Our Brochure - Villa Contessa Rosa
Transcript
Our Brochure - Villa Contessa Rosa
VILLA CONTESSA ROSA Ospitalità T e n u ta d i F o n ta n a f r e d d a Villa Contessa Rosa Ristorante T e n u ta d i F o n ta n a f r e d d a VILLA CONTESSA ROSA Ospitalità T e n u ta d i Villa Contessa Rosa Ospitalità È la struttura di Fontanafredda dedicata all’accoglienza turistico-ricettiva. La Tenuta è visitabile ogni giorno dell’anno, offrendo ai suoi ospiti il calore di un’accoglienza accurata e tante occasioni per vivere momenti di relax in un territorio unico, divenuto “Patrimonio Mondiale dell’Unesco”. Le attività che si possono svolgere nella tenuta sono: - la visita delle ottocentesche cantine, dove affinano i grandi vini piemontesi; - le degustazioni e lo shopping nella Bottega del Vino; - i pranzi e le merende presso l’Osteria Disguido; - le cene raffinate ed eleganti nel Ristorante Guido in Villa Reale; - il soggiorno nella Foresteria delle Vigne, dormendo nel borgo storico della tenuta; - i meeting nel moderno Centro Congressi; - gli eventi al Garden del Lago; - la passeggiata nel Bosco dei Pensieri, per immergersi nel silenzio della natura; - i tour con le biciclette a pedalata assistita, per scoprire gli 11 Comuni del Barolo. F o n ta n a f r e d d a V illa C ontessa R osa H ospitality It is the Partner Company of Fontanafredda that organises the Hospitality. Open to visitors every day of the year, the estate offers tourists a warm and careful welcome as well as a wide array of opportunities to enjoy a unique area, part of the “Unesco Heritage” These include: - tours of the historical cellars where the fine Piedmontese wines mature; - tastings and shopping in the Wine Shop; - lunches and afternoon snacks in Disguido Restaurant; - elegant and refined dinners in Guido’s Restaurant in the Royal Villa; - overnight stays in the Foresteria delle Vigne boutique hotel in the centre of the historical estate village; - meetings, lectures, expositions and presentations in the modern Conference Centre; - tailor made events in the Lake Pavilion, close to the Swan Lake; - walks through the Wood of Thoughts to steep yourself in nature; - tours by pedelec bikes discovering the 11 Barolo wine-producing villages. 3 L a V i s i ta G u i d ata alle Cantine È un sorprendente percorso attraverso le maestose cantine ottocentesche, considerate tra le 100 più belle al mondo, destinate ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe, primo fra tutti il Barolo. La Cantina del Re, la Rotonda Mirafiore, le botti da 140 ettolitri della Cantina Cattedrale, le vasche in cemento del 1887 e i fermentini in acciaio: una visita guidata per conoscere i segreti dei vini Fontanafredda & Mirafiore e la loro celebre storia. Guided Tours of Cellars This is a picturesque tour through majestic nineteenth-century cellars which are considered to be among the finest 100 in the world, and which are still used today for the ageing of the great red wines of the Langhe, of which first and foremost are Barolo. The King’s Cellar, the Mirafiore Rotunda, the vast Cathedral Cellar, the concrete tanks built in 1887 and the steel fermenters: the secrets of Fontanafredda and Mirafiore wines and their well-known history. 5 Fondazione E. di Mir afiore Ha sede in un edificio storico all’interno della tenuta, è il luogo che accoglie il visitatore in un ampio e luminoso spazio che raggruppa: - la Bottega del Vino, che propone in vendita i vini e gli spumanti Fontanafredda, oltre ai prodotti enogastronomici delle aziende e cantine Vino Libero di Eataly; - la Libreria con i volumi in vendita e in consultazione; - il Teatro della Fondazione, un’originale struttura dove si può gratuitamente partecipare a lezioni di vario genere, volte a risvegliare lo spirito critico e a promuovere la crescita culturale, in un ambiente ludico e piacevole; - l’Osteria Disguido, aperta tutti i giorni a pranzo (a cena solo per gruppi), è il luogo ideale dove assaporare pranzi tradizionali, colazioni di lavoro, merende e degustazioni di vini. T h e E. di M i r a f i o r e F o u n d at i o n It is established in a large and bright building aimed at welcoming visitors into the estate. It is composed of: - the Wine-Shop where Fontanafredda and Mirafiore wines and sparkling wines as well as the speciality food/wines of the other Vino Libero producers can be purchased. There is also a good selection of Eataly Products; - the Book Store with books available to buy and for consultation; - the original Theatre of the Foundation with free participation in the different events organized to develop the critical sensibility and cultural knowledge in an informal and enjoyable atmosphere; - the Osteria Disguido – open every day for lunch and dinner for groups only – it is the perfect place to organize traditional lunches, business meals, snacks and wine-tastings. 7 Guido Ristor ante in Villa Reale Fontanafredda ha stretto una collaborazione con la famiglia Alciati, proprietaria dello storico e prestigioso Ristorante Guido, dal 2013 trasferito nella splendida cornice ottocentesca della Villa Reale. Tutte le sale sono state completamente restaurate, riportando alla luce i bellissimi pavimenti in cotto e i magnifici soffitti affrescati. In un ambiente esclusivo ed elegante, lo chef Ugo Alciati e il fratello Piero, enologo e maître di sala, sapranno regalare ai loro ospiti un’esperienza unica, offrendo una cucina di tradizione, di stagione e di memoria. Ristor ante Guido in R o ya l V i l l a Fontanafredda takes pride in its association with the Alciati family, owner of the prestigious and historic Ristorante Guido. In 2013, the Alciati family moved to the splendid 19th-century setting of the Royal Villa, at the heart of the Fontanafredda estate. All the rooms have been completely restored, bringing the beautiful terracotta floorings and magnificent frescoed ceilings back to their original glorious form. In this exclusive, stylish setting, chef Ugo Alciati and his brother Piero, winemaker and maître, treat their guests to a unique experience, offering the traditional, seasonal cuisine of days gone by. 9 GARDEN DEL LAGO FORESTERIA DELLE VIGNE Garden del Lago Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro e vetro in stile liberty di fronte al lago dei cigni, nel parco della tenuta. Molto luminoso, è l’ambiente ideale per cerimonie, cene di gala, attività di team building, sfilate ed eventi e può essere allestito con tavoli e posti seduti fino a 240 coperti. T h e L a k e P av i l l o n The Lake Pavilion is a glass and steel pavilion facing Swan Lake in the grounds of the estate. This bright setting can be set up with tables and chairs to hold up to 240 people and is the perfect location for ceremonies, gala dinners, team building activities, fashion shows and other events. 11 FORESTERIA DELLE VIGNE La Foresteria delle Vigne È un piccolo hotel di charme con 11 camere, all’interno di un edificio risalente ai primi anni del Novecento. Gli arredi, i tessuti, gli accostamenti dei colori sono una sintesi di semplicità ed eleganza, che è propria di una struttura inserita in un territorio collinare di grande fascino. Le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono, asciugacapelli, set cortesia, aria condizionata, cassaforte, wi-fi gratuito. La prima colazione a buffet propone una vasta scelta di prodotti dolci e salati selezionati da Eataly. The Foresteria delle Vigne Our boutique hotel offering 11 rooms in a building dating back to the early 1900s. The furnishings, fabrics and colour schemes are a synthesis of simplicity and elegance that is typical of a property set in the great charm of the Barolo hills. The rooms are all equipped with every comfort: minibar, TV, phone, hair-drier, toiletries, free wi-fi, air conditioning, safe. The breakfast buffet features a vast choice of sweet and savoury products selected by Eataly. 13 CENTRO CONGRESSI C e n t r o C o n gr e s s i Conference Centre GARDEN DEL LAGO Situato in uno degli edifici storici della Tenuta, il centro congressi è Located in one of the historical building of the Estate, the Conference Centre consists of several comfortable, functional, composto da diversi locali accoglienti e funzionali, dotati di luce bright meeting rooms. naturale. The conference centre includes two fully-equipped meeting rooms Sono disponibili due sale meeting da 60 e 190 posti, completamente with 60 and 90 person capacities, a bar for coffee breaks and a attrezzate, un bar per coffee break e una spaziosa zona lounge. spacious lounge area. Agli ospiti del centro congressi viene proposta una selezione di A selection of specially-designed light luncheon menus is available menu light, particolarmente indicati per consentire la continuazione for the guests of the conference centre to ease their return to work FORESTERIA dell’attività lavorativa pomeridiana. in the afternoon. DELLE VIGNE Dotazioni e allestimenti: - Aria condizionata - Luce naturale - Kit cancelleria - Segreteria - Spazi espositivi - Fotocopiatrice e fax - Linee ISDN - Wi-Fi gratuito - Servizio guardaroba Servizi: - Traduzione simultanea - Bar - Coffee-break - Servizio transfer - Servizio hostess - Assistenza post-pre congressuale - Ristorante Attrezzature Audio/Video: - Microfoni e amplificazione - Proiezione multivision - Proiezione diapositive e carousel - Videoproiettore - Monitor TV - TV a circuito chiuso (2 telecamere) - Puntatore laser - Video/schermo gigante - Lavagna a fogli mobili Facilities: - Air conditioning - Stationery kit - Secretarial staff - Display areas - Photocopier and fax - ISDN lines - Cloakroom service - Free Wi-Fi Services: -Simultaneous interpreters - Bar - Coffee-break - Transfers - Hostesses - Pre/post-conference assistance - Restaurant Audio/Video equipments: - Microphones and amplification - Multivision projector - Slide projector - Videoprojector - TV monitor - Closed-circuit TV (2 cameras) - Laser pointer - Video/giant screen - Flip chart 15 BOSCO DEI PENSIERI CENTRO CONGRESSI Bosco dei Pensieri Wood of T h o u gh t s Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e contemplazione, The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation to per immergersi nel silenzio della natura dell’ultimo bosco della Bassa immerse oneself in the silent nature of the last wood remaining in the Langa. Un sentiero articolato in dodici tappe e attrezzato con panchine Lower Langhe. It is divided into twelve stages with benches provided GARDEN per la sosta. along the way. DEL LAGO In ogni tappa il visitatore può riposare leggendo celebri citazioni di In each stage the visitor can relax reading a series of well-known poeti e scrittori, ma anche informazioni sulla fauna e la flora presenti. quotations from poets and writers, as well as information on the local flora and fauna. FORESTERIA DELLE VIGNE 17 C o m e R a gg i u n g e rc i Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata è quella di Asti Est, per poi proseguire sull’autostrada A33 in direzione Cuneo. La A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando Alba in direzione Barolo-Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga d’Alba. Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata è quella di Cherasco. Si deve proseguire sulla statale in direzione Bra per poi deviare a destra in direzione Alba. Alla rotonda di Pollenzo si svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo. 18 How to R e a ch U s To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway, take the Asti-Est exit and then the A33 motorway towards Cuneo. The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for Serralunga d’Alba. From the A6 Turin-Savona motorway, take the Cherasco exit and follow the road towards Bra until you see a turning off to the right signposted Alba. In Pollenzo, turn right again at the roundabout, and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for Serralunga d’Alba-Barolo. L’o spi ta l i t à di u n Luogo C u ore . H e a rt ’s P l a ce H o spitalit y. de l VILLA CONTESSA ROSA Ospitalità T e n u ta Via Alba, 15 d i 12050 Serralunga d’Alba (CN) [email protected] F o n ta n a f r e d d a T. +39 0173 626117 // +39 0173 626448 www.fontanafredda.it Fax +39 0173 613451 www.villacontessarosa.com
Documenti analoghi
FONTANAFREDDA Vigna La Rosa Barolo DOCG
Produzione media: 40 hl per ettaro
Collocazione geografica: dalla vigna "La Rosa", in comune di Serralunga
d’Alba, di 9,41 ettari di superficie.
Caratteristiche del vigneto: si tratta di uno dei pi...