“EL TANGO POETA”
Transcript
“EL TANGO POETA”
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Travolgente intesa olio su tela - spatola - 20x20 – 2014 Emozioni di luce di Assunta Cassa _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 1 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ EL TANGO Jorge Luis Borges (sulla musica di Astor Piazzolla – Milonga de El Angel) ¿Dónde estarán? pregunta la elegía de quienes ya no son, como si hubiera una región en que el Ayer pudiera ser el Hoy, el Aún y el Todavía. IL TANGO ( traduzione italiana) Dove saranno? Chiede la elegia di chi non è più, come se fosse uno spazio in cui il Ieri potesse esser l’Oggi, l’Ancora e il Tuttavia. ¿Dónde estará (repito) el malevaje que fundó, en polvorientos callejones de tierra o en perdidas poblaciones, la secta del cuchillo y del coraje? Dove saranno (ripeto) I malavitosi che fondarono, in polverose strade sterrate o in sperdute villaggi, la setta del coltello e del coraggio? _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 2 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ ¿Dónde estarán aquellos que pasaron, dejando a la epopeya un episodio, una fábula al tiempo, y que sin odio, lucro o pasión de amor se acuchillaron? Dove saranno quelli che passarono lasciando all’epica un episodio, una favola al tempo, e che senza odio, lucro o passione d’amore si accoltellarono? Los busco en su leyenda, en la postrera brasa que, a modo de una vaga rosa, guarda algo de esa chusma valerosa de los Corrales y de Balvanera Li cerco nella leggenda, nell’ultima brace che, come una incerta rosa, custodisce qualcosa di quella plebe valorosa dei Corrales e di Balvanera. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 3 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ ¿Qué oscuros callejones o qué yermo del otro mundo habitará la dura sombra de aquel que era una sombra oscura, Muraña, ese cuchillo de Palermo? Quali oscuri vicoli o quale ermo dell’altro mondo abiterà la dura ombra di quella che era una ombra oscura, Muraña, quel coltello di Palermo? ¿Y ese Iberra fatal (de quien los santos se apiaden) que en un puente de la vía, mató a su hermano el Ñato, que debía más muertes que él, y así igualó los tantos? E quel terribile Iberra (di cui i santi si impietosiscono) che in un ponte della via, uccise suo fratello il Ñato, che doveva più morti di lui, e così uguagliò il punteggio? Una mitología de puñales lentamente se anula en el olvido; una canción de gesta se ha perdido en sórdidas noticias policiales. Una mitologia di pugnali lentamente si annulla nell'oblio; una canzone di gesta s’è perduta in sordide notizie poliziesche. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 4 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Hay otra brasa, otra candente rosa de la ceniza que los guarda enteros; ahí están los soberbios cuchilleros y el peso de la daga silenciosa. C’è altra brace, altra incandescente rosa delle cenere che li serba interi; là stanno i superbi accoltellatori e il peso del pugnale silenzioso. Aunque la daga hostil o esa otra daga, el tiempo, los perdieron en el fango, hoy, más allá del tiempo y de la aciaga muerte, esos muertos viven en el tango. Benché il pugnale ostile o quell’altro pugnale, il tempo, li persero nel fango, oggi, al di là del tempo e della sciagurata morte, quei morti vivono nel tango. En la música están, en el cordaje de la terca guitarra trabajosa, que trama en la milonga venturosa la fiesta y la inocencia del coraje. Nella musica dimorano, nelle corde dell’indomabile chitarra laboriosa che intreccia nella milonga gioiosa la festa e l’innocenza del coraggio. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 5 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Gira en el hueco la amarilla rueda de caballos y leones, y oigo el eco de esos tangos de Arolas y de Greco que yo he visto bailar en la vereda, en un instante que hoy emerge aislado, sin antes ni después, contra el olvido, y que tiene el sabor de lo perdido, de lo perdido y lo recuperado. Gira nel vuoto la gialla ruota di cavalli e leoni, e odo l’eco di quei tanghi di Arolas e di Greco che ho visto ballare sul marciapiede, in un istante che oggi emerge isolato, senza né prima né dopo, contro l'oblio, e che ha il sapore del perduto, del perduto e del recuperato. En los acordes hay antiguas cosas: el otro patio y la entrevista parra. (Detrás de las paredes recelosas el Sur guarda un puñal y una guitarra.) Negli accordi ci sono antiche cose: l’altro cortile e il nascosto pergolato. (Dietro le pareti sospettose il Sud custodisce un pugnale e una chitarra.) _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 6 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Esa ráfaga, el tango, esa diablura, los atareados años desafía; hecho de polvo y tiempo, el hombre dura menos que la liviana melodía, que sólo es tiempo. Quella raffica, il tango, quella diavoleria, gli anni assorti sfida; fatto di polvere e tempo, l’uomo dura meno della leggera melodia, che solo è tempo. El tango crea un turbio pasado irreal que de algún modo es cierto, un recuerdo imposible de haber muerto peleando, en una esquina del suburbio Il tango crea un nebbioso passato irreale che in qualche modo è certo, un ricordo impossibile di essere morto lottando, in un cantone del suburbio. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 7 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Abrazo olio su tela – spatola - 24x18 - 2014 Emozioni di luce di Assunta Cassa _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 8 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ RELATO DE SERGIO STEPANSKY Leon De Greiif (sulla musica di Astor Piazzolla – Vuelvo al Sur) [Juego mi vida! Bien poco valía! La llevo perdida sin remedio!] RELATO DE SERGIO STEPANSKY ( traduzione italiana) [Gioco la mia vita! Ne valeva poco! L' ho perso senza speranza!] Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos la llevo perdida... Y la juego o la cambio por el más infantil espejismo, la dono en usufructo, o la regalo... Gioco la mia vita, cambio la mia vita. Comunque l’ho persa ... E la gioco o scambio per un infantile miraggio, la dono in usufrutto, o la regalo … _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 9 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ La juego contra uno o contra todos, la juego contra el cero o contra el infinito, la juego en una alcoba, en el ágora, en un garito, en una encrucijada, La gioco contro uno o contro tutti, la gioco contro zero o contro l'infinito, la gioco in una nicchia, o in una agora, in una casa da gioco, in un bivio, en una barricada, en un motín; la juego definitivamente, desde el principio hasta el fin, a todo lo ancho y a todo lo hondo -en la periferia, en el medio, y en el sub-fondo... ad una barricata, in un tumulto, la gioco definitivamente, dal dall'inizio alla fine, un tutta la larghezza e profondità -nella periferia, in mezzo, e il comparto … Juego mi vida, cambio mi vida, la llevo perdida sin remedio. Gioco la mia vita, cambio la mia vita, l’ho persa irrimediabilmente. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 10 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Y la juego, o la cambio por el más infantil espejismo, la dono en usufructo, o la regalo...: o la trueco por una sonrisa y cuatro besos: todo, todo me dá lo mismo: lo eximio y lo rüín, lo trivial, lo perfecto, lo malo... E la gioco, o la scambio per un infantile miraggio, la dono in usufrutto, o la regalo ...: o la scambio per un sorriso e quattro baci: tutto, tutto mi dà la stessa cosa: l’ eccezionale e il rovinato, l’immorale il perfetto, il cattivo … Todo, todo me dá lo mismo: todo me cabe en el diminuto, hórrido abismo donde se anudan serpentinos mis sesos. Tutto, tutto mi dà la stessa cosa: tutto mi si inserisce nel piccolo, orribile abisso dove si è annodato il mio cervello a serpentina. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 11 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Cambio mi vida por lámparas viejas o por los dados con los que se jugó la tónica inconsútil por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil: Cambio la mia vita per vecchie lampade o per i dadi con cui è stato giocata la tonica inconsutile per la più blanda, così più evidente, così più futile: por los colgajos que se guinda en las orejas la simiesca mulata, la terracota nubia, la pálida morena, la amarilla oriental, o la hiperbórea /rubia: cambio mi vida por un anillo de hojalata o por la espada de Sigmundo, o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno: para echar a rodar /la bola... per i lembi da ciliegina sulle orecchie la scimmiesca mulatta, la terracotta giallastra, la pallida mora, la gialla orientale, o per la Iperborea/Bionda:scambio la mia vita per un anello di latta o per la spada di Sigmundo, o per il mondo che aveva alle dita Carlo Magno: per far rotolare / la palla... _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 12 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Cambio mi vida por la cándida aureola del idiota o del santo; la cambio por el collar que le pintaron al gordo Capeto; Cambiare la mia vita per la candida aura dell’idiota o del santo, la scambio per il collare dipinse al grasso Capeto; o por la duda rígida que le llovió en la nuca a Carlos de Inglaterra; la cambio por un romance, la cambio por un soneto; por once gatos de Angora, por una copla, por una saeta, o per il dubbio rigido che pioveva sulla nuca di Carlo d'Inghilterra, la scambio per una storia d'amore, la scambio per un sonetto per undici gatti d'Angora, per un distico, per una freccia, por un cantar; por una baraja incompleta; por una faca, por una pipa, por una sambuca... o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta. per un canto; por una interpretazione incompleta, da una “faca”, per una pipa, una sambuca ... o per quella bambola che piange come ogni poeta. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 13 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Cambio mi vida -al fiadopor una fábrica de crepúsculo (con arreboles); por un gorila de Borneo; Scambio la mia vita - a credito per una fabbrica di crepuscolo (con nuvole rose dal sole) per un gorilla del Borneo, por dos panteras de Sumatra; por las perlas que se bebió la cetrina Cleopatra o por su naricilla que está en algún Museo; per due pantere di Sumatra, per le perle che ha bevuto la giallastra Cleopatra o per il suo nasino che si trova in un museo; cambio mi vida por lámparas viejas, o por la escala de Jacob, o por su plato de lentejas... scambio la mia vita per vecchie lampade, o per la scala di Giacobbe, o per il suo piatto di lenticchie ... _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 14 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ o por dos huequecillos minúsculos -en las sienespor donde se me fugue, en gríseas podres, toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que /almaceno en mis odres...! o per due piccoli ossicini - alle tempie per dove ero in fuga, grigi posti marci, tutta l'abbondanza, tutto il disturbo, tutto l'orrore che / conservo nella mia pelle ...! Juego mi vida, cambio mi vida. De todos modos la llevo perdida... Gioco la mia vita, scambio la mia vita. Comunque l’ho persa ... _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 15 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Molo sud olio su tela – spatola - 2014 – 120x100 Emozioni di luce di Assunta Cassa Le Immagini sono concesse gentilmente dall' Artista Assunta Cassa Le Poesie de El Tango Poeta sono de La Via del Tango _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 16 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ MARIONETA DE TRAPO Gabriel Garcìa Màrquez (sulla musica di Astor Piazzolla - Cinco Piezas - Campero) Si por un instante Dios se olvidara de que soy una marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, posiblemente no diría todo lo que pienso, pero en definitiva pensaría todo lo que digo. MARIONETA DE TRAPO ( traduzione italiana) Se per un momento Dio dimenticasse che io sono un burattino di pezza e mi donassi un pezzo di vita, possibilmente non direi tutto quello che penso, ma sicuramente penserei tutto quello che dico. Daría valor a las cosas, no por lo que valen, sino por lo que signif ican. Darei valore alle cose, non per quello che valgono, ma per quello che signif icano. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 17 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Dormiría poco, soñaría más, entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, perdemos sesenta segundos de luz. Dormirei poco, sognerei di più, capendo che per ogni minuto che chiudiamo gli occhi, perdiamo sessanta secondi di luce. Andaría cuando los demás se detienen, Despertaría cuando los demás duermen. Escucharía cuando los demás hablan, y cómo disfrutaría de un buen helado de chocolate. Camminerei quando gli altri si fermano, mi sveglierei quando gli altri dormono. ascolterei quando gli altri parlano, e come goderei di un buon gelato al cioccolato. Si Dios me obsequiara un trozo de vida, Vestiría sencillo, me tiraría de bruces al sol, dejando descubierto, no solamente mi cuerpo sino mi alma. Se Dio mi dia un pezzo di vita, vestirei semplice, vorrei buttarmi piatto sotto il sole, mettendo a nudo non solo il mio corpo, ma la mia anima. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 18 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Dios mío, si yo tuviera un corazón, escribiría mi odio sobre hielo, y esperaría a que saliera el sol. Mio Dio, se avessi un cuore, scriverei il mio odio sul ghiaccio, e aspetterei il sorgere del sole. Pintaría con un sueño de Van Gogh sobre las estrellas un poema de Benedetti, y una canción de Serrat sería la serenata que les ofrecería a la luna. Dipingerei con un sogno di Van Gogh sulle stelle un poema di Benedetti, e una canzone di Serrat sarebbe la serenata da offrire alla luna. Regaría con lágrimas las rosas, para sentir el dolor de sus espinas, y el encarnado beso de sus pétalo Dios mío, si yo tuviera un trozo de vida... Innaffierei con lacrime le rose, per sentire il dolore delle loro spine, e il rosso bacio dei loro petali Mio Dio, se avessi un pezzo di vita. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 19 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ No dejaría pasar un solo día sin decirle a la gente que quiero, que la quiero. Convencería a cada mujer u hombre de que son mis favoritos y viviría enamorado del amor. Non vorrei lasciar perdere un solo giorno senza dire alle persone che amo, che l’amo. Convincerei ogni donna o uomo che sono i miei preferiti e vivrei innamorato dell'amore. A los hombres les probaría cuán equivocados están, al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse. A un niño le daría alas, pero le dejaría que él solo aprendiese a volar. Agli uomini proverei quanto sono sbagliati, a pensare che smettono di amare quando invecchiano, non sapendo che invecchiano quando smettono di amare. ad un bambino avrei dato le ali, ma io lo lascerò a imparare a volare. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 20 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ A los viejos les enseñaría que la muerte no llega con la vejez sino con el olvido. Ai vecchi insegnerei che la morte non arriva con la vecchiaia, ma con la dimenticanza. Tantas cosas he aprendido de ustedes, los hombres He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaña, Sin saber que la verdadera felicidad está en la forma de subir la escarpada. Tante cose che ho imparato da voi, uomini, ho imparato che tutti vogliono vivere in cima alla montagna, Non sapendo che la vera felicità è in che modo saliamo. He aprendido que cuando un recién nacido aprieta con su pequeño puño, por vez primera, el dedo de su padre, lo tiene atrapado por siempre. Ho imparato che quando un neonato spreme il suo piccolo pugno, prima, il dito di suo padre, l’ha intrappolato per sempre. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 21 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ He aprendido que un hombre sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse. Ho imparato che un uomo ha il solo diritto di guardare dall'alto in basso un altro, quando deve aiutarlo ad alzarsi. Son tantas cosas las que he podido aprender de ustedes, pero realmente de mucho no habrán de servir, porque cuando me guarden dentro de esa maleta, infelizmente me estaré muriendo. Ci sono così tante cose che ho imparato da voi, ma in realtà non devono servire a molto, perché quando guardino dentro questa valigia, purtroppo sarò in fin di vita. _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 22 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ il Poeta – La Voce – Salvatore Mangiapane Le Poesie de El Tango Poeta sono de La Via del Tango El Tango Poeta - laviadeltango.com Le Immagini sono concesse gentilmente dall' Artista Assunta Cassa Emozioni di luce di Assunta Cassa Traduzioni in Italiano del Maestro Luis Alvaro Beltran Maza El Tunante: Tango & Salsa di Luis Alvaro Beltran Maza Grazie Angelo Mangiapane & Carla G. Colotti laviadeltango.com _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 23 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ A tempo di tango dipinto di Assunta Cassa olio su tela – spatola Emozioni di luce di Assunta Cassa _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 24 di 25 UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI “EL TANGO POETA” __________________________________________________________________ Profumo di Rosa dipinto di Assunta Cassa olio su tela – spatola Emozioni di luce di Assunta Cassa _________________________________________________________ El Tango Poeta - laviadeltango.com Pagina 25 di 25
Documenti analoghi
aprile 2014 - Famiglie in Rete
He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la
cima de la montaña, sin saber que la verdadera
felicidad está en la forma de subir la escarpada.
He aprendido que cuando un recién nacido aprieta
c...