stihl bt 121 - Imaatverhuur.nl

Transcript

stihl bt 121 - Imaatverhuur.nl
{
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
STIHL BT 121
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 27
F Notice d’emploi
28 - 56
n Handleiding
57 - 84
I Istruzioni d’uso
85 - 111
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-428-9421-A. VA1.L11.
0000002680_002_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Gaszug einstellen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Bohrerbremse
Bohrwerkzeug einsetzen
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Lösen eines festgeklemmten
Bohrers
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze prüfen
Motorlaufverhalten
Getriebe schmieren
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln
Gerät aufbewahren
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Sonderzubehör
Reparaturhinweise
EG Konformitätserklärung
Anschriften
Qualitäts-Zertifikat
2
2
7
7
8
9
10
11
11
14
14
15
15
16
17
18
18
20
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
20
21
23
24
25
26
26
26
27
27
{
BT 121
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Bohrerbremse
Kennzeichnung von Textabschnitten
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdrehungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohrwerkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2
BT 121
deutsch
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
BT 121
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen – nur
zum Bohren von Erdlöchern und
Löchern in Holz verwenden. Bohrachse
so wählen, dass der Hebel der
Bohrerbremse sich während des
Bohrens jederzeit am Oberschenkel der
Bedienperson abstützen kann.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
–
Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
–
im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Lange Haare zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm
etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
Schutzbrille oder anderen
Augenschutz tragen.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – wie z. B.
Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen – wenn
Gegenstände herabfallen können.
Feste Handschuhe
tragen.
3
deutsch
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Für Transporte über längere Strecken
Bohrer abbauen und Gerät am
Griffrahmen tragen – heiße
Maschinenteile (z. B. Getriebe) weg
vom Körper – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
4
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
–
funktionstüchtige Bohrerbremse
–
Gashebel und Gashebelsperre
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug
darf keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil es sich beim
Starten mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten. Kontakt mit
dem Bohrwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
BT 121
deutsch
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Bohrwerkzeug nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen – Bohrerbremse am linken
Oberschenkel.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff – auch
bei Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
BT 121
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
5
deutsch
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr.
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Wartung und Reparaturen
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen!
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Vibrationen
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn der Motor abgestellt ist
und der Bohrer still steht –
Verletzungsgefahr!
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Kontakt mit Strom
führenden Leitungen vermeiden –
Stromschlaggefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
In steinigem oder von
Wurzeln durchwachsenem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen und Bohrerbremse
einlegen – Verletzungsgefahr!
6
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
BT 121
deutsch
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Gerät komplettieren
Auslösehebel für Bohrerbremse
anbauen
Gaszug einstellen
Die korrekte Gaszugeinstellung ist
Voraussetzung für die richtige Funktion
von Startgas, Leerlauf und Vollgas.
Den Gaszug nur bei komplett
montiertem Gerät einstellen – der
Bedienungsgriff muss sich in
Arbeitsposition befinden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
N
Auslösehebel (1) in das
Klemmstück einlegen
N
Halter (2) auf den Auslösehebel
legen
N
N
Befestigungsschrauben (3)
eindrehen und festziehen
Raste am Bedienungsgriff mit
einem Werkzeug an das Ende der
Nut drücken
Polster anbauen
1
2
N
BT 121
N
Anlagepolster (1) mit den
Laschen (2) an den Langlöchern im
Griffrahmen einhängen
N
Anlagepolster nach oben klappen
und mit den Klettbändern (3) am
Griffrohr fixieren
002BA161 KN
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
002BA163 KN
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) ganz eindrücken
(Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt
7
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren
abgestimmt und garantiert hohe
Motorlebensdauer.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
8
Benzin
Mischungsverhältnis
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl, dieses ist auf STIHL
Motoren abgestimmt und garantiert
hohe Motorlebensdauer.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z. B. konventionelle
Viertakt-Motoren).
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
BT 121
deutsch
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Kraftstoff einfüllen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
N
Verschluss öffnen
N
Kraftstoff einfüllen
N
Verschluss schließen
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Gerät vorbereiten
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
BT 121
427BA004 KN
427BA003 KN
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln
N
Tankverschluss öffnen und
Kraftstofftank entleeren
N
Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
Den Kraftstoffschlauch nicht knicken –
keine scharfkantigen Hilfsmittel
verwenden.
9
deutsch
N
neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N
Saugkopf in den Tank zurücklegen
N
Kraftstoff in den Tank füllen und den
Tankverschluss schließen
Bohrerbremse
Bohrerbremse lösen
Bohrerbremse auslösen
N
N
Auslösehebel in Stellung A bringen
–
beim Starten
–
im Leerlauf
–
zum Herausdrehen eines
festsitzenden Bohrers
Wenn sich der Bohrer im Bohrloch
verhakt (z. B. an Wurzeln oder Steinen),
bewegt sich das Bohrgerät entgegen
dem Uhrzeigersinn – der Auslösehebel
wird gegen den Oberschenkel der
Bedienungsperson gedrückt und die
Bohrerbremse wird ausgelöst.
10
Auslösehebel in Stellung B bringen
Funktion der Bohrerbremse
kontrollieren
Die Bohrerbremse ist einem natürlichen
Verschleiß unterworfen. Vor
Arbeitsbeginn muss regelmäßig geprüft
werden, ob sie ihre Funktion erfüllt.
jedes Mal vor Arbeitsbeginn
N
bei Motorleerlauf Bohrerbremse
auslösen und kurzzeitig
(max. 3 Sekunden) Vollgas geben –
der Bohrer darf nicht mitlaufen
Bei Ausfall der Bohrerbremse muss
diese umgehend durch einen
Fachhändler instandgesetzt werden –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
BT 121
deutsch
Bohrwerkzeug einsetzen
Motor starten / abstellen
Motor abstellen und Bohrerbremse
auslösen – siehe "Bohrerbremse"
N
Bohrgerät ablegen – Bohrspindel
nach oben
424BA006
N
N
Sicherungsstecker (1) aus dem
Bohrerschaft ziehen
N
Bohrer (2) auf die Bohrspindel
schieben bis die Bohrungen (3)
fluchten
N
Sicherungsstecker in die Bohrung
stecken
N
Federbügel des
Sicherungssteckers so umklappen,
dass er den Bohrerschaft
umschließt
BT 121
Starten
Bohrerbremse auslösen
N
Auslösehebel in Stellung A bringen
N
nacheinander Gashebelsperre (1)
und Gashebel (2) drücken
N
beide Hebel gedrückt halten
N
Kombischieber (3) auf START
schieben und ebenfalls halten
N
nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
11
deutsch
Anwerfen
Nach der ersten Zündung
5
427BA007 KN
4
N
Drehkopf (4) der Startklappe
einstellen
N
Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
rechten Fuß auf den Griffrahmen
N
weiter anwerfen bis der Motor läuft
N
linke Hand auf den Griffrahmen
Sobald der Motor läuft
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
N
Gerät sicher auf den Boden stellen
N
Balg (5) der Kraftstoffpumpe
mindestens 5 mal drücken
N
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
12
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N
weiter anwerfen
N
sofort den Gashebel (2) kurz
antippen – der Kombischieber (3)
springt in die Betriebsstellung F –
der Motor geht in den Leerlauf
Der Motor muss sofort in den Leerlauf
geschaltet werden – sonst können, bei
ausgelöster Bohrerbremse, Schäden im
Kupplungsbereich auftreten.
BT 121
deutsch
Kombischieber springt in die
Betriebsstellung F – der Motor geht
in den Leerlauf
N
Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
wenig Gas geben
N
N
Motor kurz warmlaufen lassen
Zündkerze wieder einsetzen und
Kerzenstecker fest aufdrücken
N
Kombischieber auf START
schieben
N
Drehknopf der Startklappe auf e –
auch bei kaltem Motor
N
erneut anwerfen
Wenn der Motor nicht anspringt
Wurde nach der ersten Zündung der
Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf e gedreht, dann ist der
Motor abgesoffen.
N
Gerät auf die Bohrerspitze stellen
N
Auslösehebel in Stellung B bringen
– die Bohrerbremse ist gelöst – das
Bohrgerät ist einsatzbereit
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich der Bohrer im Motorleerlauf nicht
drehen.
N
Drehknopf der Startklappe auf e
drehen
N
Kombischieber, Gashebelsperre
und Gashebel in Startgasstellung
bringen
N
Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen –
10 bis 20 Seilhübe können
notwendig sein
Gaszugeinstellung
N
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 5 mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
N
Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N
Motor erneut anwerfen
Springt der Motor trotzdem nicht an
N
Kombischieber in Richtung h auf
STOP-0 schieben
Motor abstellen
Kombischieber in Richtung h auf
STOP-0 schieben
1
427BA009 KN
N
Bei sehr niedriger Temperatur
N
nach dem Anspringen des Motors,
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten –
BT 121
Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe "Gaszug einstellen"
N
Zündkerzenstecker (1) abziehen
N
Zündkerze herausschrauben und
trocknen
N
Gashebel ganz eindrücken
13
deutsch
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
14
Arbeiten mit Schaftverlängerung
(Sonderzubehör)
Die Schaftverlängerung erst montieren,
wenn das Bohrloch bereits auf die volle
Bohrerlänge niedergebracht ist.
Das Ansetzen des Bohrers mit
montierter Schaftverlängerung führt zu
erhöhter Unfallgefahr für den Benutzer,
weil sich das Bohrgerät dann in
Brusthöhe des Betreibers befindet und
nicht mehr sicher beherrscht werden
kann. Aus dem gleichen Grund muss
auch vor dem vollständigen
Herausziehen des Bohrers aus dem
Bohrloch die Schaftverlängerung
abgenommen werden.
Lösen eines festgeklemmten
Bohrers
Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt
N
Motor sofort abstellen
N
Kombischieber auf STOP-0
N
Auslösehebel in Stellung A bringen
– die Bohrerbremse ist ausgelöst
N
das gesamte Bohrgerät nach links
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen bis der Bohrer wieder frei ist
Sachkundigenprüfung
Bei gewerblicher Nutzung muss an dem
Gerät mindestens einmal jährlich eine
Sachkundigenprüfung durchgeführt
werden.
Sachkundige sind Personen, die
aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung
und Erfahrung den arbeitssicheren
Zustand des Bohrgerätes beurteilen
können.
BT 121
deutsch
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Basisinformation
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
1
L
1
LA
250BA039 KN
Bei diesem Vergaser können
Korrekturen an der Hauptstellschraube
nur in engen Grenzen vorgenommen
werden.
Standardeinstellung
3
250BA022 KN
2
N
Drehknopf der Startklappe auf g
stellen
N
Lasche (1) eindrücken und
Filterdeckel (2) abziehen
N
Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
N
Filter abnehmen und kontrollieren –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung ersetzen
N
Filter in den Filterdeckel einsetzen
N
Filterdeckel aufstecken
BT 121
H
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
N
Motor abstellen
N
Bohrwerkzeug aus dem Bohrgerät
entfernen
N
Luftfilter kontrollieren – bei Bedarf
ersetzen
N
Einstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Umdrehung
N
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen, dann 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen
N
Gerät starten und Motor
warmlaufen lassen
N
mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Leerlauf so einstellen, dass
sich die Bohrspindel nicht mitdreht
15
deutsch
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
N
Standardeinstellung kontrollieren
N
Motor warmlaufen lassen
N
Leerlauf korrekt einstellen
im Gebirge
N
Hauptstellschraube (H) im
Uhrzeigersinn (magerer) drehen –
max. bis zum Anschlag
Zündkerze prüfen
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze
prüfen.
N
Zündkerze ausbauen siehe "Motor
starten / abstellen"
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube L ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube LA nötig.
N
Elektrodenabstand (A) prüfen – ggf.
nachstellen – Wert siehe
"Technische Daten"
Einstellung bei Einsatz im Gebirge oder
auf Meeresebene
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die Bohrspindel
darf sich nicht mitdrehen
Bohrspindel dreht sich im Leerlauf mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Bohrspindel stehen bleibt,
dann ca. 1/2 bis 1 Umdrehung in
gleicher Richtung weiterdrehen
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Leerlaufstellschraube L = 1)
auf Meeresebene
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn (fetter) drehen – max.
bis zum Anschlag
Bei zu magerer Einstellung besteht die
Gefahr von Schmierstoffmangel und
Überhitzung – Triebwerkschäden!
Leerlaufeinstellung zu mager.
Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft und gut
beschleunigt
Wenn die Motorleistung bei Einsatz im
Gebirge oder auf Meeresebene nicht
zufriedenstellend ist, kann eine
geringfügige Korrektur der Einstellung
der Hauptstellschraube H notwendig
sein.
16
000BA002 KN
N
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
BT 121
deutsch
N
nach ca. 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Bei allen Zündkerzen
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
2
Zur Vermeidung von Funkenbildung und
Brandgefahr
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
Bei Zündkerze mit separater
Anschlussmutter unbedingt
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
002BA178 KN
3
000BA045 KN
1
N
N
Zündkerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
Anschlussmutter (1) auf das
Gewinde drehen und fest anziehen
BT 121
17
deutsch
Getriebe schmieren
N
Schmierfettfüllung regelmäßig –
ca. alle 50 Betriebsstunden –
kontrollieren
Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln
5
Lüftergehäuse abbauen
6
Verschlussschraube (1)
herausdrehen
Ist an der Innenseite der
Verschlussschraube kein Fett sichtbar:
N
Schrauben (1) herausdrehen
N
Lüftergehäuse abnehmen
Anwerfseil wechseln
3
2
4
N
Tube (2) mit STIHL Getriebefett
ansetzen
N
Fett in das Getriebegehäuse
drücken – ca. 5 bis 10 g
N
Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen
N
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
18
256BA032 KN
N
1
N
Federspange (2) abdrücken
N
Seilrolle vorsichtig mit Scheibe (3)
und Klinke (4) abziehen
256BA033 KN
1
256BA075 KN
1
1
N
Kappe (5) aus dem Griff hebeln
N
Seilreste aus Seilrolle und
Anwerfgriff entfernen
N
neues Anwerfseil mit einem
einfachen Knoten versehen und von
oben durch Griff und Seilbuchse (6)
ziehen
N
Kappe in den Griff drücken
Die Rückholfeder für die Seilrolle kann
herausspringen – Verletzungsgefahr!
BT 121
deutsch
Gebrochene Rückholfeder auswechseln
N
Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einem einfachen
Knoten in der Seilrolle sichern
N
Lagerbohrung der Seilrolle mit
harzfreiem Öl – siehe
"Sonderzubehör" – benetzen
N
Seilrolle auf die Achse stecken –
etwas hin und her drehen bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
2
4
N
Klinke (4) einsetzen
N
Scheibe (3) auflegen
N
Federspange (2) aufdrücken – die
Federspange muss gegen den
Uhrzeigersinn zeigen und den
Zapfen der Klinke aufnehmen
BT 121
256BA032 KN
3
427BA016 KN
256BA034 KN
N
N
mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn drehen
N
Seilrolle festhalten
N
verdrilltes Seil herausziehen und
ordnen
N
Seilrolle loslassen
N
Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbüchse gezogen werden. Kippt er
seitlich weg: Feder um eine weitere
Umdrehung spannen.
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich
die Seilrolle noch um 1,5 Umdrehungen
weiterdrehen lassen. Ist das nicht
möglich, ist die Feder zu stark gespannt
– Bruchgefahr!
N
dann eine Seilwindung von der
Rolle abnehmen
N
Lüftergehäuse montieren
Seilrolle ausbauen, wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
Die Federteile können noch
vorgespannt sein und dadurch beim
Abziehen der Seilrolle und nach dem
Ausbau des Federgehäuses
herausspringen – Verletzungsgefahr!
Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe
tragen.
7
7
271BA053 KN
Rückholfeder spannen
N
Schrauben (7) entfernen
N
Federgehäuse und Federteile
herausnehmen
N
neue montagefertige Ersatzfeder im
neuen Federgehäuse mit einigen
Tropfen harzfreiem Öl – siehe
"Sonderzubehör" – benetzen
N
Ersatzfeder mit Federgehäuse
einsetzen – Boden nach oben
Sollte dabei die Feder herausspringen:
wieder einlegen – im Uhrzeigersinn –
von außen nach innen.
N
Schrauben wieder eindrehen
N
Seilrolle wieder montieren – wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
19
deutsch
N
Rückholfeder spannen
N
Lüftergehäuse montieren
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
20
N
Bohrwerkzeug abnehmen
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer
Das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer ist nur länderabhängig
vorhanden.
N
bei nachlassender Motorleistung
das Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer prüfen lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
BT 121
deutsch
Komplette Maschine
Bohrerbremse
Bedienungsgriff
Luftfilter
Saugkopf im Kraftstofftank
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
X
X
Funktionsprüfung
X
X
warten durch Fachhändler1)
X
Funktionsprüfung
X
X
reinigen
X
ersetzen
X
prüfen
X
ersetzen
X
Kraftstofftank
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, Bohrspindel darf nicht
mitlaufen
X
X
X
Leerlauf nachregulieren
Zündkerze
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
prüfen durch Fachhändler1)
Funkenschutz2) im Schalldämpfer
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Getriebe
BT 121
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler1)
X
nachziehen
X
prüfen
X
1)
ersetzen durch Fachhändler
nachschmieren
X
X
X
X
X
21
Bohrspindel
Bohrwerkzeug
Sicherheitsaufkleber
1)
2)
22
reinigen
prüfen
X
X
ersetzen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nur länderabhängig vorhanden
BT 121
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
BT 121
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Kupplung
–
Bohrwerkzeuge
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
23
deutsch
Wichtige Bauteile
3
1
2
1
2
3
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
#
7
4
#
Anwerfgriff
Vergasereinstellschrauben
Luftfilterdeckel
Tankverschluss
Schalldämpfer (mit
Funkenschutzgitter1))
Kombischieber
Gashebelsperre
Gashebel
Zündkerzenstecker
Verschlussschraube
Bohrspindel
Kraftstoffpumpe
Drehknopf für Startklappe
Auslösehebel für Bohrerbremse
Anlagepolster
Maschinennummer
9
8
10
12
13
14
11
428BA016 KN
15
1)
24
nur länderabhängig vorhanden
BT 121
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl:
30,8 cm3
35 mm
32 mm
1,3 kW (1,8 PS)
bei 9000 1/min
2800 1/min
12300 1/min
Übersetzungsverhält
nis:
Max.
Spindeldrehzahl:
Max. Drehmoment
der Bohrspindel:
Schmierung:
47,5 : 1
190 1/min
79 Nm
STIHL Getriebefett für
Motorsensen
Gewicht
unbetankt, ohne
Bohrwerkzeug:
9,4 kg
Maße
Zündanlage
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Schall- und Vibrationswerte
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Kraftstofftankinhalt:
Bohrgetriebe
2-stufiges Stirnradgetriebe
0,64 l
109 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 8662
Erdbohrer 90 mm
Handgriff links:
Handgriff rechts:
2,2 m/s2
2,5 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
REACH
Länge mit
Tragrahmen:
Breite mit
Tragrahmen:
Höhe ohne
Bohrwerkzeug:
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Schallleistungspegel Lweq nach
ISO 3744
400 mm
530 mm
340 mm
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 11201
103 dB(A)
BT 121
25
deutsch
Sonderzubehör
Reparaturhinweise
Erdbohrer
Durchmesser:
Länge:
40, 60, 90, 120,
150, 200 mm
695 mm
Pflanzschnecke
Durchmesser:
Länge:
150 mm
525 mm
Pflanzlochbohrer
Durchmesser:
Länge:
260 mm
660 mm
Weiteres Sonderzubehör
Schaftverlängerung: 250, 450 mm
Bohrfutter für
Durchmesser bis
Spiralbohrer:
13 mm
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum:
Erdbohrgerät
STIHL
BT 121
4313
30,8 cm3
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG und
2004/108/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 09.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Elsner
Leiter Produktgruppen Management
26
BT 121
deutsch
Anschriften
Qualitäts-Zertifikat
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
000BA025 LÄ
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
*
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen
BT 121
27
français
Table des matières
29
35
35
36
37
38
39
40
43
43
44
44
45
46
47
47
49
55
56
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-428-9421-A. VA1.L11.
0000000767_003_F
49
50
52
53
54
55
55
{
28
Notice d'emploi d'origine
29
Déclaration de conformité CE
Certificat de qualité
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage du dispositif
Réglage du câble de commande
des gaz
Carburant
Ravitaillement en carburant
Frein de mèche
Montage de l'outil de forage
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Dégagement d'une mèche coincée
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Contrôle de la bougie
Fonctionnement du moteur
Graissage du réducteur
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel
Rangement du dispositif
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Accessoires optionnels
Instructions pour les réparations
BT 121
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Frein de mèche
Repérage des différents types de textes
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
BT 121
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage
acérés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
29
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
30
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
forage assignés – exclusivement pour
percer des trous dans le sol ou dans le
bois. Il faut déterminer l'axe de forage
adéquat de telle sorte qu'au cours du
forage le levier du frein de mèche puisse
à tout moment venir en appui contre la
cuisse de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine pour
d'autres opérations quelconques.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone où l'on
veut percer des trous :
–
se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc. ;
–
en cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
BT 121
français
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
nouer et les assurer (foulard, casquette, casque
etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Porter des lunettes de
protection ou un autre
dispositif adéquat pour se
protéger les yeux. Porter
un dispositif antibruit
« individuel » – par ex.
des capsules protègeoreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
Porter des gants
robustes.
BT 121
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
personnelle.
Transport de la machine
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport sur d'assez longues
distances, démonter la mèche et porter
la machine par le cadre – avec les
pièces très chaudes de la machine
(par ex. réducteur) orientées dans le
sens opposé au corps – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
–
le frein de mèche doit fonctionner
correctement ;
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
31
français
–
–
la gâchette d'accélérateur et de
blocage de gâchette doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur. Éviter tout contact avec
l'outil de forage – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Au cours du travail
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné / le
commutateur d'arrêt sur la position 0 ou
STOP.
Prise en main et utilisation
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à d'autres personnes – risque
d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de forage ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
forage tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement le réglage du ralenti et le
rectifier si nécessaire.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait
le plein – et ne pas lancer le moteur dans
un local fermé.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine. L'outil de
forage ne doit être en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque, car il
est possible qu'il soit déjà entraîné à la
mise en route du moteur.
32
Entourer fermement les poignées avec
les pouces. Prendre la poignée de
commande dans la main droite – ceci est
également valable pour les gauchers.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de forage doit être arrêté.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre – avec le levier de
déclenchement du frein de mèche
contre la cuisse gauche.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
BT 121
français
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante.
Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
BT 121
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur et
la mèche soient arrêtés – risque de
blessure !
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
– pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux
ou renfermant de nombreuses racines, travailler
en faisant
particulièrement
attention.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur et enclencher le frein de
mèche – risque de blessure !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable ! Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
33
français
Vibrations
Maintenance et réparations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
34
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
BT 121
français
Montage du coussin d'appui
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
avec commande d'accélérateur en
position de démarrage, au ralenti et à
pleins gaz.
Montage du levier de déclenchement du
frein de mèche
N
Mettre le levier de
déclenchement (1) dans la pièce de
serrage ;
N
poser le support (2) sur le levier de
déclenchement ;
N
visser et serrer les vis de
fixation (3).
Réglage du câble de
commande des gaz
N
Accrocher le coussin d'appui (1) en
introduisant les pattes (2) dans les
trous oblongs du cadre ;
N
basculer le coussin d'appui vers le
haut et le fixer sur le tube des
poignées à l'aide des bandes
agrippantes (3).
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine – la
poignée de commande doit se trouver
en position de travail.
002BA163 KN
Assemblage du dispositif
N
À l'aide d'un outil adéquat, pousser
le cliquet de la poignée de
commande jusqu'à l'extrémité de la
rainure ;
002BA161 KN
1
2
N
BT 121
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond (position
35
français
pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement
réglé.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est adapté
aux moteurs STIHL et garantit une
grande longévité.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
36
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL pour moteur
deux-temps. Elle est spécialement
élaborée pour les moteurs STIHL et
garantit une grande longévité du
moteur.
Si de l'huile STIHL pour moteur deuxtemps n'est pas disponible, utiliser
exclusivement de l'huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n'utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
BT 121
français
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Préparatifs
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
427BA003 KN
huile pour moteurs à circuit d'huile
séparé (par ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
BT 121
37
français
Ravitaillement en carburant
Remplacement de la crépine
d'aspiration de carburant une fois par an
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
N
Ouvrir le bouchon du réservoir ;
N
refaire le plein de carburant ;
N
refermer le bouchon.
Frein de mèche
Déclenchement du frein de mèche
427BA004 KN
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
N
Ouvrir le bouchon et vider le
réservoir à carburant ;
N
à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
Ne pas plier le flexible à carburant – ne
pas utiliser un outil aux arêtes vives.
38
N
enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N
mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir ;
N
faire le plein de carburant et fermer
le bouchon du réservoir.
N
Amener le levier de déclenchement
dans la position A.
–
pour la mise en route du moteur ;
–
au ralenti ;
–
pour dégager une mèche coincée.
Lorsque l'outil de forage accroche dans
le trou foré (par ex. entre des racines ou
des pierres), la tarière décrit un
mouvement dans le sens contraire à
celui des aiguilles d'une montre – le
levier de déclenchement est poussé
contre la cuisse de l'utilisateur et le frein
de mèche est déclenché.
BT 121
français
Desserrage du frein de mèche
N
En cas de défaillance du frein de mèche,
le faire immédiatement remettre en état
par le revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialité STIHL.
Montage de l'outil de forage
N
Arrêter le moteur et déclencher le
frein de mèche – voir « Frein de
mèche » ;
N
poser la tarière – avec la broche de
forage orientée vers le haut ;
N
retirer la goupille de sécurité (1) de
la tige de la mèche ;
N
glisser la mèche (2) sur la broche de
forage, jusqu'à ce que les trous (3)
coïncident ;
N
introduire la goupille de sécurité
dans le trou ;
N
rabattre l'étrier à ressort de la
goupille de sécurité de telle sorte
qu'il entoure la tige de la mèche.
Amener le levier de déclenchement
dans la position B.
Le frein de mèche est soumis à une
usure naturelle. Avant de commencer le
travail, il faut régulièrement s'assurer
qu'il est en bon état de fonctionnement.
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail :
N
le moteur tournant au ralenti,
déclencher le frein de mèche et
accélérer brièvement à fond
(pendant 3 secondes au maximum)
– la mèche ne doit pas être
entraînée.
BT 121
424BA006
Contrôle du fonctionnement du frein de
mèche
39
français
Mise en route / arrêt du
moteur
Mise en route
Déclenchement du frein de mèche
5
427BA007 KN
4
N
N
40
Amener le levier de déclenchement
dans la position A.
N
Enfoncer successivement le
blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) ;
N
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N
pousser le curseur combiné (3) sur
la position START et le maintenir
également dans cette position ;
N
relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
placer le bouton tournant (4) du
volet de starter en position
g si le moteur est froid ;
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid
N
actionner au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage (5).
BT 121
français
Lancement du moteur
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N
poser le pied droit sur le cadre ;
N
poser la main gauche sur le cadre ;
N
de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup
sec ;
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
continuer de lancer le moteur ;
BT 121
Après le premier coup d'allumage
N
N
tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
mettre la machine debout, en appui
sur la pointe de la mèche ;
N
amener le levier de déclenchement
dans la position B – le frein de
mèche est desserré – la tarière est
prête à l'utilisation.
relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
N
N
appliquer immédiatement une
légère impulsion sur la gâchette
d'accélérateur (2) – le curseur
combiné saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
Le moteur doit être immédiatement
ramené au ralenti – sinon, le frein de
mèche étant bloqué, des dommages
pourraient se produire au niveau de
l'embrayage.
Si le carburateur est réglé correctement,
la mèche ne doit pas être entraînée
lorsque le moteur tourne au ralenti.
Arrêt du moteur
N
Pousser le curseur combiné dans le
sens du symbole h, sur la position
STOP-0.
À une température très basse
N
Après le démarrage du moteur,
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = décliquetage de la
position de démarrage – le curseur
41
français
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
combiné saute en position de
marche normale F – le moteur
passe au ralenti ;
accélérer légèrement ;
N
faire chauffer le moteur pendant
quelques instants.
1
427BA009 KN
N
Si le moteur ne démarre pas
Si après le premier coup d'allumage le
bouton du volet de starter n'a pas été
amené à temps dans la position e, le
moteur est noyé.
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie et la sécher ;
N
enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
N
Tourner le bouton du volet de starter
dans la position e ;
N
N
amener le curseur combiné, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur en
position de démarrage ;
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
N
pousser le curseur combiné sur la
position START ;
N
placer le bouton du volet de starter
en position e – même si le moteur
est froid ;
N
relancer le moteur.
N
lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N
Pousser le curseur combiné dans le
sens du symbole h, sur la position
STOP-0 ;
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N
relancer le moteur.
Réglage du câble de commande des
gaz
N
42
N
Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
BT 121
français
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Au cours de la première période
d'utilisation
Travail avec une tige-rallonge
(accessoire optionnel)
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Monter la tige-rallonge seulement une
fois que la profondeur du trou foré atteint
déjà toute la longueur de la mèche.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Dégagement d'une mèche
coincée
Si la mèche se coince dans le trou foré
N
Arrêter immédiatement le moteur ;
N
pousser le curseur combiné sur la
position STOP-0 ;
N
amener le levier de déclenchement
dans la position A – le frein de
mèche est déclenché ;
N
faire tourner toute la tarière vers la
gauche, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que la mèche soit libre.
Le fait d'entreprendre le forage avec une
mèche munie de la tige-rallonge
présente pour l'utilisateur des risques
d'accident accrus parce que la tarière se
trouve alors à la hauteur de la poitrine et
qu'elle ne peut plus être tenue et maniée
avec la sécurité requise. C'est pourquoi
il faut aussi enlever la tige-rallonge
avant de ressortir totalement la mèche
du trou foré.
Contrôle par une personne compétente
En cas d'utilisation industrielle, une
personne compétente doit contrôler le
dispositif au moins une fois par an.
Une personne compétente est une
personne qui, grâce à une formation
adéquate et à l'expérience acquise, est
en mesure de juger si la tarière est en
parfait état de fonctionnement pour
permettre un travail en toute sécurité.
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
BT 121
43
français
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Si l'on constate une baisse sensible de
la puissance du moteur
Information de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
H
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
1
L
1
LA
3
Réglage standard
250BA022 KN
2
N
Placer le bouton du volet de starter
dans la position g ;
N
enfoncer la languette (1) et enlever
le couvercle de filtre (2) ;
N
nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
N
enlever et contrôler le filtre – s'il est
encrassé ou endommagé, le
remplacer ;
N
mettre le filtre dans le couvercle de
filtre ;
N
emboîter le couvercle de filtre.
44
N
Arrêter le moteur ;
N
enlever l'outil de forage de la
tarière ;
N
contrôler le filtre à air – le remplacer
si nécessaire ;
N
contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
250BA039 KN
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau de la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) ne sont possibles
que dans d'étroites limites.
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – de 3/4 de tour au
maximum ;
N
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L), puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
N
en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que la
broche de la tarière ne soit pas
entraînée.
BT 121
français
Si le moteur cale au ralenti
N
Procéder au réglage standard à la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – la broche de la tarière ne doit
pas être entraînée.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
N
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
la tarière s'arrête, puis exécuter
encore entre env. 1/2 et 1 tour
complet dans le même sens.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage de la vis de réglage
de richesse au ralenti L = 1)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N
Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti L, il
faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA.
BT 121
Réglage pour l'utilisation à la montagne
ou au niveau de la mer
Si, à l'utilisation en montagne ou au
niveau de la mer, le rendement du
moteur n'est pas satisfaisant, une légère
correction avec la vis de réglage de
richesse à haut régime H peut s'avérer
nécessaire.
N
Contrôler le réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
régler correctement le ralenti ;
Contrôle de la bougie
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti, contrôler tout
d'abord la bougie.
N
Démonter la bougie, voir « Mise en
route / arrêt du moteur » ;
N
nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) – le rectifier si
nécessaire – pour l'écartement
requis, voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
En montagne
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Au niveau de la mer
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(enrichissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur !
000BA002 KN
Réglage du ralenti
45
français
Causes possibles :
Sur toutes les bougies
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions de service défavorables.
N
Remplacer la bougie au bout d'env.
100 heures de fonctionnement – ou
plus tôt si les électrodes sont
fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
2
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
3
002BA178 KN
Pour éviter un jaillissement d'étincelles
et un risque d'incendie
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé, il faut impérativement
Fonctionnement du moteur
N
Presser fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la
bougie (3).
000BA045 KN
1
N
46
visser l'écrou (1) sur le filetage et le
serrer fermement.
BT 121
français
Graissage du réducteur
N
Contrôler régulièrement la charge
de graisse – env. toutes les
50 heures de fonctionnement ;
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
5
Démontage du carter de ventilateur
6
N
dévisser le bouchon fileté (1) ;
Si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon fileté :
1
N
Dévisser les vis (1) ;
N
enlever le carter de ventilateur.
256BA033 KN
1
256BA075 KN
1
1
N
à l'aide d'un tournevis, faire sauter
le capuchon (5) de la poignée ;
N
enlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
N
faire un nœud simple à une
extrémité du câble de lancement
neuf, introduire le câble par le haut
à travers la poignée de lancement et
la douille de guidage de câble (6) ;
N
emboîter le capuchon dans la
poignée ;
Remplacement du câble de lancement
2
4
N
appliquer le tube (2) de graisse
STIHL pour réducteur ;
N
injecter de la graisse dans le carter
du réducteur – env. 5 à 10 g ;
N
ne pas remplir complètement le
carter de réducteur avec de la
graisse ;
N
revisser et serrer le bouchon fileté.
256BA032 KN
3
N
Faire sauter l'agrafe à ressort (2) ;
N
retirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (3) et le
cliquet (4) ;
Le ressort de rappel de la poulie à câble
peut sauter – risque de blessure !
BT 121
47
français
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
N
tirer le câble de lancement à travers
la poulie à câble et l'assurer dans la
poulie à câble avec un nœud
simple ;
N
humecter l'alésage de palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine – voir
« Accessoires optionnels » ;
N
glisser la poulie à câble sur l'axe – la
faire jouer légèrement jusqu'à ce
que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
4
N
remettre le cliquet (4) ;
N
poser la rondelle (3) ;
N
enfoncer l'agrafe (2) – l'agrafe à
ressort doit être orientée dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre et elle doit saisir le tourillon
du cliquet.
48
N
Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N
retenir la poulie à câble ;
N
tirer le câble vrillé vers l'extérieur et
le remettre en ordre ;
N
relâcher la poulie ;
N
relâcher lentement le câble pour
qu'il s'embobine sur la poulie à
câble ;
2
256BA032 KN
3
427BA016 KN
256BA034 KN
N
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est totalement sorti, la
poulie doit encore pouvoir exécuter
1,5 tour supplémentaire. Si cela n'est
pas possible, le ressort est trop tendu –
il risque de casser !
N
enlever alors une spire du câble de
la poulie ;
N
monter le carter de ventilateur.
Démonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du
câble de lancement » ;
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore sous tension et ils risquent
de se détendre brusquement lorsqu'on
enlève la poulie à câble ou après le
démontage du boîtier de ressort – risque
de blessure ! Porter une visière, pour se
protéger le visage, et des gants de
protection.
7
271BA053 KN
Tension du ressort de rappel
7
N
enlever les vis (7) ;
N
sortir le boîtier de ressort et les
morceaux du ressort ;
N
humecter le ressort de rechange
neuf, enroulé dans son boîtier de
ressort neuf et donc prêt au
montage, avec quelques gouttes
d'huile exempte de résine – voir
« Accessoires optionnels » ;
N
monter le ressort de rechange avec
le boîtier de ressort – le fond du
boîtier étant tourné vers le haut ;
BT 121
français
Si le ressort s'échappe : le remettre en
place – en l'enroulant dans le sens des
aiguilles d'une montre – de l'extérieur
vers l'intérieur.
N
revisser les vis ;
N
remonter la poulie à câble, comme
décrit pour le « Remplacement du
câble de lancement » ;
N
tendre le ressort de rappel ;
N
monter le carter de ventilateur.
BT 121
Rangement du dispositif
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N
enlever l'outil de forage ;
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Grille pare-étincelles dans le silencieux
La grille pare-étincelles du silencieux
n'est montée que pour certains pays.
N
Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
49
français
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Poignée de commande
Filtre à air
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
Frein de mèche
X
X
X
X
Maintenance par le revendeur
spécialisé1)
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
Nettoyage
X
Remplacement
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, la broche de la
tarière ne doit pas être entraînée
X
X
Remplacement
X
X
X
X
Correction du ralenti
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle par revendeur spécialisé1)
Grille pare-étincelles2) dans le silencieux
X
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Contrôle
Éléments antivibratoires
Remplacement par revendeur
spécialisé1)
Réducteur
Regraissage
50
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
X
X
BT 121
Broche de forage
Outil de forage
Étiquettes de sécurité
1)
2)
Nettoyage
Contrôle
X
X
Remplacement
Remplacement
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
montée seulement pour certains pays
BT 121
51
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
52
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Embrayage
–
Outils de forage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
BT 121
français
Principales pièces
3
1
2
1
2
3
4
5
5
6
6
7
8
9
7
4
#
10
11
12
13
14
15
#
9
8
10
12
13
Poignée de lancement
Vis de réglage du carburateur
Couvercle de filtre à air
Bouchon du réservoir à carburant
Silencieux (avec grille pareétincelles1))
Curseur combiné
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Vis de verrouillage
Broche de forage
Pompe d'amorçage
Bouton tournant du volet de starter
Levier de déclenchement du frein
de mèche
Coussin d'appui
Numéro de machine
14
11
428BA016 KN
15
1)
BT 121
seulement pour certains pays
53
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Cylindrée :
30,8 cm3
Alésage du cylindre : 35 mm
Course du piston :
32 mm
Puissance suivant
1,3 kW à
ISO 7293 :
9000 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/mn
Limitation de régime : 12300 tr/mn
Démultiplication :
Régime max. de la
broche :
Couple max. de la
broche de forage :
Lubrification :
47,5 : 1
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant ISO 3744
190 tr/mn
109 dB(A)
79 Nm
Graisse à
réducteur STIHL
pour
débroussailleuses
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 8662
Poids
Réservoir vide, sans
outil de forage :
9,4 kg
Dimensions
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Niveaux sonores et taux de vibrations
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
0,64 l
Réducteur de forage
Réducteur à pignons droits, à 2 étages
54
Longueur avec
cadre :
400 mm
Largeur avec cadre : 530 mm
Hauteur, sans outil de
forage :
340 mm
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Mèche à terre 90 mm
Poignée gauche :
Poignée droite :
2,2 m/s2
2,5 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 11201
103 dB(A)
BT 121
français
Accessoires optionnels
Mèche à terre
Diamètre :
Longueur :
40, 60, 90, 120,
150, 200 mm
695 mm
Plantoir hélicoïdal
Diamètre :
Longueur :
150 mm
525 mm
Plantoir en forme de cœur
Diamètre :
Longueur :
260 mm
660 mm
Autres accessoires optionnels
Tige-rallonge :
Mandrin de forage :
250, 450 mm
pour forets d'un
diamètre maximal de 13 mm
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
BT 121
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Déclaration de conformité
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Numéro d'identification de série :
Cylindrée :
Tarière
STIHL
BT 121
4313
30,8 cm3
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE
et 2004/108/CE, et a été développée et
fabriquée conformément aux normes
suivantes :
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
55
français
Waiblingen, le 09/09/2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Certificat de qualité
Elsner
000BA025 LÄ
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
56
BT 121
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-428-9421-A. VA1.L11.
0000000767_003_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Apparaat completeren
Gaskabel afstellen
Brandstof
Tanken
Boorrem
Boor monteren
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Vastzittende boor losdraaien
Luchtfilter reinigen
Carburateur afstellen
Bougie controleren
Motorkarakteristiek
Aandrijfmechanisme smeren
Startkoord/starterveer vervangen
Apparaat opslaan
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Speciaal toebehoren
Reparatierichtlijnen
EG-conformiteitsverklaring
Kwaliteitscertificaat
58
58
63
63
64
65
66
67
67
70
71
71
71
73
74
74
74
76
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
77
78
80
81
82
83
83
83
84
{
BT 121
57
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Boorrem
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
58
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat dit een
hoog koppel levert en de
boor regelmatig met een
hoog toerental draait en
scherpe kanten heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen. De handleiding goed opbergen. Het
niet in acht nemen van de
handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
BT 121
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
volledig worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
gemonteerde boor – alleen voor het
boren van gaten in de grond of in hout
gebruiken. De boorhartlijn zo kiezen dat
de hendel van de boorrem zich tijdens
het boren altijd tegen het bovenbeen
van de gebruiker kan afzetten.
BT 121
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt.
Kleding en uitrusting
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren of er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
–
Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
–
In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige werktuigen of toebehoren
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
werktuigen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
Een veiligheidsbril of
andere oogbescherming
dragen. "Persoonlijke"
gehoorbescherming dragen – zoals bijv.
oorkappen.
Veiligheidshelm dragen – als
voorwerpen naar beneden kunnen
vallen.
Stevige handschoenen
dragen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
59
Nederlands
Motorapparaat transporteren
Na het tanken de tankschroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Altijd de motor afzetten.
Voor transport over langere afstanden
de boor uitbouwen en het apparaat aan
het handgreepframe dragen – hete
machineonderdelen (bijv. de
aandrijfkop) weggedraaid van het
lichaam – kans op brandwonden!
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt, de
motor niet starten –
levensgevaar door
verbranding!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het starten
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
60
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Combischakelaar/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
–
Goed werkende boorrem
–
Gashendel en gashendelblokkering
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige geleiding
van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
De boor mag geen voorwerpen of de
grond raken, omdat de boor bij het
starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten. Contact met het
boorgereedschap (de boor) voorkomen
– kans op letsel!
De motor niet "los uit de hand" starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Stationair toerental controleren: de boor
moet bij stationair toerental – bij
losgelaten gashendel – stilstaan.
BT 121
Nederlands
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
handrugnevelspuit vasthouden en
geleiden
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischakelaar/stopschakelaar in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
Andere personen buiten het werkgebied
van de boormachine houden.
Voldoende afstand ten opzichte van
andere personen aanhouden – kans op
ongelukken!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de boor na het loslaten van
de gashendel niet meer meedraait. Als
de boor bij stationair toerental toch
meedraait, het stationair toerental door
een geautoriseerde dealer laten
afstellen. Regelmatig de afstelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stevige en veilige
houding zorgen – de boorrem tegen het
linker bovenbeen.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten. De rechterhand op de
bedieningshandgreep – ook voor
linkshandigen.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
BT 121
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houten boorspaanders), dampen
en rook kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Bij stofontwikkeling een
stofmasker dragen.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
61
Nederlands
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet reguleerbaar.
De boor en de boorspil alleen
beetpakken, als de motor is afgezet en
de boor stilstaat – kans op letsel!
Contact met stroomgeleidende kabels voorkomen
– kans op elektrische
schokken!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
In een steenachtige
bodem of op plaatsen
waar veel wortels in de
grond zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van de boor de
motor afzetten en de boorrem
inschakelen – kans op letsel!
62
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Regelmatig controleren of de boor in
goede staat verkeert! Een defecte of
stompe boor direct vervangen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
BT 121
Nederlands
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Apparaat completeren
Arrêteerhendel voor boorrem monteren
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Gaskabel afstellen
De correcte gaskabelafstelling is een
voorwaarde voor de juiste werking bij vol
gas, startgas en stationair toerental.
De gaskabel alleen bij een compleet
gemonteerd apparaat afstellen – de
bedieningshandgreep moet zich in de
werkstand bevinden.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
N
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Arrêteerhendel (1) in het klemstuk
plaatsen
N
Beugel (2) op de arrêteerhendel
plaatsen
N
Bevestigingsbouten (3)
aanbrengen en vastdraaien
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
002BA163 KN
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
N
Kussen monteren
De pal op de bedieningshandgreep
met behulp van een gereedschap
geheel naar rechts in de groef
drukken
002BA161 KN
1
2
N
BT 121
N
Stootkussen (1) met de lippen (2)
bij de sleufgaten in het
handgreepframe haken
N
Het stootkussen naar boven
klappen en met behulp van de
klittenbanden (3) fixeren op de
draagbeugel
Gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) geheel indrukken
(volgasstand) – hierdoor wordt de
gaskabel correct afgesteld
63
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL
MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL
motoren en garandeert een lange
levensduur van de motor.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
64
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 =
1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie, deze olie is op STIHL
motoren afgestemd en garandeert een
lange levensduur van de motor.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
leverbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken –
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met een gescheiden oliecircuit (bijv.
conventionele viertaktmotoren).
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
3 maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
BT 121
Nederlands
N
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Tanken
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
N
Dop openen
N
Tanken
N
Dop sluiten
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
Apparaat voorbereiden
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
BT 121
427BA004 KN
427BA003 KN
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen
N
Tankdop losdraaien en de
benzinetank aftappen
N
De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
De benzineslang niet knikken – geen
hulpgereedschap met scherpe randen
gebruiken.
65
Nederlands
N
Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N
De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
N
De tank met benzine vullen en de
tankdop dichtdraaien
Boorrem
Boorrem uitschakelen
Boorrem inschakelen
N
N
De arrêteerhendel in stand A
plaatsen
–
Tijdens het starten
–
Bij stationair toerental
–
Voor het losdraaien van een
vastgelopen boor
Als de boor in een boorgat is vast komen
te zitten (bijv. in wortels of stenen) draait
de grondboormachine linksom – de
arrêteerhendel wordt tegen het dijbeen
van de gebruiker gedrukt en de boorrem
wordt ingeschakeld.
66
De arrêteerhendel in stand B
plaatsen
Werking van de boorrem controleren
De boorrem is aan natuurlijke slijtage
onderhevig. Voor het begin van de
werkzaamheden moet regelmatig
worden gecontroleerd of deze goed
functioneert.
Steeds voor het begin van de
werkzaamheden
N
Bij stationair toerental de boorrem
inschakelen en kortstondig (max. 3
sec.) vol gas geven – de boor mag
niet meedraaien
BT 121
Nederlands
Boor monteren
N
Motor afzetten en de boorrem
inschakelen – zie "Boorrem"
N
Boormachine neerleggen – de
boorspil naar boven gericht
Motor starten/afzetten
Boorrem inschakelen
424BA006
Bij het niet functioneren van de boorrem
moet deze direct door een
geautoriseerde dealer worden
gerepareerd – STIHL adviseert de
STIHL dealer.
BT 121
N
Borgpen (1) uit de boor trekken
N
Boor (2) zover op de boorspil
schuiven tot de boringen (3) in lijn
liggen
N
De borgpen in de boring steken
N
De veerklem van de borgpen zo
omklappen dat deze over de boor
valt
N
De arrêteerhendel in stand A
plaatsen
67
Nederlands
Starten
Starten
5
427BA007 KN
4
N
N
Achtereenvolgens de
gashendelblokkering (1) en de
gashendel (2) indrukken
N
De beide hendels ingedrukt houden
N
Combischakelaar (3) in stand
START schuiven en eveneens in
deze stand houden
N
Vervolgens de gashendel,
combischakelaar en
gashendelblokkering loslaten
= startgasstand
Chokeknop (4) instellen
g bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
N
Balg (5) van de benzinepomp
minimaal 5-maal indrukken
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel ligt
N
De rechtervoet op het
handgreepframe
N
De linkerhand op het
handgreepframe
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
68
BT 121
Nederlands
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
Verder starten
combischakelaar springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
Na de eerste ontsteking
N
Iets gas geven
N
De motor even warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
De chokeknop in stand e draaien
N
Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N
Direct de gashendel (2) even
aantippen – de combischakelaar
springt in de werkstand (3) F – de
motor gaat stationair draaien
Het apparaat met de punt van de
boor op de grond plaatsen
N
De arrêteerhendel in stand B
plaatsen – de boorrem is
uitgeschakeld – de
grondboormachine is klaar voor
gebruik
BT 121
N
De combischakelaar, de
gashendelblokkering en de
gashendel in de startgasstand
plaatsen
N
De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N
Bij een correct afgestelde carburateur
mag de boorspil bij stationair toerental
niet meedraaien.
N
N
De combischakelaar richting h in
stand STOP-0 schuiven
1
Motor afzetten
De combischakelaar richting h in
stand STOP-0 schuiven
Bij zeer lage temperaturen
De motor moet direct stationair gaan
draaien – anders kan er, wanneer de
boorrem is ingeschakeld, schade aan de
koppeling optreden.
De chokeknop in stand e draaien
427BA009 KN
N
N
N
Na het aanslaan van de motor: de
gashendel even aantippen
= startgasstand ontgrendelen – de
N
Bougiesteker (1) lostrekken
N
De bougie losdraaien en afdrogen
N
De gashendel helemaal indrukken
69
Nederlands
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N
De bougie weer vastdraaien en de
bougiesteker erop drukken
N
De combischakelaar in stand
START schuiven
N
De chokeknop in stand e plaatsen
– ook bij koude motor
N
Opnieuw starten
Gaskabelafstelling
N
Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
Alle benzine werd verbruikt en de tank
werd weer gevuld
N
Na het tanken de balg van de
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
De motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
70
Werken met boorverlengstuk (speciaal
toebehoren)
Het boorverlengstuk pas monteren als
de diepte van het boorgat overeenkomt
met de maximale boorlengte.
Het aanzetten van een boor met
gemonteerd boorverlengstuk vergroot
voor de gebruiker de kans op
ongevallen, aangezien de
grondboormachine zich dan op
borsthoogte van de gebruiker bevindt en
niet meer veilig onder controle kan
worden gehouden. Om dezelfde reden
moet ook eerst het boorverlengstuk
worden verwijderd, alvorens de boor
volledig uit het boorgat te trekken.
Controle door een deskundige
Bij commercieel gebruik moet het
apparaat minstens eenmaal per jaar
door een deskundige worden
gecontroleerd.
Deskundigen zijn personen die op grond
van hun vakopleiding en ervaring
kunnen beoordelen of de
grondboormachine aan de
arbeidstechnische eisen voldoet.
BT 121
Nederlands
Vastzittende boor losdraaien
Als de boor vastloopt in het boorgat
N
Motor direct afzetten
N
Combischakelaar in stand STOP-0
plaatsen
Luchtfilter reinigen
Carburateur afstellen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
1
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de
hoofdstelschroef en de stelschroef
stationair toerental worden uitgevoerd.
3
Standaardafstelling
250BA022 KN
2
N
N
N
De chokeknop in stand g plaatsen
N
De arrêteerhendel in stand A
plaatsen – de boorrem is
ingeschakeld
Lip (1) indrukken en het
filterdeksel (2) lostrekken
N
De complete grondboormachine
linksom draaien tot de boor weer vrij
loopt
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
N
Het filter wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging
vervangen
N
Het filter in het filterdeksel
aanbrengen
N
Filterdeksel aanbrengen
BT 121
N
Motor afzetten
N
Boor uit de boormachine nemen
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig vervangen
N
Afstelling gaskabel controleren –
indien nodig afstellen – zie
"Gaskabel afstellen"
71
Nederlands
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N
H
N
L
1
LA
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – de
boorspil mag niet meedraaien
De boorspil draait bij stationair toerental
mee
250BA039 KN
N
Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
Hoofdstelschroef (H) voorzichtig tot
aan de aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig tot aan de aanslag
rechtsom draaien, vervolgens
1 slag linksom draaien
N
Apparaat starten en de motor warm
laten draaien
N
Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen dat
de boorspil niet meedraait
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de boorspil stil blijft staan, daarna
ca. 1/2 tot 1 slag in dezelfde richting
verder draaien
N
Standaardafstelling controleren
N
Motor warm laten draaien
N
Stationair toerental correct afstellen
Op grotere hoogte
N
Hoofdstelschroef (H) rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
Op zeeniveau
N
Hoofdstelschroef (H) linksom
(rijker) draaien – max. tot aan de
aanslag
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op een gebrek aan smering en
oververhitting – motorschade!
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks stelschroef
stationair toerental L = 1)
Afstelling stationair toerental te arm.
N
Stelschroef stationair toerental (L)
naar links draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental L moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental LA
worden gewijzigd.
Afstelling bij gebruik op grotere hoogte
of op zeeniveau
Als het motorvermogen bij gebruik op
grote hoogte of op zeeniveau niet
optimaal is, kan een geringe correctie
van de afstelling van de
hoofdstelschroef H nodig zijn.
72
BT 121
Nederlands
N
Bougie controleren
Bij onvoldoende motorvermogen, slecht
starten of onregelmatig stationair
toerental eerst de bougie controleren.
N
Bougie uitbouwen, zie "Motor
starten/afzetten"
N
Vervuilde bougie reinigen
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens“
Bij alle bougies
Om overspringen van vonken en
brandgevaar te voorkomen
2
Bij bougie met aparte aansluitmoer
beslist
3
000BA002 KN
N
N
Elektrodeafstand (A) controleren –
zo nodig afstellen – waarde, zie
"Technische gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
002BA178 KN
000BA045 KN
1
N
Bougiesteker (2) vast op de bougie
(3) drukken
Aansluitmoer (1) op de
schroefdraad draaien en
vastdraaien
Mogelijke oorzaken zijn:
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
BT 121
73
Nederlands
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
Aandrijfmechanisme smeren
N
Smeervetvulling regelmatig –
ca. elke 50 bedrijfsuren –
controleren
Startkoord/starterveer
vervangen
Ventilatorhuis uitbouwen,
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
1
1
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
1
1
Afsluitplug (1) losdraaien
N
Bouten (1) losdraaien
Als aan de binnenzijde van de
afsluitplug geen vet zichtbaar is:
N
Ventilatorhuis wegnemen
N
256BA075 KN
Motorkarakteristiek
Startkoord vervangen
3
2
74
N
Tube (2) met STIHL tandwielvet
aanbrengen
N
Het vet in het aandrijfhuis drukken –
ca. 5 tot 10 g
N
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen
N
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
256BA032 KN
4
N
Haarspeldveer (2) losdrukken
N
De koordrol voorzichtig met ring (3)
en pal (4) lostrekken
De starterveer voor de koordrol kan
losspringen – kans op letsel!
BT 121
Nederlands
Starterveer spannen
6
N
Kapje (10) uit de handgreep wippen
N
De koordresten uit de koordrol en
de starthandgreep nemen
N
N
N
De lagerboring van de koordrol met
harsvrije olie – zie "Speciaal
toebehoren" – insmeren
N
De koordrol op de as schuiven – iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
Het nieuwe startkoord van een
enkelvoudige knoop voorzien en
van bovenaf door de
starthandgreep en de koordbus (6)
trekken
Het kapje weer in de
starthandgreep drukken
BT 121
Het koord door de koordrol trekken
en met behulp van een
enkelvoudige knoop in de koordrol
borgen
3
N
Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
N
De koordrol vasthouden
N
Het verdraaide koord naar buiten
trekken en rechttrekken
N
De koordrol loslaten
N
Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld.
2
4
256BA032 KN
256BA033 KN
N
427BA016 KN
256BA034 KN
5
N
Pal (4) aanbrengen
N
Ring (3) aanbrengen
N
Haarspeldveer (2) op de as drukken
– de haarspeldveer moet naar links
zijn gericht en over de tap van de
pal vallen.
De starthandgreep moet stevig in de
koordbus worden getrokken. Als de
handgreep opzij kantelt: de veer nog
een slag verder spannen
Als het koord volledig is uitgetrokken
moet de koordrol nog 1,5 slag verder
kunnen worden gedraaid. Als dit niet
mogelijk is, is de veer te strak
gespannen – kans op breuk!
N
Dan het koord op de koordrol één
slag terugwikkelen
N
Het ventilatorhuis monteren
75
Nederlands
Gebroken starterveer vervangen
N
Koordrol uitbouwen, zoals staat
beschreven in "Startkoord
vervangen"
De veerdelen kunnen nog zijn
voorgespannen en hierdoor bij het
lostrekken van de koordrol en na het
uitbouwen van het veerhuis
wegspringen – kans op letsel!
Veiligheidsbril en werkhandschoenen
dragen.
N
De bouten weer in de boring draaien
N
Koordrol weer monteren – zoals
staat beschreven in "Startkoord
vervangen"
N
Starterveer spannen
N
Het ventilatorhuis monteren
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N
De boor verwijderen
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
7
271BA053 KN
7
N
Bouten (7) verwijderen
N
Het veerhuis en de delen van de
starterveer verwijderen
N
De nieuwe vervangingsveer die
klaar is voor montage, met enkele
druppels harsvrije olie– zie
"Speciaal toebehoren" – insmeren
N
De nieuwe veer met veerhuis
aanbrengen – bodem naar boven
gericht
Als de veer hierbij wegspringt: de veer
weer in het frame plaatsen – rechtsom –
van buiten naar binnen.
76
BT 121
Nederlands
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Vonkenrooster in uitlaatdemper
Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen
afhankelijk van de exportuitvoering
gemonteerd
N
Bij onvoldoende motorvermogen
het vonkenrooster in de
uitlaatdemper laten controleren
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
BT 121
77
Nederlands
Complete machine
Boorrem
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
Aanzuigmond in de benzinetank
visuele controle (staat, lekkage)
X
reinigen
X
X
werking controleren
X
X
reinigen door geautoriseerde dealer1)
X
werking controleren
X
X
reinigen
X
vervangen
X
controleren
X
vervangen
X
Benzinetank
reinigen
Carburateur
stationair toerental controleren, boorspil
mag niet meedraaien
X
X
X
stationair toerental afstellen
Bougie
Vonkenrooster 2) in uitlaatdemper
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
X
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Aandrijfmechanisme
78
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
controleren
X
1)
vervangen door geautoriseerde dealer
smeren
X
X
X
X
X
BT 121
Boorspil
controleren
Boor
2)
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
vervangen
Veiligheidssticker
1)
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
BT 121
79
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
80
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Koppeling
–
Boorgereedschappen
BT 121
Nederlands
Belangrijke componenten
3
1
2
1
2
3
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
#
7
4
#
Starthandgreep
Carburateurstelschroeven
Luchtfilterdeksel
Tankdop
Uitlaatdemper (met
vonkenrooster1))
Combischakelaar
Gashendelblokkering
Gashendel
Bougiesteker
Afsluitplug
Boorspil
Benzinepomp
Chokeknop
Arrêteerhendel voor boorrem
Stootkussen
Machinenummer
9
8
10
12
13
14
11
428BA016 KN
15
BT 121
1)
Alleen afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd
81
Nederlands
Technische gegevens
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:
Afregeltoerental:
30,8 cm3
35 mm
32 mm
1,3 kW (1,8 pk)
bij 9000 1/min
2800 1/min
12300 1/min
Overbrengingsverhouding:
Max. spiltoerental:
Max.koppel van
boorspil:
Smering:
47,5 : 1
190 1/min
79 Nm
STIHL tandwielvet voor
motorzeisen
Gewicht
niet afgetankt en zonder boor:
9,4 kg
Afmetingen
Elektronisch gestuurde, contactpuntloze
magneetontsteking
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:
0,64 l
Booraandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
2 snelheden
82
109 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 8662
Grondboren 90 mm
Handgreep links:
Handgreep rechts:
2,2 m/s2
2,5 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
Ontstekingssysteem
Bougie (ontstoord):
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
ISO 3744
Lengte met
draagframe:
400 mm
Breedte met
draagframe:
530 mm
Hoogte zonder boor: 340 mm
Geluids- en trillingswaarden
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 11201
103 dB(A)
BT 121
Nederlands
Speciaal toebehoren
Grondboren
Diameter:
Lengte:
40, 60, 90, 120,
150, 200 mm
695 mm
Plantenworm
Diameter:
Lengte:
150 mm
525 mm
Plantgatboor
Diameter:
Lengte:
260 mm
660 mm
Overig speciaal toebehoren
Boorverlengstuk:
Boorhouder voor
spiraalboren:
250, 450 mm
diameter tot
13 mm
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen
EG-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Constructie:
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
grondboormachine
STIHL
BT 121
4313
30,8 cm3
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG en 2004/108/EG
en in overeenstemming met de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 09.09.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Elsner
Hoofd productgroepen management
BT 121
83
Nederlands
000BA025 LÄ
Kwaliteitscertificaat
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
84
BT 121
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-428-9421-A. VA1.L11.
0000000767_003_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Completamento
dell’apparecchiatura
Impostazione del tirante gas
Carburante
Rifornimento del carburante
Freno punta
Inserimento dell’attrezzo di taglio
Avviamento/arresto del motore
Istruzioni operative
Allentamento di una trivella
bloccata
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Controllo della candela
Comportamento del motore in
marcia
Lubrificazione del riduttore
Sostituzione di fune di avviamento /
molla di recupero
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Accessori a richiesta
Avvertenze per la riparazione
86
86
91
91
92
93
94
95
95
98
98
99
99
100
101
102
Dichiarazione di conformità CE
Certificato di qualità
110
111
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed ampie misure di
sicurezza per garantirne la qualità.
Siamo impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le Sue
esigenze e a rendere agevole il Suo
lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Hans Peter Stihl
102
104
104
105
107
108
109
110
110
{
BT 121
85
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Freno punta
Identificazione di sezioni di testo
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
86
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparecchiatura richiede
particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si
svolge ad un‘altissima
coppia e, talvolta, ad
un’alta velocità di rotazione della punta, e
perché le punte hanno
spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Osservare le norme di sicurezza
emanate nei singoli paesi, per es. da
associazioni professionali, casse mutue,
enti per la protezione antinfortunistica e
altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
BT 121
italiano
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo che non sia di
pericolo per nessuno. Assicurarla contro
l’accesso non autorizzato.
di perforazione in modo che durante
l’operazione la leva del freno della punta
possa essere sorretta, in qualsiasi
momento, sulla coscia dell’operatore.
L’utente è responsabile degli incidenti o
dei pericoli riguardanti altre persone o la
loro proprietà.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego delle apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
in certe ore dalle norme nazionali,
regionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve fare
sforzi, deve chiedere al proprio medico
se gli è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non si
può del tutto escludere che influisca sui
singoli tipi di stimolatori cardiaci. Per
evitare rischi alla salute STIHL
raccomanda di rivolgersi al medico
curante e al costruttore dello
stimolatore.
Non è consentito di lavorare con
l’apparecchiatura dopo avere assunto
bevande alcoliche e medicinali che
pregiudicano la prontezza di riflessi, o
droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo le
punte classificate – solo per forare buchi
nel terreno e nel legno. Scegliere l’asse
BT 121
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture (per
es. per gas, acqua, corrente):
–
chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
–
in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo.
Montare solo punte o accessori
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura, o parti tecnicamente
equivalenti. Per chiarimenti rivolgersi a
un rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare il prodotto – per non
pregiudicarne la sicurezza. STIHL non si
assume qualsiasi responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
autorizzati.
Non usare idropulitrici AP per pulire
l’apparecchiatura. Il getto violento
dell’acqua può danneggiare le parti
dell’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere i capelli lunghi e fissarli (con foulard,
berretto, casco ecc.).
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
Portare occhiali protettivi
o altra protezione per gli
occhi. Portare protezioni
auricolari "personalizzate" – come per es.
cuffie auricolari.
Portare il casco di protezione se vi è
pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti robusti.
STIHL offre un‘ampia gamma di
dotazioni di sicurezza personalizzate.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
87
italiano
Per il trasporto a lunga distanza,
smontare la punta e portare
l’apparecchiatura per il telaio – tenere
lontane dal corpo le parti molto calde
della macchina (per es. riduttore) –
pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Fare attenzione alla mancanza di tenuta! Non
avviare il motore se fuoriesce del carburante –
pericolo mortale per
ustioni!
Prima di avviare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
posizionamento scorrevole del
cursore marcia-arresto/interruttore
Stop su STOP o su 0
–
Freno punta funzionale
–
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
–
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Fare rifornimento solo in locali bene
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
subito l’apparecchiatura – non
macchiare i vestiti con carburante,
altrimenti cambiarli subito.
Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il
tappo a vite.
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato
possono formarsi scintille, che
incendierebbero la miscela ariacarburante fuoriuscita – pericolo
d‘incendio!
–
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura. La punta non deve
toccare oggetti né il suolo, perché
potrebbe mettersi in rotazione durante
l’avviamento.
L‘apparecchiatura è manovrata da un
solo operatore – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione – neppure all‘avviamento.
Evitare il contatto con l’attrezzo di
perforazione – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore a mano libera –
avviare come descritto nelle Istruzioni
d’uso.
Controllare il minimo; con grilletto
rilasciato l’attrezzo di perforazione deve
restare fermo
Tenere lontano dalla corrente di gas
caldi e dalla superficie rovente del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per esempio trucioli di
legno, cortecce, erba secca, carburante)
– pericolo d’incendio!
Fare funzionare l’apparecchiatura solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Così si riduce il pericolo che il tappo, per
le vibrazioni del motore, possa allentarsi
e il carburante possa uscire.
88
BT 121
italiano
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo di perforazione non giri
più dopo il rilascio del grilletto. Se
tuttavia gira ancora con il minimo, farla
riparare dal rivenditore. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev.correggerla.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Portando protezioni auricolari è
necessaria una maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura – freno punta sulla coscia
sinistra.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici. mano destra sull’impugnatura di
comando – anche per i mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su 0 o STOP.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenerle a
una distanza sufficiente – pericolo
d’infortunio!
BT 121
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altri.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. I gas di scarico
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Fare funzionare l’apparecchiatura con
basso livello di rumore e di gas di
scarico – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di sviluppo di polvere, portare la
maschera respiratoria.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono sprigionarsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un colpo o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare in
particolare la tenuta del sistema di
alimentazione e la funzionalità dei
dispositivi di sicurezza. Non continuare
a usare in nessun caso le
apparecchiature che non funzionino in
modo sicuro. In caso di dubbio rivolgersi
al rivenditore.
89
italiano
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non è
possibile regolare il regime.
Toccare la punta e il mandrino solo
quando il motore è spento e la punta è
ferma – pericolo di lesioni!
Evitare il contatto con
condutture sotto tensione – pericolo di
folgorazione!
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
Lavorare in modo particolarmente prudente in
terreni sassosi o attraversati da radici.
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Per cambiare la punta, spegnere il
motore e inserire il freno punta – pericolo
di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore –
pericolo di ustioni!
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Manutenzione e riparazioni
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte. Sostituire subito
le punte danneggiate o consumate.
90
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
BT 121
italiano
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
Completamento
dell’apparecchiatura
Montaggio della leva di disinnesto per il
freno punta
Impostazione del tirante gas
La corretta impostazione del tirante gas
è il presupposto per il buon
funzionamento della semiaccelerazione, del minimo e di pieno
gas.
Impostare il tirante solo con
apparecchiatura completamente
montata – l’impugnatura di comando
deve trovarsi in posizione di esercizio.
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
N
Sistemare la leva di disinnesto (1)
nel blocchetto di serraggio
N
Applicare il supporto (2) sulla leva
N
Avvitare e serrare le viti di
bloccaggio (3)
002BA163 KN
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
N
Montaggio dell’imbottitura
con un attrezzo adatto spingere la
tacca sull’impugnatura di comando
fino all’estremità della scanalatura
2
BT 121
N
Con le piattine (2) agganciare
l’imbottitura (1) alle asole nel
manico a telaio
N
Ribaltare verso l’alto l’imbottitura e
bloccarla con i nastri adesivi (3) sul
manico tubolare
N
002BA161 KN
1
premere a fondo il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
(posizione di pieno gas) – in questa
maniera si imposta correttamente il
tirante gas.
91
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Lo STIHL MotoMix è perfettamente
adatto ai motori STlHL e ne assicura una
lunga durata.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Rapporto di miscelazione
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio
+ 50 parti di benzina
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
Esempi
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
15
20
25
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
N
Olio motore
Conservazione della miscela di
carburante
Usare solo olio di qualità per motori a
due tempi – preferibilmente olio STIHL
per motori a due tempi, che è
perfettamente adatto ai motori STlHL e
ne assicura una lunga durata.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria – non quello per
motori raffreddati ad acqua, né quello
per motori con circuito olio separato (per
es. motori convenzionali a quattro
tempi).
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce,
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
rapidamente inservibile.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
92
BT 121
italiano
N
pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Rifornimento del carburante
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Introdurre il carburante
Evitare di spandere il carburante
durante il rifornimento; non riempire il
serbatoio fino all'orlo. STIHL
raccomanda il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
Preparazione dell’apparecchiatura
N
Apertura del tappo
N
Introdurre il carburante
N
Chiusura del tappo
427BA003 KN
Dopo il rifornimento serrare il tappo a
mano il più possibile.
BT 121
N
Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
N
sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
93
italiano
Sostituire la succhieruola una volta
all’anno
Freno punta
Sbloccaggio del freno punta
427BA004 KN
Disinnesto del freno punta
N
N
con un gancio estrarre la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
Non piegare ad angolo il flessibile – non
usare attrezzi taglienti.
N
innestare la nuova succhieruola nel
flessibile
N
rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
N
introdurre il carburante nel
serbatoio e chiudere il tappo
94
N
Aprire il tappo e vuotare il serbatoio
carburante
Portare la leva in posizione B
Controllo del funzionamento del freno
punta
N
Portare la leva di disinnesto in
posizione A
–
durante l’avviamento
–
con motore al minimo
Il freno è soggetto a normale usura.
Prima di iniziare il lavoro, controllare di
norma se il freno è funzionale.
–
Sbloccaggio della punta incastrata
Ogni volta prima di iniziare il lavoro
Se la punta si è incastrata nel foro di
trivellazione (per es. in radici o pietre), la
trivella si muove in senso antiorario – la
leva di disinnesto premuta contro la
coscia dell’operatore sblocca il freno
punta.
N
sbloccare il freno con motore al
minimo e accelerare a fondo
brevemente (max. 3 secondi) – la
punta non deve muoversi
Il freno punta guasto deve
immediatamente essere riparato da un
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL.
BT 121
italiano
Inserimento dell’attrezzo di
taglio
Avviamento/arresto del
motore
Spegnere il motore e disinnestare il
freno punta – ved. "Freno punta"
N
Posare la trivella – mandrino verso
l’alto
424BA006
N
N
Estrarre la spina di sicurezza (1) dal
gambo della punta
N
Spingere la punta (2) sul mandrino
fino a fare coincidere i fori (3)
N
Innestare la spina nel foro
N
Ribaltare la molletta ad arco della
spina in modo che avvolga il gambo
della punta
BT 121
Avviamento
Disinnesto del freno punta
N
Portare la leva in posizione A
N
Premere in sequenza il bloccaggio
grilletto (1) e il grilletto (2)
N
tenere premute le due leve
N
spostare il cursore marciaarresto (3) su START e tenere
anch’essa premuta
N
rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
semi-accelerazione
95
italiano
Avviamento
Dopo la prima accensione
5
427BA007 KN
4
N
impostare la manopola (4) della
farfalla di avviamento su
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se il
motore ha già funzionato, ma è
ancora freddo
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (5) della pompa
carburante
N
Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N
Piede destro sul manico a telaio
N
Mano sinistra sul manico a telaio
N
con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura fino al primo arresto
percepibile, poi tirarla in modo
rapido ed energico
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
96
N
non lasciare ritornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché possa avvolgersi
correttamente
N
avviare ancora
N
Spostare la manopola della farfalla
su e
N
avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N
Dare subito un colpetto al
grilletto (2) – il cursore marciaarresto (3) scatta in posizione
d’esercizio F – il motore passa al
minimo
Il motore deve essere portato subito al
minimo – altrimenti, con freno punta
disinnestato, si possono verificare danni
nella zona della frizione.
BT 121
italiano
cursore scatta in posizione di
esercizio F – il motore passa al
minimo
N
dare poco gas
N
Lasciare scaldare brevemente il
motore
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione non si è girato
tempestivamente la manopola della
farfalla di avviamento su e; il motore è
ingolfato
N
Appoggiare l’apparecchiatura sulla
punta
N
Portare in posizione B la leva di
disinnesto – il freno è disinnestato –
la trivella è pronta per l’impiego
Se il carburatore è impostato
correttamente, la mola non deve girare
con il motore al minimo.
N
Spostare la manopola della farfalla
su e
N
Portare in semi-accelerazione il
cursore marcia-arresto, il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N
Avviare il motore – tirando
energicamente la fune – possono
essere necessarie da 10 a 20 corse
di fune
Spostare il cursore marcia-arresto
in direzione h su STOP-0
Arresto del motore
Spostare il cursore marcia-arresto
in direzione h su STOP-0
Dopo l’avvio del motore dare un
colpetto sul grilletto = disinnesto
della semi-accelerazione – il
BT 121
rimettere la candela e spingervi
sopra il raccordo
N
spostare il cursore su START
N
girare la manopola della leva farfalla
su e – anche con motore freddo
N
Riavviare
Impostazione del tirante gas
N
Controllare l’impostazione del
tirante gas – ved. "Impostazione del
tirante gas"
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa di
alimentazione almeno 5 volte –
anche se è piena di carburante
N
regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N
riavviare il motore
1
Con temperatura molto bassa
N
N
427BA009 KN
N
estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
Se il motore non parte ancora
N
N
N
Staccare il raccordo candela (1)
N
Svitare e asciugare la candela
N
premere a fondo il grilletto
97
italiano
Istruzioni operative
Durante il primo periodo di esercizio
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase le parti in
movimento devono equilibrarsi una con
l’altra – nel propulsore si verifica una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
un periodo di funzionamento
corrispondente a
5–15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno carico, lasciare ancora girare il
motore per breve tempo al minimo, fino
a smaltire la maggior parte del calore
mediante l’aria di raffreddamento.
Questo per evitare l’accumulo termico
sui componenti del propulsore (impianto
di accensione, carburatore).
Lavoro con una prolunga dello stelo
(accessorio a richiesta)
Montare la prolunga solo se il foro è già
eseguiro per l’intera lunghezza della
punta.
L’inserimento della punta con prolunga
montata aumenta il rischio d’infortunio
per l’operatore, perché la trivella si trova
all’altezza del suo petto e non può
essere più governata in modo sicuro.
Per lo stesso motivo si deve togliere la
prolunga anche prima di estrarre
completamente la punta dal foro.
Allentamento di una trivella
bloccata
Se la punta si blocca nel foro
N
Spegnere immediatamente il
motore
N
Cursore marcia-arresto su STOP-0
N
Portare la leva di disinnesto in
posizione A – il freno è disinnestato
N
girare a sinistra tutta la trivella in
senso antiorario fino a liberare la
punta.
Perizia tecnica
Se usata per impiego industriale, la
trivella deve essere controllata almeno
una volta all’anno da un esperto. Gli
esperti sono persone che, per la loro
preparazione ed esperienza
professionale, possono valutare le
condizioni di sicurezza operativa della
trivella.
Dopo il lavoro
In caso di breve inattività: lasciare
raffreddare il motore. Conservare
l’apparecchiatura con il serbatoio
carburante pieno in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille, fino al
prossimo impiego. In caso d’inattività
prolungata, ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
98
BT 121
italiano
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Informazioni di base
Quando la potenza del motore
diminuisce sensibilmente
Il carburatore è dotato in produzione di
impostazione standard.
H
Con questa impostazione il motore
viene alimentato sempre con una
miscela aria-carburante ideale in tutte le
condizioni di esercizio.
1
L
1
LA
250BA039 KN
Su questo carburatore si possono
eseguire correzioni della vite di registro
principale solo entro limiti ristretti.
Impostazione standard
3
250BA022 KN
2
N
Spostare la manopola della farfalla
di avviamento su g
N
Spingere sulla linguetta (1) ed
estrarre il coperchio filtro (2)
N
Togliere lo sporco grossolano
dall’interno del coperchio e dalla
zona circostante del filtro (3)
N
Togliere e controllare il filtro –
sostituirlo se è sporco o
danneggiato
N
Mettere il filtro nel suo coperchio
N
Innestare il coperchio
BT 121
N
Arresto del motore
N
smontare la punta dalla trivella
N
controllare il filtro aria – se occorre,
sostituirlo
N
Controllare l’impostazione del
tirante gas – regolarlo se necessario
– ved. "Impostazione del tirante
gas"
N
girare in senso antiorario fino
all’arresto la vite di registro
principale (H) (max. 3/4 di giro)
N
Avvitare delicatamente la vite di
registro del minimo (L) in senso
orario fino all’accoppiamento fisso,
poi girarla di 1 giro in senso
antiorario
N
avviare l’apparecchiatura e lasciare
scaldare il motore
N
impostare il minimo con la vite di
arresto del minimo (LA) in modo che
le lame non vengano più trascinate.
99
italiano
Impostazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N
Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
N
girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore non gira regolarmente – il
mandrino non deve essere
trascinato
N
Controllare l’impostazione standard
N
lasciare scaldare il motore
N
impostare correttamente il minimo
in montagna
N
girare in senso orario la vite di
registro principale (H) (più povera) –
max. fino all’arresto
Controllo della candela
In caso di potenza insufficiente del
motore, avviamento difficoltoso o
anomalie nell’avviamento, controllare
prima di tutto la candela.
N
Smontare la candela; ved "Avviare /
spegnere il motore"
N
pulire la candela sporca
Ogni correzione con la vite di registro del
minimo L richiede di solito anche una
variazione della vite di registro del
minimo LA.
N
verificare la distanza fra gli
elettrodi (A) – ev. correggerla – ved.
il valore nei „Dati tecnici“
Impostazione nell’impiego in montagna
o al livello del mare
N
eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Il mandrino è trascinato al minimo
N
girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
mandrino non si ferma, poi
continuare a girare da circa 1/2 a
1 giro nella stessa direzione
Minimo irregolare, accelerazione
insoddisfacente (malgrado la vite di
arresto del minimo L = 1)
al livello del mare
N
girare in senso antiorario la vite di
registro principale (H) (più ricca) –
max. fino all’arresto
L’impostazione troppo povera comporta
il rischio di lubrificazione insufficiente e
di surriscaldamento – danni al
propulsore!
Impostazione del minimo troppo povera.
girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) fin quando il
motore non gira regolarmente e
accelera bene.
Se nell’impiego in montagna o al livello
del mare la potenza del motore non è
soddisfacente, può essere necessaria
una piccola correzione della vite di
registro principale (H).
100
000BA002 KN
N
Le possibili cause sono:
–
eccesso di olio per motori nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
BT 121
italiano
N
sostituire la candela dopo circa 100
ore di esercizio – se gli elettrodi
sono molto corrosi o ancora prima –
usare solo candele schermate
approvate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“
Per tutte le candele
Per evitare la formazione di scintille e il
pericolo d’incendio
Comportamento del motore
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
2
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
Per le candele con dado di raccordo
separato, assolutamente
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
3
N
002BA178 KN
000BA045 KN
1
N
premere forte il raccordo (2) sulla
candela (3).
avvitare e stringere forte sul filetto il
dado di raccordo (1)
BT 121
101
italiano
Lubrificazione del riduttore
N
Controllare periodicamente – ogni
50 ore circa di lavoro – il livello del
grasso lubrificante
Sostituzione di fune di
avviamento / molla di
recupero
5
Smontaggio della carenatura ventola
6
N
Svitare il tappo a vite (1)
Se al suo interno non è visibile del
grasso:
1
N
Svitare le viti (1)
N
togliere la carenatura ventola
256BA033 KN
1
256BA075 KN
1
1
N
facendo leva, togliere il
coperchietto (5) dall’impugnatura
N
rimuovere dal tamburo e
dall’impugnatura i resti della fune
N
fare un nodo semplice sulla nuova
fune, tirare dall’alto la fune
attraverso l’impugnatura e la
bussola del tamburo (6)
N
spingere il coperchietto
nell’impugnatura
Sostituzione della fune di avviamento
4
N
applicare il tubetto (2) con grasso
STIHL per riduttori
N
Iniettare il grasso nella scatola
riduttore – da circa 5 a 10 g
N
Non riempire completamente di
grasso la scatola!
N
riavvitare e serrare il tappo.
256BA032 KN
3
2
N
espellere la piattina (2)
N
estrarre con cautela il tamburo fune
con il dischetto (3) e il saltarello (4)
La molla di recupero tamburo può
scattare fuori – pericolo di lesioni!
102
BT 121
italiano
Messa in tensione della molla di
recupero
427BA016 KN
N
tirare la fune attraverso il tamburo e
farvi un nodo semplice nel tamburo
N
inumidire con olio privo di resina il
foro di supporto del tamburo – ved.
"Accessori a richiesta"
N
calzare il tamburo sull’asse –
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a inserire a scatto
l’occhiello della molla di recupero
Fare un cappio con la fune srotolata
e con questo fare compiere sei giri
al tamburo in senso antiorario
N
tenere fermo il tamburo
N
estrarre la fune attorcigliata e
riordinarla
N
rilasciare il tamburo
N
lasciare andare lentamente la fune,
in modo che si arrotoli sul tamburo
3
2
4
256BA032 KN
N
N
reinserire il saltarello (4)
N
applicare il dischetto (3)
N
spingere la piattina (2) – deve
essere rivolta in senso antiorario e
ricevere il perno del saltarello
L’impugnatura deve essere ben tesa
nella boccola. Se si piega di lato:
tendere la molla ancora di un giro.
N
svolgere di un giro la fune sul
tamburo
N
montare il coperchio carenatura
ventola.
Sostituzione della molla di recupero
rotta
N
BT 121
Smontare il tamburo come descritto
nel par. „Sostituzione della fune"
7
271BA053 KN
256BA034 KN
I frammenti della molla possono essere
ancora in tensione e scattare fuori
all’improvviso uno dopo l’altro – pericolo
di lesioni! – portare la visiera e guanti di
protezione.
7
N
rimuovere le viti (7)
N
estrarre la sede molla e i pezzi di
molla
N
inumidire con qualche goccia d’olio
privo di resina la molla di ricambio
pronta per essere montata nella
nuova sede – ved. "Accessori a
richiesta"
N
introdurre la molla di ricambio con
sede – con il fondo verso l’alto
Se la molla fosse scattata fuori,
rimetterla a posto – in senso orario –
dall’esterno verso l’interno.
N
riavvitare le viti
N
rimontare il tamburo dune – come
descritto in "Sostituzione della fune
di avviamento"
N
caricare la molla
N
montare la carenatura ventola.
103
italiano
Conservazione
dell’apparecchiatura
In caso di inattività di oltre 3 mesi circa
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
Griglia parascintille nel silenziatore
N
togliere l’attrezzo di perforazione
N
vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben aerato
La griglia parascintille nel silenziatore è
presente solo secondo il paese.
N
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
N
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane possono incollarsi nel
carburatore
N
pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N
riporre l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro – impedirne l’uso
non autorizzato (per es. da parte di
bambini).
104
se la potenza del motore
diminuisce, fare controllare la griglia
nel silenziatore
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
BT 121
italiano
Macchina completa
Freno punta
Impugnatura di comando
Filtro aria
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
pulizia
X
X
controllo funzionale
X
X
Manutenzione da parte del rivenditore1)
controllo funzionale
X
X
X
pulizia
X
sostituzione
X
controllo
X
sostituzione
X
Serbatoio carburante
pulizia
Carburatore
Controllo del minimo, il mandrino non
deve muoversi
X
X
X
regolazione del minimo
candela di accensione
X
correzione della distanza elettrodi
X
sostituzione ogni 100 ore di esercizio
controllo da parte del rivenditore1)
Griglia parascintille2) nel silenziatore
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Elementi antivibratori
Riduttore
BT 121
se occorre
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
dopo ogni rifornimento di
carburante
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
pulizia o sostituzione da parte del
rivenditore1)
X
stringere
X
controllo
X
1)
sostituzione da parte del rivenditore
rabboccare
X
X
X
X
X
105
Mandrino
Attrezzo di perforazione
Adesivo per la sicurezza
1)
2)
106
pulizia
controllo
X
X
sostituzione
sostituzione
se occorre
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
dopo ogni rifornimento di
carburante
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
disponibile solo in determinati paesi
BT 121
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
BT 121
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
–
frizione
–
attrezzi di perforazione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela di accensione
–
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio.
107
italiano
Componenti principali
3
1
2
1
2
3
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
#
7
4
#
Impugnatura d’avviamento
Viti di registro carburatore
Coperchio filtro aria
Tappo serbatoio
Silenziatore (con griglia
parascintille1))
Cursore marcia-arresto
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Raccordo candela
Vite di chiusura
Mandrino
Pompa carburante
Manopola per farfalla di avviamento
Leva di disinnesto per freno punta
Imbottitura
Numero di matricola
9
8
10
12
13
14
11
428BA016 KN
15
1)
108
disponibile solo secondo il paese
BT 121
italiano
Dati tecnici
Propulsore
Motore monocilindro a 2 tempi STIHL
Cilindrata:
Alesaggio
Corsa
Potenza secondo
ISO 7293
Regime del minimo
Regime a carico
ridotto:
30,8 cm3
35 mm
32 mm
1,3 kW (1,8 CV)
a 9000 giri/min
2800 giri/min
12300 giri/min
Impianto di accensione
Magnete senza contatti a comando
elettronico
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
distanza fra elettrodi: 0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Rapporto di
trasmissione:
47,5 : 1
Regime massimo del
mandrino:
190 giri/min
Regime massimo del
mandrino portapunta: 79 Nm
Lubrificazione:
Grasso STIHL
per riduttori di
decespugliatrici
Livello di potenza acustica Lweq
secondo ISO 3744
Peso
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s2.
senza rifornimenti,
senza attrezzo di
perforazione:
9,4 kg
Dimensioni
Lunnghezza con
telaio di trasporto:
400 mm
Larghezza con telaio
di trasporto:
530 mm
Altezza senza
attrezzo di
perforazione:
340 mm
109 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo a
ISO 8662
Punta da trivellazione 90 mm
Impugnatura sinistra:
2,2 m/s2
Impugnatura destra:
2,5 m/s2
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valori acustici e vibratori
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio carburante: 0,64 l
Riduttore della punta
Ruota dentata cilindrica a 2 stadi
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 11201
103 dB(A)
BT 121
109
italiano
Accessori a richiesta
Punta da trivellazione
Diametro:
Lunghezza:
40, 60, 90, 120,
150, 200 mm
695 mm
Punta elicoidale
Diametro:
Lunghezza:
150 mm
525 mm
Punta da impianto
Diametro:
Lunghezza:
260 mm
660 mm
Altri accessori a richiesta
Prolunga dello stelo: 250, 450 mm
Serrapunta per punta Diametro fino a
elicoidale
13 mm
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Dichiarazione di conformità
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
dichiara che
Tipo:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Trivella
STIHL
BT 121
4313
30,8 cm3
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42 e CE/2004/108 ed
è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle seguenti norme:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 09/09/10
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
110
BT 121
italiano
000BA025 LÄ
Certificato di qualità
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
BT 121
111
italiano
112
BT 121
0458-428-9421-A
BIC
D F n I
www.stihl.com
*04584289421A*
0458-428-9421-A