informazioni: www.karwendel.org odeo presso il signor Hermann Sonntag, tel.: 0664/2041015 (F) Le parc alpin du Karwendel C’est l’une des plus grandes réserves naturelles des Alpes calcaires du nord avec 110 km de chemins de randonnée, plus de 30 refuges et alpages. Informations sur l’Alpenpark Karwendel www.karwendel.org ou auprès de M. Hermann Sonntag, tél.: 0664/2041015 · Centro Informazioni Karwendel, Scharnitz | Centre d’informations Karwendel à Scharnitz (IT) spazio espositivo sull’Alpenpark Karwendel, ricostruzione della sorgente dell’Isar, informazioni sull’attività mineraria, un libro di storia realizzato in legno, angolo giochi per bambini e proiezioni di film. Orari di apertura come per l’ufficio informazioni di Scharnitz. (F) Show-room du parc alpin du Karwendel, une source de l’Isar reconstituée, informations à propos des mines, un livre de contes en bois, un coin-jeux pour enfants et des projections de films. Mêmes heures d’ouverture que le bureau d’information de Scharnitz. · La ferrovia di Mittenwald ovvero la Karwendelbahn | Ligne du Mittenwald, ou la Karwendelbahn (IT) Questa linea ferroviaria è stata la prima completamente elettrificata di tutta l’Austria ed è stata inaugurata nel 1912. La tratta porta da Mittenwald a Innsbruck. Su un tragitto di 32,1 km (realizzato nel 1912) il treno attraversa 16 tunnel e 18 alti ponti e viadotti. (F) Cette ligne de chemin de fer fut la première ligne à traction entièrement électrique d’Autriche et fut inaugurée en 1912. Elle mène de Mittenwald à Innsbruck et sur une longueur de 32,1 km (d’origine), le train passe par 16 tunnels et sur 18 ponts et viaducs en altitude. · Sentiero culturale della Porta Claudia | Chemin de randonnée culturelle Porta Claudia (IT) Facile sentiero sullo sfondo storico dei ruderi della Porta Claudia, antica fortezza al confine tra Baviera e Tirolo. Da qui si può godere il panorama su Scharnitz e fare ritorno verso Scharnitz passando per il Monte Calvario. Percorso non adatto ai passeggini, perché la salita presenta dei gradini. Le descrizioni dettagliate sono riportate nella guida culturale ed escursionistica, acquistabile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o su www.seefeld.com (F) Randonnée facile vers les ruines de la Porta Claudia, ancienne forteresse à la frontière entre la Bavière et le Tyrol. Profitez de la vue panoramique sur le village de Scharnitz et revenez-y en passant par le calvaire. Non adaptée aux poussettes, il y a des marches à monter. Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com IDROPERCORSI KNEIPP | HYDRO-PARCOURS KNEIPP SEEFELD · Passeggiata contemplativa e meditativa – Collina parrocchiale di Seefeld | Randonnée contemplative et méditative Pfarrhügel (IT) Itinerario: Kurpark di Seefeld – Fonte della Vita – Impianto idroterapico sul lwwago Wildsee e ritorno a Seefeld, durata del percorso: ca. 2 ore. Difficoltà: facile. Si parte dal Kurpark, nel centro del paese, per proseguire lungo la Klosterstraße fino alla Seekirchl (chiesetta sul lago). Qui si attraversa la Möserer Straße. Alla successiva curva a destra in direzione Kirchwald, si prende a sinistra verso Mösern sul retro del palazzetto del tennis e si continua fino all’area Kneipp “Fonte della vita”. Si prosegue fino alla strada principale, la “Möserer Straße“. Dopo averla attraversata, si riprende la direzione di Seefeld per raggiungere il trampolino olimpico. Superata la Casino Arena e il parcheggio Gschwandtkopf, si percorre la Siegmundspromenade verso il Pfarrerbichl, la collina della parrocchia di Seefeld, fino a raggiungere il sito con il circolo degli apostoli. Dopo una breve pausa di riflessione si prosegue a destra lungo il limitare del bosco fino alla strada, che si attraverserà. Sulla sponda meridionale del lago Wildsee si arriva a un grande impianto Kneipp. Qui un tabellone con un labirinto tattile invita nuovamente alla riflessione. Per tornare al punto di partenza, seguire il sentiero circolare che costeggia il lago, superare i pannelli illustrativi sull‘avifauna e il caffè Strandperle e proseguire verso il centro del paese. (F) Parcours: Kurpark de Seefeld – Lebensquelle – hydro-parcours du lac Wildsee et retour à Seefeld. Durée : environ 2 heures. Niveau: facile. Partant du Kurpark dans le centre, traverser le village, longer la Klosterstrasse jusqu’au Seekirchl de Seefeld. Là, traverser la Möserer Strasse et prendre à droite direction Kirchwald, à gauche cela mène direction Mösern derrière le stade de tennis jusqu’au petit hydro-parcours Kneipp appelé source de la vie „Lebensquelle“. Continuer tout droit jusqu’à la grande route, la „Möserer Strasse“. Après l’avoir traversée, entamer le retour direction Seefeld en passant devant le tremplin de saut à ski. Passant par la Casino Arena et le parking du Gschwandtkopf, emprunter la Siegmundspromenade sous la route pour se diriger vers le Pfarrerbichl jusqu’au cercle des apôtres « Apostelkreis ». Après une courte pause méditative, descendre à droite de l’orée de la forêt vers la route que l’on traverse. Sur la rive sud du Wildsee est situé le grand hydro-parcours Kneipp de Seefeld. Là, le labyrinthe 35 wandern pur wandern pur mazioni dell’Olympiaregion Seefeld con un contributo spese di € 3,00 o reperibili in un opuscolo specifico su www.seefeld.com. (F) La clôture tressée, emboîtée ou en anneau – ces trois formes de clôtures revivent à Mösern, elles sont fabriquées selon les traditions anciennes, à la main, et accompagnent le promeneur à travers toute la localité. Elles rappellent les frontières, intérieures et extérieures et encouragent le visiteur à „regarder par-dessus“, et à laisser toute forme de barrière derrière lui.. Des informations plus détaillées sont contenues dans le guide culture et randonnées, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld pour la modique participation de 3 €, vous pouvez également lire un fascicule détaillé concernant le sujet sur www.seefeld.com · Acqua ed erbe officinali | Eaux et herbes (IT) Itinerario: Parcheggio del Wildsee (Hotel Seespitz) – Impianto idroterapico sul lago Wildsee – Englhof – Auland – Impianto idroterapico naturale di St. Florian a Reith – percorso didattico delle api di Reith, durata del percorso: ca. 2 ½ ore, difficoltà: facile. Lungo la sponda occidentale del lago si incontra presto il grande impianto Kneipp del Wildsee. Con l’aiuto dei tabelloni esplicativi dedicati al “Corretto uso dell’idroterapia” e alla “Fitoterapia”, è possibile sperimentare il metodo Kneipp nell’ampia vasca per le gambe e nella vasca per le braccia. Il sentiero n° 4 conduce attraverso un idilliaco boschetto e una riserva di daini fino al Café Englhof, dove è possibile ammirare deliziosi giardinetti. Ai lati del sentiero si scorgono diverse erbe spontanee. Da qui si seguono le indicazioni per la fermata dell’autobus di Auland. Alla curva successiva in direzione Strasslhof si prende a sinistra verso il percorso naturale Kneipp di St. Florian. La fantastica acqua che sgorga dalla fontana è una vera e propria fonte di eterna giovinezza: elimina tutte le impurità, regala energia, vitalità e salute ed è molto invitante. Nelle vasche ci si può rinfrescare generosamente, immergendosi in un elisir di lunga vita. Le panchine offrono spazio per la meditazione, mentre nel percorso da fare a piedi nudi si può sperimentare una nuova energia vitale. L’itinerario prosegue lungo il percorso didattico sulle api, dettagliatamente descritto in questo opuscolo. Il sentiero del bosco conduce fino al sentiero della Maxhütte, da qui girare a destra attraversando la strada statale e ridirigersi verso Seefeld lungo il Lobaweg. (F) Parcours: Parking Wildsee (hôtel Seespitz) – hydro-parcours Kneipp de Seefeld au Wildsee – Englhof – Auland – Espace naturel Kneipp de St. Florian à Reith – Sentier éducatif apicole de Reith. Temps de marche: env. 2h30. Niveau: facile. Le long de la rive ouest du lac Wildsee, l’on ne tarde pas à voir le grand hydro-parcours Kneipp du Wildsee. A l’aide de panneaux descriptifs traitant des thèmes comme „les bonnes applications de l’eau“ et „la science des herbes“ l’on peut débuter l’expérience Kneipp dans un vaste bassin de marche et un bassin pour bains de bras. Le chemin n° 4 mène à travers une idyllique petite forêt, passant devant l’enclos des daims jusqu’au café Englhof. Ici l’on peut admirer un magnifique petit jardin. L’on découvre également diverses herbes le long du chemin. 36 De là, il faut suivre le chemin vers l’arrêt de bus de Auland. Au prochain tournant vers le Strasslhof, il faut prendre à gauche pour arriver à l’espace naturel Kneipp de St. Florian. La merveilleuse eau du puits est une véritable eau de jouvence et lave de toutes les impuretés, donne de l’énergie, de la joie de vivre et la santé ; elle invite à en boire une gorgée. L’on rafraîchit ses jambes dans le grand bassin et l’on trempe ses bras dans cet élixir de vie qu’est l’eau. Le banc invite à la méditation et l’espace pieds nus fait ressentir une énergie nouvelle. Le chemin mène ensuite au sentier éducatif apicole, également décrit de manière détaillée dans la brochure. Le chemin forestier va, lui, jusqu’au chemin de Maxhüttenweg, de là il faut traverser la route nationale à gauche et revenir par le Lobaweg vers Seefeld. wandern pur wandern pur digital invite encore une fois à la méditation. Pour revenir au point de départ, l’on peut prendre le chemin de promenade circulaire du lac, passant devant les panneaux descriptifs des oiseaux et devant le café Strandperle direction centre ville. · Passeggiata sensoriale per grandi e piccoli | Randonnée aventure pour grands et petits (IT) Itinerario: Kurpark di Seefeld – Geigenbühel – Impianto Kneipp della Triendlsäge – ritorno a Seefeld (itinerario circolare), durata del percorso: 1,5 ore, difficoltà: media. Si parte dal Kurpark di Seefeld prendendo la Münchnerstraße verso la farmacia. Qui si gira a sinistra imboccando la Geigenbühelstraße, si passa alla destra dell’Hotel Zum Gourmet e si prosegue superando la Birkenstüberl in direzione della locanda Triendlsäge. Presto si arriva all’impianto Kneipp della locanda Triendlsäge, dove ci si può concedere una piacevole sosta per la gioia dei sensi. Per fare ritorno a Seefeld si prende la strada carrozzabile che passa per la Triendlsäge nella direzione del centro di equitazione. Circa a metà strada si gira a sinistra e si prosegue dritti lungo la strada che oltrepassa il Geigenbühel e poi, girando a destra, conduce in centro. (F) Parcours: Kurpark Seefeld – Geigenbühel – hydro-parcours Kneipp du Triendlsäge – retour vers Seefeld (randonnée circulaire). Temps de marche: 1h30. Niveau: moyen. Au départ du Kurpark de Seefeld, emprunter la Münchnerstrasse en direction de la pharmacie. Prendre à gauche, la Geigenbühelstrasse, et à droite à l’hôtel Zum Gourmet, passer devant le Birkenstüberl en direction de l’auberge forestière Triendlsäge. Très rapidement l’on arrive à l’hydro-parcours Kneipp du Triendlsäge, où l’on peut se reposer confortablement afin de ressentir tous les bienfaits des sensations éveillées. Pour revenir à Seefeld, passer devant l’auberge forestière Triendlsäge, en continuant le long de la route en direction du complexe d’équitation. A mi-chemin environ, il faut tourner à gauche poursuivre tout droit par le Geigenbühel, puis à droite vers le centre de Seefeld. 37 SEEFELD · Escursione sul Karwendelsteg | Randonnée par la passerelle du Karwendel (IT) Solo il lunedì: Da Seefeld si raggiunge Scharnitz in autobus. La prima parte della nostra escursione si svolge su una larga strada forestale e conduce al “Pürzlplateau”. Si attraversa la gola ai piedi del Brunnstein (2179m) in direzione del rifugio Wiesenhof (possibilità di ristoro). Il percorso si conclude sul Wurzelsteig, il “sentiero delle radici”, e si ritorna a Scharnitz costeggiando l’Isar . Durata: ca 4-5 ore, € 23 per persona, escl. biglietto autobus, punto d‘incontro: 08:30 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di Seefeld, escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at (F) Uniquement les lundis: au départ de Seefeld, prendre le bus jusqu’à Scharnitz. La première partie de la randonnée mène par un large chemin forestier jusqu’au „Pürzlplateau“. Nous traversons la gorge au pied du Brunnstein (2.179m) en direction de l’auberge Wiesenhof (possibilité de restauration) et nous terminons notre circuit en prenant le sentier Wurzelsteig qui longe l’Isar jusqu’à Scharnitz. Durée: env. 4-5 heures, 23 €/pers, sans ticket de bus. Rdv à 8h30 devant le bureau de l’école de ski de Seefeld, randonnées guidées organisées par l’école de ski de Seefeld, tél: 05212/2412, www.schi-seefeld.at · Passeggiata culturale attraverso Seefeld | Randonnée culturelle à travers Seefeld (IT) Venite a conoscere il lato storico di Seefeld (con le sue attrazioni più significative), ma anche la Seefeld del giorno d’oggi insieme alla signora Glatzl, guida turistica certificata! Una volta la settimana (tra il 10 luglio e il 25 settembre 2013, ogni mercoledì alle ore 9:00. ATTENZIONE: non si tiene il 7 e il 17 · Escursione sullo Gschwandtkopf | Randonnée sur le Gschwandtkopf (IT) Solo il lunedì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore 9.30, itinerario: Mösern, Gschwandtkopf, Reith, tour di facile-media difficoltà. Durata: ca. 5 ore, € 27,00 a persona, escursione guidata organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870, www.sportaktiv.at wandern pur ESCURSIONI GUIDATE | RANDONNÉES GUIDÉES 38 agosto 2013). Punto d‘incontro: ufficio informazioni di Seefeld, durata: ca. 2 ore. L‘escursione guidata si tiene in tedesco e inglese, su richiesta entro il giorno precedente è possibile organizzarla anche in italiano. Non è necessario iscriversi. Costo: € 8,00, bambini gratis, è permesso portare con sé dei cani. Partecipazione a proprio rischio! (F) Découvrez le côté historique de Seefeld (ses principaux monumens et curiosités), mais aussi le Seefeld d’aujourd’hui, en compagnie de la guide-interprète diplômée d’Etat, Mme Glatzl! Une fois par semaine (entre le 10 juillet et le 25 septembre 2013, tous les mercredis à 9h00. ATTENTION: n’aura pas lieu les 7 et 14 août 2013), point de départ au bureau d’information de Seefeld, durée env. 2 heures. La visite guidée se fait en allemand et en anglais, sur demande également en italien – pas d’inscription requise. Prix: 8 €, enfants non-payants, chiens acceptés! Participation sous responsabilité individuelle. 39 wandern pur LEUTASCH · Impianto Kneipp di Salzbach | Hydro-parcours Kneipp de Salzbach (IT) All’inizio della Gaistal c’è il nuovo percorso naturale acquatico e idroterapeutico Kneipp, che propone numerose opportunità per vivere l’elemento acqua. La pratica Kneipp è la forma più naturale di benessere, una sorta di “benessere originario”. Significa prendersi del tempo per se stessi, staccare la spina, riflettere sul proprio modo di vivere e rinnovarsi nella direzione di uno stile di vita più salutare. La pratica Kneipp stimola la circolazione, attiva e rinforza il sistema immunitario, armonizza e fortifica il sistema neurovegetativo e ha effetti riequilibranti sulla respirazione, sulla frequenza cardiaca, sulla circolazione, sulla pressione arteriosa, sul metabolismo, sulla termoregolazione, sulla digestione e sul sistema nervoso e ormonale. Dopo le spiegazioni introduttive dell’insegnamento Kneipp, l’acqua gelata e pura di sorgente fa rinascere la forza vitale. Una vasca per le gambe e vasche per le braccia in legno di larice permettono di aumentare il benessere di ogni visitatore. (F) À l’entrée de la vallée de Gaistal, l’espace naturel Kneipp comporte de nombreuses possibilités de découvrir l’eau comme un hydro-parcours et des jeux d’eau. La méthode Kneipp est la forme la plus naturelle du bien-être, d’une certaine manière c’est le „bien-être originel“. Cela signifie prendre le temps de décompresser, de réfléchir à ses choix de vie et d’entamer un style de vie plus sain. La méthode Kneipp favorise la circulation sanguine, active et renforce le système immunitaire, harmonise et fortifie le système nerveux végétatif et a des effets équilibrants sur la respiration, le battement cardiaque, la circulation, la tension, le métabolisme, la thermo-régulation, la digestion et le système nerveux et hormonal. L’eau de source froide et pure, selon les applications de la méthode, ravive les sens. Un bassin de marche et un bac pour les bras en mélèze sont tenus à disposition pour amplifier la sensation de bien-être. · Escursione dei laghi | Randonnée des lacs (IT) Solo il martedì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore 9.30, itinerario: Wildmoossee, Lottensee, Möserersee tour di facile difficoltà. Durata: ca. 5 ore, € 27,00 a persona, escursione guidata organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870, www. skisportaktiv.at (F) Uniquement les mardis : rdv à 9h30 au Gschwandtkopf, parcours: lac Wildmoossee, lac Lottensee, lac Möserersee, niveau facile, durée environ 5 heures, 27 €/pers., randonnée guidée organisée par Sport Aktiv, tél : 05212/99870, www.sportaktiv.at · Gita sul trattore con escursione in una gola nel Parco naturale del Karwendel | Excursion en tracteur et promenade dans une gorge de la réserve naturelle du Karwendel (IT) Solo il martedì: Con il rimorchio di un trattore attraversiamo la valle Gleirschtal fino a raggiungere la malga „Möslalm“. I più allenati possono addentrarsi nella gola insieme alla nostra guida e ammirare gli scorci emozionanti che il paesaggio ci regala. L‘escursione nella gola è adatta soltanto a persone senza vertigini e dal passo sicuro. Coloro che preferiscono qualcosa di meno impegnativo, raggiungono direttamente la malga, dove i gruppi si ritrovano per soddisfare le esigenze del palato. È possibile partecipare alla gita anche partendo da Scharnitz. Durata: ca 6-7 ore, € 29 per persona, escl. biglietto autobus da Scharnitz. Obbligo di indossare calzature da montagna! Punto d’incontro: 10:00 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di Seefeld, escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at (F) Uniquement les mardis: nous traversons la vallée du Gleirschtal en remorque à tracteur jusqu’au refuge „Möslalm“. Les marcheurs chevronnés ayant le pied sûr et ne souffrant pas de vertige peuvent explorer la gorge avec notre guide. Les autres, moins aventureux, peuvent continuer dans la remorque jusqu’au refuge où les groupes se retrouvent pour de bonnes ripailles. Montée possible en cours de route à Scharnitz. Durée: env. 6-7 heures, 29 €/pers., sans ticket de bus pour Scharnitz, chaussures de montagne obligatoires ! Rdv à 10h00 devant le bureau de l’école de ski de Seefeld, randonnées guidées organisées par l’école de ski de Seefeld, tél: 05212/2412, www.schi-seefeld.at 40 · Escursione Königstour | Randonnée „royale“ (IT) Solo il mercoledì: incontro presso la Rosshütte alle ore 9.30, itinerario: Seefelder e Reitherspitze, tour difficile. Durata: ca. 5-6 ore, € 36,00 a persona, escursione guidata organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870, www.skisportaktiv.at (F) Uniquement les mercredis: rdv à 9h30 à la Rosshütte (carte de remontées), parcours: Sommet de Seefeld et de Reith, niveau difficile, durée env. 5-6 heures, 36 €/pers., randonnée guidée organisée par Sport Aktiv, tél.: 05212/99870, www.skisportaktiv.at wandern pur wandern pur (F) Uniquement les lundis: rdv à 9h30 au Gschwandtkopf, parcours: Mösern, Gschwandtkopf, Reith, niveau facile à moyen, durée environ 5 heures, 27 €/pers., randonnée guidée organisée par Sport Aktiv, tél.: 05212/99870, www.sportaktiv.at · Escursione alla gola Schlossbachklamm | Randonnée à la gorge Schlossbachklamm (IT) Solo il giovedì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore 9.30, itinerario: Schlossbachklamm ed Ehnbachklamm, tour di facile-media difficoltà. Durata: ca. 5 ore, € 27,00 a persona, escursione guidata organizzata da Sport Aktiv, tel: 05212/99870, (F) Uniquement les jeudis: rdv à 9h30 au Gschwandtkopf, parcours: gorges Schlossbachklamm et Ehnbachklamm, niveau facile à moyen, durée: env. 5 heures, 27 €/pers., randonnée guidée organisée par Sport Aktiv, tél: 05212/99870, www.skisportaktiv.at · Escursione alla malga Eppzirlalm | Randonnée au refuge Eppzirlarlm (IT) Solo il giovedì: Partendo da Gießenbach ci si incammina su una larga strada forestale attraverso la Eppzirltal. Lungo la gola Gießenbachschlucht al cospetto di impressionanti pareti rocciose, si dimentica la quotidianità e si respira profondamente la fresca aria di montagna. Si oltrepassano rigogliosi pascoli per raggiungere la malga di Eppzirlalm che si trova in uno straordinario fondovalle. Lì gustiamo il paesaggio e le prelibatezze della cucina locale. Al termine il trattore torna a riprenderci e torniamo comodamente a Seefeld lasciandoci alle spalle la valle Eppzirltal. (servizio di trasporto con il trattore a partire da 10 persone), durata: ca. 4-5 ore, € 23,00 a persona, incontro: 08:30 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di Seefeld, escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at (F) Uniquement les jeudis: Au départ de Giessenbach, emprunter la large route forestière à travers la vallée de Eppzirltal. Le long du ravin de Giessenbach et d’imposants murs de falaise nous oublions notre quotidien et profitons de l’air pur de la montagne. Nous passons devant de belles praires d’un vert tendre jusqu’au refuge Eppzirlalm situé au fond de la vallée. Là nous nous emplissons les yeux de la vue et le ventre de délicieuses spécialités régionales. Puis un tracteur vient nous chercher (à partir de 10 41 · Escursione alla malga Reitherjoch Alm | Randonnée au refuge Reiterjoch Alm (IT) Solo il venerdì: incontro presso lo Gschwandtkopf alle ore 9.30, itinerario: Reitherjoch Alm, Krummsteig, tour di facilemedia difficoltà. Durata di ca. 3-4 ore, € 20,00 per persona (F) Uniquement les vendredis : rdv à 9h30 au Gschwandtkopf, parcours: Reitherjoch Alm, Krummsteig, niveau facile à difficile, durée: env. 3-4 heures, 20 €/pers. LEUTASCH · Escursione alla malga Gaistalalm | Randonnée au refuge de la Gaistalalm (IT) Solo il mercoledì: La Gaistal con le sue malghe, i suoi rifugi e i suoi laghetti è uno dei gioielli dell‘altopiano di Seefeld. Durante una piacevole escursione ad anello ci incamminiamo lungo il fiume Leutascher Ache fino alla malga Gaistalalm, dove sostiamo brevemente per rifocillarci per il ritorno. Lungo il tragitto di ritorno percorriamo il sentiero Ganghoferweg in direzione della malga Hämmermoosalm. Durata: ca. 5-6 ore (incl. sosta con ristoro), € 28,00 apersona (escl. biglietto autobus per Leutasch), incontro: 09:15 davanti all‘ufficio della Scuola di sci di Seefeld, escursione guidata organizzata dalla Scuola di sci di Seefeld, tel: 05212/2412, www.schi-seefeld.at (F) Uniquement les mercredis: la vallée de Gaistal, ses alpages, ses refuges et ses lacs est l’un des joyaux du haut plateau de Seefeld. Lors d’une tranquille randonnée circulaire nous longeons la Leutascher Ache jusqu’au refuge de la Gaistalalm, où nous nous reposons et nous restaurons avant de repartir. Sur le retour, nous prenons le chemin de Ganghofer en direction de la Hämmermoosalm. Durée: env. 5-6 heures (pause comprise), 28 €/pers. (hors ticket de bus pour Leutasch), rdv à 9h15 devant le bureau de l’école de ski de Seefeld, randonnée guidée organisée par l’école de ski de Seefeld, tél.: 05212/2412, www.schi-seefeld.at · Safari dei ghiacciai | Safari des glaciers (IT) tirolalpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, tel:05214/5152, www.tirolalpin.at Su ghiacci perenni con ramponi e cani da slitta tirolesi. Lungo il percorso attraverso i ghiacciai incontreremo crepacci e ponti 42 di neve: chi lo desidera può scendere in corda doppia in un crepaccio. Dalle 09 alle 16, € 119,00 per persona più il costo della risalita con gli impianti. Sunset trail con husky: Escursione con husky al tramonto! Dopo un’esaustiva introduzione sulla guida di speciali mezzi in compagnia di husky, facciamo un lungo tour attraverso strade tra boschi e radure al tramonto. Durata di un tour: ca 1-1,5 ore € 48 a persona. (F) tirolalpin, natur events & trainings Ripfl-Marx Martin e.U., Föhrenwald 30, tél : 05214/5152, www.tirolalpin.at Avec crampons et huskies de tirolalpin sur les glaces éternelles. Durant notre passage du glacier nous rencontrons fissures et failles – vous pouvez, si vous en avez envie, vous laisser descendre en rappel dans une faille. De 9h-16h, 119 €/pers. hors remontées mécaniques. Sunset Trail avec huskies: sortie avec huskies en direction du coucher du soleil. Après une introduction complète au matériel de guidage pour les huskies nous entamons un long parcours par les chemins forestiers et les clairières, en direction du soleil couchant. Durée d’une sortie : env. 1h-1h30, 48 €/pers. SCHARNITZ · Gita con i lama per tutta la famiglia | Randonnée à lama pour toute la famille (IT) I lama appartengono alla famiglia dei cammelli e grazie alla loro sensibilità e alla loro docile indole aiutano ad aprirsi e sono ottimi terapisti contro lo stress: il meglio per un‘escursione rilassante nel cuore della natura! Essere alla guida di questi animali esotici è una grande avventura soprattutto per i bambini e aiuta i più timidi ad acquistare maggiore sicurezza di sé. I bambini, rinforzati da questa esperienza positiva, imparano ad assumersi responsabilità e ad avvicinarsi alla natura in modo più consapevole. In compagnia di Matthias, guida alpina certificata e addestratore di animali specializzato. Durata: ca 1,5 ore, per bambini dai 6 anni e adulti. € 21,00, incl. istruzioni, assistenza e tour guidato. I tour con i lama si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni e orari previo appuntamento telefonico, informazioni e iscrizioni: Matthias Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com (F) Les lamas sont de la famille des chameaux, de par leur nature sensible et impassible ils ont un effet positif, voire décontractant sur leur entourage, la combinaison parfaite pour une randonnée relaxante dans la nature! Les enfants adorent guider l’un de ces animaux exotiques lors de la balade, les timides tout particulièrement acquièrent ainsi plus de confiance en eux. Les enfants apprennent à assumer des responsabilités et prennent meilleure conscience de la nature. Visite guidée par Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat et 43 wandern pur wandern pur participants) et nous revenons ainsi tranquillement le voyage de la vallée Eppzirltal jusqu’à notre point de départ à Seefeld. Durée : env. 4-5 heures, 23 €, rdv au bureau de l’école de ski de Seefeld, randonnée guidée organisée par l’école de ski de Seefeld, tél: 05212/2412, www.schi-seefeld.at · Nature Watching nel Parco alpino del Karwendel | Observation de la nature au parc alpin du Karwendel (IT) Da fine maggio a fine settembre, ogni giovedì, inizio: ore 9:30, durata: ca. 3,5-4 ore, termine iscrizioni: martedì, ore 17:00. Costo: € 8 a persona, nessun numero minimo di partecipanti, numero massimo di partecipanti: 15 persone. Prenotazione obbligatoria presso uno degli uffici del turismo. Punto d’incontro: Parcheggio Karwendelparkplatz Länd. Su richiesta si possono fissare appuntamenti per gruppi. Descrizione dell’escursione: Scoprite tutto ciò che ha da offrire un fiume alpino; cascate e gole incastonate tra le ripide montagne del Karwendel.Questa escursione consente molteplici vedute panoramiche e sguardi ravvicinati nella riserva naturale protetta più estesa del Tirolo. Aspetti naturalistici principali: Il parco naturale del Karwendel presenta moltissime peculiarità “naturali” e comprende molte varietà di flora e fauna da ammirare, ma anche da tutelare. Nella valle si estendono meravigliosi prati fioriti in cui si trovano molte specie diverse, che attirano, come è naturale, una moltitudine di insetti. Oltre alle piante più comuni, come l’ambretta alpina o la scabiosa columbaria, qui cresce anche il garofano superbo, un fiore molto raro nel Tirolo settentrionale, che fa onore al proprio nome. In queste zone, le piante devono spesso accontentarsi di distese di ghiaia molto sterili e la pineta del Karwendel è tipica delle zone aride. A prima vista il paesaggio potrebbe apparire monotono, ma, a ben guardare, si scoprono molti dettagli colorati. Qui fioriscono, ad esempio, varie specie di orchidee autoctone protette, come l’orchidea a foglie larghe e la cefalantera rossa. Volgendo lo sguardo alle ripide cime del Karwendel, riuscirete molto probabilmente a scorgere un branco di camosci in un circo glaciale, se non addirittura, con un po’ di fortuna, uno stambecco. Il corvo imperiale e il gracchio alpino sono di casa tra queste montagne, come pure l’aquila reale, regina dei cieli. Altrettanto sorprendenti sono gli scorci panoramici sulla valle del Karwendel. La gola del torrente Karwendelbach e la cosiddetta Forra del Diavolo (Teufelslochklamm), con la sua cascata, sprigionano l’immensa forza dell’acqua. L’escursione si conclude con le aree golenali, più tranquille, 44 del fiume Isar. Lungo il percorso ramificato del fiume, con i suoi banchi di ghiaia, si trovano tritoni e molti insetti acquatici. Uno degli uccelli più particolari di questa zona è il merlo acquaiolo, l’unico uccello canoro locale in grado di immergersi in acqua. Maggiori informazioni su www.karwendel.org (F) De fin mai à fin septembre, chaque jeudi, début à 9h30, durée: env. 3h30-4h, inscriptions requises avant mardi 17h00. Prix: 8 €/pers., pas de participation minimum, maxi 15 participants, réservation préalable dans l’un des bureaux d’information absolument requise ! Rdv : parking du Karwendel Länd. Dates individuelles pour groupes possibles sur demande! Descriptif du tour: Découvrez une rivière alpine avec tout ce qu‘elle comporte; chutes d‘eau et gorges - le tout niché entre les montagnes escarpées du Karwendel. Cette randonnée permet une vision en perspective mais aussi en détail de la plus grande réserve naturelle du Tyrol. Coups de coeur nature: la réserve naturelle du Karwendel est truffée de particularités « naturelles », elle recèle une flore et une faune exceptionnellement riches que l‘on peut admirer mais qu‘il s‘agit surtout de protéger. La vallée regorge de prairies de fleurs les plus diverses, qui attirent bien entendu toute sorte d‘insectes. Entre les espèces plus communes telles les Knautie ou les scabieuses colombaires, y pousse également l‘oeillet superbe, qui n‘usurpe en rien son nom et qu‘il est extrêment rare de rencontrer dans le Tyrol du nord. Certaines plantes doivent ici se contenter d‘arides terrains de grave. La pineraie du Karwendel est familière des emplacements rudes. Elle peut paraître uniforme à première vue, mais à y regarder de plus près, l‘on découvre quantité de détails multicolores, comme les orchidacées locales protégées, ainsi la Céphalanthère rouge. En levant les yeux vers les abrupts sommets du Karwendel, vous verrez sûrement un troupeau de chamois sur une combe, et, avec un peu de chance, peut-être même un bouquetin des Alpes. La montagne est aussi l‘habitat du Grand Corbeau, du Chocard à bec jaune et, cela s‘entend, de l‘Aigle royal qui règne ici sur les airs. Tout aussi impressionnante, la vue panoramique de la vallée du Karwendel: le ravin du « Karwendelbach » et la gorge du « Teufelsloch » (Trou du diable) avec sa chute d‘eau attestent de l‘immense puissance de l‘eau. Les plaines alluviales de l‘Isar permettent de finir plus paisiblement la randonnée. Les bancs de gravier aux embranchements du fleuve grouillent de tritons et d‘une foule d‘insectes aquatiques. A noter, une originalité parmi les oiseaux, la présence du Cincle plongeur, seul passériforme autochtone qui pêche sous l‘eau. Plus d’informations sur www.karwendel.org · Equitazione con asini e carrozze trainate da asini | Randonnée en carrosse avec ânes de montagne (IT) È divertentissimo: cavalcare gli asini addestrati Bandito e Gypsy che riescono a entusiasmare tutti con le loro stravaganze. Questi scaltri animali dalle orecchie lunghe ci accompagnano durante una piacevole passeggiata dove si può sia cavalcare gli asini che accomodarsi in una carrozza da loro trainata. E cosa impariamo durante questo tour? Gli asini sono tutt‘altro che stupidi, ma dei veri e propri conquistatori! In compagnia di Matthias, guida alpina certificata e addestratore di animali specializzato. Durata: ca 1,5 ore, per bambini dai 4 anni e famiglie. € 18,00, incl. istruzioni, assistenza e tour guidato. I tour con gli asini si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni e orari previo appuntamento telefonico, informazioni e iscrizioni: Matthias Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com (F) Un plaisir fou que de monter Bandito et Gypsy, deux ânes de montagne, fortement entraînés et qui amusent avec leurs pitreries. Ces „longues oreilles“ mutins nous accompagnent pour une agréable sortie, où vous pourrez passer une partie sur leur dos et l’autre dans le carrosse. Et c’est ainsi que nous apprenons que les ânes sont loin d’être bêtes, ils sont même parfaitement charmants! La sortie est guidée par Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat et entraîneur d‘animaux certifié. Durée : env. 1h30, pour enfants à partir de 4 ans et familles, prix 18 € comprenant l’inititation, l’encadrement et la visite guidée. Les circuits avec les ânes de montagnes ont lieu tous les jours. Inscriptions et horaires par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr, tél: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com · Escursioni per famiglie con gli asini di montagna | Randonnée en famille avec ânes de montagne (IT) Questi scaltri animali dalle orecchie lunghe ci accompagnano durante una piacevole passeggiata guarnita da tante asinate e divertimento bestiale. Nel corso di questa escursione troverete nuovi amici a quattro zampe, potrete ammirare la natura meravigliosa e rifocillarvi con una piacevole grigliata al falò. Un’indimenticabile esperienza a contatto con la natura per tutta la famiglia. In compagnia di Matthias, guida alpina certificata e addestratore di animali specializzato. Durata: ca. 3 ore, tour adatto ai bambini dai 6 anni e agli adulti. € 45 incl. istruzioni, assistenza, tour guidato snack alla griglia e una bevanda. I tour con gli asini si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni e orari previo appuntamento telefonico, informazioni e iscrizioni: Informazioni e prenotazioni: Matthias Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com (F) Les amusants „grandes oreilles“ nous accompagnent pour une agréable et amusante sortie, émaillée de leur pitreries. Ici vous vous ferez de nouveaux amis parmi les animaux, profitez de cette randonnée en pleine nature – avec une sympathique pause-grillades au feu de camp. Une expérience inoubliable pour toute la famille. En compagnie de Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat et entraîneur d‘animaux certifié. Durée : env. 3 heures, pour enfants à partir de 6 ans et adultes, prix 45 € comprenant l’inititation, l’encadrement et la visite guidée ainsi que grillade et boisson. Les randonnées avec les ânes de montagne ont lieu tous les jours. Inscriptions et horaires par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr, tél : 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com · Escursione in malga sul Karwendel | Randonnée aux alpages du Karwendel (IT) Un‘escursione piacevole e baciata dal sole, per imparare a conoscere posti particolari del Karwendel e scoprire la straordinaria ricchezza della natura della più vasta area naturale protetta delle Alpi calcaree nordtirolesi. Con ristoro presso una malga tradizionale. Con l’accompagnamento della guida alpina statale certificata Matthias, che grazie all’influenza del nonno, è cresciuto e ama da sempre la valle del Karwendel. In gruppi molto piccoli con assistenza personalizzata. -Tour I - Tour per famiglie. Durata: ca 4 ore con pausa, per bambini dai 7 anni e adulti. € 48,00, incl. istruzioni, assistenza e tour guidato. -Tour II - Tour per appassionati della natura. Durata: ca 6 ore con pause, per bambini dai 12 anni e adulti. € 84 incl. istruzioni, assistenza e tour guidato. Le escursioni alle malghe si svolgono tutti i giorni. Iscrizioni e orari previo accordo telefonico, informazioni e iscrizioni: Matthias Mähr, tel: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com (F) Une randonnée-plaisir pour découvrir quelques endroits particuliers du Karwendel, la merveilleuse diversité de la nature dans la plus importante réserve naturelle des Alpes calcaires du nord. Avec restauration dans une ferme d’alpage typique. Visite guidée par Matthias, guide de montagne tyrolien diplômé d’Etat, qui a été élevé dans la vallée du Karwendel, initié par son grand-père. En très petits groupes, avec encadrement personnalisé. -Tour I – Tour familial, durée env. 4 heures avec pause, pour enfants à partir de 7 ans et adultes, prix: 48 € comprenant l’initiation, l’encadrement et la visite guidée. -Tour II – - Tour pour fans de la nature, durée env. 6 heures avec pauses, pour enfants à partir de 12 ans et adultes, prix 84 € 45 wandern pur wandern pur entraîneur d‘animaux certifié. Durée: env. 1h30, pour enfants à partir de 6 ans et adultes, prix 21 € comprenant l’initiation, l’encadrement et la visite guidée. Les randonnées à lama ont lieu tous les jours. Inscriptions et horaires par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr, tél : 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com · Breve, piacevole escursione per il corpo, la mente e lo spirito| Petite randonnée plaisir pour le corps, l’esprit et l’âme (IT) Con elementi della terapia Kneipp, di Qi-Gong e erbe sele- wandern pur REITH · Escursione attraverso il percorso didattico delle api | Randonnée guidée sur le sentier éducatif apicole (IT) Solo il giovedì: ore 10:00, incontro presso l‘ufficio informazioni di Reith, durata, ca, 2 ore, adulti € 7,00, iscrizioni entro mercoledì presso l‘ufficio informazioni di Reith, tel: 050880-30, numero minimo di partecipanti: 4 persone (F) Uniquement les jeudis: rdv au bureau d’information de Reith à 10h00, durée: env. 2 heures, 7 €/adulte, inscriptions jusqu’au mercredi au bureau d’information de Reith, tél: 050880-30, participants minimum: 4 personnes zionate passeggiamo con Barbara dall‘idropercorso Kneipp di Seefeld sulla collina della parrocchia Pfarrhügel. Durata, ca. 1,5 ore, incontro: ore 14:30 parcheggio Wildsee (presso la piscina nel bosco - a 2 minuti a piedi dall‘idropercorso Kneipp), prezzo: € 9,00, Informazioni e iscrizioni entro martedì, ore 17:00 al numero: 050880- 30 presso l’ufficio informazioni di Reith (F) Du Kneipp, du Qi Gong et des herbes, une randonnée par le Pfarrhügel avec Barbara de l’hydro-parcours Kneipp de Seefeld Durée: env. 1h30, rdv à 14h30 au parking Wildsee (près de la piscine de la forêt Waldschwimmbad, à 2 minutes de l’hydro-parcours Kneipp de Seefeld). Prix: 9 €, informations et inscriptions jusqu’au mardi 17h00 au tél 0508880-30 bureau d’information de Reith · Passeggiate con pony all’Haideggerhof | Randonnée en poney & manège de poneys à la ferme Haideggerhof (IT) Solo il venerdì: Durata: ca. 2 ore, € 20,00 a persona, minimo 2 bambini, tel: 0650/8446282 , da giugno ad ottobre (F) Uniquement les vendredis: durée env. 2 heures, 20 €/pers., 2 enfants minimum, tél: 0650/8446282, de juin à octobre Gemütliche einkehr in Mösern À la carte restaUrant„9ers“ restaUrant „zUM neUner wirt“ Das à la carte Restaurant „9ers“ im Hotel Inntaler Hof verwöhnt Gäste aus nah und fern mit einer exquisiten nationalen und internationalen Küche. Geniessen sie ein fest für den GaUMen Und das stiMMUnGsvolle aMbiente, Mit deM ateMberaUbenden blick ins inntal. Radtag als Treffpunkt für Gemütliche Einkehr nach einem Wander- oder Schitag, die Familie sowie auf einen „Hoangart“. bei Menüwahl Und der wieder GefraGten tiroler haUsMannskost kann Man seinen GaUMenfreUden freien laUf lassen. Die Wirtin Andrea Neuner freut sich auf Ihren Besuch. Mit blick aUf die „friedensGlocke des alPenraUMes“, die täglich um 17 Uhr läutet. TäGlIcH GEöFFNET – KEIN RUHETAG. direkt MösernRICHTUNG sowie deM übUnGslift DIREKTneben NEBENder DERskischUle BUNDESSTRASSE SEEFELD in Mösern (Hinterfeld). DIENSTAG RUHETAG (ausgenommen Hochsaison). Pizza a 1 6 : 3 0 UU h Ab B 17 H rR nuovoline.at wandern pur comprenant l’initiation, l’encadrement et la visite guidée. Ces randonnées aux alpages ont lieu tous les jours, inscriptions et horaires par téléphone, informations & réservations: Matthias Mähr, tél: 0699/11235200, www.karwendel-lamas.com „9ers“ im hotel inntaler hof I Möserer Dorfstr. 2 I 6100 Mösern-Seefeld T +43 (0)5212 4747 I [email protected] I www.9ers-restaurant.at INS_INNTALERHOF_(infoPUR)_161x81mm_PRINT.indd 1 46 neUnerwirt I Möserer Dorfstr. 23 I 6100 Mösern-Seefeld T +43 (0)5212 4866-0 I [email protected] I www.neunerwirt.at 16.11.12 17:27 47 FITNESS SEEFELD wellness pur wellness pur · Bodypoint Seefeld, Mösererstr. 632, Tel: 05212/2063, www.bodypoint.at, aerobica, fitness, ginnastica, massaggi e fisioterapia | aérobic, fitness, gymnastique, massages et physiothérapie · Sala di ginnastica della scuola „Hauptschule“ | Salles de sport du collège “Hauptschule“, Tel: 05212/2648 Cosmesi | Beauté SEEFELD · Pedicure, Evelin Klima, Haus Wildsee, Tel: 05212/3305 oppure | ou Tel: 0664/3205701 · Pedicure Tiefenbrunner, Kurhotelpromenade 95, Tel: 0664/2747319 · Ellen‘s Naildesign, Bahnhofsplatz 389, Tel: 0699/17275402, www.ellens-naildesign.at · Centro estetic Bettinas Kosmetikstudio | salon de beauté, Claudiastraße 368, Ecke Haspingerstr., Tel: 0650/4163404, www.seefeld-kosmetik.at · Parrucchiere | Salon de coiffure Haarschmid, Münchnerstraße 143, Tel: 05212/2992, www.haarschmid.at · Parrucchiere | Salon de coiffure Pelikan, Bahnhofsplatz, Tel: 05212/2650 · Parrucchiere | Salon de coiffure Ehwald, Andreas Hofer Str. 517, Tel: 0664/4404414 · Parrucchiere | Salon de coiffure Elke, Bahnhofstr. 163, Tel: 05212/3080 · Parrucchiere | Salon de coiffure Barber Shop-Gentleman, Klosterstr. 295, Tel:0650/5924333, www.barber-gentleman.at · Parrucchiere | Salon de coiffure Neil‘s, im ehemaligen „Siglu“, Klosterstr. 30, Tel: 0660/6552152, www.neils-hairlounge.com WELLNESS PUR LEUTASCH · Parrucchiere | Salon de coiffure Salon Beauty Hair, ErlebnisWelt Alpenbad, Weidach 275, Tel: 05214/6490 · Parrucchiere | Salon de coiffureSalon Mary, Weidach 318 a, Tel: 05214/6422 · Parrucchiere | Salon de coiffure Schnittpunkt Friseur Claudia, Weidach 333, Tel: 05214/6881 MÖSERN/buchen · Parrucchiere | Salon de coiffure Salon Rainer, Möserer Dorfstr. 30, beim Gasthof Dorfkrug, Tel: 05212/4727 48 49 REITH MÖSERN/buchen · Parrucchiere | Salon de coiffure Salon Querschnitt, im Hotel Dorint Vital Royal Spa, Tel: 05212/4431/110 · Hotel Inntalerhof, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com Wellness in HOTELs · Hotel Dorint Vital Royal Spa Seefeld, Krinz 32, Tel: 05212/4431/115, www.dorint.com SEEFELD · Astoria Relax & Spa Hotel, Day Spa, Tel: 05212/2272500, www.astoria-seefeld.com · Bergresort Seefeld, Münchner Str. 215, Tel: 05212/2571, www.bergresort.at · Das Hotel Eden, Münchner-Straße 136, Tel: 05212/50495, www.eden-seefeld.at · Hotel Klosterbräu, Tel: 05212/2621-345, www.klosterbraeu.com · Hotel Solstein, Tel: 05212/2741, www.hotel-solstein.com · Wellnesshotel zum Gourmet, Tel: 05212/2101, www.zumgourmet.at · Hotel Dorint Vital Royal Spa Seefeld, Krinz 32, Tel: 05212/4431-0, www.dorint.com · Hotel Residenz Hochland, Tel: 05212/2211, www.residenz-hochland.com · Hotel Diana, Bierbottich Bad, Tel: 05212/2060, www.hotel-diana.at · Hotel Central, Tel: 05213/3288, www.central-seefeld.at · Hotel Lärchenhof, Tel: 05212/2383, www.marcati.at · Hotel Krumers Post, Hotel & Spa, Tel: 05212/2201600, www.krumers.com LEUTASCH · Alte und neue Mühle, Weidach 298 b, Tel: 05214/67520, www.muehletirol.com · Anti-Stress-Resort, Ostbach 18, Tel: 05214/6304, www.karwendel.com · Hotel Leutascherhof, Weidach 305, Tel: 05214/6208, www.leutascherhof.at · Hotel Quellenhof, Weidach 288, Tel: 05214/6782-0, www.quellenhof.at · Sporthotel Xander, Kirchplatzl 147, Tel: 05214/6581, www.xander-leutasch.at 50 IDROPERCORSI KNEIPP (CONSULTARE LA SEZIONE SULL’ESCURSIONISMO) | HYDRO-PARCOURS KNEIPP (VOIR EGALEMENT LA RUBRIQUE TOTALEMENT RANDONNEES) SEEFELD · Impianto Kneipp del Wildsee | Hydro-parcours Kneipp au lac Wildsee: (IT) vasche per percorsi vascolari, vasche per braccia, passerella sul lago, panchine relax (F) bassin de marche circulaire, bains de bras, appontement en bord de lac et bancs de repos · Lebensquelle (WM-Halle): Vasche per braccia e gambe | bassins pour bras et bassins de marche · Impianto Kneipp della Triendlsäge | Hydro-parcours Kneipp à la Triendlsäge (IT) Vasche per braccia e gambe (F) bassins pour bras et bassins de marche LEUTASCH · Percorso Kneipp naturale e centro giochi in acqua di Salzbach | Espace naturel Kneipp, hydro-parcours et jeux d’eau de Salzbach, www.seefeld.com MÖSERN/buchen · Percorso Kneipp naturale presso il ristorante Ropferstub‘m| Hydro-parcours naturel Kneipp à Buchen (IT) In uno straordinario paesaggio naturale a 1250m di altitudine sorge il centro Kneipp di Buchen, che comprende in tutto 4 vasche per gambe e 2 per braccia, giugno – settembre (in base alle condizioni atmosferiche) (F) au Restaurant Ropferstub`m, situé dans un magnifique paysage naturel à 1.250 mètres d’altitude. Il comporte 4 bassins de marche et 2 bassins pour bras, De juin – septembre selon les conditions météo SCHARNITZ · Percorso Kneipp all‘ingresso del Karwendel | Hydroparcours Kneipp à l’entrée du Karwendel 51 wellness pur wellness pur (IT) Presso le seguenti strutture alberghiere anche le persone che non vi alloggiano hanno l‘opportunità di usufruire dell‘offerta per il benessere, dei massaggi e dei trattamenti cosmetici previo appuntamento telefonico: (F) Dans les établissements hôteliers suivants il est possible de réserver des soins bien-être, de beauté ou des massages sans être client, prise de rdv téléphonique: REITH MASSAGGI E FISIOTERAPIA | MASSAGES & PHYSIOTHÉRAPIE wellness pur SEEFELD · Gesundheitspraxis Seefeld | Cabinet médical de Seefeld – Osteopatia e fisioterapia, massaggi terapeutici, linfodrenaggi, corsi: pilates, yoga| Ostéopathie & Physiothérapie, massages thérapeutiques, drainages lymphatiques, cours de Pilates et de yoga; Stefan Butz, previo appuntamento telefonico | rdv par téléphone, Innsbrucker Str. 227, Tel: 0650/2704407, www.osteopathie-seefeld.com · Massaggi sportivi e terapeutici | Cabinet de massages sportifs et thérapeutiques, Fachpraxis, Walter Wanner, Tel: 05212/2648 · Fisioterapia | Physiothérapie, Peter Vesenmayer, Tel: 0664/4180902 oppure | ou Tel: 05212/50469 · Fisioterapia | Physiothérapie, Peter Woldrich, Tel: 05212/22856, www.physiotherapie-seefeld.at · Fisioterapia e massaggi | Physiothérapie & massages, Bianca Brantner-Quade, Mösererstraße 632, Tel: 0660/3439380, www.bodypoint.at, Termine nach telefonischer Vereinbarung · Dr. Fortunati Massimiliano, Tel: 0650/5447331 LEUTASCH · Parco acquatico | Parc aquatique ErlebnisWelt Alpenbad Leutasch, Weidach 275, Tel: 05214/6380, www.alpenbad-leutasch.com · Jin Shin Jyutsu, Andrea Seipelt, Weidach 285 a, Tel: 05214/5133 · Christa‘s Energieoase, Schanz 268 c, Tel: 0664/4440975 oppure | ou Tel: 05214/4202, www.hufnagl.or.at · Fisioterapia | Physiothérapie, Andrea Rauth-Panholzer, Obere Wiese 1, Tel: 05214/6550 REITH · Massaggi | Massages, Waldner Gerda, Tel: 05212/3153, www.berghaus-waldner.at · Shiatsu, Seiger Barbara, Tel: 0650/3606610 NUOTO E SAUNA | NATATION & SAUNA SEEFELD · Centro sportivo e congressuale, pisicna | Centre Olympia 52 des sports et des congrès, piscine, Olympia Sport- und Kongresszentrum, Tel: 05212/ 3220, www.seefeld-sports.at (IT) Piscina: tutti i giorni dalle 9:30 alle 22:00, adulti, 4 ore, lunven € 11,50, bambini € 5,50, fine settimana € 13,50, bambini € 7,50, giornaliero adulti lu-ven € 18,50, bambini € 10,00, fine settimana € 20,50, bambini € 12,00; Avete dimenticato qualcosa? Asciugamani per la sauna, costumi da bagno: tariffa di € 2,50 per il noleggio a capo. Solarium e sauna: tutti i giorni dalle 14 alle 22, 4 ore lun-ven € 19,00, sab e dom € 21,00, giornaliero lun-ven € 28,00, sab e dom € 30,00, solarium da € 3,00 (F) Piscine: tous les jours de 09h30-22h00, adultes, 4 heures, LU-VE 11,50 €, enfants 5,50 €, le week-end 13,50 €, enfants 7,50 €, ticket à la journée adultes LU-VE 18,50 €, enfants 10,00 €, le week-end 20,50 €, enfants 12,00 € ; Vous avez oublié votre trousse de natation ? Serviettes de sauna, slips de bain, maillots de bain – en location pour 2,50 €/pièce. Solarium & Sauna : tous les jours de 14 - 22 h, 4 heures du LU-VE 19,00 €, SA et DI 21,00 €, ticket à la journée du LU-VE 28,00 €, SA et DI 30,00 €, Solarium à partir de 3,00 € · Piscina riscaldata all’aperto presso il Wildsee | Piscine extérieure chauffée au lac Wildsee, tel: 05212/2436, www.strandperle.at LEUTASCH · Parco acquatico | Parc aquatique ErlebnisWelt Alpenbad Leutasch, Tennis & Squash, Weidach 275, Tel: 05214/6380, www.alpenbad-leutasch.com (IT) Piscina: tutti i giorni dalle 10 alle 22, 4 ore lun-ven adulti € 10,50, bambini € 4,50, 4 ore il fine settimana adulti € 12,50, bambini € 7,50, giornaliero adulti lun-ven € 16,00, bambini € 8,00, giornaliero fine settimana adulti sab, dom, festivi € 18,00, bambini € 10,00 Sauna: lun-ven 14 - 22, sab, dom e festivi 11 - 22, 4 ore sauna lun-ven € 17,00, fine settimana sauna € 19,00, giornaliero sauna: adulti lun-ven € 22,00, giornaliero sauna fine settimana adulti € 25,00 (F) Piscine: tous les jours de 10 - 22 h, 4 heures LU-VE adultes 10,50 €, enfants 4,50 €, 4 heures le week-end adultes 12,50 €, enfants 7,50 € Ticket à la journée adultes LU-VE 16,00 €, enfants 8,00 €, ticket à la journée le week-end adultes SA, DI, jours fériés 18,00 €, enfants 10,00 € Sauna: LU-VE de 14 - 22 h, SA, DI et jours fériés de 11 - 22 h, 4 heures de sauna du LU-VE 17,00 €, sauna le week-end 19,00 €, ticket à la journée pour le sauna : adultes du LU-VE 22,00 €, ticket à la journée pour le sauna le week-end adultes 25,00 € MÖSERN/buchen · Möserersee | Lac de baignade naturel Möserersee (IT) Lago balneabile in mezzo al bosco con l’acqua a temperature gradevoli, area delimitata per sdraiarsi a prendere il sole, ingresso gratuito (F) Un lac de baignade au cœur de la forêt avec des températures de l’eau agréables, surface limitée pour s’allonger, accès libre REITH · Waldschwimmbad Wildsee | Lac de baignade Wildsee, Tel: 05212/3387, www.engl-hof.com YOGA Sommer Paradies Olympia Sport- und Kognresszentrum Seefeld... SEEFELD · Hotel Klosterbräu, Tel: 05212/2621-345, si organizzano regolarmente corsi di yoga. è possibile fissare lezioni private | cours réguliers de yoga, leçons individuelles possibles www.klosterbraeu.com · Beratung Agentur Zoe | Agence de conseil Zoe, yoga e consulenza vitale | yoga & coach de vie, Tel: 05212/4246, www.beratung-agentur-zoe.at Kinderbereich und 3 verschiedene Rutschen 2000 qm Saunalandschaft mit 6 verschiedenen Saunen, Wasserfall uvm. 630 qm Badelandschaft mit Felseninsel und Wassermassageliegen Ruheräume, Solarien Massagen uvm. Gastronomie mit saisonalen und traditionellen Speisen www.seefeld-sports.at Sommer-13.indd 1 53 03.04.2013 10:13:29 wellness pur (IT) tra Isarsteig e Kreidegraben con vasca per le braccia, per le gambe e sdraio. (F) entre la passerelle de l’Isar et le Kreidegraben. Il comprend un bassin pour bras, un bassin de marche et des chaises longues SEEFELD genuss pur ·Beisl, Klosterstr. 608, Tel: 0664/3145954 · Enzo PS – Szene Café, Olympiastr. 882, Tel: 0664/4252272, www.enzops.at · Fledermaus, Bahnhofstr. 163, Tel: 0664/4252272, www.fledermaus-seefeld.at · Ωmega Blue, Bahnhofsplatz 389, Tel: 0676/6954577 oppure | ou Tel: 0680/1439170 · Park Café (all’aperto | à ciel ouvert), Klosterstr. 295, Tel: 05212/2621-188, www.klosterbraeu.at · Pianobar, Hotel Klosterbräu, Klosterstr. 30, Tel: 05212/26210, www.klosterbraeu.at · Platzhirsch – Bistro, Dorfplatz 25, Tel: 05212/2201571, www.krumers.com · Putzi‘s Café, Bahnhofstr. 163, Tel: 05212/4955 · Yannick‘s, Riehlweg 460, Tel: 05212/51985, www.yannicks.at · Ski-Alm, (stazione a valle della Rosshütte | station inférieure Rosshütte), Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at · Discothek, Buffalo und Jeep, Britannia Pub, Olympiastr. 101, Tel: 05212/2191, www.fundisco.at · Discothek, Nightstar Club, Klosterstr. 608, www.nightstar-club.at LEUTASCH · La Bamba, Weidach 373 b, Tel: 05214/6028 · Pub à la Pub, Weidach 322 b, Tel: 05214/6980 ·Senn, Weidach 302 b, Tel: 05214/6460 MÖSERN/buchen ·9ers, ristorante | restaurant - lounge bar | , Möserer Dorfstr. 2, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com REITH · All Reith, Römerstr. 22, Tel: 05212/3859 GENUSS PUR SCHARNITZ · Campstüberl, Brand 390, Tel: 0699/10109009 · Goldener Adler, Innsbruckerstr. 123, Tel: 05213/5239 · Café Länd, Hinterautalstr. 355, Tel: 0664/5332194 Caffè e pasticcerie | CAFÉS & PÂTISSERIES SEEFELD · Am Kurpark, Ferienhotel Kaltschmid, Olympiastr. 101, Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info 54 · Elisabeth, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/4268 · Enzo PS – Szene Café, Olympiastr. 882, Tel: 0664/4252272, www.enzops.at · Café- Bar „Segafredo Espresso“, (Rosshütte stazione a monte | station inférieure), Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at · Konditorei Loinger (presso la casa di riposo | à la résidence pour séniors) Kindergartenweg 840, Tel: 05212/525649405, www.konditorei-loinger.at · Moccamühle, Hotel Elite, Andreas Hofer Str. 39, Tel: 05212/2901, www.elite-seefeld.at · Nanni‘s (presso grandi magazzini “Albrecht” | à l’intérieur des grands magasins „Albrecht“), Innsbrucker Str. 24, Tel: 05212/2229-622, www.nannis-cafe.at ·Niveau, Innsbrucker Str. 11, Tel: 05212/3441 · Peintner Confiserie, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/2539, www.meilerhof.at · Platzhirsch, Dorfplatz 25, Tel: 05212/2201-571, www.krumers.com ·Strandperle, Innsbrucker Str. 500, Tel: 05212/2436, www.strandperle.at · Via Veneto, Bahnhofstr. 389, Tel: 0676/3477627 · Hotel Dorint Vital Royal Spa Seefeld, Krinz 32, Tel: 05212/44310 LEUTASCH · Bärenwirt, Schanz 271, Tel: 05214/20113 · Café Irene, Kirchplatzl 128 c, Tel: 05214/6747, www.landhaus-irene.at · Café-Pension Pichler, Weidach 375 a, Tel: 05214/6329, www.cafepichler.at · Kaminstüberl, im Sporthotel Raffl, Weidach 314 a, Tel: 05214/6634, www.rafflshotel.at · Reiterklause, Unterkirchen 244 a, Tel: 05214/20327, www.ideintirol.com SCHARNITZ · Café „Reither Brot“ Panificio Hueber | Boulangerie Hueber, Innsbrucker Str. 76, Tel: 05213/20235, www.reither-brot.at · Café Länd, Hinterautalstr. 355, Tel: 0664/5332194 Snack bar | SNACKS SEEFELD · Seefeld Apollo (distributore Avia | station service Avia), Föhrenwald 498, Tel: 05212/2735, www.avia.at · Buffet della stazione | Buffet de la gare, Bahnhofsplatz 115, Tel: 05212/2443 · „tre.culinaria“, negozio di specialità | épicerie fine, Klosterstr. 43, Tel: 0650/2007500, www.plangger.net · Hawaii, Pizzeria, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/20085 · Hocheggalm, Rosshütte, Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at · Ma-ma’s, Münchner Str. 33, Tel: 05212/52679 · Nanni’s (presso grandi magazzini “Albrecht” | à l’intérieur des grands magasins „Albrecht“), Innsbrucker Str. 24, Tel: 05212/2229-622, www.nannis-cafe.at ·Niveau, Innsbrucker Str. 11, Tel: 05212/3441 · Tennisstüberl, Tennisclub, Möserer Str. 561, Tel: 05212/2888, www.tennisclub-seefeld.com LEUTASCH · Aumoos Alm, Aue 123 a, Tel: 0676/5723081 · Mundestadl, Moos 7 a, Tel: 05214/20008 · Jausenalm am Lärchenhang, Plaik 95 b, Tel: 05214/6647 · Leutascher Klammstüberl, Schanz, Tel: 0664/8654811 MÖSERN/buchen · Landcafé Schöpf, Möserer Dorfstr. 7-9, Tel: 05212/4752, www.landhaus-schoepf.at MÖSERN/buchen REITH · Alt-Mösern, Möserer Dorfstr. 15, Tel: 05212/4737, www.alt-moesern.at · Landcafé Schöpf, Möserer Dorfstr. 7-9, Tel: 05212/4752, www.landhaus-schoepf.at ·9ers, Café, Bar-Lounge presso l’Inntalerhof | au Inntalerhof, Möserer Dorfstr. 2, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com · Rasler‘s Laden, Römerstr. 34, Tel: 05212/3135, (IT) da agosto a inizio ottobre: lun –ven, ore 08 - 14, sab. ore 08 12, stagione stagione media, ore 08 - 12 (F) août à début octobre : LU-VE 8-14h, SA 8-12h, hors saison 8-12h REITH · Café Englhof, Gstoagweg 13, Tel: 05212/3138, www.engl-hof.com · Strandcafé Sonja, Gschwandtweg 9, Tel: 05212/3138 SCHARNITZ · Campstüberl, Brand 390, Tel: 0699/10109009, www.karwendelcamp.at · Tiroler Speckklause, Tel: 05212/5767, www.tiroler-speckklause.at · Café Länd, Hinterautalstr. 355, Tel: 0664/5332194 55 genuss pur Bar, pub e discoteche | BARS, PUBS & DISCOS genuss pur IR OL ER GA TLICHK S EI T LEUTASCH · Al Cavallino, Gasse 166, Tel: 05214/20309 · Alpenbad Restaurant, Weidach 275, Tel: 05214/6380-14 ·Bergland, Obern 42, Tel: 05214/6004, www.bergland-leutasch.at · Birkegg, Kirchplatzl 129, Tel: 05214/6854, www.birkegg.at ·Brunelle, Weidach 337, Tel: 05214/20042, www.gasthof-pension-brunelle.com · Dohlenpic, Weidach 321, Tel: 0650/3303490 · Forellenhof, Weidach 290 d, Tel: 05214/6455, www.forellen-hof.at · Gasthof Gaistal, Obern 39, Tel: 05214/6241 · Goldenes Kreuz, Gasse 158, Tel: 05214/6291, www.gasthof-goldenes-kreuz.com · Hubertushof, Reindlau 230 a, Tel: 05214/6561, www.hubertushof-leutasch.at · Kaminstüberl, Sporthotel Raffl, Weidach 314 a, Tel: 05214/6634, www.rafflshotel.at · Karwendel, Alpenhotel, Ostbach 18, Tel: 05214/6304, www.karwendel.com · Kirchenwirt, Hotel Xander, Kirchplatzl 147, Tel: 05214/6581, www.xander-leutasch.at · Kreithalm, Weidach 381 e, Tel: 05214/6680 · Kühtaierhof, Kirchplatzl 139, Tel: 05214/6226, www.kuehtaierhof.at · Leutascher Dorfwirt, Weidach 320, Tel: 05214/6533, www.leutascher-dorfwirt.at · Leutascherhof, Weidach 305, Tel: 05214/6208, www.leutascherhof.at · Michaeli Stubn presso | au Holiday Camping, Reindlau 230 b, Tel: 05214/51231, www.michaelistubn.at ·Naturwirt, Gasse 190, Tel: 05214/20182, www.naturwirt.at · Neuleutasch, Neuleutasch 384, Tel: 05214/6834 · Pichler, Weidach 375 a, Tel: 05214/6329, www.cafepichler.at · Pizzeria Olivia (Hotel Marcati) Weidach 318, Tel: 0676/843004422, www.hotelolivia.at · Tiroler Stub‘n, Obern 28 a, Tel: 05214/20006 · Weidachstube, Weidach 373 b, Tel: 05214/6456 · Zugspitze, Platzl 103, Tel: 05214/6201, www.zugspitze-hotel.at Kulinarische Bühne für Tiroler Gastlichkeit. In unserer Küche werden ausschließlich Produkte von heimischen Betrieben verwendet. Tiroler Spezialitäten, österreichische Schmankerln sowie internationale Gerichte finden Sie auf unserem Speisenplan. IR T 56 · WM-Bistro, Mösererstr. 632, Tel: 05212/2095 · Zum Gourmet, Wellnesshotel, Geigenbühelstr. 158, Tel: 05212/2101, www.zumgourmet.at · Zur Alten Schmiede, Innsbrucker Str. 18, Tel: 05212/2253, www.hotel-hiltpolt.at T SEEFELD · Alpenhotel ...fall in love, Dorfplatz 28, Tel: 05212/2191, www.alpenlove.at · Alte Schmiede, Hotel, Innsbruckerstr. 18, Tel: 05212/2253 · Alt Seefeld, locanda tematica | auberge thématique, Olympiastr. 101, Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info · Am Kurpark, Ferienhotel Kaltschmid, Olympiastr. 101, Tel: 05212/2191, www.kaltschmid.info · Astoria, Relax & Spa Hotel, Geigenbühelstr. 185, Tel: 05212/2272, www.astoria-seefeld.com · Batzenhäusl, Klosterstr. 44, Tel: 05212/2292, www.kaltschmid.info · Bergresort Seefeld, Münchner Str. 215, Tel: 05212/2571, www.bergresort.at · Birkenlift Restaurant, Leutascher Str. 634, Tel: 05212/4211 · Birklstüberl, Kurhotelpromenade 79, Tel: 05212/2322 · Bräukeller, Hotel Klosterbräu, Klosterstr. 30, Tel: 05212/26210, www.klosterbraeu.at · Camp Alpin, Leutascher Str. 810, Tel: 05212/4848, www.camp-alpin.at · Central Hotel, Münchner Str. 41, Tel: 05212/3288, www.central-seefeld.at · Ristorante cinese Asia | Restaurant chinois Asia, Münchnerstr. 605, Tel: 05212/3065 · Corso, Bahnhofstr. 163, Tel: 05212/2262, www.cafe-corso.com · Das Hotel Eden, Münchner Str. 136, Tel: 05212/50495, www.eden-seefeld.at · Hotel Diana, Klosterstr. 97, Tel: 05212/2060, www.hotel-diana.at · Don Camillo, Pizzeria, Am Kirchwald 522, Tel: 05212/3843 · Enzo PS – Szene Café, Olympiastr. 882, Tel: 0664/4252272, www.enzops.at · Golfrestaurant Seefeld - Wildfang, Wildmoos 11, Tel: 0664/2616647 · Hawaii Pizzeria, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/20085 · Hocheder, Hotel, Klosterstraße 121, Tel: 05212/53200, www.hotel-hocheder.at · Hochland, Hotel Residenz, Wettersteinstr. 184, Tel: 05212/2211, www.residenz-hochland.com · Il Sole, Pizzeria, Leutascher Str. 58, Tel: 0676/3316292, www.ilsolepizzeria.com · Kracherle Moos, Geigenbühel/Moosweg 758, Tel: 05212/4680, www.kracherlemoos.at · La cucina di Verdi, Mösererstr. 52, Tel: 0676/843004350 · Lärchenhof, Hotel (nur auf Anfrage), Geigenbühelstr. 203, Tel: 05212/2383, www.marcati.at · Lärchenstüberl (solo su richiesta | uniquement sur réservation), Geigenbühelstr. 790, Tel: 05212/2383 · Milchhof, Münchner Str. 270, Tel: 05212/2298 · Nanni’s (presso grandi magazzini “Albrecht” | à l’intérieur des grands magasins „Albrecht“), Innsbrucker Str. 24, Tel: 05212/2229-622, www.nannis-cafe.at · Olympia-Restaurant, Franz Tomberger, Klosterstr. 600, Tel: 05212/3010, www.restaurant-olympia.at · Ωmega Red, Münchner Str. 114, Tel: 0676/6954577 oppure | ou Tel: 0680/1439170 · Panoramarestaurant (Rosshütte stazione a monte | Rosshütte station supérieure), Tel: 05212/2416-0, www.rosshuette.at · Platzhirsch, Dorfplatz 25, Tel: 05212/2201571, www.krumers.com · Rasthaus Seefeld, Karwendelweg 81 a, Tel: 05212/51967 · Ritter Oswald Stube, Klosterstr. 30, Tel: 05212/26210, www.klosterbraeu.at · Sailer’s Restaurant, Innsbrucker Str. 12, Tel: 05212/2005, www.sailerseefeld.at · Seefelderhof, Hotel, Münchner Str. 146, Tel: 05212/2373, www.seefelderhof.com · Seefelder Stuben, Innsbrucker Str. 23, Tel: 05212/52820, www.marcati.at · Seespitz, Hotel, Innsbrucker Str. 181, Tel: 05212/2217, www.seespitz.at · Sonnenalm (Gschwandtkopf stazione a monte | Sonnenalm, Gschwandtkopf/station supérieure), Tel: 05212/249035 oppure | ou Tel: 0664/1403000, www.skigebiet-seefeld.at · Sportalm (Gschwandtkopf stazione a valle | Gschwandtkopf/ station inférieure), Tel: 0664/4506550, www.sportalm-seefeld.at · Stefan’s Pasteria, Innsbrucker Str. 162, Tel: 05212/2093 ·Strandperle, Innsbrucker Str. 500, Tel: 05212/2436, www.strandperle.at · Südtiroler Stube, Reitherspitzstr. 17, Tel: 05212/50446, www.suedtirolerstube.com · Tiroler Weinstube, Dorfplatz 130, Tel: 05212/2208, www.tirolerweinstube.at · Triendlsäge, Nr. 259, Tel: 05212/2580, www.triendlsaege.at · Waldschenke, Waldhotel, Römerweg 106, Tel: 05212/2207, www.waldhotel-seefeld.at · Wetterstein, Hotel, Möserer Str. 120, Tel: 05212/50326, www.wetterstein-hotel.com OL ER GA TLICHK S EI T APPARTEMENTS Appartements in Verbindung mit Tiroler Gastlichkeit für die schönste Zeit des Jahres. Helle und heimelige Appartements in unterschiedlichen Größen erwarten Sie. Durch und durch komfortabel ausgestattet. Herrlicher Ausblick inbegriffen. Gasthof · Restaurant Dorfkrug · Möserer Dorfstraße 32 · 6100 Seefeld-Mösern Tel. 0 52 12 / 47 66 · Fax 47 66 57 · [email protected] · www.gasthof-dorfkrug.com 57 genuss pur Ristoranti | RESTAURANTS genuss pur MÖSERN/buchen · Alt-Mösern, Möserer Dorfstr. 15, Tel: 05212/4737, www.alt-moesern.at · Dorfkrug, Möserer Dorfstr. 32, Tel: 05212/4766, www.gasthof-dorfkrug.com · Inntalerhof, Möserer Dorfstr. 2, Tel: 05212/4747, www.inntalerhof.com · Kaiserhof, Albecht-Dürer-Weg 9, Tel: 05212/52509, www.vitalhotel-kaiserhof.at · Menthof, Brochweg 15, Tel: 05212/4756, www.menthof.at · Möserer Seestub‘n, Möserer Seeweg 16, Tel: 05212/4779 · Reblaus/Krösbacherhof, Brochweg 12, Tel: 05212/4753, www.kroesbacherhof.at · Ropferstub‘m, Buchen 6-8, Tel: 05262/65949, www.ropferstubm.com · Zum Neunerwirt, Möserer Dorfstr. 23, Tel: 05212/4866, www.alpenwelt.at REITH · Englhof, Gstoagweg 13, Tel: 05212/3138, www.engl-hof.com · Hirschen, Leithener Dorf Str. 9, Tel: 05212/3155, www.gasthof-hirschen.com · Krinserhof, Krinz 10, Tel: 05212/2721, www.krinserhof.com · Meilerhof, Meilerweg 67, Tel: 05212/3225, www.meilerhof.at · Reitherhof, Römerstr. 36, Tel: 05212/3136, www.reitherhof.at - geöffnet ab 17 Uhr „Kimm eina, hock Di nieder, lehn‘ di zrugg, lass Dir‘s schmeckn!“ Gasse 190 A-6105 Leutasch Tel.: +43 5214 20182 [email protected] · www.naturwirt.at 58 SCHARNITZ · Alte Mühle, Pizzeria, Innsbrucker Str. 29, Tel: 05213/20047, www.altemuehle-scharnitz.at · Bella Vista zum Kirchplatz’l, Innsbrucker Str. 20, Tel: 0664/9379448 · Brunnsteinstüberl, Bahnhofstr. 63, Tel: 05213/5202 · Ramona, Giessenbach 310, Tel: 05213/5541, www.gasthof-ramona.at · Risserhof, Innsbrucker Str. 26, Tel: 05213/20007, www.risserhof.com · Wiesenhof, Hinterautalstr. 283, Tel: 05213/5380, www.gasthof-wiesenhof.at Degustazione di vini ed enoteche | DÉGUSTATION DE VINS & VINOTHÈQUES genuss pur · Zum Klammgeist, Schanz 272, Tel: 0664/5683322 · Zur Brücke, Burggraben 257, Tel: 05214/6930, www.zurbruecke-leutasch.com · Zur Mühle, Burggraben 264, Tel: 05214/6712, www.gasthof-zur-muehle.at SEEFELD · Hotel Central, Münchner Str. 41, Tel: 05212/3288, www.central-seefeld.at (IT) Ogni lunedì (dal 20 maggio al 14 ottobre 2013), ore 21:00, Hotel Central, Vosti: € 12,00 per persona (degustazione e assaggi di speck e formaggi). Per iscrizioni: tel: 05212/3288 oppure [email protected] (F) Tous les lundis (du 20 mai au 14 octobre 2013), 21h00, Hotel Central, Prix : 12,00 € par personne (dégustation et petit en-cas composé de lard et de fromage). Réservations au Tel: 05212/3288 ou [email protected] · Plangger „tre culinaria“, negozio di specialità | épicerie fine, Klosterstr. 43, Tel: 0650/2007500, www.plangger.net (IT) Negozio di specialità, piacevole ambiente e cantina di vini per degustazioni di vini e raffinati prodotti gastronomici. (F) Epicerie fine, ambiance sympathique et cave à vins pour dégustations de produits et de vins fins. LEUTASCH · Gernspitz, Weidach 368 a, Tel: 05214/20308 oder Tel: 0664/73076112, www.leutasch-weidach.at (IT) Vinoteca e degustazioni di vini: “Tutto ciò che avreste sempre voluto sapere sui vini austriaci!” Durata di circa 2 ore, orari su richiesta, 6 - 10 persone a € 25,00 per persona. (F) Vinothèque et dégustation de vins : „Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur les vins autrichiens!“ Durée environ 2 heures, horaire selon désir, 6 – 10 personnes, 25 € / pers. Kulinarische Höhepunkte an einem der schönsten Plätze von Seefeld, dem Geigenbühel. Bei uns gibt es gehobene Küche und verschiedene Fondues. Wir führen auch ein ausgewähltes Weinbuch. Restaurant Lärchenstüberl, Geigenbühel 790, Tel. 0676/843004238, [email protected] w w w . m a r c a t i . a t Ihr professioneller Immobilienservice in Seefeld IHR PARTNER BEI: · Immobilienverkauf · Projektentwicklung · Immobilienankauf · Projektrealisierung Innsbruckerstraße 23 · A-6100 Seefeld in Tirol · T +43 676 843 004 445 F +43 5212 4394 · [email protected] · www.immobilien-seefeld.com 59 SEEFELD · BTV (bancomat esterno | distributeur extérieur), Klosterstr. 397, Tel: 0505333/4207, www.btv.at · HYPO Tirol Bank (bancomat esterno | distributeur extérieur), Innsbruckerstr. 8, Tel: 050700/5110, www.hypotirol.com · Raiffeisenbank (bancomat esterno | distributeur extérieur), Münchnerstr. 38,Tel: 05212/2100, www.rb-seefeld.at · Tiroler Sparkasse (bancomat esterno | distributeur extérieur), Bahnhofsplatz 570, Tel: 050100/71054, www.sparkasse.at · BAWAG P.S.K., Klosterstr. 367, Tel: 0577677/6100, www.bawagpsk.com LEUTASCH shopping pur · Raiffeisenbank (bancomat interno | distributeur intérieur), Kirchplatzl 128 a, Tel: 05214/6333-54513, www.rb-seefeld.at · Raiffeisenbank (bancomat esterno | distributeur extérieur), Weidach 322 a, Tel: 05214/6333-54113, www.rb-seefeld.at SEEFELD · Jamnik, Münchner Str. 487, Tel: 05212/3949, www.elektro-jamnik.at · Smekal, Radio und TV, Klosterstr. 43, Tel: 05212/29 37 NEGOZI SPECIALIZZATI | COMMERCES/MAGASINS SPECIALISES LEUTASCH · Raiffeisen Lagerhaus, fai da te e giardino | maison et jardin, Kirchplatzl 128 a, Tel: 05214/625017, www.lagerhaus.at SEEFELD · Haid-Wagner, Bahnhofstr. 33, Tel: 05212/2377 · Nostalgie & Mineralien, Bahnhofstr. 124, Tel: 05212/52649 ·Tirolstein, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/50339, www.tirolstein.eu · Pirkner, Dorfplatz 25, Tel: 05212/3884 · Time & More, Klosterstr. 295, Tel: 05212/2029 · Tiroler Schmuckkastl, Armbruster OG, Innsbruckerstr. 22, Tel: 05212/23170 · Seefeld Present, Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2031 · Swarovski Premium Shop, Dorfplatz 25, Tel: 05212/52540, www.swarovski.at ARTE | ART REITH SEEFELD MÖSERN/Buchen · Raiffeisen Regionalbank Telfs (solo bancomat | uniquement distributeur), Möserer Dorfstr. 11 IMMOBILIARI | IMMOBILIER · Fonderia artistica Thomas Hiltpolt | Ferronnerie d’art Thomas Hiltpolt, Tel: 0664/3578949 · Fonderia artistica Gerhard Neuner | Ferronnerie d’art Gerhard Neuner, Römerweg 284, Tel: 05212/2724 · Sculture in legno Röck | Sculpture sur bois Röck, Innsbrucker Str. 20, Tel: 0664/5617183, www.holzbildhauerei-roeck.at · Foto Albert Bloch, Klosterstr. 367/ 1° piano | 1er étage, Tel: 0650/8609687, www.albertbloch.at REITH SEEFELD · Raiffeisenbank (bancomat esterno | distributeur extérieur), Römerstr. 52, Tel: 05212/2100-54200 · EV Immobilienagentur GmbH Engel & Völkers, Klosterstr. 608, Tel: 05212/52639, www.engelvoelkers.com/seefeld · Immobilien Netzwerk Seefeld e.U., Münchnerstr. 33, Tel: 0664/8756001 oppure | ou Tel: 0664/8607669, www.immo-netzwerk.at · Leismüller Immobilien, Tel: 0664/4328713, www.il-immo.at · Marcati Immobilien GmbH, Olympiastr. 59, Tel: 0676/843004445, www.immobilien-seefeld.com SCHARNITZ FIORI | FLEURISTES SEEFELD · Blumen Bella, Bahnhofsplatz 389, Tel: 05212/50313 · Blumen Moser&Co. OHG, Bahnhofsplatz 613, Tel: 05212/2315 SUPERMERCATI NON ALIMENTARI E PROFUMERIE | DROGUERIES & PARFUMERIES SEEFELD · BIPA, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/52590, www.bipa.at · Dayli, Citypassage/Bahnhofsplatz oppure | ou Münchner Str. 68, www.dayli-shop.com 60 NEGOZI DI MATERIALE ELETTRICO | ÉLECTROMÉNAGER GIOIELLERIE | BIJOUTERIES, JOAILLERIES · Ferramenta Kobra | Quincaillerie, Firma Kobra, Kob Peter, Seefelderstr. 60 a, Tel: 05212/52914 oder Tel: 0676/5330217 · Raiffeisenbank (bancomat interno | distributeur intérieur), Innsbruckerstr. 28, Tel: 05213/5245-54813, www.rb-seefeld.at SHOPPING PUR LEUTASCH · Dayli, Weidach 321, www.dayli-shop.com LEUTASCH · H&H Immobilien, Stefan Draxl, Obern 44, Tel: 0664/4049539, www.hh-immobilien.at · Daniela Baumann Immobilien, Puitbach 222 a, Tel: 0664/4052376, www.immobilien-baumann.at ARTICOLI PER LA CACCIA | ARMURERIE DE CHASSE SCHARNITZ · Jagdwaffen | , Philipp Ollendorff, Eisack 169, Tel: 05213/20133, www.jagdwaffen-ollendorff.com LEUTASCH · Carpenteria artistica | Ferronnerie d’art, Martin Albrecht, Tel: 0664/5312152, www.designer-schmiede.com · Artigianato Holz (und) schenken mit Herz | Articles en bois, Holz (und) schenken mit Herz, Weidach 296, Tel: 05214/6424, www.hausseeblick.net · s‘Holzladele, Gasse 172, Tel: 0650/7077700, www.leutasch-landhaus.at · Restauri in legno | Restaurateur de bois, Anton Baur, Gasse 172, Tel: 0650/7077700, www.leutasch-landhaus.at · Fabbro artistico | Forge d’art, Andreas Kluckner, Weidach 351 a, Tel: 05214/67800 · Doratrice, policromatrice | Doreuse, peintre sur barriques Simone Krug, Neuleutasch 382, Tel: 0660/2148282 oppure | ou Tel: 05214/6439, www.alpengruss.net · Fabbro artistico Nairz | Ferronnerie d’art Nairz, Platzl 113 a, Tel: 05214/6658, www.leutascher-alpenexpress.at 61 shopping pur BANCHE | BANQUES MODE shopping pur SEEFELD · Iguana Baby & Kids, Innsbruckerstr. 11 a, Tel: 05212/51900, www.iguana-charlie.at · Sportmode Albrecht, Tel: 05212/2421, www.sportalbrecht.com · Alpen Outlet Seefeld, Münchner Strasse 189, Tel: 0049151/58545414 · Sporthaus Kirchmair, Münchnerstr. 42, Tel: 05212/2268, www.sporthaus-kirchmair.at · Trachten Loisl, Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2147 · Triumph International, Klosterstr. 608, Tel: 05212/99816, www.triumph.at · By Cala, Dorfplatz 25, Tel: 05212/50458 · Classic Style, Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2073 · Dorothea Schmid, Klosterarkaden 608,Tel: 05212/2474 · Boutique Jacqueline, Klosterarkaden 609, Tel: 05212/2032, www.boutique-jacqueline.at · Meier Seefeld, Dorfplatz 25, Tel: 05212/52530, www.meierseefeld.at · Nelly`s Sportmoden, Klosterstr. 295, Tel: 05212/99818 · NKD, Olympiastr. 882, Tel: 05212/52595 · Outlet Factory, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/2474 · Pure Fashion by Alex, Klosterstr. 43, Tel: 05212/51890, www.purefashion.at · Sailer - Fashion & Premium Sports, Dorfplatz 96, Tel: 05212/2530, www.sailerseefeld.com · Accessori moto | Accessoires moto 2-Rad Corner, Innsbruckerstr. 775, Tel: 05212/4144, www.ossi-niederkircher.at · Sartoria Thereses Modewerkstatt | Couture et retouches Thereses Modewerkstatt, Milserstr. 127, Tel: 0664/1402932 · Pellicce | Cuirs et fourrures Katja Spix, Bahnhofstr. 25, Tel: 05212/50450 · Calzature | magasin de chaussures Peterschuhe, Klosterarkaden 608, Tel: 05212/2037 · Calzature | magasin de chaussures Schuhwerk oh so(h)le mio, Innsbruckerstr. 19, Tel: 05212/20173, www.schuh-werk.at · Calzature | magasin de chaussures Schuhlounge (s) carpe diem, Bahnhofstr. 25, Tel: 05212/20342, www.schuhlounge.at 62 · Sportmode, Fun-Sport Frank, Klosterarkaden, Tel: 0664/5162863, www.funsport-frank.com · Sport Norz, Klosterstr. 120, Tel: 05212/6252, www.sport-norz.at · Lavanderia Tip Top, self service con lavatrici e asciugatrici a gettone | Laverie Tip Top, lavomatiques et sèche-linges à pièces, Andreas-Hofer-Str. 292, Tel: 05212/2044 oder Tel: 0676/4149777 · Arredi Traum & Heim | Einrichtung Traum & Heim, boutique d’aménagement, Innsbruckerstr. 14, Tel: 0664/4036651 · Unikat, Innsbrucker Str. 116, Tel: 05212/52556 oder Tel: 0664/5435999 LEUTASCH · Pf’s Mode, costumi tipici, accessori e souvenir | costumes traditionnels, accessoires & souvenirs, Weidach 331, Tel: 0664/5107670, www.erlebnishotels.org · Sport Günter, Weidach 318 c, Tel: 05214/6305, www.nordicshop.at · Sport Wedl, Weidach 322 g, Tel: 05214/6444, www.sport-wedl.com · Schuh & Sport Rödlach, Kirchplatzl 128 b, Tel: 05214/6488, www.haus-tanneck.at SOUVENIR | SOUVENIRS SEEFELD · Saponificio Benediktiner Seifenmanufaktur | boutique de savons, Innsbrucker Str. 14, Tel: 05212/2013, www.seifenmanufaktur.at · Aricoli regalo Geschenkehaus Seefeld | Boutique cadeaux Geschenkehaus Seefeld, Olympiastr. 717, Tel: 05212/52973 · Trendshop (regali & cioccolata | cadeaux & chocolats), Innsbruckerstr. 13, Tel: 05212/52889 · Finsterwalder - Seefelder Touristenshop, Münchner Str. 35, Tel: 05212/2382 · Kaufhaus Albrecht (articoli regalo | cadeaux), Tel: 05212/2421, www.sportalbrecht.com ·Tirolstein, Bahnhofstr. 389, Tel: 05212/50339, www.tirolstein.eu · Olympia Kiosk - Franz Tomberger, Klosterstr. 600, Tel: 05212/3010, www.restaurant-olympia.at SEEFELD OTTICA | OPTICIENS SEEFELD · Ottica | Opticien Isser, Klosterstr. 43, Tel: 05212/2885 POSTA | POSTE SEEFELD · Ufficio postale di Seefeld | Bureau de poste Seefeld, Klosterstr. 367, Tel: 057767/76100 oder Tel: 05212/2347, www.post.at 4,– TABACCHERIE | BUREAUX DE TABAC · Albrecht Kaufhaus, Innsbruckerstr. 24, Tel: 05212/2229-648, www.sportalbrecht.com · Bahnhofstrafik | Tabac de la gare, Tel: 05212/2306 · Veicoli d‘epoca | Oldtimer „Tirol-Klassik“ e | et „MotorradKlassik“, Innsbruckerstr. 42-47, Manfred Grießer, Tel: 0664/1000030 ab € Leutasch REITH SCHARNITZ Täglich wechselnde Menüs! · Pf’s Mode, costumi tipici, accessori e souvenir | costumes traditionnels, accessoires & souvenirs, Weidach 331, Tel: 0664/5107670, www.erlebnishotels.org · Sartoria | Couture et retouches Caroline`s Nähstüberl, Römerstr. 52, Tel: 0664/1560097 AUTO D’EPOCA | OLDTIMER Große Feinkosttheke LEUTASCH · Tabaktrafik Gapp | Tabac Gapp, Weidach 321 a, Tel: 05214/6286 · Schuh&Sport Rödlach, Kirchplatzl 128 b, Tel: 05214/6488 · Sparmarkt Gohm, Obern 34 a, Tel: 05214/6179 · Baguette im M-Preis, Weidach 340, Tel: 05214/420122 SCHARNITZ · Steffan & Co, Innsbrucker Str. 48, Tel: 05213/5306 · Sparmarkt Gohm, Innsbruckerstr. 71, Tel: 05213/5378 shopping pur SCHARNITZ · Antik-Burg, Michael Barretta, Innsbrucker Str. 49/50, Tel: 05213/20163 oppure | ou Tel: 0049/171/3213805, www.antik-burg.com Lieferservice – ab € 40,– GRATIS! ALIMENTARI, PANIFICI, BOTTEGHE CONTADINE | MAGASINS D’ALIMENTATION, BOULANGERIES, BOUTIQUES FERMIERES SEEFELD ·Baguette/M-Preis, Klosterstr. 276, Tel: 050322/926109, oppure | ou Tel: 050321/928109, www.baguette.at, www.mpreis.at DURCHGEHEND GEÖFFNET (auch sonn- und feiertags!) Spar Albrecht Seefeld um im Zentr Tel. 05212/2229 63 · Reither Brot, Panificio Hueber | Boulangerie Hueber, Münchner Str. 35, Tel: 05212/2059, www.reither-brot.at · Ruetz Brot, Kaufhaus Albrecht, Innsbrucker Str. 24, Tel: 05212/2229-624, www.ruetz.at · Speck-Alm, Innsbrucker Str. 20, Tel: 05212/2261 · Tiroler Spezialitäten Mair, specialità tirolesi | spécialités tyroliennes, Innsbrucker Str. 11, Tel: 0699/19513377, www.tirolerspeck.at · „tre.culinaria“, negozio di specialità | épicerie fine, Klosterstr. 43, Tel: 0650/2007500, www.plangger.net · Albrecht Kaufhaus, Spar, Innsbrucker Str. 24, Tel: 05212/2229, www.albrecht-betriebe.at · Distributore di latte del maso Schneiderhof | Distributeur de lait au Schneiderhof, Wasserfallweg 77, Tel: 05212/4678 ·Billa, Innsbrucker Str. 272, Tel: 05212/52643, www.billa.at · Eurospar, Olympiastr. 882, Tel: 05212/22291, www.albrecht-betriebe.at · M-Preis, Klosterstr. 276, Tel: 05212/6262-21, www.mpreis.at Reith · Baguette/M-Preis, Umfahrungsstr. 34, Tel: 050322/926137, Tel: 050321/928137, www.baguette.at, www.mpreis.at · Rasler‘s Laden, Römerstr. 34, Tel: 05212/3135, (IT) da agosto a inizio ottobre, lun-ven 08 - 14, sab 08 - 12, stagione media: dalle 08 alle 12 (F) du mois d’août à début octobre, LU- VE de 08 – 14 h, SA de 08 - 12 h, hors saison de 08 - 12 h SCHARNITZ · Reither Brot, Panificio Hueber | Boulangerie Hueber, Innsbrucker Str. 76, Tel: 05213/20235, www.reither-brot.at · Tiroler Speckklause, Innsbrucker Str. 67, Tel: 05213/5767, www.tiroler-speckklause.at · Sparmarkt Gohm, Innsbrucker Str. 71, Tel: 05213/5378 · Selvaggina Gaugg | Vente de gibier Gaugg, Hinterautalstr. 200a, Tel: 0664/2225389 shopping pur shopping pur LEUTASCH · Baguette/M-Preis, Weidach 340, Tel: 05214/420122, www.baguette.at, www.mpreis.at · Panificio Pichler | Boulangerie Pichler, Gasse 167, Tel: 05214/6246, www.pension-pichler.at · Bottega contadina Leutascher Bauernladen | Boutique fermière Leutascher Bauernladen, Kirchplatzl, Johanna Krug, Tel: 05214/6046, www.leutascher-bauernladen.at · Distributore di latte presso Wirtseppeler | Distributeur de lait auprès du Wirtseppeler, Obern 30 b, Tel: 05214/6768, www.wirtseppeler.at · Distributore di latte presso Lippenhof | Distributeur de lait auprès du Lippenhof, Kirchplatzl 150, Tel: 05214/6755, www.lippenhof-leutasch.at · Sparmarkt Gohm, Obern 34 a, Tel: 05214/6179 · Pescheria Leutascher „Fischladele“ presso il lago Weidachsee | Leutascher „Fischladele“, poissonnerie, au lac Weidachsee, Tel: 0664/8557303, www.gebirgsforelle.at · M-Preis, Weidach 340, Tel: 05214/4201, www.mpreis.at · Speckstube Handl, Weidach 318 e, Tel: 05214/6655, www.handltyrol.at MÖSERN/buchen · Alimentari Schöpf | Magasin d’alimentation Schöpf, Möserer Dorfstr. 7-9, Tel: 05212/4752, www.landhaus-schoepf.at 64 65 (IT) In vendita presso tutte le stazioni di servizio, le filiali della Raiffeisenbank, le tabaccherie e a Scharnitz presso Steffan & Co, Innsbrucker Str. 48 (F) S’acquiert dans toutes les stations de service, les banques Raiffeisen, les bureaux de tabac et à Scharnitz auprès de Steffan & Co, Innsbrucker Str. 48 Autobus | SYSTÈME DE BUS MOBILITÄT PUR 66 (IT) Tutti gli autobus di linea che collegano le località di Seefeld, Leutasch, Mösern/ Buchen, Reith e Scharnitz possono essere utilizzati per la durata dell’intero soggiorno con un unico biglietto autobus regionale del costo di € 12,00. Al di fuori della zona, valgono le tariffe stabilite dal servizio pubblico (VVT). Il biglietto è disponibile in tutti gli uffici informazioni e presso numerose strutture ricettive dell‘Olympiaregion Seefeld (non direttamente sugli autobus). I bambini fino ai 15 anni compiuti in possesso di una Olympiaregion Seefeld Card possono viaggiare gratuitamente. Per gli ospiti che ci raggiungono con il treno - dietro presentazione della conferma di prenotazione di una struttura ricettiva dell’Olympiaregion Seefeld - offriamo un trasporto gratuito, su territorio austriaco, fino alla fermata dell’autobus più vicina all‘alloggio di vacanza. Ai sensi delle norme di trasporto vigenti dell’azienda di trasporto utilizzata, è possibile portare con sé i cani gratuitamente. E obbligatorio l’uso di una museruola e di un guinzaglio. Gli orari dettagliati degli autobus sono disponibili gratuitamente presso tutti gli uffici informazioni. Tutti gli ospiti che alloggiano nell‘Olympiaregion Seefeld possono usufruire gratuitamente dell‘autobus navetta Seefelder Shuttlebus (a Seefeld) A pagamento: dell‘autobus „Wildmoosbus“ (Seefeld - Wildmoosalm) e le tratte Leutasch - Mittenwald (e ritorno), Scharnitz - Mittenwald (e ritorno), Mösern/Buchen - Telfs (e ritorno). (F) Un ticket de bus régional à 12 € vous permet de circuler sur tous les bus de ligne de l’Olympiaregion Seefeld entre les localités de Seefeld, Leutasch, Mösern/Buchen, Reith et Scharnitz pour la durée totale de votre séjour. Au-delà, les tarifs en vigueur sont ceux du réseau de transports en commun du Tyrol (VVT). Le ticket peut s’acquérir dans tous les bureaux d’information ou auprès de la plupart des établissements hôteliers de l’Olympiaregion Seefeld, mais pas dans les bus. Les enfants jusqu’à 15 ans révolus ayant un pass’ touristique de l’Olympiaregion Seefeld bénéficient du transport gratuit. Les visiteurs arrivant en train, après présen- tation de leur confirmation de réservation fournie par leur hébergeur de l’Olympiaregion Seefeld, se verront proposer un transport gratuit sur territoire autrichien jusqu’à la station de bus la plus proche de leur villégiature. Les chiens peuvent voyager gratuitement, selon les règles en vigueur de l’entreprise de transports concernée, mais doivent obligatoirement être tenus en laisse et porter une muselière. Les indicateurs horaires détaillés des bus sont disponibles librement dans tous les bureaux d’information. Gratuit pour tous visiteurs passant la nuit dans l’Olympiaregion Seefeld: la navette de Seefeld (dans Seefeld). Payant: le « Wildmoosbus » (Seefeld – Wildmoosalm) ainsi que les trajets Leutasch – Mittenwald (et retour), Scharnitz – Mittenwald (et retour), Mösern/Buchen – Telfs (et retour). Autobus pubblici | BUS PUBLICS (IT) Presso gli Uffici informazioni potete acquistare un abbonamento regionale valido per tutta la durata del vostro soggiorno al prezzo di € 12,00. Tutti i punti di partenza delle escursioni possono essere facilmente raggiunti con l’autobus. (F) Des tickets de bus régionaux pour toute la durée de votre séjour peuvent s’acheter dans les bureaux d’information au tarif de 12 €. Toutes les destinations sont aisément accessibles en bus. Biglietti ferroviari | BILLETS DE TRAIN (IT) Informazioni su treni e biglietti presso le ferrovie austriache, tel: 051717, Naturalmente, presso tutti gli uffici informazioni è possibile richiedere gratuitamente l’orario dei treni. (F) Renseignements au sujet des horaires et des billets de train auprès des „Österreichische Bundesbahnen“, tél: 051717. Vous pouvez bien entendu également obtenir les indicateurs horaires des trains gratuitement auprès de tous les bureaux d’information. Aeroporti | AÉROPORTS INNSBRUCK Tel: 0512/22525-0 centralino oppure | renseignements ou tel: 0512/22525-304 304 per informazioni voli | information vols, www.innsbruck-airport.com Monaco di Baviera | MUNICH Tel: 0049/89/9750-0 centralino oppure | renseignements ou tél.: 0049/89/97521313 per informazioni voli | information vols www.munich-airport.de TAXI E STAZIONI FERROVIARIE | TAXIS & GARES SEEFELD Stazione ferroviaria | Gare, Bahnhofsplatz 115, Tel: 051717 (IT) Orari di apertura: lun-ven 08:15 - 13:15, 14:15 - 16:45 (F) Horaires guichet: LU-VE 08h15-13h15, 14h15-16h45 Taxi Haas, Tel: 05212/2500 (trasporto biciclette, max. 8 | possibilité de transporter jusqu’à 8 vélos) Taxi Haslwanter, Tel: 05212/2267 oppure | ou Tel: 05212/2700, www.taxi-seefeld.at Taxi Heigl, Tel: 0664/4109642 Taxi Henke, Tel: 0664/3201911 Taxi Seelos, Tel: 05212/3222 oppure | ou Tel: 05212/4242, www.taxi-seelos.at Taxi Suitner, Tel: 0664/5150501 Taxi Joschi, Tel: 0650/2725866 LEUTASCH Nessuna stazione ferroviaria | Pas de gare Taxi Heis, Moos 17 a, Tel: 05214/6323-0 oppure | ou Tel: 0664/4320984, www.pension-heis.at Taxi Karoline, Weidach 300 u, Tel: 05214/20055 oppure | ou Tel: 0664/2869700, www.landhaus-karoline.at Taxi Wetterstein, Gasse 162, Tel: 05214/6777 oppure | ou Tel: 05214/6218, www.wetterstein-reisen.at REITH (IT) Non si effettua servizio di sportello in stazione. Biglietti a quistabili direttamente in treno. (F) Guichet non occupé, billets en vente dans le train SCHARNITZ (IT) Gießenbach e Scharnitz, Non si effettua servizio di sportel lo in stazione. Biglietti acquistabili direttamente in treno. (F) Gießenbach et Scharnitz, Guichet non occupé, billets en vente dans le train Taxi Mair, Hinterautalstr. 115, Tel: 05213/5363 Taxi Ramona, Giessenbach 310, Tel: 05213/5541 Automobili e motociclette | AUTO & MOTO SEEFELD · Officina Isser | Garage automobile Isser, Bundesstr. 26, Tel: 05212/3301 oppure | ou Tel: 0664/1806561 67 mobilität pur Bollino autostradale | VIGNETTE D’AUTOROUTE leutasch · KFZ Wetterstein (senza carro attrezzi | (pas de service de dépannage), Weidach 363 g, Tel: 0664/5251918, www.kfz-wetterstein.at reith · Auto Haslwanter, officina per tutte le marche | Garage automobile toutes marques, Auland 44, Tel: 05212/2411 · Officina Mercedes | Garage Mercedes, Sailer Arja, Auland 2, Tel: 05212/2224 scharnitz · Gaugg Wolfgang (senza carro attrezzi | pas de service de dépannage), Innsbruckerstr. 66, Tel: 0699/12560656 Campeggi | CAMPINGS SEEFELD mobilität pur · Camp Alpin, Leutascher Str. 810, Tel: 05212/4848, www.camp-alpin.at leutasch · Holiday Camping, Reindlau 230 b, Tel: 05214/6570-0, www.holiday-camping.at scharnitz · Karwendel Camp, Brand 491, Tel: 0699/10109009, www.karwendelcamp.at Parcheggi a pagamento | PARKINGS PAYANTS SEEFELD · Apothekenparkplatz (parcheggio della farmacia | (parking de la pharmacie) (P8), Münchner Str. · Fiakerparkplatz (parcheggio delle carrozze | parking des fiacres } (P3), Innsbrucker Str. · Garage Auto Nemeth KG, Münchner Str. 75, Tel: 05212/2407 68 · Parcheggi Klosterbräu | Places de parking Klosterbräu (P11), Olympia Str. · Parcheggi presso la stazione | Parking de la gare (P5), Bahnhof · Raiffeisenbank (P6), Andreas Hofer Str. · Lido | Strandbad (P1), Innsbrucker Str. · Garage sotterraneo – Eurospar | Parking souterrain – Eurospar, Olympia Str. · Garage sotterraneo - Centro sportivo e congressuale „Olympia“ | Parking souterrain Centre Olympia des sports et des congrès, Klosterstr. 600, Tel: 05212/3220 leutasch · Moos, Rauthhüttenparkplatz · Moos, Rödlachparkplatz · Klamm/ Gaistal, Stupfer - und Salzbachparkplatz · Kirchplatzl municipio/cimitero (soste brevi) | Kirchplatzl mairie/cimetière (zone bleue) · Parco acquatico ErlebnisWelt Alpenbad di Leutasch | Parc aquatique Alpenbad, Weidach · Weidach, campo di calcio | Terrain de football, Weidach · Weidach, Musikpavillion | Pavillon de musique, Weidach reith · Parcheggio piscina Waldschwimmbad Gschwandt | Parking piscine de la forêt Waldschwimmbad Gschwandt scharnitz · Ufficio comunale – con disco orario (1 ora) | Mairie - avec horodateur (1 heure) · Parcheggio Karwendelparkplatz | Parking du Karwendel · Parcheggio Schraffelbrücke | Parking Schraffelbrücke · Parcheggio Mühlberg | Parking Mühlberg · Parcheggio Ried | Parking Ried (IT) Con l’acquisto di un biglietto del parcheggio si riceve un buono per una consumazione da riscuotere presso diversi locali di Scharnitz. (F) A l’achat du ticket de parking, l’on obtient un bon de consommation que l’on peut utiliser dans les divers commerces de Scharnitz. Parcheggi gratuiti | PARKINGS GRATUITS SEEFELD · Parcheggio del campo di calcio | Parking du terrain de football (P16) · Maneggio | Parking Reithalle (du manège) (P17), Leutascherstr. · WM-Halle (P14), Möserer Str. reith · OMV, Umfahrungsstr. 27, Tel: 05212/2706 leutasch scharnitz · Neuleutasch, parcheggio skilift | parking aux remonte-pentes · Puitbach, parcheggio arrampicata sportiva | parking accrobranche · Weidach, Kreithlift | parking aux remontées Kreithlift · Gutmann GmbH, Innsbruckerstr. 195, Tel: 05213/20296 ·Reinpold Walter, Innsbruckerstr. 464 (destra e sinistra | (à droite et à gauche), Tel: 05213/20182 mösern/buchen · Am Wiesenhang, per autobus | pour bus · Ufficio informazioni, per automobili con disco orario | Au bureau d’information, pour automobiles avec disque de stationnement · Möserer Seeweg, per autobus | pour bus et cars · Möserer Strasse presso l’hotel Inntalerhof, per autobus e automobili (soste brevi con disco orario) | à l’hôtel Inntalerhof, pour bus, cars et automobiles avec disque de stationnement · Seewaldalm, per autobus e automobili | pour bus, cars et automobiles Autorisierter Service-Partner Arja J. Sailer Vermittler für Personenwagen und Transporter Karosserie-Instandsetzung | Abschleppdienst A-6103 Reith/Seefeld | Auland 2 | [email protected] Tel. 0 52 12 / 22 24 | Fax 0 52 12 / 22 24-17 reith · Parcheggio ingresso Maxhütte | Parking entrée „Maxhütte“ · Parcheggio di fronte alla caserma dei vigili | Parking en face de la caserne des pompiers · Parcheggio di fronte all‘ufficio informazioni | Parking en face du bureau d’information · Parcheggio presso il Musikpavillon | Parking au pavillon de musique mobilität pur · Officina Auto Nemeth KG (senza carro attrezzi) | Garage automobile Auto Nemeth KG (pas de service de dépannage), Münchnerstr. 75, Tel: 05212/2407 · Meccanico Martin Schlögl | Mécanicien auto Martin Schlögl, Föhrenwald 498, Tel: 05212/2735 · 2-Rad Corner, Innsbrucker Str. 775, Tel: 05212/4144, www.ossi-niederkircher.at Distributori di benzina | STATIONS SERVICE SEEFELD · Avia, Föhrenwald 498, Tel: 05212/2735, www.avia.at · Agip, Münchnerstr. 75, Tel: 05212/2407, www.agip.at · Shell, Innsbruckerstr. 272, Tel: 05212/2914, www.shell.at leutasch · Avanti, distributore automatico | pompe libre service, Weidach 373, www.avanti.at · Raiffeisen Lagerhaus Tankstelle, Kirchplatzl 128 a, Tel: 05214/6250-17, www.lagerhaus.at. (IT) Diesel: con chip, tutti i giorni 00 - 24 Benzina lun-ven 7-18, sab 7-12 (F) Diesel : avec jeton de carburant, tous les jours 24/24h. Essence: LU-VE de 07-18h, SA de 07-12h 69 (I) La chiesetta “Seekirchl“: l‘e mblema di Se (F) L’emblèm efeld e de Seefeld – la petite églis la « Seekirchl e sur le la » c, utasch dachsee di Le (IT) Lago Wei ch as ut Le à e chse (F) Lac Weida (IT) Riserva di daini ad Auland /Reith (F) Parc à daim s, Auland/Rei th 70 ni giorno ern rintocca og lla Pace a Mös (I) Campana de tuellealle ore 17:00 n sonne ponc la paix à Möser de he oc cl (F) La jours à 17h00 ment tous les utasch, fermuseum a Le (I) Museo Gangho :00-18:00 16 e or en 4, mar-v Tel: 0676/605618 utasch, MA-VE de fermuseum à Le (F) Musée Gangho 16h00-18h00 events pur events pur ll‘Olympiaregion tutte le località de in a zz rro ca in e (IT) Git equitazione“ - vedi „Cavallo ed tes les localités de carrosse dans tou en es ad en om (F) Pr cheval“ du r tou voir „Tout au l’Olympiaregion – (IT) Wildmoosa lm raggiungib ile in autobus ogni giorno da lle 10:00 alle 16:00 (F) Refuge de Wildmoosalm , accessible en Tous les jours bus de 10h00-16h0 0 (IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld. (F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld. (IT) Parrocchia di Maria Hilf a Reith (F) Eglise paro issiale Maria Hi lf a Reith feld ald a See di St. Osw ia Seefeld h a c c ld o a rr (IT) Pa le St. Osw ia s is ro a p (F) Eglise Mösern ria Heimsuchung a (IT) Parrocchia di Ma ung a Mösern ch su im He ria Ma (F) Eglise paroissiale (IT) Parrocchia di St. Magdalena a Oberleutasch (F) Eglise paro issiale St. Mag dalena a Oberle utasch 72 leutasch nnes a Unter ia di St. Joha ch erleutasch oc nt rr U a Pa ) es (IT e St. Johann al si is ro pa e (F) Eglis events pur events pur (IT) Parrocchia di Maria Hilf a Scharnitz (F) Eglise paroissiale Maria Hilf a Scharnitz (IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld. (F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld. chiale llina parroc ld sulla co fe lline ee co S la di r s cruci ld mène su fe ee (IT) La Via S à x in de croi (F) Le chem e al si parois » then agnus a Lei lla di St. M pe en ap th C ) ei T L (I us à le St. Magn (F) Chapel (IT) Parrocchia di St. Nikolaus a Reith (F) Eglise paroissiale St. Nikolaus à Reith 74 events pur events pur (IT) Cim itero for estale d (F) Cim i Seefeld etière p , il “Wald aysager friedhof“ de Seefe ld, le « W aldfried hof (IT) Cappella Birzelkapelle a Scharnitz (F) Chapelle Bi rzelkapelle à Scharnitz (IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld. (F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld. agricu| Musée d’ ontagna al m | à Mödi a i in m b‘ ad tu cont ge Ropfers er Museo dei ub l’a 2/ à 26 65949, ontagne 13, Tel: 05 lture de m al 26.10.20 5. .0 8:00 (escl. 22 -1 0 du n urs de 11:3 jo sern/Buche s le us to dalle | s) tutti i giorni urs de repo so | hors jo po ri di no gior l Karwende alpino del l (IT) Il Parco de en w pin du Kar (F) Parc al (IT) Affu micatoio „beim R – ven: 8 asler“, - 14, sa o b 8 - 12 gione: s (da agos rari di apertura olo la m to a otto : attina (F) Fum bre), fuo lun oir „Che ri staz Rasle SA de 8 r“, ouve -12h (d’a rt d oût à oc ment le tobre) e u LU-VE de 8matin 14h, t hors s aison u nique- so animali pres cinto degli re n ec co av l le oria loca Musée loca Museo di st di Mösern | Möerzingerhof zingerhof de St er ia St or tt le fa co la ri 0, ag :0 n 20 tio 0l’exploita JE de 18:0 mini-zoo à , gio dalle | 79 03 65 /4 64 sern, Tel: 06 .09.2013 6.2013 - 29 dal | du 06.0 76 (IT) La Gola degli Spiriti (F) La gorge du fantôme events pur events pur Museo civico di | Musée du patrimoine de Seefeld, tel: 0664/1216621, tutti i venerdì dalle | chaque vendredi de 15:00 -17:00 dal | du 21.06.2013 al | à 27.09.2013 (IT) Per informazioni dettagliate sulle nostre attrazioni, vi invitiamo a consultare la nostra guida culturale ed escursionistica che può essere acquistata per € 3 presso tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld. (F) Pour avoir des informations plus détaillées concernant les curiosités régionales, vous pouvez acquérir notre « Guide randonnées & culture » pour seulement 3 € dans chaque bureau d’information de l’Olympiaregion Seefeld. SEEFELD EVENTS PUR · Ferienhotel Kaltschmid: (IT) Caffè pasticceria e ristorante „Am Kurpark“, dal 16.05 al 02.11.2013: Musica e danza con l’entertainer „Alex“, tutti i giorni, ore 16-17 e 20-23 (F) Café-pâtisserie et restaurant „Am Kurpark“, du 16/05 – 02/11/2013: Musique et danse avec l’animateur solo „Alex“, tous les jours de 16-17h et de 20-23h · Erlebniswirtshaus „Alt Seefeld“: (IT) Dal 17.05 al 27.10.2013: Musica e danza con l’entertainer „One 4 more – Franz“, tutti i giorni, ore 21 -1.30 (F) Du 17/05-27/10/2013: musique et danse avec l’animateur solo „One 4 more – Franz“ tous les jours de 21h-01h30 · Gasthof „Batzenhäusl“: (IT) da giugno a settembre 2013: Musica e danza con l’entertainer „Rudi“, dalle 20-24 (venerdì e sabato, altri giorni della settimana in base al programma affisso). (F) De juin à septembre 2013: danse et musique avec l’animateur solo „Rudi“ de 20-24h (vendredi et samedi, les autres jours de la semaine selon affichage) · Caffè Bar | Café Bar „Fledermaus“: (IT) da giugno a ottobre 2013: programma variabile, come da affissione! Aperto tutti i giorni, ore 14 - 04. Per maggiori informazioni, consultare il sito www.fledermaus-seefeld.at (F) De juin à octobre 2013: programme en alternance selon affichage ! Ouvert tous les jours de 14-04h, plus d’informations sur www.fledermaus-seefeld.at events pur · Discoteka | Discothèque „Nightstar Club”: (IT) Programma aggiornato, eventi e orari di apertura sul sito www.nightstar-club.at. (F) Programme actuel, événements et horaires sur www. nightstar-club.at · Hotel Klosterbräu ***** & Spa – Pianobar: (IT) 16.05 - 30.11.2013: Musica da piano e di intrattenimento più volte la settimana, dalle 21 alle 24. Date su richiesta. (F) Du 16/05-02/11/2013: Plusieurs fois par semaine, piano et musique de divertissement de 21-24h. Dates sur demande. 78 · Western Saloon „Buffalo” & Fun-Disco „Jeep“: (IT) Dal 17.05 al 02.11.2013 con DJ e programma variabile secondo affissione, tutti i giorni dalle ore 21 alle 06.Offerta speciale: il lunedì e il martedì „€ 2,50 Night“ (F) Du 17/05-02/11/2013 DJ et programme en alternance selon affichage, tous les jours de 21-06h. Opération spéciale „e 2,50“ les lundis et les mardis mösern/buchen · “9ers” ristorante | Restaurant - Lounge - Bar: (IT) Delizie gastronomiche per palati raffinati: cucina creativa, raffinata, equilibrata e grande terrazza solarium. Bar & cocktail tutti i giorni a partire dalle ore 17:00. Da fine maggio a metà ottobre 2013 ogni settimana musica live, secondo affissione. (F) Délices culinaires pour fins palais: mets créatifs, raffinés et équilibrés & grande terrasse. Bar & cocktails à partir de 17h00 tous les jours. De fin mai à mi-octobre 2013, musique live chaque semaine selon affichage dalla Wildmoosalm: ore 17:30. Tariffa: Biglietto (corsa semplice) € 4,50 e bambini (6-12 anni) € 2,50. Orario disponibile presso tutti gli uffici informazioni della regione. (F) tous les jours (à partir du 26/05/2013): Départ de Leutasch : depuis l’Alpenhotel zum See / Weidach à 09h30, retour de l’alpage : 17h30. Tarif aller simple : 4,50 €, enfants entre 6-12 ans : 2,50 €. Horaires disponibles dans tous les bureaux d’information de la région. SEEFELD · Leutascher Alpenexpress, Platzl, Tel: 05214/6658 oppure | ou Tel: 0664/4354745 (IT) Da lunedì a sabato, corse alle malghe più belle dell’Olympiaregion Seefeld. Si prega di prenotare telefonicamente. Per i gruppi si organizzano corse speciali. È richiesta la prenotazione! Per maggiori informazioni vi preghiamo di consultare il programma dell’Alpenexpress, reperibile in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld. (F) Du lundi au samedi, excursions vers les plus beaux alpages de l’Olympiaregion Seefeld. Réservation téléphonique souhaitée. Possibilité d’organiser à tout moment des excursions pour groupes. Réservation requise ! Plus d’informations dans le programme de l’Alpenexpress, disponible dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld. · Escursioni in autobus da Seefeld alla malga Wildmoosalm | Excursion en car de Seefeld jusqu’au refuge Wildmoosalm (IT) Tutti i giorni (dal 25.5.2013):Orario Seefeld: Parcheggio Apothekenparkplatz, Hotel Metropol/ Leutascher Str., Maneggio/Leutascher Str., Partenza: dalle 10 alle 16 ad ogni ora piena. Ritorno dalla malga: dalle 10.30 alle 16.30 ad ogni mezza ora, orario presso tutti gli uffici informazioni della regione. Tariffa: corsa semplice € 2,40 (adulti), € 1,20 (bambini da 0 a 12 anni) (F) Excursion en car de Seefeld jusqu’au refuge Wildmoosalm, tous les jours (à partir du 25/05/2013) : Départ de Seefeld: parking Apothekenparkplatz à l’hôtel Metropol, Leutascher Str., manège Reitstall, Leutascher Str. entre 10-16h toutes les heures pleines. Retour de l’alpage: 10h3016h30 toutes les demi-heures, horaires disponibles dans tous les bureaux d’information de la région. Tarif aller simple : 2,40 €/adulte et 1,20 €/enfant (de 0-12 ans) · Gite notturne in carrozza al rifugio Lottenseehütte | Excursion nocturne en carrosse jusqu’au refuge Lottenseehütte (IT) Godetevi una romantica gita serale in carrozza fino al tradizionale rifugio Lottenseehütte! Tutti i giovedì tra il 18.07 e il 05.9.2013, alle ore 19:00. Il punto di ritrovo è l’ufficio informazioni di Mösern/Buchen. Durata: ca. 2,5 ore, prezzo, escl. la consumazione: adulti € 20,00, bambini € 10,00, iscrizioni entro le 12:00 del giorno precedente presso l‘ufficio informazioni di Mösern/Buchen. (F) Profitez de la romantique excursion nocturne jusqu’au pittoresque refuge Lottenseehütte! Chaque jeudi entre le 18/07 et le 05/09/2013, départ à 19h00 au bureau d’information de Mösern/Buchen. Durée env. 2h30, prix hors consommations: 20 €/adulte, 10 €/enfant, réservations jusqu’à 12h00 la veille au bureau d’information de Mösern/Buchen Gite con mezzi | EXCURSIONS mösern/buchen leutasch scharnitz · Escursioni in autobus da Leutasch alla malga Wildmoosalm | Excursion en car de Leutasch au refuge Wildmoosalm (IT) tutti i giorni (dal 26.5.2013): Orario Leutasch: Partenza dall’Alpenhotel zum See / Weidach: ore 09:30, ritorno · Il taxi del Karwendel | les taxis du Karwendel (IT) Vi accompagniamo nelle malghe e nei rifugi più belli del Karwendel! Per maggiori informazioni e prezzi rivolgersi all’ufficio informazioni di Scharnitz oppure direttamente all’agenzia taxi: 79 events pur Musica da ballo e di intrattenimento | DANSE ET DIVERTISSEMENT MUSICAL events pur Taxi Mair, tel: 05213/5363 oppure Taxi Ramona, tel. 05213/5541. Trasporto imbarcazioni (causa patente) possibile dall‘ 1.6.2013. (F) Nous nous rendons aux plus beaux alpages et refuges du Karwendel! Plus d’informations et grille des tarifs au bureau d’information de Scharnitz ou directement auprès de l’entreprise de taxis : Taxi Mair, tél 05213/5363 ou Taxi Ramona, tél: 05213/5541 Transports d’embarcations possible à partir du 01/06/2013 · Attraverso il Parco alpino del Karwendel col trattore | En „remorque“ de tracteur jusqu’au parc alpin du Karwendel (IT) Visitate il Parco alpino del Karwendel in un modo del tutto nuovo. A bordo di un rimorchio trainato da un trattore vi sposterete comodamente e piacevolmente nelle vallate del parco alpino e potrete ammirarne la natura. I più allenati possono anche percorrere alcuni tratti a piedi per poi risalire sul rimorchio del trattore. Ammirate la sorgente dell’Isar con le sue acque zampillanti, cammi nate attraverso i rigogliosi pascoli della malga Kristenalm o percepite la forza dell’acqua che ha scavato, secoli dopo secoli, il suo corso attraverso la gola Gleirschklamm. Le guide escursionistiche e delle malghe vi presenteranno la natura in tutta la sua molteplicità. Potrete trovare tutte le informazioni sulle gite presso l’ufficio della Scuola di sci di Seefeld. Su richiesta è possibile fissare appuntamenti per gruppi. Tel.: 05212/2412. Maggiori informazioni sul programma dettagliato della Scuola di sci di Seefeld. (F) „Vivre et découvrir“ le parc alpin du Karwendel d’une manière nouvelle. Confortablement installés dans la remorque de tracteur, vous traversez les vallées en toute commodité et pouvez admirer tranquillement la beauté naturelle de l’Alpenpark. Les randonneurs chevronnés peuvent également accomplir certaines parties du trajet à pied et remonter dans la remorque un peu plus loin. Appréciez l’endroit où jaillit l’Isar ainsi que ses sources, promenez-vous sur les riches alpages de la Kristenalm ou ressentez la puissance de l’eau, qui a frayé son chemin à travers la Gleirschklamm des siècles durant. Des guides de randonnée et des gardiens d’alpage vous apprennent à mieux connaître la nature dans toute sa diversité. Les informations concernant les diverses excursions sont disponibles dans le bureau de l’école de ski de Seefeld, excursions individuelles pour groupes sur demande, tél: 05212/2412. Plus d’informations dans le programme détaillé de l’école de ski de Seefeld. 80 Manifestazioni | MANIFESTATIONS OLYMPIAREGION SEEFELD · Cultura in taverna nell‘Olympiaregion Seefeld | „Café-culture“ dans l’Olympiaregion Seefeld (IT) Dal mese di maggio a ottobre sono nuovamente in programma ogni settimana numerose iniziative culturali nel quadro dell’amata rassegna „Cultura in taverna“. Le iniziative sono ospitate da diversi locali dell’Olympiaregion Seefeld. Per scoprire la vera musica tradizionale e i costumi del Tirolo ed assaporare le migliori specialità della cucina alpina. Il programma dettagliato, completo di tutte le iniziative, le date e gli indirizzi dei locali, è disponibile sul sito www.seefeld.com in formato da scaricare, oppure come prospetto presso tutti gli uffici informazioni della regione. (F) De mai à octobre 2013, ce sont les populaires „Café-culture“, de nombreuses manifestations culturelles dans divers restaurants et auberges de l’Olympiaregion Seefeld qui reprennent plusieurs fois par semaine. Découvrez la véritable musique folklorique et les coutumes tyrolienes, sans oublier de déguster le meilleur de la cuisine des Alpes. Programme détaillé de toutes les manifestations avec dates et adresses des restaurateurs participant à l’opération téléchargeables sur www. seefeld.com et disponibles en brochure dans tous les bureaux d’information de la région. · Quinta edizione delle Giornate della Musica | 5e Journées musicales de l’Olympiaregion Seefeld (IT) Tra il 18 e il 31 agosto 2013 l’Olympiaregion Seefeld ospiterà per la quinta volta un piccolo ma raffinato festival di musica classica: le Giornate della musica dell‘Olympiaregion Seefeld. In occasione del quinto anniversario di questa manifestazione, si terranno 7 concerti con artisti, in parte già ben noti, ma in parte anche rinomati internazionalmente e alla loro prima esibizione a Seefeld: Wen-Sinn Yang (violoncello), Christian Schmitt (organo), Tatjana Ruhland (flauto), Malte Refardt (fagotto), Taia Lysy (viola) e l‘“Ensemble Oktoplus“, per citare soltanto alcuni degli artisti di quest‘anno. La promozione del talento musicale dei giovani è uno speciale obiettivo di questo festival, i laboratori musicali e le lezioni impartite da grandi esperti offerti nell‘ambito delle Giornate della Musica di Seefeld arricchiscono e completano l’insegnamento della scuola di musica o del conservatorio. Giovani, talentuosi musicisti hanno la possibilità di confrontarsi con le conoscenze e le esperienze di artisti arrivati e di migliorare le proprie abilità musicali e strumentali. in 6x ld e f ee S Erlebniswirtshaus Alt Seefeld ab 17.05.13 Gasthof Batzenhäusl ab 17.05.13 Musik und Tanz täglich ab 20 Uhr mit unserem Alleinunterhalter „Rudi“. Durchgehend Küche bis 24 Uhr! Britannia Inn-English Pub ab 17.05.13 ab 16 Uhr geöffnet bis 2 Uhr früh! Darts, Billard und vieles mehr.. dazu Drinks & Snacks! Jeden Donnerstag € 2.- Nacht ab 20 Uhr www.kaltschmid.info Täglich von 10 - 2 Uhr! Uriges, rustikales Restaurant sowie Pizze, Pasta und Kuchen. Musik & Tanz bis 2 Uhr mit Alleinunterhalter „FRANZ“ - ONE4 MORE! Ganztägige Küche bis 1 Uhr früh. Dancing Tenne geöffnet laut Anschlag Jeden Mittwoch ab 21 Uhr „Tiroler Abend“ mit Schuhplattl´n und Tiroler Musik. Der Eintritt inkludiert ein Getränk! [email protected] Tel.: 05212 - 2191 Cafe-Restaurant Am Kurpark ab 17.05.13 Täglich ab 10 Uhr geöffnet! Snacks, Pizze und Steaks Lavasteingrill, Kuchen und Eis und vieles mehr. Musik & Tanz am Nachmittag und Abends mit Alleinunterhalter „ALEX“ Western Saloon Buffalo Fun-Disco Jeep ab 17.05.13 Jeden Mo. und Di. € 2,50-Nacht für alle offenen Getränke! Buffalo: Rock, Fox, Country sowie Hits der Schlagermusik. Jeep: Soul, Rave, Techno und Pop-Musik ab 22 - 6 Uhr früh Fax.: 05212 - 2191116 SEEFELD events pur ·Orto di montagna di Seefeld | Jardin des herbes alpines de Seefeld Hotel Olympia & Herbs***, Milserstr. 433, www.hotelolympiaseefeld.at, Tel: 05212/2334 (IT) aperto tutti i giorni. Ingresso libero da maggio a fine settembre. (F) Ouvert tous les jours. Entrée libre pour la visite, de fin mai à fin septembre. · Törggelen alla malga Skialm (stazione a valle della Rosshütte) | „Törggelen“ sur la Skialm (station inférieure des remontées mécaniques Rosshütte) (IT) Usanza gastronomica autunnale del Tirolo con specialità tipiche nei giorni 18, 19, 25 e 26 ottobre 2013 dalle ore 18:00 Informazioni e prenotazioni su www.rosshuette.at o al numero di tel: 05212/2416-0. (F) Une coutume culinaire typiquement tyrolienne avec ses spécialités tout aussi typiques, les 18, 19, 25 et 26 octobre 2013 à partir de 18h00. Informations et réservations sur www.rosshuette.at ou tél. : 05212/2416-0 82 · Mostra il centenario della Mittenwaldbahn - Stazione di Seefeld | Centenaire de la ligne Mittenwaldbahn – exposition à la gare de Seefeld (IT) La ferrovia Mittenwaldbahn, così chiamata in onore del suo capolinea, è stata battezzata dal suo costruttore, l‘ingegnere e imprenditore Josef Riehl. Successivamente la ferrovia fu anche chiamata Karwendelbahn, dato che il suo percorso si snodava attraverso il massiccio del Karwendel. La costruzione del tracciato costituì un‘opera pionieristica, dato che si dovette superare un dislivello di 600 m con una pendenza massima del 36,5 %. Fu necessario realizzare numerosi viadotti, ponti e tunnel per ovviare alle difficoltà create dalle pareti rocciose crepacciate, dalle profonde gole e dai ripidi pendii. La Mittenwaldbahn fu un progetto pilota anche per l‘elettrizzazione delle ferrovie. La realizzazione della spettacolare Karwendelbahn fu completata in due anni soltanto. In occasione del centenario, tenutosi nel 2012, i comuni di Seefeld, l‘associazione del turismo dell‘Olympiaregion Seefeld e la ÖBB hanno collaborato insieme per allestire una mostra espositiva nella vecchia sala bagagli della stazione di Seefeld. La mostra informa i visitatori sulla storia della Mittenwaldbahn. Tavole illustrative spiegano le fasi della realizzazione. Qui è possibile scoprire dettagli interessanti di questo progetto pionieristico dalla fase di progettazione al finaziamento, o ancora, all‘esecuzione dei lavori. Sono esposte fotografie risalenti agli anni della costruzione, l‘inaugurazione e l‘esercizio di allora come di oggi. In esposizione si trovano molti oggetti come vecchi biglietti del treno, pinze per controllori, uniforme e molto altro ancora. Molti degli oggetti appartenevano a vecchi ferrovieri o ai loro parenti, ad appassionati delle ferrovie e a collezionisti. Grazie a questa mostra è possibile risalire agli albori del turismo sull‘altopiano e riscoprire l‘importanza della linea ferroviaria durante i Giochi Olimpici del 1964 e del 1976, così come il rapporto che c‘è e c‘era tra gli abitanti del Tirolo e i vicini della Baviera. Ci sono tante cose vecchie e insolite da scoprire intorno al mondo della ferrovia.La mostra è aperta tutto l‘anno (fino al 31.12.2013) il martedì dalle 14 alle 16. Contatto: Heinz Strasser, tel. 0664/1216621, e-mail: [email protected] (F) La ligne ferroviaire Mittenwaldbahn qui tient son nom de son point d’arrivée, fut baptisée ainsi par son constructeur, l’ingénieur et maître d’ouvrage Josef Riehl. Plus tard, comme elle longe le massif du Karwendel elle fut également appelée Karwendelbahn. La construction de cette ligne fut un véritable travail de pionnier. Il fallut maîtriser un dénivelé de 600 mètres pour une montée maximale de 36,5 %. De nombreux viaducs, ponts et tunnels furent nécessaires pour traverser les falaises déchiquetées, les profonds ravins et les pentes abruptes. La Mittenwaldbahn fut également le projet pilote pour l’électrification des voies. L’achèvement de la spectaculaire Karwendelbahn fut réalisé en seulement deux ans. À l’occasion de son centenaire en 2012, la commune de Seefeld, l’Office du tourisme de l’Olympiaregion Seefeld ainsi que l’ÖBB (la compagnie ferroviaire autrichienne), ont aménagé une exposition dans l’ancienne soute à bagages de la gare de Seefeld. Le showroom raconte l’histoire de la Mittenwaldbahn, des débuts à la fin. Des tableaux d’information retracent les diverses étapes de sa construction. L’on apprend ici de nombreux détails intéressants au sujet de ce projet futuriste, sa planification, son financement ou sa réalisation.De nombreuses photos émaillent cet exposé, du temps de sa construction, de son inauguration et de son activité. Il est également possible d’admirer toute sorte d’objets qui s’y rattachent, comme d’anciens billets de train, pinces de contrôleur, uniformes et bien d’autres encore. Beaucoup de pièces d’exposition appartiennent aux ex-employés des chemins de fer, à leur famille, à des amateurs de train et à des collectionneurs passionnés. C’est grâce à cet assemblage hétéroclite d’objets qu’il est possible de se plonger dans les débuts du tourisme sur le plateau, constater l’importance qu‘eut la ligne ferroviaire durant les Jeux olympiques de 1964 et de 1976 et se documenter sur le rattachement du Tyrol à ses voisins septentrionaux. Une découverte et aussi une redécouverte de tout ce qui concerne le train.. L’exposition est ouverte toute l’année (jusqu’au 31/12/2013) chaque mardi, de 14-16h. Contact: M. Heinz Strasser, tél.: 0664/1216621, e-mail : [email protected] · Mostra speciale “Sguardi nella storia olimpica di Seefeld” | Exposition spéciale „Aperçus de l’histoire olympique de Seefeld“ (IT) Vi invitiamo a immergervi nella nostra storia olimpica e a visitare la mostra, allestita con grande cura, con “reperti” delle edizioni 1964 e 1976 delle Olimpiadi invernali. Nella galleria del municipio di Seefeld/Klosterstraße, orari di apertura: ogni mercoledì tra il 10 luglio e il 25 settembre, dalle 16 alle 18! Visite guidate e spiegazioni sempre disponibili su richiesta. Per maggiori informazioni: tel. 0664/1216621, Heinz Strasser. (F) Plongez dans notre histoire olympique et venez visiter l’exposition agrémentée de «vestiges» des Jeux Olympiques des années 1964 et 1976. Exposition située au « Rathauspassage Seefeld/Klosterstraße » ! Horaires: chaque mercredi du 10 juillet et le 25 septembre 2013, de 16-18h! Des visites guidées et des séances de renseignements peuvent être organi- sées sur demande. Plus d’informations au tél. 0664/1216621, auprès de Monsieur Heinz Strasser. · Mostra sulle Olimpiadi e i tempi passati „Il fascino degli sport invernali“ presso il ristorante panoramico Rosshütte | Exposition Nostalgie des Jeux olympiques „Fascination sports d’hiver“ au restaurant panoramique Rosshütte (IT) Non lasciatevi sfuggire questi tesori antichi dello sport invernale! Troverete pannelli illustrativi con la storia della Rosshütte, vecchi sci, slittini e altri attrezzi sportivi e capi d‘abbigliamento storici o risalenti alle Olimpiadi del 1964 e del 1976. La mostra è aperta tra il 18 maggio e il 26 ottobre 2013, tutti i giorni, tra le 9 e le 16:45. Entrata libera. (F) Ne ratez pas cette véritable grotte aux trésors de vestiges des Jeux olympiques ! Tableaux relatant l’histoire de la Rosshütte, modèles de ski d’antan, luges et autres équipements „historiques“, matériel olympique et vêtements des années olympiques 1964 et 1976 et bien plus encore. L’exposition est ouverte tous les jours du 18 mai au 26 octobre 2013 entre 0916h45 ! Entrée libre. · Concerti estate 2013 a Seefeld |Concerts d’été à Seefeld 2013 (IT) Anche quest’estate, tra il 21 giugno e il 27 settembre, il Circolo culturale di Seefeld organizza magistralmente un interessante programma di concerti per tutti gli amanti della musica. Lo slogan di quest’anno „65 Minuten heile Welt“ (65 minuti di un mondo ideale) stimola una gioiosa attesa per un programma di intrattenimento sicuramente molto ricco. Il programma dettagliato dei singoli concerti è disponibile presso l’ufficio informazioni di Seefeld e, inoltre, è riportato nel calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com. (F) Cet été également, entre le 21 juin et le 27 septembre, le Cercle de culture de Seefeld organise, d’une manière professionnelle ayant fait ses preuves, un programme de concerts prestigieux pour tous les amateurs de musique. La devise de cette année «65 minutes d’un monde parfait» réjouit d’avance et promet un divertissement varié. Les programmes des divers concerts sont disponibles dans le bureau d’information de Seefeld, ils sont par ailleurs également cités dans le calendrier des manifestations mensuelles ou sur www.seefeld.com. · Concerti degli “Ambassadors of Music” 2013 | Concerts des „Ambassadors of Music“ 2013 (IT) I tanto apprezzati ambasciatori della musica. Dal 16 giugno al 23 luglio 2013 diversi gruppi di collegi americani, saranno 83 events pur I programmi sono disponibili presso gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld, i singoli punti del programma sono anche inseriti nei calendari delle manifestazioni della regione e su www.seefeld.com o www.musiktage-seefeld.at. (F) Entre le 18 et le 31 août 2013, l’Olympiaregion Seefeld est fière de présenter pour la 5e fois son festival de musique classique, petit mais recherché – les Journées musicales de l’Olympiaregion Seefeld. À l’occasion de ce 5e anniversaire, 7 concerts sont prévus au programme, avec des interprètes déjà connus pour partie, d’autres de renommée internationale qui viennent se produire pour la première fois à Seefeld: Wen-Sinn Yang (violoncelle), Christian Schmitt (orgue), Tatjana Ruhland (flûte), Malte Refardt (basson), Taia Lysy (viole) ainsi que l‘“Ensemble Oktoplus“ – pour ne citer que quelques-un des artistes invités cette année. L’encouragement de la relève musicale est un souhait tout particulier de ce festival, les ateliers et cours de maître dans le cadre des Journées musicales apportent de fait un complément idéal à l’enseignement du conservatoire ou d’études en musicologie. Les jeunes musiciens et musiciennes talentueux peuvent ainsi bénéficier du savoir et de l’expérience d’artistes confirmés et accroître la pratique de leur instrument. Le programme est disponible dans les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld, les points plus détaillés sont également annoncés dans les calendriers des manifestations de la région et sur www.seefeld.com ou sur www.musiktage-seefeld.at events pur · Concerti all’aperto con bande locali, tirolesi, nazionali e internazionali |Concerts en plein air d’orchestres tyroliens, nationaux et internationaux (IT) Da fine maggio a inizio ottobre, il Musikpavillion del Kurpark di Seefeld tornerà ad essere il cuore di un vario e interessante programma di concerti, che vede come protagonisti bande musicali locali provenienti da tutto il Tirolo, come pure ospiti musicali internazionali e nazionali. L’ingresso è gratuito per tutti i concerti. I musicisti attendono un pubblico numeroso. L’elenco dettagliato degli spettacoli è riportato sul calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com. (F) Le pavillon de musique du Kurpark de Seefeld sera de nouveau le théâtre d’un programme de concerts varié et divertissant de fin mai à octobre, présentant aussi bien des orchestres autochtones de tout le Tyrol, que des invités (inter)nationaux. Entrée libre pour tous les concerts, les musiciens seront heureux d’accueillir un public nombreux. Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com. · Rassegna „Kulturiges“ | Culture, couleur pittoresque – « Une initiative pour la répression de la « sériosité de pape » (IT) Cabaret, varietà e molto altro ancora presso il cinema „Cinepoint Seefeld“ e il „Caffè Corso“ Per informazioni, anteprima del calendario e prenotazione biglietti, consultare il sito web www.neuner-event.com oppure telefonare al numero 0664/2808240. I punti singoli del programma sono riportati sul calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com. 84 (F) Cabaret, spectacles et bien plus au Cinepoint Seefeld et au Café Corso! Informations, programme et réservation des billets sur www.neuner-event.com ou tél: 0664/2808240. Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com. leutasch · Settima edizione della Primavera in montagna della Leutasch | 7e Journées montagnardes du printemps de Leutasch (IT) Particolarità della flora e della fauna della Leutasch, prelibatezze e natura allo stato puro: questi sono gli ingredienti di emozionanti esperienze legate alla Primavera in montagna della Leutasch che si svolgerà tra il 2 e l‘8 giugno 2013. Hans e Monika Neuner ci accompagneranno durante la settimana e ci trasmetteranno parte delle loro approfondite conoscenze sulla cultura, le tradizioni e la natura dell‘alta valle della Leutasch. A sostenerli ci saranno di volta in volta esperti di diversi temi. Preparare insieme una colazione alpina biologica su un fuoco da campo, realizzare insieme una spirale per le erbe aromatiche insieme all‘esperta Gertrude Messner o partecipare a un‘escursione guidata con un ornitologo. Ce ne sarà per tutti i gusti! Il programma dettagliato è disponibile presso tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld e su www.seefeld.com (F) Particularités de la flore et de la faune de Leutasch, bonne chère, histoires et légendes, pays et habitants, la nature à l’état pur! Voici les « ingrédients » pour des expériences passionnantes dans le cadre des journées montagnardes du printemps de Leutasch entre le 2 et le 8 juin 2013. Hans et Monika Neuner assurent l’accompagnement tout au long de la semaine grâce à leur extraordinaire savoir et connaissance de la culture, des traditions et de la nature de la haute vallée de Leutasch, assistés par divers experts dans des domaines sélectionnés. C’est ainsi que vous aurez l’occasion de préparer en commun un délicieux petit déjeuner bio au feu de bois, de construire une spirale d’herbes et de plantes sauvages avec l’experte en plantes Gertrude Messner, ou une randonnée guidée avec un ornithologue, chacun y trouvera son compte. Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com · 15esima edizione della settimana della caccia Ganghofer Hubertuswoche | 15e Semaine de la Saint Hubert de Ganghofer (IT) La settimana della caccia Ganghofer Hubertuswoche, che si terrà dal 6 al 12 ottobre 2013 a Leutasch, è una delle manifestazioni tradizionali più apprezzate dell‘Olympiaregion Seefeld. Seguire le orme di Ludwig Ganghofer con avvincenti escursi- 85 events pur per la tredicesima volta ospiti dell’Olympiaregion e, durante i loro entusiasmanti concerti, proporranno agli spettatori una vasta gamma di scelte musicali. Ce n’è per tutti i gusti, dalle entusiasmanti esibizioni di giovani musicisti nel Kurpark fino ai concerti corali nella chiesa parrocchiale. Ingresso libero per tutti i concerti! L’elenco dettagliato degli spettacoli è riportato sul calendario mensile degli eventi e sul sito www.seefeld.com. (F) Les très appréciés «ambassadeurs de la musique», des groupes musicaux de différentes universités des Etats-Unis, se produisent entre le 16 juin et le 23 juillet 2013 déjà pour la 13ème fois en tournée à l’Olympiaregion et offrent une infinie variété de plaisirs musicaux à leurs auditeurs. Il y en a pour tous les goûts, des prestations des jeunes musiciens au Kurpark jusqu’aux concerts de choeurs lyriques dans l’église paroissiale. Entrée libre à tous leurs concerts! Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com. com ou dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld. Veuillez noter que toutes les manifestations à la « Waldrandarena » sont dépendantes des conditions météo! Sur demande nous réalisons votre propre programme musical pour vos occasions spéciales. · Grigliate in baita | Soirée grillades (IT) con musica dei „Tiroler Alpenkavalieren“ presso la Landgasthof Ropferstub´m., tutti i giovedì, dal 16 maggio al 19 settembre 2013, dalle ore 18:30. Prenotazioni al numero di tel: 05262/241665949. (F) et divertissement musical offert par les „Tiroler Alpenkavalieren“ au Landgasthof Ropferstub’m. Tous les jeudis du 16 mai au 19 septembre 2013 à partir de 18h30. Réservations requises au tél: 05262/65949. mösern/buchen SCHARNITZ · Musica d’arpa tradizionale per accompagnare i piatti tipici del Tirolo nella Landgasthof Ropferstub´m |Harpe tyrolienne accompagnant de véritables plats tyroliens au Landgasthof Ropferstub’m (IT) tutti i mercoledì (dal 24 luglio al 25 settembre 2013) dalle ore 12 alle 15, ingresso libero, gradita prenotazione telefonica allo 05262/65949 (F) Chaque mercredi (entre le 24 juillet et le 25 septembre 2013) de 12-15h, entrée libre, réservations souhaitées par tél: 05262/65949 · Presentazione con diapositive sul Parco alpino del Karwendel | Présentation de diapositives sur l’Alpenpark Karwendel (IT) Scoprite il fascino del parco naturale grazie alla presentazione di un ranger del Parco Alpino. Da luglio a settembre, ogni secondo lunedì, come da affissione. (F) Découvrez le parc naturel alpin sous toutes ses fascinantes facettes. Un ranger du parc naturel commente la présentation. De juillet à septembre, chaque 2e lundi selon affichage. · Proposte musicali nella Waldrandarena presso la Landgasthof Ropferstub’m. | Concerts en plein air à la « Waldrandarena » (terrain à l’orée du bois) près du « Landgasthof Ropferstub’m » 05262/65949 (IT) Da sabato 20 luglio a domenica 22 settembre 2013 – tutti i sabati (alle ore 18:00) e le domeniche (alle ore 17:00), musica all’aperto con meditazione in un panorama mozzafiato! Il programma dettagliato è disponibile sul sito www.arena.ropferstubm.com e in tutti gli uffici informazioni dell’Olympiaregion Seefeld. Si ricorda che lo svolgimento di tutte le manifestazioni in programma nell’arena nel bosco dipende dalle condizioni atmosferiche! Su richiesta, è possibile organizzare un programma musicale su misura per occasioni particolari. (F) A partir du samedi 20 juillet et jusqu’au dimanche 22 septembre 2013 – chaque samedi (à 18h00) et chaque dimanche (à 17h00) méditez en pleine nature, sur la musique sortant des hauts-parleurs, devant une vue à en couper le souffle ! Le programme détaillé est disponible sur www.arena.ropferstubm. 86 events pur events pur oni a tema e interessanti manifestazioni intorno alla caccia: tutti gli amanti della natura resteranno pienamente soddisfatti. E non mancheranno di certo prelibatezze di selvaggina per il palato. I prospetti con i programmi sono disponibili in tutte gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld e su www.seefeld.com (F) La semaine de la Saint Hubert de Ganghofer à Leutasch compte parmi les plus populaires manifestations traditionnelles de l‘Olympiaregion Seefeld. Les amateurs de la nature seront ravis de partir sur les traces de Ludwig Ganghofer lors de passionnantes randonnées thématiques et d‘intéressantes conférences et expositions sur le sujet de la chasse. Et les délices culinaires à base de gibier n‘y manqueront pas. Le programme plus détaillé est disponible dans les calendriers mensuels des manifestations ou sur www.seefeld.com 87 Seefeld TV, rabemedia GmbH, Tel: 0650/4576196, www.seefeld-tv.at Mance | Pourboire (IT) Nonostante il servizio sia già incluso nei prezzi delle prestazioni degli alberghi e delle strutture ricettive, si usa arrotondare il totale da pagare in modo commisurato alla prestazione offerta. (F) Le pourboire étant déjà compris dans le service des entreprises hôtelières, l’usage veut que la somme soit arrondie selon votre degré de satisfaction. Bollettino meteorologico del Tirolo | Prévisions météo du tyrol Tel: 0900/91156608 (informazioni preregistrate | serveur vocal) oppure | ou www.seefeld.com divers pur DIVERS PUR 88 positivi I-Phones, Android e BlackBerry. Questa App è GRATIS e disponibile presso l‘AppStore per gli I-Phone, in Market per gli Android e nel BlackBerry Store. Scaricate anche voi la nuova App iSeefeld dell‘Olympiaregion! Aspettiamo i vostri commenti e suggerimenti! (F) L’application mobile gratuite de l’Olympiaregion Seefeld est disponible pour tous les smartphones: iSeefeld. Elle est divisée en 5 domaines thématiques: Actualités, Olympiaregion Seefeld, Hiver, Eté et My APP. Elle contient de plus: Top Evens, Webcams, Météo, Hébergements du système FeratelDeskline, une fonction rechercher & réserver, le Casino de Seefeld, les magasins de sport de Seefeld, les cartes hiver de randonnée, de ski et de pistes de ski de fond avec la fonction de géolocalisation par GPS, des propositions de randonnées à pied, à vélo ou à ski et bien plus. L’appli mobile iSeefeld fonctionne sur tous les iPhones, les systèmes Android et BlackBerry. L’appli est GRATUITE pour iPhone sur l’AppStore, pour Android sur le Market et pour BlackBerry sur le Store. Nous serions heureux si vous téléchargiez vous aussi iSeefeld, la nouvelle appli de l’Olympiaregion, l’évaluiez et la recommandiez à d’autres. TAX FREE ACCOGLIENZA DEGLI OSPITI | ACCUEIL DES VISITEURS (IT) L’ufficio informazioni di Seefeld in cooperazione con la società Tax Free Worldwide Austria GmbH effettua il servizio di rimborso dell’i.v.a. per i cittadini non residenti nella UE (come fatto sinora presso gli aeroporti). (F) Le bureau d’information de Seefeld, en coopération avec la société Tax Free Worldwide Austria GmbH, fait fonction de bureau payeur pour les remboursements de la TVA aux ressortissants extracommunautaires (comme c’était le cas aux aéroports jusqu’à présent). (IT) Tutti i lunedì (dal 27.05 al 21.10.2013) alle ore 10.00, presso l’Ufficio Informazioni di Mösern/Buchen si svolge un incontro di benvenuto per fornire agli ospiti tutte le principali e più interessanti informazioni sulle loro vacanze. (F) L’accueil des visiteurs se fait chaque lundi à 10h00, entre le 27/05 et le 21/10/2013, dans le bureau d’information de Mösern/ Buchen. À cette occasion seront communiqués toutes les informations importantes et intéressantes à connaître pour passer un séjour parfait dans la région. APP DELLA OLYMPIAREGION SEEFELD | APP DE L’OLYMPIAREGION SEEFELD OMAGGIO AGLI OSPITI | CELEBRATION DES HOTES D‘HONNEUR (IT) Per tutti gli smartphone è a disposizione l‘App gratuita dell‘Olympiaregion Seefeld: la iSeefeld. Questa App è suddivisa in 5 categorie: attualità, Olympiaregion Seefeld, inverno, estate e My APP. Inoltre contiene i punti Top Events, Webcams, previsioni meteo, alloggi del sistema Feratel Deskline, una funzione di ricerca e prenotazione, Casinò Seefeld, Aziende sportive di Seefeld, cartine per l‘escursionismo invernale e per lo sci alpino e di fondo con GPS Tracker,proposte per tour (ciclo-)escursionistici e molto altro ancora. L‘iSeefeld App è compatibile con tutti i dis- (IT) Se siete già stati più volte in vacanza nella nostra regione, vi invitiamo di tutto cuore al nostro ritrovo degli ospiti abituali. Maggiori informazioni e iscrizioni presso i rispettivi uffici informazioni o i vostri albergatori. (F) Si vous avez déjà passé vos vacances à plusieurs reprises dans notre région, nous vous invitons cordialement à une cérémonie honorant votre fidélité. Pour plus de renseignements et pour vous y inscrire, veuillez svp vous adresser au bureau d’information le plus proche ou à votre hébergeur. OLYMPIAREGION SEEFELD CARD: LA TESSERA OSPITI DELLA REGIONE | PASS’ TOURISTIQUE DE L’OLYMPIAREGION SEEFELD (IT) A partire dal dicembre 2012 l‘Olympiaregion Seefeld ha messo a disposizione dei suoi ospiti una tessera ospiti elettronica. Sfruttate le vantaggiose offerte caricando in tutta semplicità i vari pacchetti di prestazioni sulla vostra tessera. Usufruite, per esempio, delle tariffe ridotte per le piscine e l‘autobus che sono state appositamente studiate per gli ospiti in possesso della tessera. Maggiori informazioni presso gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld e presso i vostri albergatori. (F) Depuis décembre 2012 une carte d’hôtes électronique est en circulation pour tous les visiteurs passant la nuit dans l’Olympiaregion Seefeld. Prenez goût aux réductions par téléchargement de diverses prestations sur votre pass’, sans aucune paperasse administrative. Et profitez par exemple de notre tarif réduit pour les pistes de ski de fond et les bus pour les hôtes titulaires du pass’ touristique. Plus de détails dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld ainsi que directement auprès de votre hébergeur. ACCESSIBILITÀ AI DISABILI | ACCES POUR PERSONNES A MOBILITE REDUITE (IT) Troverete le liste degli alloggi, dei locali e dei ristoranti adatti ai disabili su: www.seefeld.com alla voce Alloggi e/o Service/ Downloads. (F) Les listes des hébergements, bars et restaurants avec accès pour personnes à mobilité réduite (sans barrières) est disponible sur : www.seefeld.com sous l’onglet Service/Téléchargements. Medici e farmacie | MÉDECINS & PHARMACIES (IT) I pazienti in possesso di una tessera europea di assicurazione malattia o di un certificato sostitutivo possono presentarsi direttamente dal medico. La fatturazione della prestazione avverrà direttamente, a patto che il medico sia convenzionato e che si tratti di un‘emergenza e non di un trattamento programmato. Per maggiori informazioni, contattare la cassa malati centrale del Tirolo: Tiroler Gebietskrankenkasse, Klara-Pölt-Weg 2, 6020 Innsbruck. (F) Vous pouvez consulter directement avec votre carte CEAM (carte européenne d’assurance maladie) ou un certificat équivalent, la prise en charge pour autant que le médecin soit affilié à la caisse d’assurance maladie et qu’il s’agit d’une consultati- 89 divers pur Canale TV di informazione | Chaîne d’informations locales SEEFELD · Farmacia | Pharmacie, Kurapotheke zum Einhorn, Münchner Str. 445, Tel: 05212/2284, www.apotheke-seefeld.at · Dr. med. univ. Alois Durnes, Münchner Str. 300, Tel: 05212/3781 · Dr. med. Benedikt Klein, Münchner Str. 268, Tel: 05212/20125 · Dr. med. univ. Dr. phil. Andreas Wiseman, Münchner Str. 68, Tel: 05212/5151, www.wiseman.at · Consulenza psicologica | Consulenza psicologica, Daniela Maier Reddington, Am Kirchwald 314 b, Tel: 05212/50423 oder | or | of Tel: 0664/73053322 · Dentista | Dentiste, Dr. Alfred Scherfler, Münchner Str. 300,Tel: 05212/3275 · Dentista | Dentiste, Dr. med. dent. Katalin Szöke-Vizkelety, Innsbruckerstr. 525, , Tel: 05212/20121 (IT) Vecchio studio dentistico della Dott.ssa Christine Bloch, visite da lun a gio 08-16, ven. 08-12 (visite su appuntamento, ad eccezione di urgenze!) (F) Ancien cabinet de Mme Dr. Christine Bloch, consultations LU-JE 08-16h, VE 08-12h (sur rdv sauf urgences!) leutasch · Dr. Oswald Heis, Weidach 293a, Tel: 05214/6910, farmacia presso lo studio medico | Officine dans le cabinet scharnitz · Dr.med. Hamid Homayouni, Innsbruckerstr. 3, Tel: 05213/5134 (farmacia presso lo studio medico | officine dans le cabinet) · Dentista e medico d‘urgenza | Dentiste et urgentiste, Dr. Heribert Königer, Innsbruckerstr. 44, Tel: 05213/20275, Tel: 0049/8823/2437 oppure | ou Tel: 0049/171/4023499 Biblioteche | BIBLIOTHÈQUES divers pur SEEFELD · Biblioteca, nel cortile della parrocchia di fronte alla chiesa, orari di apertura: mar 17 - 18:30, gio 19 - 20:30, dom 10:30 - 12 Bibliothèque, en face de l’église, Tel: 05212/52877, www.bibliothek-seefeld.at, Horaires: MA 17-18h30, JE 1920h30, DI 10h30-12h 90 leutasch · Biblioteca presso il museo Ganghofer, mar - ven, ore 16-18 | Bibliothèque dans la maison culturelle musée Ganghofer, MA-VE 16-18h, Kirchplatzl 154, Tel: 05214/20093 oder Tel: 0676/6056184, www.ganghofermuseum-leutasch.at scharnitz · nel comune di Scharnitz | A la mairie, Adolf-Klinge-Platz 72, 1° piano | 1er étage, Tel: 05213/5204 (IT) Orari di apertura: ogni mercoledì dalle 16 alle 19 (F) Horaires : chaque mercredi de 16-19h Casinò di Seefeld | CASINO DE SEEFELD SEEFELD Tel. 05212/2340212, www.seefeld.casinos.at (IT) Il Casinò di Seefeld è aperto tutti i giorni dell‘anno a partire dalle ore 13.00. Per accedervi è necessario essere maggiorenni e presentare un documento d‘identità munito di fotografia. Ad ogni visita, si ricevono fiche del valore di € 30,00 a soli € 27,00. Questo pacchetto offerta del casinò può essere anche comodamente caricato sulla vostra Olympiaregion SeefeldCard elettronica presso la reception del vostro albergo o in tutti gli uffici informazioni dell‘Olympiaregion Seefeld. La nostra offerta comprende: roulette, black jack, poker, baccarat e diverse slot-machine con interessanti possibilità di vincita. Per un compleanno, un anniversario o semplicemente per trascorrere del tempo con amici, il Casinò di Seefeld vi offre gratuitamente uno spumante di benvenuto, la spiegazione dei vari giochi, tornei spettacolo, tartine e torte. Casinò di Seefeld - Fate il vostro gioco. (F) Ouvert tous les jours à partir de 13h00. Vous devez présenter une pièce d’identité officielle et valide, avec photo et être majeur. A chaque entrée, vous bénéficiez de jetons d’une valeur de 30 € pour seulement 27 €. Ce pack casino est également disponible auprès de votre hébergeur, dans tous les bureaux d’information de l’Olympiaregion Seefeld ou chargeable sur votre pass’ électronique de l’Olympiaregion Seefeld. Offre de jeux: roulette, black jack, poker, baccara et de nombreuses machines à sous avec de bonnes chances de gagner. Pour fêter un anniversaire, pour une sympathique réunion entre amis – accueil au champagne, explication des jeux, tournoi de démonstration, petits fours et gâteau – le tout est offert gracieusement par le casino. Casino de Seefeld – faites vos jeux. divers pur on en urgence et non un soin planifié. Plus d’informations auprès de la Caisse d’assurance maladie du Tyrol, la « Tiroler Gebietskrankenkasse », Klara-Pölt-Weg 2, 6020 Innsbruck. 91 SEEFELD · Biblioteca, di fronte alla chiesa | Bibliothèque, en face de l’église, Tel: 05212/52877, www.bibliothek-seefeld.at (IT) Orari di apertura: mar 17 - 18:30, gio 19 - 20:30, dom 10:30 -12 (F) Horaires : MA 17-18h30, JE 19-20h30, DI 10h30 · Distributore Shell (distributore automatico di DVD) | Station service Shell (distributeur), Innsbruckerstr. 272, Tel: 05212/2914, www.cinethek.at scharnitz · Distributore ESSO, sul confine | Station service ESSO à la frontière, Am Brunnstein 2, Tel: 0049/8823/5250 (distributore automatico | distributeur) Funzioni religiose | Services religieux SEEFELD · Chiesa parrocchiale di St. Oswald | Eglise paroissiale St. Oswald: -Domenica e festivi, ore 10:00, Santa Messa | Dimanches et jours fériés, 10h00, Sainte -Lunedì, ore 18:00, rosario | Lundi, 18h00, rosaire -Martedì, ore 16:00 Messa per gli studenti (non si svolge durante le vacanze scolastiche) | Mardi, 16h00 messe des écoliers (hors vacances scolaires) -giovedì, ore 17:30 rosario e ore 18:00 Santa Messa (nella Blutskapelle) | Jeudi, 17h30, rosaire et 18h00 sainte messe (dans la chapelle Blutskapelle) -Venerdì, ore 16:00 Santa Messa presso la Residenza per anziani (Andreas-Hofer-Straße) | Vendredi, 16h00, Sainte messe à la résidence des séniors (Andreas-Hofer-Strasse) -Sabato, ore 18.00, Messa prefestiva serale | Samedi, 18h00, messe anticipée -Ogni 25 del mese alle ore 19:00, liturgia eucaristica (nella Blutskapelle della parrocchia | Chaque 25 du mois à 19h00, dévotions à l’hostie miraculeuse (dans la chapelle Blutskapelle de l’église paroissiale) divers pur · Seekirchl -Venerdì, ore 18:00 Santa Messa (4/5-25/10) | Vendredi, 18h00, Sainte messe (04/05 – 25/10) · Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions -gio, 09.05., ore 10:00, celebrazione della Prima Comunione | 92 JE, 09/05, 10h00, fête de la première communion -lun, 28.05., ore 10:00, celebrazione della Cresima | LU, 28/05, 10h00, fête de la sainte confirmation -gio, 30.05., ore 08:30, Processione del Corpus Domini | JE, 09/06, 08h30, procession de la Fête-Dieu -dom, 09.06., ore 08:30, Processione del Sacro Cuore (collina parrocchiale) | DI, 09/06, 08h30, procession du Sacré-Coeur (au Pfarrerbichl, la colline paroissiale) -dom, 01.09., ore 08.30, Processione dell‘Angelo Custode | DI, 01/09, 08h30 procession de l’ange gardien · Messe in italiano | Services religieux en italien -dom, 21.07, 28.07., 04.08., 11.08., 18.08., 25.08., e gio 15.08. nella Parrocchia di St. Oswald, sempre alle ore 11:30 | DI, 21/07, 28/07, 04/08, 11/08, 18/08, 25/08, ainsi que JE 15/08 à l’église paroissiale St. Oswald, à 11h30. · Funzioni evangeliche | Offices protestants -Dal 07.07. al 29.09.2013 incluso, ogni domenica alle 11:00 nella Seekirchl | À partir du 07/07 jusqu’au 29/09/2013 chaque dimanche à 11h00 au Seekirchl leutasch · Parrocchia di Oberleutasch, St. Magdalena Kirchplatzl | Eglise paroissiale d’Oberleutasch, St. Magdalena, Kirchplatzl: -sabato, ore 19.00, Messa prefestiva serale | Samedi, 19h00, messe anticipée -domenica, ore 10:00, Messa | Dimanche, 10h00, messe · Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions -gio, 09.05., ore 10:00, Ascensione del Signore e celebrazione dellaPrima Comunione | JE, 09/05, 10h00, Ascension, fête de la première communion -dom, 19.05., ore 10:00, Messa di Pentecoste | DI, 19/05, 10h00, messe de la Pentecôte -lun, 28.05., ore 10.00, Cresima | LU, 28/05, 10h00, fête de la confirmation -gio 30.05, ore 9:30, Corpus Domini, Messa con processione | JE, 30/05, 09h30, Fête-Dieu, messe solennelle et procession -lun 22.07, ore 10:00, Festa patronale di S. Maria Magdalena, Messa con processione | LU, 22/07, 10h00, Fête de la Ste Marie-Madeleine, messe solennelle et procession -gio 15.08., ore 10:00, Ascensione di Maria al cielo, Messa all‘aperto, Messa con benedizione delle erbe | JE, 15/08, 10h00, Assomption, messe champêtre, bénédiction des herbes -dom, 18.08., orario da fissare, Messa per la festa distrettuale 93 divers pur DVD · Parrocchia di Unterleutasch, St. Johannes | Eglise paroissiale Unterleutasch, St. Johannes: -domenica, ore 08:30, Messa | Dimanche, 08h30, messe -Giorni settimanali, vedi bacheche delle chiese! | Jours de semaine, voir affichage aux églises! · Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions -dom, 23.06, ore 10:00, Messa patronale di S. Giovanni Battista, con processione | DI, 23/06, 10h00, Fête de Saint Jean Baptiste, procession, messe -gio 15.08., ore 08:30, Ascensione di Maria al cielo, Messa parrocchiale con benedizione delle erbe | JE, 15/08, 08h30, Assomption, messe et bénédiction des herbes mösern/buchen · Chiesa della Visitazione di Maria (Maria Heimsuchung) | Eglise Maria Heimsuchung: -Domenica e festivi, ore 08:30, Santa Messa | Dimanches et jours fériés, 08h30, Sainte messe -Rintocchi della Campana della Pace, ogni giorno alle 17:00 | Sonnerie de la cloche de la paix, tous les jours à 17h00 -mar, 02.07, ore 10 Festa patronale | Ma, 02/07, 10h00, fête de l’église reith divers pur · Chiesa parrocchiale St. Nikolaus | Eglise paroissiale St. Nikolaus: -sabato, ore 19.00 | Samedi, 19h00 · Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions - sab, 04.05.: ore 19:00 festa di S. Floriano con la banda musicale di Reith | SA, 04/05/2013 : 19h00, Fête de la Saint Florian, patron des pompiers avec l’orchestre montagnard de Reith -gio, 17.05., ore 10:00, Ascensione del Signore | JE, 17/05, 10h00, Ascension -dom, 12.05., ore 10:00, Prima Comunione | DI, 12/05, 10h00, première communion -dom, 19.05., ore 10:00, Messa di Pentecoste con l‘Ass. canora di Reith | DI, 19/05, 19h00, messe de Pentecôte avec 94 l’association de chant de Reith -gio, 30.05., ore 9:00, Processione del Corpus Domini con tutte le associazioni | JE, 30/05, 09h00, procession de la Fête-Dieu avec toutes les associations -sab 02.06., ore 19:00 celebrazione della Cresima con l’abate Raimund Schreier | SA, 02/06, 19h00, Confirmation en présence de l’abbé Raimund Schreier -dom, 09.06., ore 09:00, Processione del Sacro Cuore con tutte le associazioni | DI, 09/06, 09h00, procession du Sacré-Coeur avec toutes les associations -dom 01.07, ore 10:00 benedizione dell’altare con la partecipazione del vescovo Scheurer e di tutte le associazioni | DI, 01/07, 10h00, bénédiction de l’autel en présence de l’évêque Scheuer et de toutes les associations -mer, 04.07., ore 18:00, Santa Messa presso la Frau Häusl Kapelle | ME, 04/07, 18h00, Sainte messe à la chapelle Frau Häusl -ven, 06.09., ore 19:00, Festa patronale della St. Magnus Kapelle di Leithen | VE, 06/09, 19h00, Fête de la chapelle St. Magnus à Leithen -dom, 06.10., ore 10:00, Festa di ringraziamento del raccolto con tutte le associazioni | DI, 06/10, 10h00, fête et messe de la récolte avec toutes les associations · Maria-Hilf (Maria Ausiliatrice)/Auland | Maria-Hilf (Marie Auxiliatrice)/Auland -mar, ore 19.00, Messa (da maggio a ottobre) | Mardi, 19h00, messe (de mai à octobre) -gio, 15.08., ore 10:00, Festa patronale della Maria Hilf Kapelle/Auland con la banda musicale di Reith | JE, 15/08, 10h00, Fête de la chapelle Maria Hilf à Auland avec l’orchestre montagnard de Reith scharnitz · Parrocchia di Maria Ausiliatrice (Maria Hilf) | Eglise paroissiale Marie Auxiliatrice (Maria Hilf) -domenica, ore 09:30 e 19:00, Messa | Dimanche, 09h30 et 19h00, messe -lun, mar, gio, ven: ore 19.00 Messa serale | LU, MA, JE, VE, 19h00, vêpres · Messe festive/Processioni | Messes solennelles/processions -gio, 09.05., ore 09:00, Ascensione del Signore - Prima Comunione | JE, 09/05, 09h00, Ascension – première communion -gio, 30.05., ore 08:30, Processione del Corpus Domini, Santa Messa con processione di tutte le associazioni e gli abitanti di Scharnitz | JE, 30/05, 08h30, procession de la Fête-Dieu, Sainte messe et procession de toutes les associations et des habitants de Scharnitz -dom, 09.06., ore 08:30, Processione del Sacro Cuore, Santa Messa con processione di tutte le associazioni e gli abitanti di Scharnitz | DI, 09/06, 08h30, procession du Sacré-Coeur, Sainte messe et procession de toutes les associations et des habitants de Scharnitz -gio, 15.08., ore 08:30, Processione dell‘Ascensione di Maria, Santa Messa con processione di tutte le associazioni e gli abitanti di Scharnitz | JE, 15/08, 08h30, procession de l’Assomption, Sainte messe et procession de toutes les associations et des habitants de Scharnitz -dom, 24.11., ore 08:30, Santa Messa in onore di Santa Cecilia con successiva festa presso la sala comunale | DI, 24/11, 08h30, Sainte messe en l’honneur de Sainte Cécile puis fête dans la salle communale Accessi Internet | ACCÈS INTERNET SEEFELD · Biblioteca (un PC) nella Parrocchia | Bibliothèque au presbytère (1 PC), Tel: 05212/52877,www.bibliothek-seefeld.at (IT) Orari di apertura: mar 17 - 18:30, gio 19 - 20:30, dom 10:30 - 12 (F) Horaires : MA 17-18h30, JE 19-20h30, DI 10h30-12h · Raiffeisenbank (1 PC), Münchnerstr. 38, Tel: 05212/2100, www.rb-seefeld.at · gratis W-LAN alla stazione di valle della Rosshütte, nella malga Hochegg-Alm e presso il Ristoro Alpino Rosshütte | Wi-Fi gratuit à la station inférieure Rosshütte, Hochegg-Alm et restaurant alpin Rosshütte · gratis W-LAN | Wi-Fi gratuit: (IT) zona pedonale di Seefeld, Casinò di Seefeld,Centro sportivo e congressuale „Olympia“, area intorno alla Seekirchl, stazione di valle e di monte della Rosshütte. (F) Zone piétonnière de Seefeld, Casino de Seefeld, Centre Olympia des sports et des congrès, l’aire tout autour de la Seekirchl de Seefel, station inférieure et supérieure Rosshütte. leutasch · Hotel Kristall (W-LAN/Wifi), Weidach 300 m, Tel: 05214/6319, www.hotel-kristall.at · Pub à la Pub, Weidach 322 b, Tel: 05214/6980 scharnitz · Gasthof Risserhof, Innsbruckerstr. 26, Tel: 05213/5240, www.risserhof.com Assistenza bambini | ACTIVITES ET CLUBS POUR ENFANTS (IT) L’Olympiaregion Seefeld offre nei mesi estivi un programma per bambini ricco di attività e molto vario.Richiedete il nostro dépliant dettagliato in cui sono riportati tutti i programmi di animazione per bambini dell’Olympiaregion Seefeld! Troverete tutte le informazioni presso gli uffici informazioni della regione e sul sito www.seefeld.com! Presso gli uffici informazioni potrete richiedere un dépliant con tutti i dati di contatto degli organizzatori. Maggiori informazioni su www-ski-seefeld.at o presso la Scuola di Sci di Seefeld. (F) L’Olympiaregion Seefeld propose un programme d’activités variées pour les enfants. Demandez notre brochure détaillée, contenant toutes les animations pour enfants de l’Olympiaregion Seefeld, disponible dans tous les bureaux d’information ou sur www.seefeld.com! Fascicule listant toutes les structures disponible également dans les bureaux d’information. Plus de renseignements sur www.ski-seefeld.at ou auprès de l’école de ski de Seefeld. SEEFELD (IT) Babysitter: Presso gli uffici informazioni è disponibile un elenco di tutti i babysitter (incl. indicazione delle lingue parlate). (F) Babysitter: Une liste de tous les babysitter (avec indication des langues étrangères pratiquées) est disponible dans tous les bureaux d’information. Cinema | CINÉMAS SEEFELD · Cinepoint Seefeld, nel centro sportivo e congressuale „Olympia“ | au centre Olympia des sports et des congrès, Tel: 05212/3311, www.cinepoint.at (IT) tutti i giorni (alle 15:15, 17:45, 20:20) proiezioni di film diversi, dagli ultimi grandi successi alle pellicole per bambini più recenti. Programmi disponibili presso l‘ufficio informazioni di Seefeld o su www.cinepoint.at. Offerta speciale: „Every day = Ladies‘ Day!“ Ogni signora riceve un bicchiere di spumante di benvenuto. (F) tous les jours (séances à 15h15, 17h45, 20h20), alternance de films, blockbusters récents jusqu’aux dernières sorties de films pour enfants, programmes disponibles au bureau d’informations de Seefeld ou sur www.cinepoint.at. Spécial : Every day = Ladies Day ! chaque dame se voit remettre un verre de vin mousseux en guise d’accueil. 95 divers pur della musica „Bezirksmusikfest Oberleutasch | DI, 18/08, horaire affiché, messe solennelle pour la fête de la musique de la circonscription Oberleutasch -dom, 06.10., ore 10:00, Festa di ringraziamento del raccolto, Messa parrocchiale con benedizione del raccolto | DI, 06/10, 10h00, messe d’actions de grâces pour la récolte, bénédiction SEEFELD · Centro sportivo e congressuale “Olympia“ e WM-Halle | Centre Olympia des sports et des congrès et WM-Halle, Tel: 05212/3220, www.seefeld-sports.at (IT) Anche numerosi hotel dispongono di sale per conferenze, informazioni su www.seefeld.com, per maggiori delucidazioni vi preghiamo di contattare gli uffici informazioni. (F) De nombreux hôtels disposent également de salles de séminaires ou de congrès, informations sur www.seefeld.com, informations plus détaillées dans tous les bureaux d’information. leutasch · Erlebniswelt Alpenbad, Weidach 275 b, Tel: 05214/6380, www.alpenbad-leutasch.com, Sala „Hohe Munde“ (fino a 350 persone), sala delle manifestazioni „Wetterstein“ (fino a 2.500 Persone) | salle des fêtes „Hohe Munde“ (jusqu’à 350 personnes), salle de manifestations Wetterstein (jusqu’à 2.500 personnes) Bagni pubblici | Toilettes publiques SEEFELD · Stazione |Gare · Centro sportivo e congressuale „Olympia“ | Centre Olympia des sports et des congrès · Parcheggio Apothekenparkplatz | Parking Apothekenparkplatz · Stazionamento delle carrozze presso il parcheggio | Stand de fiacres au parking P3 leutasch · Kirchplatzl (di fronte al municipio | en face de la mairie) · Weidach (presso il Musikpavillon |au pavillon de musique) · Gaistal (presso il parcheggio Salzbachparkplatz | au parking Salzbachparkplatz) divers pur mösern/buchen · Presso l‘ufficio informazioni di Mösern (solo durante gli orari di apertura) | Bureau d’information de Mösern (uniquement aux horaires d’ouverture) reith · Stazione | Gare 96 scharnitz · Presso il confine | a la frontière · Stazione di Scharnitz | Gare de Scharnitz · Parcheggio Karwendelparkplatz Länd | Parking Karwendelparkplatz Länd Numeri utili | NUMÉROS DE TÉLÉPHONE IMPORTANTS ADAC: ARBÖ | ARBÖ Automobile Club (IT) Soccorso stradale ARBÖ (F) ARBÖ Service dépannage Tel: 0049/8823/5950 Tel: 050/123 2708 (IT) Obbligo di tenere i cani al guinzaglio in tutti gli spazi pubblici, obbligo di museruola sui mezzi di trasporto pubblico. Preghiamo tutti i proprietari di cani di usufruire degli appositi sacchetti per raccogliere gli escrementi dei cani! (F) Les chiens doivent obligatoirement être tenus en laisse dans tous les lieux publics, la muselière est de plus obligatoire dans tous les transports publics. Nous prions les propriétaires de chiens de se munir de sacs pour ramasser les déjections de leur compagnon canin. ÖAMTC: (IT) Soccorso stradale ÖAMTC (F) ÖAMTC Service dépannage Tel: 05262/63095 SEEFELD (IT) Servizio informazioni (F) Renseignements Animali | ANIMAUX · Salone e boutique per cani Bella| Salon de toilettage pour chiens et boutique Bella, Bahnhofsplatz, Tel: 05212/50313 Tel: 123 (IT) Club Alpino Austriaco (F) Club alpin d’Autriche Tel: 120 (IT) Servizio informazioni alpino (F) Renseignements alpins Tel: 0512/595470 (IT) Oggetti smarriti: (F) Service objets trouvés: -Ufficio comunale di Seefeld | Mairie de Seefeld -Ufficio comunale di Leutasch | Mairie de Leutasch -Ufficio informazioni di Mösern | bureau d’information de Mösern -Ufficio comunale di Reith | Mairie de Reith -Ufficio comunale di Scharnitz | Mairie de Scharnitz Tel: 05212/2241 Tel: 05214/6205 Tel: 050880/20 Tel: 050880/30 Tel: 050880/40 Tel: 0512/5320355 Tel: 118877 leutasch (IT) Servizio informazioni telefoniche per l‘estero (F) Renseignements internationaux Tel. : 0900/118877 · Scuola e pensione per cani Tirol | Ecole de dressage pour chiens & pension canine, Moos 13, Tel: 0664/73587404, www.hundeschule-tirol.at, www.hundepension-tirol.at, www.futterkiste.at · Veterinario | Vétérinaire, Dr. Thomas Angerer, Weidach 291 a, Tel: 05214/61410, www.tierarztpraxis-angerer.at (IT) Bollettino stradale (F) Info trafic Tel: 0810/120120 (IT) Numero d’emergenza soccorso alpino (F) Numéro d’urgence secours alpin: -(IT) in Austria (F) en Autriche -(IT) dall‘estero (F) de l’étranger -da Seefeld | Seefeld -da Leutasch | Leutasch -da Scharnitz | Scharnitz contrôle du Tyrol, pour être secourus plus rapidement et plus efficacement. L’appli urgence alpine est gratuite, à télécharger sur les smartphones Android ou Apple. Tel: 140 Tel: +43 512 140 Tel: 0664/80140302 Tel: 0664/4354665 Tel: 0664/8937583 (IT) App per emergenze: In situazioni critiche è possibile effettuare una chiamata mirata di emergenza alla centrale del Tirolo che è così in grado di organizzare il soccorso in modo più efficace e veloce. L‘app per le emergenze del soccorso alpino del Tirolo può essere scaricata gratuitamente su tutti gli smart phone Android o Apple. (F) Appli urgence: les victimes d’un accident peuvent maintenant envoyer un appel de détresse géolocalisé au centre de (IT) Uffici informazioni (F) Bureaux d’information: -Seefeld -Leutasch -Mösern/Buchen -Reith -Scharnitz Tel: 0508800 Tel: 050880-10 Tel: 050880-20 Tel: 050880-30 Tel: 050880-40 (IT) Ospedali (F) Hôpitaux: -Innsbruck (AUT) -Hall (AUT) -Garmisch (GER) Tel: 0512/504-0 Tel: 05223/502-0 Tel: 0049/8821/77-0 (IT) Cassa malati centrale del Tirolo (F) Caisse d’assurance maladie du Tyrol : Tel: 059160-0 Vigili del fuoco | Pompiers: Tel: 122 Polizia | Police: Tel: 133 Emergenza sanitaria | Urgence médicale: Tel: 144 (IT) solo trasporto malati (FL) uniquement transport de malades Tel: 14844 (IT) Numero di emergenza europeo (F) Numéro d’appel d’urgence UE: Tel: 112 (senza prefisso, anche da telefono cellulare | sans indicatif, même d’un téléphone mobile) divers pur Strutture congressuali | Congrès, séminaires 97 Erlebnis- & Wellnessbetriebe der Familie Pfeffel (IT) Stazione di polizia (F) Commissariat de police Altopiano di Seefeld | Plateau de Seefeld:Tel: 059/1337124 (IT) Informazioni sul traffico ferroviario (F) Renseignements gare Tel: 051717 (IT) Prefissi internazionali (F) Indicatifs téléphoniques: Australia | Australie Belgio | Belgique Germania | Allemagne Francia | France Gran Bretagna | Grande-Bretagne Canada | Canada Lussemburgo | Luxembourg Paesi Bassi | Pays-Bas Austria | Autriche Russia | Russie Israele | Israël Italia | Italie Giappone | Japon Svizzera | Suisse Spagna | Espagne USA | Etats-Unis Tel: 0061 Tel: 0032 Tel: 0049 Tel: 0033 Tel: 0044 Tel: 001 Tel: 00352 Tel: 0031 Tel: 0043 Tel: 007(+0) Tel: 00972 Tel: 0039 (+0) Tel: 0081 Tel: 0041 Tel: 0034 Tel: 001 Weidach 300m · A-6105 Leutasch Tel.: 0043-5214-6319 · Fax: -47 [email protected] (IT) Tutte le informazioni senza garanzia! Con riserva di modifiche, errori di stampa e di grafica. (F) Informations à titre indicatif, sous réserve de modifications, d’erreurs ou de fautes d’impression. Reindlau 230a · A-6105 Leutasch Tel.: 0043-5214-6561 · Fax: -6961 [email protected] www.erlebnishotels.org · Genieße das Leben Gehen war gestern! Ganzjährig geöffnet! erleben - bewegen - mieten Hauptsaison von Mai - Sept.: tägl. 9.00 - 17.00 Uhr Nebensaison von Okt. - April: tägl. 10.00 - 16.00 Uhr* (*Beginn der letzten Führung) Verleih im Erlebnishotel Kristall – Weidach 300m Telefon: 05214 6319 – www.hotel-kristall.at 15 Minuten - € 10,00 30 Minuten - € 19,00 60 Minuten - € 30,00 jede weitere Stunde - € 20,00 Tour mit Guide - € 75,00 divers pur ay w g e S Schwazer Silberbergwerk Besucherführung GmbH · Alte Landstraße 3a A 6130 Schwaz/Tirol · Tel.: +43(0)5242/72372 · Fax: +43(0)5242/72372-4 e-mail: [email protected] · www.silberbergwerk.at 98 Pf‘s Souvenir Trachten & Mode Weidach 331 · 6105 Leutasch Tel.: 0043-664-4458156 E-Moped Jede angefangene Stunde - € 10,00 zahlreiche Vorteile & Urlaubsgewinnspiel heaps of advantages & vacation raffle OLYMPIAREGION SEEFELDCARD - immer ein Gewinn, direkt bei Ihrem Vermieter - always an advantage, directly at your host www.ors-card.com
Documenti analoghi
e-bike routen - Seefeld Sports
ÖZ: Juni, September, Oktober: Mi-So: 10.30 - 21.00 Uhr;
Juli, August: Di-So: 10.30 - 21.00 Uhr