Ottobre 2015 - Decathlon Stampa

Transcript

Ottobre 2015 - Decathlon Stampa
#IAD15
innovation.decathlon.com
2
3
L’innovazione in Decathlon
Innovation at Decathlon
4
Cifre chiave
Key figures
6
Il prodotto, al centro del processo di innovazione
The product, at the heart of the innovation process
8
SportsLab, il centro di Ricerca & Sviluppo
SportsLab, our R&D centre
14
Il design per esplorare, creare, innovare
Design to explore, create, innovate
16
Che cosa sono gli Innovation Awards?
What are the Innovation Awards ?
18
Innovazioni 2015
2015 Innovations
38
Ex vincitori
Former winners
40
Le marche Passione
Our Passion brands
Tutti attori
dell’innovazione
In Decathlon, l’innovazione non è uno slogan: è il senso stesso
dell’azienda. Si trova al centro del lavoro quotidiano di 65.000
collaboratori sotto forme molte diverse. Ognuno, nell’ambito
del proprio mestiere, cerca di innovare per proporre prodotti
semplici, intelligenti, tecnici, innovativi e accessibili. Siamo
appassionati di innovazione.
Il ciclo dell’innovazione in Decathlon è un processo che ha
inizio e si conclude con i praticanti. Dai negozi a Internet, le
opinioni e le idee dei clienti alimentano la riflessione dei team
delle nostre 20 marche Passione nelle fasi di progettazione
e sviluppo delle future gamme di prodotti. Prodotti che i clienti
ritrovano in seguito nei nostri negozi ai prezzi migliori.
Le marche, che conoscono i bisogni degli utilizzatori, sono
accompagnate nel processo di innovazione da SportsLab: il
nostro centro di R&S. Partendo dal principio che il corpo
umano è il primo strumento a disposizione degli sportivi,
SportsLab concentra le proprie ricerche sulle interazioni tra
il corpo umano e i prodotti. Sul campo e in laboratorio, completa
i test condotti dalle marche allo scopo di ottimizzare il comfort,
la tecnicità e il livello di sicurezza dei prodotti.
Anche i designer svolgono un ruolo determinante nel processo
di innovazione creando indumenti, accessori o equipaggiamenti
al tempo stesso belli ed ergonomici. Immaginano i concept,
i colori e le forme che risponderanno al meglio alle aspettative
e agli usi dei praticanti.
Ogni anno, la cerimonia degli Innovation Awards rappresenta
l’opportunità per collaboratori, clienti e partner di scoprire i
prodotti innovativi per uso, concept o tecnicità. Rappresenta
inoltre e soprattutto l’occasione di promuovere e condividere
tutto il know-how dei nostri collaboratori e di far vivere lo
spirito dell’innovazione che anima ciascuno di noi ogni giorno.
Everyone involved in innovation
At Decathlon, innovation is not just
a slogan; it’s the company Purpose.
It is at the heart of the daily lives
of the company’s 65,000 employees
and comes in many diverse forms.
Everyone is looking to innovate in
their area of expertise in order to
propose simple, smart, technical,
innovative and accessibles products.
We are passionate about innovation.
The Decathlon innovation cycle both
begins and ends with sports people.
From stores to the Internet, customer
reviews and ideas help nourish
the thinking of the teams of our 20
in-house “Passion brands” as they
design and develop future product
ranges. Customers will subsequently
find these products in our stores at
the best possible prices.
The brands, which understand user
requirements, are guided in their
innovation approach by SportsLab,
our R&D centre. Based on the belief
that the human body is our primary
piece of sports equipment, the
centre focuses research on the
interaction between the human
body and products. In the field and
in laboratories, it completes the tests
led by the brands in order to optimise
the comfort, technical features and
safety level of our products.
Designers also play an influential
role in our innovation approach by
creating clothing, accessories and
equipment that is both attractive
and ergonomic. They dream up the
concepts, colours and shapes that
best fit the expectations and usage
of sports people.
Every year, the Innovation Awards
ceremony represents an opportunity
for staff, customers and partners to
discover products that are innovative
in terms of their usage, concept
or technical features. Even more
importantly, it’s a chance to promote
and share all the knowhow of our
employees and to breathe life into
the spirit of innovation that lives
among us every day.
3
1976
Apertura del
primo negozio
Decathlon a
Englos, nel nord
della Francia.
1986
Lancio di Decathlon
Production: entità che
garantisce la progettazione
e la fabbricazione degli
articoli firmati Decathlon.
Opening of the first
store in Englos
near Lille
(northern France)
Launch of Decathlon
Production which designs
and manufactures
“Decathlon” branded
articles.
1997 Creazione delle
due prime marche
Passione:
Quechua e Tribord
Creation of the
first two Passion
brands: Tribord
and Quechua.
Europa
39,5 %
Francia
60,5 %
Internazionale
CA 2014 €8,2 miliardi
2013 €7,4 miliardi
Turnover
2014: 8.2 billons €
2013: 7.4 billons €
82%
Asia
15%
73 nazionalità
73 nationalities
2%
65.000
collaboratori
America
del sud
1%
(luglio 2015)
65,000 employees
(July 2015)
Africa
4
2005
Prima edizione
degli Innovation
Awards.
First edition of
the Innovation
Awards
2012
Creazione delle marche
Géonaute e Orao, che
portano a 20 il numero
delle marche Passione.
2016
Decathlon festeggia
40 anni d’impresa.
Decathlon 40th
anniversary
Creation of the Orao
and Géonaute brands
bringing the number of
Passion brands to 20.
22 paesi
20 marche Passione
22 countries
20 Passion brands
Germania Germany
Belgio Belgium
Brasile Brazil
914 negozi (luglio 2015)
914 stores (July 2015)
Bulgaria Bulgaria
Cina e Taiwan
China including Taïwan
1 centro di ricerca
Croazia Croatia
1 R&D centre
Spagna Spain Francia France
Ungheria Hungary
550 ingegneri
550 engineers
India India
Italia Italy
Marocco Morocco
Paesi Bassi Netherlands
Polonia Poland
50 cercatori
50 researchers
Portogallo Portugal
180 designer
Repubblica Ceca
180 designers
Czech Republic
Romania Romania
Regno Unito
United Kingdom
Russia Russia
Slovacchia Slovakia
Svezia Sweden
Turchia Turkey
106 brevetti
depositati in tutto il mondo nel
2014, di cui 32 richieste
pubblicate in Francia.
106 patents registered worldwide
in 2014 including 32 requests
published in France.
2 800
nuovi prodotti
creati all’anno
ossia, il 10% dell’offerta rinnovata
ogni anno.
2800 new products created every year,
a renewal of 10% of the range every year.
5
L’UTILIZZATORE AL CENTRO
DEL PROCESSO DI INNOVAZIONE
The user at the heart of the process of innovation
Le sedi delle nostre marche
Our brand headquarters
Lille
Passy
Cestas
Hendaye
6
Poiché il nostro obiettivo è rendere lo sport
accessibile a tutti, le sedi delle nostre 20 marche
sono situate il più vicino possibile ai luoghi di
pratica dei nostri clienti. I team possono quindi
testare i prodotti futuri in condizioni reali per
completare i test condotti in laboratorio. La
vicinanza al campo di pratica, consente inoltre
alle squadre di raccogliere direttamente le
opinioni e i commenti dei clienti così da
integrarli nei processi di progettazione e
sviluppo dei prodotti. Le sedi delle marche
sono costruite secondo una logica di scambio:
intorno al negozio centrale, si trovano i
laboratori e gli uffici delle squadre. Così, clienti
e collaboratori possono incontrarsi e scambiarsi
idee sui prodotti.
Our aim being to make sport accessible to everyone,
the headquarters of our 20 brands are situated in close
proximity to where our customers practise their sport.
Teams can therefore test future products in real-life
conditions to complement the tests carried out in
laboratories. Our teams’ proximity to the field also enables
them to collect direct customer opinion and feedback
and integrate it into the product design and development
process. Our brand sites are built with discussion in mind:
our teams’ workshops and offices surround a central
store so that customers and staff can meet each other
and discuss the products.
Il processo di innovazione
The innovation process
Testato e valutato dai
nostri clienti.
Venduto in negozio e online in
22 paesi in tutto il mondo.
Tested and rated
by our customers.
Sold in stores and online
in 22 countries over
the world.
Ispirato dai nostri clienti.
Inspired by our
customers.
Prodotto
Fabbricato e
industrializzato
dai team di
produzione.
Ideato e sviluppato
dai team delle
marche Passione
Decathlon (ingegneri,
designer, product
manager).
Made and
industrialised by
production teams.
Ottimizzato dal centro di R&S
SportsLab in collaborazione con le
marche.
Designed and created
by Decathlon Passion
brands teams (designers,
engineers, product
managers...).
Maximized by the R&D centre,
SportLab, in collaboration
with the brands.
Immaginare i prodotti di domani
Imagine tomorrow’s products
Decathlon Creation è un sito di crowdsourcing. Consapevole
del fatto che tutti gli appassionati hanno aspettative e proposte
da esprimere, Decathlon apre loro uno spazio collaborativo
per condividere le idee e prender parte alla progettazione dei
prodotti e servizi futuri.
Decathlon Creation is a crowdsourcing website. Everyone, from
around the world, can take part in designing the sporting products
of tomorrow. Fully aware that sports people have both expectations
and innovative ideas, we’ve launched a co-working platform,
to transform great ideas into smart and innovative sports products.
decathloncreation.com
7
Mente e corpo umano
LA RICERCA AL SERVIZIO
DELL’INNOVAZIONE
Dal 1977, la maggior parte dei prodotti vengono realizzati,
studiati e testati presso il Campus di Decathlon a Villeneuved’Ascq (nel nord della Francia). Nei laboratori Decathlon
SportsLab ma anche sul campo, 50 ingegneri e ricercatori, di
7 nazionalità differenti, studiano le reazioni dell’organismo
dello sportivo allo scopo di proporre innovazioni sempre più
sorprendenti. Nel 2014, il centro di ricerca e sviluppo ha
accompagnato le marche in circa 200 progetti.
8
Attore chiave dell’innovazione
sportiva
Human body and mind:
research serving innovation
In circa 20 anni, il centro di ricerca ha visto
nascere numerosi prodotti: lo zaino Symbium
di Quechua, che accompagna il movimento a
pendolo del camminatore; l’Easybreath di
Tribord, la prima maschera integrale per lo
snorkeling; il reggiseno Feel Beautiful di
Domyos, che conserva la bellezza del seno
tonificandone i muscoli sospensori. Prima di
essere sviluppati e commercializzati, tuttavia,
questi prodotti sono il risultato di un’analisi
molto attenta del corpo umano, realizzata in
quattro laboratori specifici. Interazioni del
tessuto con la pelle, movimento di una spalla
con la racchetta, ammortizzamento di una
scarpa e onda d’urto trasmessa all’organismo:
nulla è lasciato al caso! Infatti, la morfologia,
l’analisi dell’organismo in movimento, il
comfort termico, la salute della pelle e l’analisi
sensoriale sono elementi chiave nella ricerca
e nell’innovazione.
It’s at Decathlon headquarters in Villeneuve-d’Ascq
in northern France that, since 1997, most of our products
have been designed, studied and tested. In the Decathlon
SportsLab laboratories and also in the field, 50 engineers
and researchers of 7 different nationalities study the
reactions of the body during sport in order to propose
astounding innovations. In this way, in 2014, the Research
& Development centre accompanied the brands in almost
200 projects.
Key player in sports innovation
In almost 20 years, the research centre has witnessed
the birth of many products: Quechua’s Symbium backpack,
which accompanies the natural swaying movement of
hikers; Tribord’s Easybreath, the first ever full-face
snorkelling mask; the Domyos Feel Beautiful bra, which
safeguards the appearance of the breasts by toning the
suspender muscles. But before being developed and
commercialised, these products result from highly
advanced analysis of the human body carried out in four
specific laboratories. The interactions of fabric with skin,
the shoulder movement with a racket in hand, a shoe’s
cushioning and the transmission of the shockwave through
the body… nothing is left to chance! Because morphology,
the analysis of the body in motion, thermal comfort, skin
health and sensorial analysis are the key elements of
research and innovation.
9
Percezioni e motivazioni
Per il benessere del corpo e della mente, è
essenziale un’attività fisica e regolare.
Attraverso la comprensione delle motivazioni
e la creazione di un’esperienza sensoriale
piacevole, gli specialisti delle scienze affettive
contribuiscono all’innovazione.
Accompagnano i team di progettazione
prevenendo l’insorgere di fenomeni fisiologici
indesiderati: vesciche, irritazioni della pelle,
disidratazione, cattivi odori…
Attraverso lo studio della percezione tattile,
sonora o anche visiva, partecipano allo sviluppo
di tessuti morbidi, ammortizzamenti adatti,
dispositivi silenziosi o prodotti dal design
evocativo allo scopo di garantire un’esperienza
sportiva unica e piacevole.
Infine, gli esperti hanno a cuore lo studio delle
singole fasi di utilizzo del prodotto calato nel
contesto d’uso: scoperta del prodotto, lettura
delle istruzioni, uso, pulitura, conservazione…
per permettere a ogni sportivo di vivere
un’esperienza ottimale.
10
Perceptions & motivations
For the well-being of body and mind, regular physical
activity is essential. Specialists in affective sciences
contribute towards innovation through their understanding
of motivations and the creation of a pleasant sensorial
experience.
They help design teams by preventing unwanted
physiological phenomenon: blisters, skin irritations,
dehydration, sweaty odours…
By studying tactile, sound and visual perceptions they take
part in the development of softer textiles, suitable
cushioning, silent equipment and products with inspired
designs in order to guarantee a unique and enjoyable
sporting experience.
Lastly, the experts take pride in studying every step of the
product usage cycle in its own context: product discovery,
reading instructions, usage, cleaning, storage… to enable
every sports person to enjoy an optimised experience.
Un prodotto adatto alla
morfologia di ognuno
La forma del corpo degli individui varia da un
paese a un altro. Con l’aiuto di scanner 3D,
che permettono di modellizzare la forma di
un corpo umano, gli specialisti del laboratorio
di morfologia scannerizzano migliaia di
persone ai quattro angoli della terra. La loro
analisi dei dati consente alle marche di
concepire prodotti più adatti al fisico degli
sportivi grazie ad un sistema mondiale di
taglie ottimizzato.
Products adapted to individual morphologies
Individual body shapes vary from one country to another.
Through the use of 3D scanners that allow them to model
body shapes, the specialists in the morphology laboratory
scan thousands of people from all over the world. Their
data analysis enables the brands to design products best
suited to sports people’s bodies thanks to an optimised
global sizing system.
11
Né caldo né freddo:
temperatura ottimale
In acqua, in montagna o in palestra, lo sportivo
deve poter vivere la pratica con un comfort
termico ottimale.
Gli esperti di termofisiologia e trasferimenti
termici studiano i comportamenti del corpo
umano e dell’equipaggiamento usato nei diversi
ambienti. Le quattro camere climatiche
installate nel centro di ricerca ricreano tutte
le condizioni, anche le più estreme: la
temperatura può variare da -40° a +40°, il
vento può soffiare fino a 45 km/h e il tasso di
umidità raggiungere il 90%. I manichini termici
misurano il calore e la traspirabilità dei prodotti
(scarpe, caschi, guanti, abbigliamento…) che
sono inoltre testati da sportivi in laboratorio
o sul campo.
Grazie a questi strumenti e alla modellizzazione
digitale, i team contribuiscono alla progettazione
di prodotti che consentono allo sportivo di
beneficiare di un comfort termico ottimale per
l’intera durata della pratica.
12
Not too hot, not too cold: optimum temperature
An optimal thermal comfort is higly important for sport
enthusiasts whatever the climate, being in a gym,
on a mountain or in the water. Thermo physiological
and heat transfers experts study the behaviour
of the human body and its equipment in diverse
environments. The four climatic chambers set up within
the research centre can recreate any conditions including
the most extreme: the air temperature can range from
-40 to +40°C, the wind blow up to 45km/h, and relative
humidity can reach 90%. Thermal manikins measure the
insulation and breathability of products (shoes, helmets,
gloves, clothing…) that are also tested by real sports people
in the laboratories and in the field.
Using these tools and digital modelling, the teams
contribute to product design that enables sports people
to remain thermally comfortable throughout their activity.
In movimento, il corpo interagisce
When moving, the body interacts
Lo zaino che lo sportivo trasporta sulle spalle,
la racchetta che tiene in mano oppure le scarpe
che indossa ai piedi interagiscono con il suo
organismo. Gli ingegneri del laboratorio di
scienze del movimento studiano queste
interazioni analizzando i dati raccolti allo scopo
di accompagnare le marche nella progettazione
di prodotti performanti, ergonomici e sicuri.
Dotati dei più recenti strumenti di analisi del
movimento (camera a infrarossi, piattaforma
di rilevamento del carico, accelerometri,
misuratori dell’attività muscolare) e di software
di simulazione digitale dell’organismo e del
prodotto, gli ingegneri si concentrano sulla
prevenzione dei traumi prodotti dall’uso intenso
o prolungato del prodotto.
L’obiettivo: ottimizzare la performance del
prodotto e il benessere dello sportivo.
The bag the sportsman carries on his back, the racket
he holds and the shoes he wears on his feet all interact
with his body. The engineers in the movement sciences
laboratory study these interactions and analyse the data
in order to help the brands design high-performance,
ergonomic and safe products.
Equipped with the latest movement analysis tools (infrared
cameras, load sensing platform, accelerometers, muscle
activity measurement) and digital simulation software
for body and products, they focus on preventing injuries
caused by the intense or prolonged use of a product.
The goal: to optimise product performance and the sports
person’s well-being.
13
IL DESIGN PER ESPLORARE,
CREARE, INNOVARE
Design to explore, create, innovate
“Essere designer significa dar vita alle idee”
Il design è una componente determinante del
processo di innovazione. Ogni giorno, i designer
danno forma, colore, consistenza ai prodotti
immaginati insieme alle proprie squadre. È un
processo collaborativo che poggia sulle conoscenze
e competenze di Product Manager, ricercatori,
ingegneri…
Ispirati da usi, tendenze e
comportamenti dei popoli e dei
mercati, i designer trasformano le
intuizioni collettive in oggetti concreti.
Creano prototipi funzionali che
consentono di misurare l’interesse dei
prodotti durante l’uso. Realizzano
anche disegni e modelli per poter
vedere in anteprima l’aspetto finale
dei prodotti e valutare l’impressione
a prima vista degli utilizzatori.
I prodotti vengono costantemente
testati e migliorati fino alla convalida
definitiva che culmina nel processo di
industrializzazione. Al termine del
processo, si hanno prodotti esclusivi,
innovativi e adatti.
“Design is about bringing ideas to life”
Design is a decisive step in the innovation
process. Every day, designers give shape, colour
and consistency to the products dreamt up with
their teams. It’s a collaborative approach backed
up by the knowledge and skills of product
managers, researchers, engineers…
Inspired by usage, trends and the behaviour of
people and markets, designers transform
collective intuitions in to real-life objects. They
create functional prototypes that enable us to
14
measure the worthiness of products in use.
They also make sketches and models in order
to visualise products as they will eventually look
and evaluate how users perceive them.
Products are constantly tested and improved
up to their final validation that culminates in the
industrialisation process. The result of this
approach is exclusive, innovative and welladapted products.
15
kipsta
ji
kalen
geologic
yos
dom
aptonia
Ogni giorno, i collaboratori di Decathlon lavorano guidati
dall’ambizione di innovare. Una volta all’anno, nel corso
della cerimonia degli Innovation Awards, hanno
l’occasione di promuovere il risultato dei propri sforzi
agli occhi di tutti.
Quest’anno, la cerimonia si svolgerà l’8 ottobre allo
Zénith di Lille.
Nel corso di questa grande serata, il pubblico presente
in sala, su internet e nei negozi voterà per eleggere il
prodotto più innovativo dell’anno. Indipendentemente
dal tipo di innovazione proposto – uso, concept o
tecnologia – dieci prodotti saranno in lizza per vincere
il titolo. L’occasione per tutte le squadre di sfoggiare il
proprio know-how.
’ze
w
ed
simond
hua
quec
ox
elo
ji
ab
ai
N
Che cosa sono
gli Innovation
Awards?
What are the
Innovation Awards ?
Every day, Decathlon employees work
with innovation as their goal. Once a
year, at the Innovation Awards
ceremony, they get a chance to
showcase the results of their efforts.
This year, the ceremony will take
place on October 8th at the Zénith in
Lille.
During the event, the audience,
in the audotirum, online and in the
stores with the clients, vote to elect
the most innovative product of the
year. Offering innovations in terms of
usage, concept or technology, ten
products are competing for the title.
It’s a great opportunity for teams to
spotlight their knowhow.
17
CONTATTO STAMPA | Press contact
18
Sophie Gallazzini
aptonia.com
+33 (0)6 60 11 78 23
[email protected]
@Aptonia_Presse
Double Use System
Double Use System
Aptonia è la marca della nutrizione e della
cura dello sportivo.
Poiché l’organismo è il primo strumento a
disposizione, la nostra ambizione è risvegliare
nello sportivo l’istinto a prendersene cura
creando prodotti innovativi e accessibili a tutti.
APTONIA is the sports nutrition
and care brand. Your body is your
most important sports equipment
so it’s important to take care
of it. Our ambition is to make
sports people instinctively look
after their bodies by developing
innovative products that are
accessible to everyone.
Double Use System:
cambiare bevanda senza
cambiare borraccia
Durante un’uscita sportiva di lunga durata, le
necessità in termini di idratazione possono
variare: acqua fresca o bevanda sportiva; talvolta
è difficile sapere che cosa portare con sé.
Con il Double Use System*, lo sportivo può
scegliere che cosa bere in un click: alterna
acqua e bevanda sportiva a diverse
concentrazioni grazie ai tre livelli di dosaggio
e al sistema monodose unico sul mercato.
Basta con le uscite in cui lo sportivo ha bisogno
di energia ma ha con sé solo acqua o, al
contrario, vuole rinfrescarsi però nella borraccia
c’è solo una bevanda sportiva.
Con il Double Use System, non si dovrà più
scegliere.
*sistema brevettato
Double Use System:
switch drinks without
switching bottles
During prolonged sporting
activity, hydration requirements
can vary. Between water and
sports drink, it’s sometimes
difficult to know what to take
with you.
With the Double Use System*,
you can choose what to drink in
one click: you can switch between
water and different strength
sports drinks thanks to three
concentration options and an
exclusive pod system.
So, looking for energy when you
only have water or for refreshment
when your bottle is filled with
sports drink is a thing of the past.
With the Double Use System you
no longer have to choose.
*patented system
DETTAGLI TECNICI | technical details
Capacità : 600ml
Gusti monodose : arancia e frutti rossi
Disponibilità : primavera / estate 2016
Capacity: 600ml
Pods flavors: orange and soft fruit
Availability: spring/summer 2016
19
CONTATTO STAMPA | Press contact
20
Valériane ROUGEAUX
domyos.com
+33 (0)6 12 60 64 02
[email protected]
press.domyos.com
@valeriane_r
DOMYOS LIVE
Domyos live
In Domyos, pensiamo che il fitness sia
un’esperienza da vivere. Per questo, traiamo
ispirazione dalle palestre di tutto il mondo per
proporre servizi e prodotti ludici, compatti,
colorati e home design che rispondono ai
bisogni e alle aspettative di ogni sportivo:
principiante o esperto.
At DOMYOS, we believe that
fitness is something that should
be experienced. So we draw
our inspiration from the heart
of gyms all over the world in
order to offer fun, compact and
colourful products and services
that blend in to the home and
meet the needs and expectations
of all sports enthusiasts from
beginners to experts.
Domyos Live, vivere
l’esperienza del fitness
a casa
Domyos Live, enjoy the
fitness experience live
in your own living
room
“L’abbonamento alla palestra è caro…”, “…
risparmio tempo…”, “dopo una giornata di
lavoro, voglio rilassarmi a casa…”: è un
condensato dei commenti degli utilizzatori di
Domyos Live. Questo concept unico offre la
possibilità a tutti di praticare fitness ovunque
e gratuitamente, grazie alle camere installate
presso la sede della marca (nel nord della
Francia) che ritrasmettono in diretta una
cinquantina di corsi a settimana.
“Gym membership is
expensive...”, “...it saves time…”,
“I want to relax at home after a
day’s work...”: This is the basic
summary of feedback from
Domyos Live users. This unique
concept offers everyone the
possibility to do fitness wherever
they want and free of charge
thanks to the cameras installed
at the brand headquarters
(northern France) that broadcast
live around 50 classes per week.
In questo modo, ognuno può allenarsi in
funzione dei propri obiettivi sportivi e delle
proprie disponibilità. Domyos Live diventa la
soluzione ideale per perdere peso, tonificarsi,
rilassarsi senza muoversi da casa!
Now, every individual can train
according to their own objectives
and availability. Domyos Live is
the ideal solution for losing
weight, body toning and relaxing
without leaving home!
DETTAGLI TECNICI | technical details
Corso e planning disponibili su www.domyos.fr da PC, tablet o smartphone
Servizio gratuito – lingua: francese
57 corsi/settimana – 7/7 ggs
Available at www.domyos.fr from your computer, tablet or smartphone
Free of charge - Language: French
57 classes per week - 7 days a week
21
CONTATTO STAMPA | Press contact
THOMAS SCHERMANN
22
+33 (0) 7 62 85 58 51
[email protected]
Geologic.org
Homepool
homepool
La volontà della marca GEOLOGIC è far scoprire
al maggior numero di persone il piacere di
mettere alla prova la propria destrezza
praticando uno sport di precisione. Pétanque,
freccette, tiro con l’arco e anche biliardo
serbano numerose ore di soddisfazione e
convivialità. GEOLOGIC desidera sviluppare
la pratica proponendo prodotti e servizi
innovativi, sicuri e intuitivi che favoriscono la
scoperta e accompagnano nei progressi.
GEOLOGIC’s aim is to get as many
people as possible to enjoy the
challenge of testing their skills
by taking up a target sport. Darts,
archery, pétanque and billiards
can provide hours on end of
satisfaction and enjoyment.
GEOLOGIC wants to develop
these sports offering innovative,
safe and intuitive products and
services that help you discover
them and guide you as you learn.
Homepool, un biliardo
semplice, regolabile e
pratico
A simple, adaptable
and practical pool
table
Tutti i tavoli diventano da biliardo con Homepool.
Grazie ai 4 angoli, alle 4 barre estensibili, alle
12 palle, alla stecca e al triangolo (che consente
di posizionare le palle prima di ogni partita),
il biliardo diventa un gioco semplice da praticare
ovunque si voglia. Le palle fioccate “effetto
velluto” e la stecca con la punta di gomma
consentono di non rovinare nulla.
Si installa in 2 minuti ed è molto facile da
metter via: il biliardo non avrà più segreti per
i praticanti che (ri)scopriranno il piacere di
giocare.
Every table in your house can
become a pool table with
Homepool. Comprising 4 corner
pockets, 4 telescopic cushions,
12 balls, a cue and a triangle to
set the balls up, pool becomes a
game you can play anywhere you
want. The “cloth-effect” balls are
covered in felt and the cue has a
rubber tip so you won’t damage
your favourite dining table. Easy
to set up and even easier to put
away, the mystery of pool is solved
for anyone (re)discovering how
much fun this game can be.
DETTAGLI TECNICI | technical details
Misura della scatola: 63 cm / 35 cm / 19 cm
Colore: nero e arancione
Disponibilità: già in vendita
Dimensioni dei tavoli
compatibili: tavolo quadrato/rettangolare:
lunghezza da 95 a 220 cm e
larghezza da 75 a 120 cm; tavolo
rotondo: diametro da 100 a 230
cm
Box size: 63cm / 35cm / 19cm
Colour: black and orange
Availability: already in store Compatible table sizes: square / rectangular tables:
length from 95 to 220cm and
width from 75 to 120cm
round tables: diameter from
110 to 230cm
23
CONTATTO STAMPA | Press contact
24
Stéphanie MOTTE
kalenji.com
+33 (0) 6 99 38 37 75
[email protected]
kalenji.press
@Kalenji_Press
T-SHIRT E TOP CARDIO
Cardio T-shirt
and bra-top
Kalenji, marca interamente dedicata al
running, propone completi per tutti i livelli,
tutti i terreni, tutte le distanze – a partire
dall’età di 6 anni.
KALENJI, a 100% running
brand, offers a full range of
matching gear for runners of all
abilities, on all surfaces, across
all distances, from the age of
6 upwards.
T-shirt e top cardio: correre
tutti i giorni a buon ritmo e
in pieno comfort
Cardio T-shirt
and bra-top:
run comfortably
and at the right
rhythm, always!
Ascoltare il cuore… uno dei modi più semplici
di trovare il ritmo nel running. Grazie al
cardiofrequenzimetro, il runner può misurare
il numero di battiti cardiaci al minuto: è quella
che definiamo “frequenza cardiaca”. Conoscere
questa informazione consente di gestire meglio
l’intensità dello sforzo e di non essere al di
sopra o al di sotto del livello ideale. Integrando
la tecnologia Cardio agli indumenti
appositamente pensati per correre, KALENJI
reinventa la pratica del running. Elettrodi
incorporati alla t-shirt e al top Cardio captano
le frequenze cardiache durante la corsa: non
sarà più necessario indossare la cintura cardio!
In abbinamento a una app o a un orologio
cardio, con la nuova t-shirt o il top iniziare a
fare running, perdere peso o preparare una
corsa non sarà mai stato così semplice.
Listen to your heart... one of the
simplest ways to find your rhythm
when running. Heart rate
monitors enable you to measure
how many times your heart beats
every minute – your pulse. Having
this information allows you to
manage the intensity of your
exercise and not find yourself
over or under-exerting yourself.
By building the Cardio technology
directly into its specifically
designed running textiles,
Kalenji has re-invented running
with heart rate monitors.
Electrodes incorporated into the
Cardio T-shirt and bra-top
measure your heart rate whilst
you are running so there’s no
need for a chest belt anymore!
In combination with an app or a
watch, taking up running, losing
weight and preparing for a race
have never been so simple.
DETTAGLI TECNICI | technical details
Compatibile con: - emettitore Ant+ e BLE (Bluetooth
Low Energy o Bluetooth Smart)
- ricevitore come l’orologio
cardiofrequenzimetro o un telefono
blueetooth con app
Taglie:
T-shirt: dalla S alla XL
Top: dalla XS alla L
Disponibilità: già in vendita
Compatible with: - an Ant+ and BLE (Bluetooth
Low Energy) compatible emitter
- receivers such as heart rate
monitor watches and Bluetooth
smartphones with apps
Sizes:
t-shirt: S to XL
bra-top: XS to L
Availability: already in store
25
CONTATTO STAMPA | Press contact
26
MARINE GILLOT
kipsta.com
+33(0) 7 60 34 65 60
[email protected]
@GillotMarine
PALLONE TARMAK IMPERFORABILE
Puncture-proof
Tarmak basketball
KIPSTA è la marca degli sport di squadra che
raggruppa diverse discipline, tra cui: hockey
su prato, cricket, baseball, football americano,
palla a mano, pallavolo, pallacanestro, rugby
e calcio. Rendere accessibile al maggior
numero di persone il piacere e i vantaggi degli
sport di squadra: è questo il senso della marca.
KIPSTA is the team sports brand
that covers sports such as field
hockey, cricket, baseball,
american football, handball,
volleyball, basketball, rugby and
football. The brand’s purpose is
to make the pleasure and benefits
of team sports accessible to all.
Con il Tarmak imperforabile,
il gioco non si ferma mai!
Quale appassionato di pallacanestro non ha
mai provato la delusione data dal dover
interrompere la partita per colpa di un pallone
sgonfio o forato? Con il Tarmak imperforabile,
KIPSTA innova e prolunga il piacere del gioco.
Esclusivo sul mercato, questo pallone in
gomma super-resistente contiene la Magic
Jam. Questa soluzione liquida, iniettata
all’interno del pallone, si trasforma in schiuma
in caso di foratura.
Facendolo rimbalzare una decina di volte, la
schiuma ostruirà il foro arrestando la fuga
d’aria e ristrutturando il componente. Il pallone
resiste fino a 10 forature di 2 mm di diametro.
Puncture-proof
Tarmak basketball
If you’re a basketball player then
you’ll know how annoying it is
when you have to stop playing
because of a punctured or
deflated ball! With the Tarmak
puncture-proof, Kipsta has
found an innovative way to keep
the fun going for longer.
Unique on the market, this ultradurable rubber ball contains
Magic Jam. This liquid solution,
injected inside the ball,
transforms into foam in the event
of a puncture. Bouncing the ball
around 10 times enables the foam
to fill the hole and strengthen the
outer component. This ball can
resist up to 10 holes of 2mm in
diameter.
With the Tarmak puncture-proof,
the game never stops!
DETTAGLI TECNICI | technical details
Composizione: gomma con schiuma, spessore 1,5 mm
Composition:
foam rubber, 1.5mm thick
Disponibilità: già in vendita
Availability: already in store
27
CONTATTO STAMPA | Press contact
MAIDER UGARTEMENDIA
28
+33 (0) 6 98 62 82 89
[email protected]
NABAIJI.COM
nabaiji.com/nabaiji-press
@Maider_Ugart
OCCHIALI DA NUOTO SELFIT
SELFIT GOGGLES
Con sede a Hendaye (Pirenei Atlantici), la
marca Nabaiji si compone di nuotatori, alcuni
dei quali professionisti di alto livello. NABAIJI
ricerca l’eccellenza nella progettazione dei
prodotti affidandosi ai partner migliori per far
scoprire alla maggior parte delle persone i
piaceri degli sport acquatici.
Based in Hendaye (west southern
France), the NABAIJI team is
made up entirely of swimmers,
some of whom have competed
at the very highest level. NABAIJI
strives for excellence in its
product design, working with the
very best partners so that all
kinds of people can discover the
pleasures of aquatic sports.
Occhiali da nuoto Selfit:
con un click, tutto diventa
più chiaro
Per nuotare ovunque, senza limiti,
indipendentemente dall’ora del giorno e dalla
luminosità, NABAIJI presenta Selfit: 1
montatura, 3 paia di lenti intercambiabili,
molteplici possibilità! In un click, la montatura
si completa con lenti chiare, fumé o a specchio
– in base ai propri gusti e alla luminosità.
L’innovazione Selfit si declina anche nella
versione correttrice. In tutto il mondo, più 2,5
miliardi di persone soffrono di miopia. Per
loro, nuotare vuol dire muoversi in un ambiente
sfuocato. Poiché i gradi di miopia spesso
variano da un occhio all’altro, ogni lente è
indipendente. In questo modo, in due click, il
nuotatore dispone di una correzione su misura.
Occhiali Selfit: per vedere in modo chiaro e
nitido anche quando si nuota.
Selfit goggles: one
click focus
Swim anywhere, with no
limitations, any time of day or
night, and however bright or dim
the light with the Selfit by
Nabaiji: 1 frame… 3 pairs of
interchangeable lenses… multiple
possibilities! In a single click,
clip clear, tinted or mirror lenses
into the frame depending on your
mood and the luminosity.
The Selfit innovation also
comes in prescription form.
Worldwide, more than 2.5 billion
people suffer from shortsightedness, for whom swimming
is blurry. With degrees of shortsightedness often varying from
one eye to the other, each lens
is independent. So, in two clicks,
swimmers can enjoy made-tomeasure correction.
DETTAGLI TECNICI | technical details
Peso: 50 gr
Colori: disponibile in vari colori, in
base alle taglie e ai modelli
Disponibilità: primavera 2016
Composition: bordi e cinturino in
silicone, lenti in policarbonato e
montatura in elastomero
Weight: 50gr
Availability: spring 2016
Colours: comes in different
colours according to size and
model
Composition: silicon skirt
and strap, polycarbonate
lenses, polycarbonate and
elastomer frame
29
CONTATTO STAMPA | Press contact
MATHIEU POUSSOU
30
+33 (0) 7 61 08 00 27
[email protected]
oxelo.com
PORTA-BAMBINO
Child-step
Oxelo è la marca dell’esplorazione dello
scivolamento urbano. Il suo principale obiettivo
è offrire piacere, qualità e innovazione a tutti
gli adepti degli sport di scivolamento sul
ghiaccio e sull’asfalto, indipendentemente
dall’età e dal livello di pratica. OXELO progetta
ogni giorno prodotti ludici e capaci di offrire
nuovi terreni di gioco in tutta sicurezza.
OXELO is the urban skating
brand. Its primary objective is to
bring enjoyment, quality and
innovation to all skate and skating
enthusiasts, on tarmac and ice,
however old and whatever their
ability. Every day, OXELO designs
fun products capable of providing
new skating experiences in total
safety.
PORTA-BAMBINO: IL
MONOPATTINO IN DUE
Con il porta-bambino, Stephane Pipart, cliente
Decathlon e inventore, ha scelto OXELO per
rispondere a un bisogno semplice: come
rendere i tragitti in monopattino con suo figlio
semplici e piacevoli? Il porta-bambino si
appoggia sulla pedana grazie a un inserto in
velcro. Si adatta a tutti i modelli della gamma
mobilità urbana di OXELO. Molto facile e veloce
da montare, consente di spostarsi facilmente
con il proprio bambino. Il “tandem” in
monopattino non avrebbe potuto essere più
facile!
Child-step:
scoot in tandem
With this child-step, Stephane
Pipart, Decathlon customer and
inventor, chose Oxelo to help
solve a simple problem: how to
make riding scooters with your
children simple and enjoyable?
The child-step fixes onto the deck
using a velcro underside. It is
compatible with every model in
Oxelo’s urban mobility range.
Extremely fast and easy to mount,
it makes getting around with your
children more comfortable.
Scooting in tandem has never
been so easy!
DETTAGLI TECNICI | technical details
Dimensioni: 260 x 215 x 95 cm
Peso: 620 g
Peso max del bambino: 25 kg
Peso totale max in due: 100 kg
Compatibilità: gamme gamma
Easyfold, Gamma Town* Oxelo.
Dimensions: 260x215x95 cm
*rimuovere il porta-bambino
prima di ripiegare il monopattino
Maximum child weight: 25kg
Disponibilità: già in vendita
Weight: 620g
Maximum weight adult/child combined: 100kg
Compatibility: Oxelo Easyfold
and Town* range
*remove the child-step before
folding the scooter
Availability: already in store
31
CONTATTO STAMPA | Press contact
32
CLOTHILDE DROUET
quechua.com
+33(0) 6 65 86 59 19
[email protected]
press.quechua.com
TENDA QUECHUA FRESH & BLACK
Quechua
“Fresh & Black” tent
Nata nel 1997, Quechua è la marca degli
sport di escursionismo. Le squadre
concepiscono e fabbricano prodotti destinati
alla pratica dell’escursionismo, del campeggio,
dello sci nordico, delle racchette da neve e
dello scialpinismo.
Founded in 1997, QUECHUA is
the hiking sports brand. Its teams
design and make products for
hiking, camping, Nordic skiing,
snowshoes and cross-country
skiing.
Tenda QUECHUA Fresh &
Black, i risvegli all’alba
non saranno che un
brutto ricordo
Non esser più svegliati dai raggi del sole e
non soffrire più il caldo in tenda sono due
richieste che i praticanti di sport di montagna
avanzano spesso.
Grazie al connubio tra la tecnologia Fresh,
dalle proprietà riflettenti che riduce il calore
percepito all’interno della tenda, e la tecnologia
Black che consente di ottenere un tessuto
oscurante, la tenda Fresh & Black risponde
a queste due problematiche. Con un buon
riposo, i campeggiatori sono pronti per
affrontare la montagna!
Quechua “Fresh &
Black” tent – being
woken up at dawn
is a thing of the past
There are two demands made by
mountain sports enthusiasts that
come back over and over again:
not to be woken up when the sun
rises and not to suffer from heat
inside the tent.
Thanks to the combination of
Fresh technology, which uses
reflection to reduce the heat felt
inside the tent, and Black
technology, a fabric that blocks
out light, the “Fresh & Black”
solves both of these problems.
Fully rested, campers are ready
to take on the mountains!
DETTAGLI TECNICI | technical details
Tecnologia Fresh&Black
disponibile su tutta la gamma di
tende
Colori: nero e bianco
Disponibilità: primavera/ estate 2016
Fresh & Black technology
available on the whole tent
range
Colours : black and white
Availability:
spring/summer 2016
33
CONTATTO STAMPA | Press contact
Philippe PLANTIE
34
+33(0)6 14 25 74 39
[email protected]
simond.com
SPIDER KID
Spider Kid
Da 150 anni nella valle di Chamonix, ai piedi
del Monte Bianco, la marca SIMOND sviluppa
attrezzature per la montagna innovative,
semplici, affidabili e adatte a tutte le pratiche:
dall’arrampicata in palestra alle grandi
ascensioni in montagna.
For 150 years in the Chamonix
valley at the foot of Mont-Blanc,
SIMOND has been developing
innovative, simple and reliable
mountain equipment adapted to
all climbing activities from indoor
climbing to the great mountain
ascents.
Spider Kid, l’imbragatura
integrale innovativa e
sicura
Spider Kid, innovative
and safe full-body
harness
La Spider Kid di SIMOND è un’attrezzatura per
l’arrampicata che risponde alle aspettative dei
giovani arrampicatori e di coloro che li
istruiscono. L’utilizzo intuitivo consente ai
bambini di equipaggiarsi velocemente e di
arrampicarsi in completa autonomia e sicurezza.
Il sistema di colori “Check and Go”, fissato sul
dorso dello Spider Kid, consente ai bambini di
confermare reciprocamente la corretta
applicazione dell’attrezzatura (CHECK – rosso)
e di segnalare visivamente agli istruttori che
sono pronti ad arrampicarsi (GO – verde). Per
maggiore sicurezza, il punto di aggancio unico
consente ai bambini di ancorarsi facilmente
senza possibilità di errore.
Infine, i nastri cosciali preformati facilitano
l’indossatura migliorando il comfort in
sospensione.
SIMOND’s Spider Kid is a piece of
climbing equipment that meets
the needs of young climbers and
the people who supervise them.
Intuitive to use, it enables kids to
gear up quickly, and climb in total
autonomy and safety.
The “Check and Go” colour system
built into the back enables kids to
check each other’s equipment
(CHECK – red) and visually signal
to supervisors that they are ready
to climb (GO – green). For extra
safety, it only has one anchor point
so kids can rope up easily with no
mistakes possible.
Finally, the pre-shaped leg loops
make it easy to pull on and
much more comfortable when
suspended.
The kids are ready. Let the
climbing fun begin!
I bambini sono pronti. Il piacere dell’arrampicata
finalmente può iniziare!
DETTAGLI TECNICI | technical details
Per i bambini da 4 a 9 anni fino
a 30 Kg
Peso: 270 gr
Colore: giallo e blu
Disponibilità: già in vendita
For kids aged 4 to 9 weighing
under 30kg
Weight: 270g
Colours: yellow and blue
Availability: already in store
35
CONTATTO STAMPA | Press contact
PAUlinE MARTIN
36
+33(0) 6 50 69 25 41
[email protected]
wedze.com
INTIMO DA SCI 2WARM
Ski base layer 2Warm
Wed’ze è la marca da sci, snowboard e slittino,
con sede nella valle del Monte Bianco. Proprio
nel punto più vicino alle piste, una squadra di
appassionati progetta attrezzature tecniche
per rendere accessibile a tutti la scoperta
delle sensazioni offerte dagli sport di
scivolamento.
Wed’ze is the skiing, snowboarding and sledging brand, set up
in the valley of Mont-Blanc.
Right alongside the slopes,
a passionate team designs
technical equipment making the
joy of discovering that sliding
feeling accessible to all
2Warm: il primo indumento
intimo double-face che offre
due diversi livelli termici
2Warm: the first ever
reversible base layer
providing two different
degrees of warmth
Come prevedere quali temperature ci saranno
nella località sciistica? Per godersi il soggiorno
senza avere freddo, WED’ZE ha concepito un
intimo termico per praticare sci e snowboard
adatto a qualsiasi condizione meteo.
How can you predict how hot it
will be during a ski trip? To enjoy
yourself without feeling the cold,
WED’ZE has invented a thermal
ski and snowboard base layer
that adapts to all weather.
Ispirato agli Inuit e ai loro mantelli infilati con
il pelo rivolto verso il lato interno o esterno a
seconda delle temperature, l’intimo 2Warm
offre due possibili livelli termici, a seconda
del lato indossato a contatto con la pelle. Grazie
ad un tessuto double-face, lo sciatore o lo
snowboarder potrà scegliere tra un lato caldo
e un lato molto caldo in funzione delle
temperature annunciate. Il grado di calore
offerto varia del 30% da un lato all’altro. Caldo
o caldissimo: finalmente è possibile scegliere!
Inspired by the Inuit and their
coats worn fur outwards or
inwards depending on the
temperature, the the base layer
2Warm provides two different
degrees of warmth depending on
which side is worn next to the
skin. And with the reversible
fabric, skiers and snowboarders
alike will be able to choose
between the warm side and very
warm side according to the
temperatures forecast. The
warmth provided varies by 30%
from one side to the other. Warm
or very warm, at last you get to
choose!
DETTAGLI TECNICI | technical details
Apporto di calore extra: +30 %
Double-face
Disponibilità : già in vendita
Colori: Uomo: nero, giallo
Donna: albicocca, grigio
Bambino: blu, azzurro
Extra warmth provided: +30%
Reversible
Availability: already in store
Colours:
men: black, yellow
women: apricot, grey
kid: dark blue, light blue
37
PRECEDENTI VINCITORI
La tenda 2Seconds festeggia il 10° anniversario
Nel 2005, la marca Quechua con la tenda 2Seconds vince il
titolo di innovazione dell’anno decretato in occasione della
prima cerimonia degli Innovation Awards. Da allora, il pubblico
ha utilizzato questo prodotto pratico e intelligente che ha
rivoluzionato la pratica del campeggio. Uno sguardo indietro
ai 10 anni di successo..
2005
Il progetto debutta nel 2003, quando i praticanti
comunicano alla marca Quechua il desiderio
di avere una tenda che si monti da sola.
Esasperati da picchetti, corde e ore passate
a montare la tenda. L’idea fa sorridere, ma
Jean-François Ratel, product manager tende,
decide di cogliere la sfida. Insieme ai colleghi
cerca una soluzione. La prima intuizione lo
conduce verso un prototipo dotato di sistema
“pop-up” ispirato ai giocattoli per bambini.
Dopo 6 mesi, la marca, fiduciosa del proprio
modello ad apertura automatica con doppio
tetto, si mette in viaggio per effettuare dei test
sul campo insieme ad alcuni utilizzatori. Il
test non è definitivo: la tenda si apre
38
2015
correttamente ma non è ancora autoportante.
Bisogna sempre fissarla al suolo per farla
restare in posizione. Jean-François Ratel e
la sua squadra, tuttavia, non si scoraggiano
e ricominciano da capo per trovare la giusta
soluzione traendo spunto dalle numerose
opinioni dei collaudatori coinvolti. Mettono a
punto una tenda dotata di doppio tetto, ad
apertura automatica e autoportante grazie
alla presenza di archi flessibili, che si installa
in pochi secondi.
Arrivata in negozio nel gennaio 2005, la
2Seconds è oggi la tenda dei campeggiatori
di tutto il mondo.
Former winners
The 2 Seconds tent celebrates its 10th birthday
In 2005, Quechua was awarded first prize in the first
6 months, the team, confident in the self-pitching tent
ever edition of the Innovation Awards with its 2 Seconds
with fly roof they had created, went to test it in the field
tent. Since then, people have continued to embrace
with real campers. The test was inconclusive: the tent
this smart and most practical of products, which
unfolded correctly but was not self-supporting. You still
revolutionised camping forever. A look back on 10 years
had to fix it to the ground for it to remain standing. But
of success.
Jean-François Ratel and his team did not give up hope
The project began in 2003 when campers told Quechua
of their desire for a tent that would put itself up. People
were fed up with guy ropes, tent pegs, and the hours it
took to build a shelter. The idea raised a few eyebrows
but Jean-François Ratel, tent product manager, decided
and went back to the drawing board in order to find the
right solution using the feedback from the numerous
testers previously involved. They developed a self-pitching,
self-supporting tent with fly roof using flexible tent poles
that could be set up in a matter of seconds.
to take on the challenge. With his team, he began looking
Having arrived in stores in January 2005, the 2 Seconds
for a solution. Their first lead led to a prototype with
tent now provides a roof over the heads of campers all
a “pop-up” system inspired by children’s toys. After
over the world.
GLI ULTIMI 3 VINCITORI
the last 3 winners
2014 B1
2013 Easybreath
2012 Backenger
39
LE NOSTRE MARCHE PASSIONE
40
Nutrizione e cura dello sportivo
Sports nutrition and care
Sport di racchetta
Racket sports
Ciclismo
Cycling
Pesca
Fishing
aptonia.com
artengo.com
btwin.com
caperlan.com
Fitness, danza, ginnastica e
sport di combattimento
Fitness, dance, gymnastics
and combat sports
Equitazione
Horse riding
Pétanque, freccette, tiro con
l’arco, biliardo
Darts, archery,
boules, billards
Dispositivi elettronici
Electronics
domyos.com
fouganza.com
Geologic.org
Geonaute.com
Golf
Golf
Running
Running
Sport di squadra
Team sports
Nuoto
Swimming
inesis.com
kalenji.com
kipsta.com
nabaiji.com
Camminata sportiva
Walking
Ottica
Optics
Sport di scivolamento urbano
Urban skate sports
Sport di montagna
Moutain sports
newfeel.com
orao.com
oxelo.com
quechua.com
Arrampicata e alpinismo
Climbing and
mountaineering
Natura e caccia
Nature and hunting
Sport nautici
e acquatici
Nautical and water sports
Sci e snowboard
Ski and snowboarding
simond.com
solognac.com
tribord.com
wedze.com
note
41
42
43
I prodotti delle marche Passione sono disponibili in tutti i negozi
Decathlon e sul sito decathlon.it
Test stampa dei prodotti su richiesta.
Immagini disponibili sui siti corporate.decathlon.com/espace-presse
e innovation.decathlon.com/#press
Passion brands products are available to purchase
from all Decathlon stores and online at decathlon.com
Products tests for press on demand.
Photos available at corporate.decathlon.com/espace-presse
and innovation.decathlon.com/#press