MARQUE: ONKYO REFERENCE: TA

Transcript

MARQUE: ONKYO REFERENCE: TA
MARQUE: ONKYO
REFERENCE: TA-RW255S
CODIC: 3086470
TA-RW255_FEsI.book Page 1 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Français
Español
Italiano
Avant de commencer ...........2
Stereo Cassette Tape Deck
Antes del uso ........................2
Prima dell’uso......................2
TA-RW255
Fonctionnement .................15
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Merci d’avoir choisi ce platine cassette stéréo Onkyo.
Veuillez lire ce manuel avec attention avant de raccorder et de brancher l’appareil.
Respectez les instructions du présent manuel afin de
pouvoir profiter pleinement des performances de votre
nouveau platine cassette stéréo et de découvrir un plaisir d’écoute incomparable.
Veuillez conserver ce manuel pour un usage ultérieur.
Funcionamiento .................15
Funzionamento ..................15
Appendive...........................31
Apéndice .............................31
Appendice...........................31
Muchas gracias por adquirir el casetera estereofónica
de Onkyo. Lea atentamente el manual antes de proceder a la conexión y encendido de la unidad.
Si sigue las instrucciones de este manual, logrará el
óptimo rendimiento y el máximo placer de escucha de
su nuevo casetera estereofónica.
Conserve el manual para consultas futuras.
Grazie per aver acquistato un piastra a cassette stereo
Onkyo. Leggere il presente manuale prima di effettuare
i collegamenti e accendere l’apparecchio.
Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale è
possibile ottenere un prestazioni ottimali e il massimo
piacere d’ascolto con questo piastra a cassette stereo.
Conservare il manuale per potervi fare riferimento in
futuro.
Fr Es I t
TA-RW255_FEsI.book Page 2 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Particularités Funciones
❑ Mécanismes d’enregistrement/lecture
entièrement logiques avec inversion
automatique du sens de défilement et lecture
continue
❑ Deux vumétres fluorescents à huit segments
avec fonction de mémoire du niveau de crête
❑ Transportes de cinta para grabación/
reproducción de lógica total con inversión
automática y reproducción continua
❑ Dos medidores fluorescentes de ocho
segmentos con retención de cresta
Caratteristiche e
prestazioni
❑ Trasporti full-logic per registrazione/lettura
con auto-reverse e lettura continua
❑ Due misuratori fluorescenti a otto segmenti
con fermo dei picchi
❑ Contatore del nastro elettronico a quattro cifre
❑ Compteur électronique à quatre chiffres
❑ Contador de cinta electrónico de cuatro
cifras
❑ Registrazione sincronizzata dei CD
❑ Enregistrement synchronisé de disque
compact
❑ Grabación sincronizada de disco compacto
❑ Selettore automatico del nastro
❑ Système z (Remote Interactive)
compatible
❑ Sélecteur automatique de bande
❑ Systèmes de réduction de bruit Dolby B et C
❑ Fonction d’insertion automatique de silence
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
license de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
❑ Compatible con z (interactivo remoto)
❑ Selector de cinta automático
❑ Reducción de ruido Dolby B y C
❑ Grabación automática de espacios en
blanco
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
❑ Compatibilità z (Remote Interactive)
❑ Riduzione del rumore Dolby B e C
❑ Spaziatura automatica con silenziamento
della registrazione
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
sono fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Accessoire fourni
Accesorio incluido
Accessorio di fornitura
Câble de liaison audio (2)
Cable de conexión de audio (2)
Cavetto di collegamento audio (2)
Câble de télécommande z (1)
Cable de control remoto z (1)
Cavetto por telecomando z (1)
Pour pouvoir profiter du système
z, le TA-RW255 doit être connecté avec un câble z et des
câbles audio.
Para utilizar z, el TA-RW255 debe
estar conectado con un cable z y
con un cable de conexión de audio.
Per utilizzare l’z, il TA-RW255
dev’essere collegato con un cavo
z e un cavo di collegamento
audio.
TA-RW255_FEsI.book Page 3 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Table des matières
Índice
Indice
Avant de commencer
Antes del uso
Prima dell’uso
Particularités...................................... 2
Funciones ................................................. 2
Caratteristiche e prestazioni .............. 2
Remarques importantes pour votre
sécurité .........................................4
Instrucciones de seguridad importantes ....5
Istruzioni importanti per la sicurezza .. 5
Precauciones............................................. 7
Precauzioni........................................ 7
Précautions ....................................... 6
Nombres y posiciones de los controles .. 11
Posizione e nome dei comandi ....... 11
Commandes et fonctions................. 11
Conexiones del sistema .......................... 13
Collegamenti del sistema ................ 13
Raccordement audio ....................... 13
Conexión de la toma principal ............... 13
Collegamento elettrico..................... 13
Brancher l’alimentation .................... 13
Fonctionnement
Funcionamiento
Funzionamento
Lecture d’une cassette .................... 15
Para reproducir cintas............................. 15
Per riprodurre un nastro .................. 15
Fonction de mode d’inversion ......... 17
Función de modo de inversión ............... 17
Enregistrement ................................ 19
Grabación ...............................................19
Funzione di modo in inversione del
movimento ................................. 17
Pour effectuer un bon
enregistrement........................... 22
Para que las grabaciones de sonido sean
perfectas ........................................... 23
Duplication d’une cassette .............. 25
Copia de cintas ....................................... 25
Per fare buone
registrazioni del suono............... 23
Fonctions utiles à l’enregistrement .. 27
Funciones útiles para la grabación ......... 27
Duplicazione dei nastri .................... 25
Raccordement des appareils de
la série ....................................... 29
Conexión de equipos en cadena ............. 29
Comode funzioni di registrazione .... 27
Appendive
Apéndice
Appendice
Emploi des cassettes ...................... 31
Cuidado de las cintas de casete ...............31
Trattamento delle cassette .............. 31
Entretien du magnéto-phone à
cassettes.................................... 32
Mantenimiento de la platina................... 33
Manutenzione del deck registratore 33
Especificaciones ..................................... 33
Dati tecnici ....................................... 33
Caractéristiques .............................. 32
Guía para la localización de averías....... 35
Guida per la correzione dei difetti di
funzionamento ........................... 35
Tableau de dépannage ................... 34
Registrazione .................................. 19
Collegamento dei componenti della
serie ........................................... 29
3
TA-RW255_FEsI.book Page 4 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
ATTENTION:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET DE
DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
DANGER:
AFIN D’EVITER TOUT DANGER DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LE BOITIER (OU
L’ARRIERE) DE L’APPAREIL. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN OU DE REPARATION A UN TECHNICIEN QUALIFIE.
WARNING
AVIS
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Un symbole d’éclair fléché dans un triangle équilatéral est
destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur le fait que certains
organes internes non-isolés de l’appareil sont traversés par un
courant électrique assez dangereux pour constituer un resque
d’électrocution.
Un point d’exclamation dans un triangle équilatéral est destiné à
attirer l’attention de l’utilisateur sur des instructions importantes
relatives à l’entretien et à l’utilisation du produit.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Remarques importantes pour votre sécurité
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
PRECAUCIÓN:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL POSTERIOR).
EN SU INTERIOR NO EXISTE NINGUNA PIEZA QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. EN CASO DE AVERIA, SOLICITE LOS SERVICIOS DE PERSONAL DE REPARACIÓN
CUALIFICADO.
WARNING
AVIS
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
El símbolo de rayo con cabeza de flecha, inscrito en un
triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la
presencia de “tensiones peligrosas” no aisladas dentro de la caja
del producto que son de magnitud suficiente como para
constituir un riesgo de descargas eléctricas a personas
El signo de exclamación, inscrito en un triángulo equilátero,
tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de instrucciones importantes de operatión y mantenimiento (reparación)
en la literatura que acompaña a este producto.
13.
14.
15.
AVVERTIMENTO:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE
ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE,
NON RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO).
ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL’UTILIZZATORE. PER LE RIPARAZIONI RIVOLGERSI A PERSONALE DI ASSISTENZA QUALIFICATO.
WARNING
AVIS
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Il simbolo del fulmine, racchiuso in un triangolo equilatero,
serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di “tensioni
pericolose” non isolate all’interno del rivestimento del prodotto
che possono essere di intensità sufficiente da costituire un
rischio di scosse elettriche alle persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero serve
ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni
per l’impiego e la manutenzione (riparazione) nei manuali allegati al prodotto.
4
16.
17.
18.
Veuillez lire ces instructions.
Veuillez conserver ces instructions.
Respectez tous les avertissements.
Suivez toutes les instructions.
Ne vous servez pas de cet appareil à proximité d’eau.
Essuyez le boîtier avec un chiffon sec uniquement.
Ne bloquez pas les orifices d’aération. Installez cet appareil en suivant
les instructions du fabricant.
Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur telles que radiateurs, chauffage, poêles ou autre dispositif (y compris les amplificateurs) générateur de chaleur.
N’essayez pas de circonvenir le dispositif de sécurité que représente
une fiche polarisée ou une fiche avec mise à la terre. Une fiche polarisée dispose de deux lames dont l’une est plus large que l’autre. Une
fiche avec terre est munie de deux lames ainsi que d’une broche de
mise à la terre. La lame la plus large ou la broche assurent votre sécurité. Si la fiche fournie ne peut être insérée dans la prise murale,
demandez à un électricien de remplacer la prise.
Protégez le cordon d’alimentation en évitant qu’on ne marche pas
dessus et qu’il ne soit plié (notamment au niveau des fiches, des
cache-câbles et de la sortie de l’appareil).
Servez-vous exclusivement des fixations/accessoires préconisés par
le fabricant.
Utilisez exclusivement le chariot, le supAVERTISSEMENT POUR
port, le trépied, la fixation ou la table spéci- SUPPORTS À ROULETTES
fié(e) par le fabricant ou vendu(e) avec
l’appareil. Un chariot contenant l’appareil
doit toujours être déplacé avec précaution
pour éviter qu’il ne se renverse et blesse
quelqu’un.
Débranchez l’appareil durant un orage ou
lorsqu’il reste inutilisé longtemps.
S3125A
Veuillez faire appel à un technicien qualifié
pour l’entretien. Un entretien est indispensable si l’appareil a été
endommagé d’une façon ou d’une autre: cordon d’alimentation ou
fiche endommagée, liquide renversé ou chute de petits objets dans
l’appareil, exposition à la pluie ou à une humidité excessive, fonctionnement anormal ou chute de l’appareil.
Dommages nécessitant réparation
Débranchez l’appareil du secteur et confiez-le à un technicien qualifié
lorsque:
A. Le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés.
B. Des objets sont tombés dans l’appareil ou du liquide a été renversé et a pénétré ce dernier.
C. L’appareil a été exposé à la pluie.
D. L’appareil ne semble pas fonctionner normalement lorsque vous
l’utilisez en respectant les instructions données. N’effectuez que
les réglages préconisés dans le manuel car un mauvais réglage
d’autres commandes risque d’endommager l’appareil et
nécessitera un long travail de remise en état par un technicien
qualifié.
E. L’appareil est tombé ou son boîtier est endommagé.
F. Ses performances semblent affectées.
Pénétration de corps étrangers et de liquide
Veillez à ne pas insérer d’objets à l’intérieur de l’appareil car ils pourraient toucher des points de tension dangereux ou provoquer des
court-circuits: il y a risque d’incendie ou d’électrocution.
Veillez à ne jamais exposer l’appareil à des gouttes ou des jets d’eau.
Ne déposez aucun objet contenant un liquide (un vase, par exemple)
sur l’appareil.
Ne déposez pas de bougies ou d’autres objets brûlants sur cette appareil.
Piles
Songez à l’environnement et veillez dès lors à respecter les consignes
officielles pour la liquidation de piles épuisées.
Veillez à n’installer cet appareil que dans un rack ou un meuble qui
n’entrave pas la ventilation.
Laissez un espace libre de 20 cm au-dessus et à côté de l’appareil
ainsi que 10 cm en face arrière. La face arrière du rack ou du meuble
doit se trouver à 10 cm ou plus du mur pour assurer une aération adéquate en vue de dissiper la chaleur.
TA-RW255_FEsI.book Page 6 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Précautions
Modèles pour l’Europe
Déclaration de Conformité
Nous, ONKYO EUROPE
ELECTRONICS GmbH
LIEGNITZERSTRASSE 6,
82194 GROEBENZELL
ALLEMAGNE
garantissons que le produit ONKYO décrit dans ce manuel est
conforme aux normes techniques: EN60065, EN55013,
EN55020 et EN61000-3-2, -3-3.
GROEBENZELL, ALLEMAGNE
I. MORI
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
Para los modelos europeos
Declaración de Conformidad
Nosotros, de ONKYO EUROPE
ELECTRONICS GmbH
LIEGNITZERSTRASSE 6,
82194 GROEBENZELL,
ALEMANIA
declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el
producto de ONKYO que se describe en el presente manual de
instrucciones cumple con las normas técnicas EN60065,
EN55013, EN55020 y EN61000-3-2, -3-3.
GROEBENZELL, ALEMANIA
I. MORI
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
Per i modelli per l’Europa
Dichiarazione di Conformità
Noi, ONKYO EUROPE
ELECTRONICS GmbH
LIEGNITZERSTRASSE 6,
82194 GROEBENZELL,
GERMANIA
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto
ONKYO descritto in questo manuale di istruzioni è in
conformità con i corrispondenti standard tecnici: EN60065,
EN55013, EN55020 e EN61000-3-2, -3-3.
GROEBENZELL, GERMANIA
I. MORI
ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH
6
1. Enregistrement et droits d’auteur—Outre pour l’utilisation privée, tout
enregistrement d’œuvres protégées par des droits d’auteur est interdit sans
l’accord préalable du détenteur de ces droits.
2. Fusible—Le fusible à l’intérieur du appareil ne peut pas être remplacé par
l’utilisateur. Si vous n’arrivez pas à mettre l’appareil sous tension, adressezvous à votre revendeur Onkyo.
3. Entretien—Essuyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux
et sec. Vous pouvez éliminer les taches rebelles avec un chiffon légèrement
imbibé d’eau et de détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil avec un chiffon
propre et sec. N’utilisez jamais de chiffons rêches, de dissolvant, d’alcool ou
d’autres solvants chimiques car ceux-ci pourraient endommager la finition ou
faire disparaître la sérigraphie du boîtier.
4. Alimentation
AVERTISSEMENT
LISEZ LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL AU
SECTEUR POUR LA PREMIÈRE FOIS.
La tension du secteur change selon le pays. Vérifiez que la tension du secteur
dans votre région correspond aux caractéristiques électriques figurant en face
arrière de l’appareil (CA 230 V, 50 Hz ou CA 120 V, 60 Hz, par exemple).
La position STANDBY de l’interrupteur [STANDBY/ON] ne coupe pas complètement l’alimentation du appareil. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise de courant.
5. Ne touchez jamais cet appareil avec des mains mouillées—Ne
manipulez jamais cet appareil ou son cordon d’alimentation avec des mains
mouillées ou humides. Si de l’eau ou tout autre liquide pénètre à l’intérieur de
l’appareil, faites-le vérifier par votre revendeur Onkyo.
6. Remarques concernant la manipulation
• Si vous devez transporter cet appareil, servez-vous de l’emballage d’origine
pour l’emballer comme il l’était lors de son acquisition.
• N’utilisez pas de liquides volatiles, tels que des bombes insecticides, à
proximité de cet appareil. Ne posez pas d’objets en caoutchouc ou en plastique à demeure sur cet appareil car ils risquent de laisser des marques sur le
boîtier.
• Les panneaux supérieur et latéraux de l’appareil peuvent devenir chauds
après un usage prolongé. C’est parfaitement normal.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil durant une période assez longue, il risque de
ne pas fonctionner convenablement à la prochaine mise sous tension; veillez
donc à l’utiliser de temps en temps.
• Lorsque vous avez fini d’utiliser cet appareil, retirez les cassettes et coupez
l’alimentation.
7. Où placer l’appareil?
• N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, ni dans des endroits
où la température ou l’humidité sont élevées, tels qu’à proximité d’appareils
de chauffage. L’excès d’humidité et les températures élevées peuvent provoquer des dommages internes et des défaillances de fonctionnement (cela
vaut également pour les cassettes). La gamme de température ambiante
recommandée est de 5°C à 35°C.
• Evitez les emplacements humides et poussiéreux, de même que ceux soumis à des vibrations.
• Prenez le plus grand soin des têtes d’enregistrement et de lecture. Procédez
régulièrement à leur nettoyage et à leur démagnétisation. N’approchez ni
aimant ni objets magnétiques des têtes.
• Cet appareil est très sensible aux champs magnétiques. Ne le placez pas au
voisinage d’enceintes de grande puissance ou d’appareils générateurs de
champ magnétique.
• Un ronflement peut être induit par les pertes magnétiques du transformateur
de puissance de certains amplificateurs. Dans ce cas éloignez l’appareil de
l’amplificateur.
• N’ouvrez pas le coffret de l’appareil qui ne renferme aucun circuit que vous
puissiez réparer. Le contact avec les circuits contenus dans l’appareil peut
entraîner une électrocution.
TA-RW255_FEsI.book Page 8 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Précautions
8. Evitez d’utiliser les cassettes suivantes:
• Cassettes dont le boîtier est de qualité médiocre et vibre lors du réembobinage ou de l’avance rapide.
• Cassettes de qualité inférieure sans galet guide ni patin presseur. Ces cassettes ne doivent jamais être employées pour l’enregistrement stéréophonique.
• Cassettes C-100–120. Sur ces cassettes, la bande et son revêtement sont
très fins et le niveau de distorsion est donc très élevé. En outre, une traction
sur la bande, aussi légère soit-elle, peut la conduire à s’enrouler sur le galet
presseur ou sur le cabestan.
• Cassettes à bande sans fin. Après une période prolongée d’emploi, la bande
de ces cassettes a tendance à chauffer.
9. Humidité due à la condensation
L’humidité produite par la condensation risque d’endommager cet
appareil.
Lisez attentivement ce qui suit:
• Voici les situations où de la condensation risque de se former:
– Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu froid dans un endroit plus
chaud.
– Quand vous allumez un appareil de chauffage ou qu’un climatiseur souffle de l’air froid sur l’appareil.
– Quand, en été, vous déplacez l’appareil d’une pièce climatisée dans un
endroit chaud et humide.
– Quand vous utilisez l’appareil dans un endroit humide.
• N’utilisez pas cet appareil s’il y a risque de condensation. Cela risquerait
d’endommager les cassettes et certains composants internes de l’appareil.
En présence de condensation, retirez le cassettes et laissez l’appareil sous tension pendant deux ou trois heures. Ce délai permettra de chauffer l’appareil et
de faire évaporer la condensation. Pour réduire les risques de condensation,
laissez l’appareil branché au secteur.
Modèles pour le Royaume-Uni
Le remplacement et la pose d’une prise CA sur le cordon d’alimentation de
l’appareil ne doivent être effectués que par des techniciens de maintenance
qualifiés.
IMPORTANT
La couleur des câbles du conducteur correspond au code suivant:
Bleu: Neutre
Brun: Sous tension
Comme les couleurs des fils du cordon d’alimentation de cet appareil ne
correspondent pas nécessairement aux couleurs des bornes de votre prise,
procédez comme suit:
Branchez le fil bleu à la borne repérée par la lettre “N” ou de couleur noire.
Branchez le fil brun à la borne repérée par la lettre “L” ou de couleur rouge.
IMPORTANT
La fiche est dotée d’un fusible adéquat. Si le fusible doit être remplacé, le
nouveau fusible doit être agréé ASTA ou BSI à BS1362 et avoir le même
ampérage que celui indiqué sur la fiche. Assurez-vous que le fusible porte
l’indication ASTA ou BSI.
Si la fiche du cordon d’alimentation ne convient pas pour vos prises, coupez-la et remplacez-la avec une fiche adéquate. Insérez un fusible adéquat
dans la fiche.
Modèle canadien
Sur les modèles dont la fiche est polarisée:
ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE
LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
8
TA-RW255_FEsI.book Page 10 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
1
2 3 4
ONKYO
5
6 7 8
EJECT
DOLBY NR
9
EJECT
REVERCE MODE
DUBBING
NORMAL
HIGH
AUTO SPACE
A/B
COUNTER
RESET
DUBB.STOP
REC LEVEL
POWER
MIN
STANDBY
14 13 12
STANDBY/ON
Modèle pour l’Amérique du Nord
Modelo para los EE.UU
Modello per il Nord America
STANDBY/ON
MAIN POWER
ON
OFF
STANDBY
a
b
c
DECK-A
PLAY
HI-SPEED
d
DUBBING
DOLBY NR
OFF
B C
e
f
REC
PAUSE
g
DECK-B
PLAY
A
-20
-10
-6
-3
0
+3
+6
B
R
j
10
10
STANDBY
Autres modèles
Otros modelos
Altri modelli
L
dB -
11
MAX
i
h
TA-RW255_FEsI.book Page 11 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Commandes
et fonctions
Pour de plus amples renseignements sur le rôle
d’une commande, reportez-vous à la page
indiquée entre crochets [ ].
Face avant
1. Compartiment à cassette de la platine A
[15]
2. Bouton de sélection de réduction de bruit
DOLBY [15, 19, 22]
3. Bouton d’éjection de la platine A [15]
4. Bouton de mode d’inversion [15, 17, 18, 25]
5. Bouton de duplication (vitesse normale/
rapide) [25]
6. Bouton de sélection de compteur des
platines [19]
7. Bouton d’éjection de la platine B [19]
8. Bouton de remise à zéro du compteur [19]
9. Compartiment à cassette de la platine B
[19]
10. Bouton de réglage de niveau d’enregistrement [19]
11. Boutons de commande de la platine B
t :Bouton d’enregistrement/ pause [19]
AUTO SPACE
: Bouton d’insertion automatique de
silence [27]
d : Bouton de réembobinage [17]
f : Bouton d’avance rapide [17]
a
: Bouton d’inversion du sens de lecture [15, 22]
e DUBB.STOP
: Bouton d’arrêt [15, 22, 25]
s
: Bouton de lecture [15, 22]
12. Boutons de commande de la platine A
d : Bouton de réembobinage [17]
f : Bouton d’avance rapide [17]
a
: Bouton d’inversion du sens de lecture [15]
e
: Bouton d’arrêt [15]
s
: Bouton de lecture [15]
13. Témoin de veille [13]
14. Touche d’attente/Mise en marche
(STANDBY/ON) [13]
Commutateur MAIN POWER (pas sur le
modèle nord-américain) [13]
Afficheur
a Témoin du sens de défilement de la platine
A
b Témoin de mode d’inversion
c Témoin de duplication
d Témoin de réducteur de bruit Dolby
e Témoin d’enregistrement
f Témoin de pause
g Témoin du sens de défilement de la platine
B
h Compteur
i Témoin de platine A/B
j Indicateur de niveau de crête
Nombres y
posiciones de
los controles
Posizione e
nome dei
comandi
Para más detalles sobre los botones o controles,
vaya a la página entre paréntesis rectos [ ].
Per maggiori informazioni relative a un tasto o a
un comando, vedere alla pagina indicata in parentesi quadre [ ].
Panel frontal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Compartimiento del casete de la platina A
[15]
Botón de selección de reducción de ruidos
Dolby [13, 19, 23]
Botón de expulsión r de la platina A [15]
Botón de modo de inversión [15, 17, 19,
25]
Botón de copiado (normal/rápido) [25]
Botón de selección del contador de las
platinas A/B [19]
Botón de expulsión r de la platina B [13]
Botón de reposición del contador [19]
Compartimiento del casete de la platina B
[19]
Perilla de control del nivel de grabación
[19]
Botones de la platina B
t : Botón de grabación/pausa [19]
AUTO SPACE
: Botón de espacio automático [27]
d : Botón de rebobinado [17]
f : Botón de avance rápido [17]
a
: Botón de reproducción del lado trasero de la cinta [15, 23]
e DUBB.STOP
: Botón de parada (y parada del copiado) [15, 23, 25]
s
: Botón de reproducción del lado
delantero de la cinta [15, 23]
Botones de la platina A
d : Botón de rebobinado [17]
f : Botón de avance rápido [17]
a
: Botón de reproducción del lado trasero de la cinta [15]
e
: Botón de parada [15]
s
: Botón de reproducción del lado
delantero de la cinta [15]
Indicador de espera [13]
Botón del modo de espera/conexión
(STANDBY/ON) [13]
Conmutador MAIN POWER (distinto al
modelo norteamericano) [13]
Pantalla
a Indicador de sentido de la cinta en la
platina A
b Indicadores de modo de inversión
c Indicador de copiado
d Indicador de reducción de ruidos Dolby
e Indicador de grabación
f Indicador de pausa
g Indicador de sentido de la cinta en la
platina B
h Contador
i Indicador de platina A/B
j Indicador de nivel de cresta
Pannello frontale
1. Vano cassetta del deck A [15]
2. Tasto di selezione per la riduzione del
rumore [15, 19, 23]
3. Tasto espulsione del deck A [15]
4. Tasto modo in inversione del movimento
[15, 17, 19, 25]
5. Tasto per la duplicazione dei nastri a velocità normale/alta [25]
6. Tasto per selezionare il contatore del deck
A/B [19]
7. Tasto espulsione del Deck B [19]
8. Tasto per l’azzeramento del contatore [19]
9. Vano cassetta del deck B [19]
10. Manopola per il controllo del livello di registrazione [19]
11. Tasti operativi del deck B
t :T asto di registrazione/pausa [19]
AUTO SPACE
: Tasto per la spaziatura automatica [27]
d : Tasto di riavvolgimento [17]
f : Tasto di avanzamento veloce [17]
a
: Tasto di riproduzione in inversione
del movimento [15, 23]
e DUBB.STOP
: Tasto di arresto (DUBBING STOP)
[15, 23, 25]
s
: Tasto di riproduzione in avanti [15, 23]
12. Tasti operativi del deck A
d : Tasto di riavvolgimento [17]
f : Tasto di avanzamento veloce [17]
a
: Tasto di riproduzione in inversione
del movimento [15]
e
: Tasto di arresto [15]
s
: Tasto di riproduzione in avanti[15]
13. Indicatore di attesa di funzionamento [13]
14. Tasto di Stand-by/Attivazione (STANDBY/
ON) [13]
Interruttore MAIN POWER (eccetto modello
per il Nord America) [13]
Diplay
a Indicatore di direzione del deck A
b Indicatori del modo in inversione del movimento
c Indicatori di duplicazione nastro
d Indicatori di riduzione del rumore Dolby NR
e Indicatore di registrazione
f Indicatore di pausa
g Indicatore di direzione del deck B
h Contatore
i Indicatore di deck A/B
j Indicatore del livello di picco
11
TA-RW255_FEsI.book Page 12 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Vers une prise secteur
Al tomacorriente de CA
A una presa della rete elettrica in c.a.
IN
OUT
(REC)
(PLAY)
L
L
R
R
REMOTE
CONTROL
Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur.
Enchufe el cable eléctrico de C.A. en
un tomacorriente de la pared.
Inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa a
muro della rete elettrica.
L RL R
(REC)(PLAY)
Voir “Connexion de composants Onkyo pour le fonctionnement z”, page 29.
Vea la “Conexión de componentes Onkyo para operación z” de la página 29.
Vedere “Collegamento di componenti Onkyo per il funzionamento z”, page 29.
Amplificateur
Amplificador
Amplificatore
1
2
Modèles nord-américains
Modelos norteamericanos
Modelli per il Nord America
Modèles non nord-américains
Modelos no norteamericanos
Modelli eccetto quelli per il Nord America
STANDBY/ON
MAIN POWER
STANDBY/ON
ON
OFF
STANDBY
STANDBY
3
Modèles non nord-américains
Modelos no norteamericanos
Modelli eccetto quelli per il Nord America
STANDBY/ON
MAIN POWER
ON
STANDBY
12
OFF
TA-RW255_FEsI.book Page 13 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Raccordement audio
Conexiones del Collegamenti
sistema
del sistema
• Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation aussi longtemps que tous les raccordements ne sont pas réalisés.
• En ce qui concerne les prises d’entrée et de
sortie, sachez que la prise inférieure (repérée
par la lettre R) correspond à la voie droite et la
prise supérieure (repérée par la lettre L) à la
voie gauche. N’oubliez pas également de prendre connaissance des informations relatives au
raccordement que peut contenir le manuel
d’utilisation de l’amplificateur.
• Enchufe el cable eléctrico en último lugar después
de haber hecho todas las demás conexiones.
• En cada par de conectores de entrada o de salida, el conector inferior (con la marca R) corresponde al canal de la derecha y el conector
superior (con la marca L) corresponde al canal
de la izquierda. Lea el manual de instrucciones
del amplificador para más detalles sobre las
conexiones a hacer.
Raccordement à un amplificateur
Reliez les prises LINE IN du magnétophone aux
prises TAPE REC de l’amplificateur et les prises
LINE OUT du magnétophone aux prises TAPE
PLAY de l’amplificateur.
Reportez-vous également aux informations relatives au raccordement que peut contenir le manuel d’utilisation de l’amplificateur.
Conexión al amplificador
Conecte los conectores de entrada de línea (LINE
IN) en los conectores para grabación de la cinta
(TAPE REC) en el panel trasero del amplificador
y los conectores de salida de línea (LINE OUT)
de la platina en los conectores de reproducción
de cinta (TAPE PLAY) del amplificador. Lea el
manual de instrucciones del amplificador para
más detalles sobre las conexiones a hacer.
• Non inserire la spina del cavo di alimentazione
fino a che tutti i collegamenti sono stati completati.
• In ciascuna coppia di terminali di ingresso e di
uscita, il terminale inferiore (contrassegnato
con R) corrisponde al canale destro e quello
superiore (contrassegnato con L) corrisponde
al canale sinistro. Per ulteriori informazioni sui
collegamenti, consultare anche il manuale di
istruzioni dell’amplificatore.
Collegamento a un amplificatore
Collegare i terminali LINE IN del deck registratore
ai terminali TAPE REC che si trovano sul pannello
posteriore dell’amplificatore, e i terminali LINE
OUT del deck registratore ai terminali TAPE PLAY
dell’amplificatore. Per ulteriori informazioni sui
collegamenti, consultare anche il manuale di
istruzioni dell’amplificatore.
Brancher
Conexión de la Collegamento
l’alimentation toma principal elettrico
Mise sous tension
Conexión de la corriente
Pour modèles nord-américains:
1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation
dans une prise secteur.
Le témoin de veille STANDBY s’allume.
2. Appuyez sur le bouton STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’éteint et l’afficheur
s’éclaire.
Para los modelos norteamericanos:
1. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un
tomacorriente de la pared.
Se encenderá el indicador de espera (STANDBY).
Pour modèles non nord-américains:
1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation
dans une prise secteur.
2. Appuyez sur le commutateur MAIN POWER.
Le témoin de veille STANDBY s’allume.
3. Appuyez sur le bouton STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’éteint et l’afficheur
s’éclaire.
• Si vous appuyez sur la touche a ou s de la
platine A ou B, lorsque l’appareil est dans le mode
de veille, l’affichage s’allume et la lecture commence.
• Si le magnétophone est alimenté par l’intermédiaire de l’amplificateur, la fiche du cordon d’alimentation de ce dernier doit être branchée sur une
prise secteur et l’amplificateur doit être sous tension pour que le magnétophone le soit également.
Para los modelos no norteamericanos:
1. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un
tomacorriente de la pared.
2. Pulse el interruptor principal (MAIN
POWER).
Se encenderá el indicador de espera
(STANDBY).
3. Pulse el interruptor STANDBY/ON.
Se apagará el indicador STANDBY y se
encenderá la pantalla.
• Pulse el botón a o s de la platina A o de la
platina B cuando está en el modo de espera
para que se encienda la pantalla y empiece la
reproducción.
• Si la grabadora de cinta se enchufa en la toma
AC del amplificador, el cordón de alimentación
AC del amplificador debe enchufarse en la
toma de pared, y su alimentación debe encenderse antes de que opere la grabadora de cinta.
2.
Pulse el botón STANDBY/ON.
Se apagará el indicador STANDBY y se
encenderá la pantalla.
Accensione dell’apparecchio
Modelli per il Nord America:
1. Inserire la spina del cavo di alimentazione in
c.a. in una presa a muro della rete elettrica.
L’indicatore STANDBY, attesa di funzionamento, si illumina.
2. Premere il tasto STANDBY/ON.
L’indicatore STANDBY si spegne e il display si
illumina.
Per tutti i modelli eccetto quelli per il Nord America:
1. Inserire la spina del cavo di alimentazione in
c.a. in una presa a muro della rete elettrica.
2. Premere il interruttore MAIN POWER.
L’indicatore STANDBY, attesa di funzionamento, si illumina.
3. Premere il tasto STANDBY/ON.
L’indicatore STANDBY si spegne e il display si
illumina.
• Premendo il tasto a o s del deck A o del
deck B quando l’apparecchio si trova in standby
(attesa di funzionamento) ha anche l’effetto di
illuminare il display e di avviare la riproduzione.
• Se si collega il deck registratore a cassette alla
presa di corrente dell’amplificatore, per farlo
funzionare bisogna collegare il cavo di alimentazione dell’amplificatore alla presa a muro e
accenderlo.
13
TA-RW255_FEsI.book Page 14 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
2
1
3
4
ONKYO
5
1
ONKYO
EJECT
2
3
4
5
14
DOLBY NR
REVERSE MODE
TA-RW255_FEsI.book Page 15 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Lecture d’une Para reproducir cintas
cassette
Per riprodurre
un nastro
• Vérifiez encore une fois si tous les branchements ont bien été effectués exactement
comme indiqué sur le schéma de branchements, puis mettez l’appareil sous tension.
• Une fois l’alimentation établie, l’afficheur
s’éclaire et le témoin g PAUSE clignote (pendant environ 5 secondes). Aucune opération ne
peut être effectuée pendant que le témoin clignote.
• Ce magnétophone peut contenir deux cassettes
à la fois. Les platines A et B permettent une lecture avec inversion automatique; la platine B
permet également d’enregistrer.
• La lecture de cassettes peut s’effectuer avec les
platines A ou B. Suivez la procédure sur la
platine A ou B. (L’illustration correspond à la
platine A.)
• Controllare ancora una volta che tutti i collegamenti siano stati effettuati esattamente come
indicato nello schema dei collegamenti, quindi
inserire la spina del cavo di alimentazione in
c.a.
• All’accensione dell’apparecchio, il display si
illumina e l’indicatore g PAUSE lampeggia (per
circa 5 secondi). Mentre l’indicatore lampeggia
non è possibile effettuare nessuna operazione.
• Questo deck sostiene due cassette contemporaneamente. Sia il deck A che il deck B sono
dotati della funzionalità di riproduzione autoreverse (con inversione automatica del movimento); il deck B può anche registrare.
• I nastri possono essere riprodotti sia dal deck A
che dal deck B. Seguire la procedura su deck A
o su deck B. (Deck A in illustrazione.)
Pour écouter un enregistrement
sur cassette
1. Appuyez sur le bouton EJECT pour ouvrir le
compartiment à cassette.
2. Introduisez une cassette.
• La partie de la cassette où la bande est visible
doit être dirigée vers le bas.
3. Réglez le réducteur de bruit Dolby en
appuyant à plusieurs reprises sur le bouton
de sélection de réduction de bruit Dolby de
façon à ce que le témoin de réduction de
bruit Dolby souhaité (hors circuit (OFF), B
ou C) s’allume.
• Sélectionnez la position qui a été utilisée lors
de l’enregistrement de la cassette. Par exemple, les cassettes ayant été enregistrées avec
la réduction de bruit Dolby B doivent être lues
avec le Dolby B.
4. Réglez le mode d’inversion en appuyant à
plusieurs reprises sur le bouton REVERSE
MODE de façon à ce que le mode d’inversion du sens de défilement souhaité soit
affiché.
( v ) une face: Une seule face de la cassette est reproduite.
( b ) répétition: La lecture des deux faces
de la cassette s’effectue huit fois ou
jusqu’à ce que vous appuyiez sur le
bouton e .
5. Pour commencer la lecture.
• Appuyez sur le bouton a ou s correspondant à la face de la cassette que vous désirez
écouter.
s : La lecture commence par la première
face.
a : La lecture commence par la
deuxième face.
• Le mécanisme d’arrêt automatique interrompt automatiquement le défilement (selon
le mode d’inversion) lorsque la fin de la
bande est atteinte.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur le bouton e .
• Inspeccione nuevamente y verifique que se
han hecho todas las conexiones exactamente
tal como aparecen en el diagrama de conexiones y conecte la corriente.
• Cuando se conecta la corriente, la pantalla se
enciende y destella el indicador de pausa ( g )
(durante unos 5 segundos). Cuando el indicador está destellando, no podrá hacer ninguna
otra operación.
• Esta platina tiene compartimientos para dos
casetes. Tanto la platina A como la platina B
pueden reproducir con inversión automática;
la platina B también puede grabar.
• Podrá reproducir las cintas utilizando la
platina A o la platina B. Siga los procedimientos indicados para la platina A o B. (Las figuras son para la platina A.)
Para escuchar cintas
1.
2.
•
3.
•
4.
5.
•
•
Pulse el botón EJECT para abrir el compartimiento del casete.
Coloque un casete.
La parte del casete donde la cinta está visible
debe ir hacia abajo.
Prepare el sistema de reducción de ruidos
Dolby pulsando el botón DOLBY NR
varias veces hasta que se encienda el
indicador de reducción de ruidos Dolby
correspondiente a la modalidad en la que
se grabó la cinta (OFF, B o C).
Seleccione el mismo modo de reducción utilizado en el momento de grabar la cinta de
casete. Por ejemplo, las cintas grabadas con
la reducción de ruidos Dolby B deben reproducirse utilizando el mismo sistema de
reducción de ruidos Dolby B.
Prepare el modo de inversión que desea
utilizar pulsando el botón de selección
REVERSE MODE varias veces hasta que
se encienda el indicador de modo de
transporte de cinta con inversión con el
que desea reproducir.
( v ) Un lado: Sólo se reproducirá un lado
de la cinta.
( b) Repetición: Se reproducirán repetidamente ambos lados de la cinta ocho
veces o hasta pulsar el botón e .
Comienzo de la reproducción.
Pulse el botón a o s de acuerdo al lado
del casete que desea escuchar.
s : La reproducción empezará por el lado
delantero.
a : La reproducción empezará por el lado
trasero.
El mecanismo de parada automática hará
que se pare automáticamente la cinta (según
el modo de transporte de la cinta) cuando se
haya reproducido hasta el final.
Parada de la reproducción
Pulse el botón e .
Ascolto di un nastro
1. Premere il tasto EJECT per aprire il vano
cassetta.
2. Inserire una cassetta.
• La parte della cassetta con il nastro esposto
deve essere rivolta verso il basso.
3. Impostare il Dolby NR premendo più volte il
tasto DOLBY NR finché si illumina l’indicatore DOLBY NR appropriato (OFF, B o C).
• Scegliere lo stesso tipo di riduzione usato
nella registrazione della cassetta. Per esempio, i nastri registrati con l’impiego di Dolby B
NR devono essere riprodotti con Dolby B NR.
4. Impostare il modo in inversione del movimento premendo più volte il tasto REVERSE
MODE finché viene visualizzato il modo
desiderato.
( v ) un lato: viene riprodotto solo un lato
del nastro.
( b ) ripetizione: vengono riprodotti ripetutamente, fino a otto volte,
entrambi i lati del nastro, oppure
finché viene premuto il tasto e .
5. Inizio della riproduzione.
• Premere il tasto a o s a seconda di quale
lato della cassetta si desidera ascoltare.
s : la riproduzione ha inizio dal lato anteriore.
a : la riproduzione ha inizio dal lato posteriore.
• Se un nastro viene riprodotto fino alla fine, il
congegno di arresto automatico arresta il
nastro automaticamente (a seconda del modo
di trasporto del nastro).
Per arrestare la riproduzione
Premere il tasto e .
15
TA-RW255_FEsI.book Page 16 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
16
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
TA-RW255_FEsI.book Page 17 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Lecture d’une cassette
Para reproducir cintas
Per riprodurre un nastro
Vérifiez à nouveau les réglages du sens de
défilement (indiqués par les témoins de sens de
défilement des platines A et B) avant d’appuyer
sur le bouton d ou f .
La description ci-dessous suppose que la bande
défile vers l’avant ( s ).
Verifique el ajuste del sentido de la cinta (en los
indicadores de sentido de la cinta de la platina A y de
la platina B) antes de pulsar el botón d o el f .
Las explicaciones a continuación se hacen considerando que se está reproduciendo el lado
delantero de la cinta ( s ).
Prima di premere il tasto d o il tasto f, controllare un’altra volta le impostazioni relative alla
direzione di movimento del nastro (indicate dagli
indicatori di direzione del deck A e del deck B).
La spiegazione che segue assume che la direzione
di movimento del nastro sia in avanti (s).
Avance rapide et réembobinage
Pour l’avance rapide, appuyez sur le bouton f .
Pour le réembobinage, appuyez sur le bouton d .
• Pour interrompre l’avance rapide ou le
réembobinage, appuyez sur le bouton e .
Reconnaissance automatique du
type de cassette
Ce magnétophone reconnaît automatiquement le
type de la cassette utilisée et règle la prémagnétisation et l’égalisation en conséquence. Cette
reconnaissance s’obtient par détection de la
présence de trous de codage à l’arrière de la cassette. Les cassettes fabriquées avant l’adoption de
ce système de codage, et les cassettes de qualité
médiocre dépourvue de codage ne peuvent pas
être employées avec cet appareil.
Avance rápido y rebobinado
Pulse el botón f para que la cinta avance rápidamente.
Pulse el botón d para que se rebobine la cinta.
• Pulse el botón e para parar el avance rápido
o rebobinado.
Sistema de selección automática
de la cinta
Esta platina detecta automáticamente el tipo de
casete colocado en el compartimiento del casete
y ajusta la polarización y la ecualización a los
valores correctos. La selección de la cinta se hace
en base a la presencia o ausencia de los orificios
de identificación en el lomo del casete.
Los casetes viejos fabricados antes de que se
adoptara este sistema de identificación y los
casetes de liquidación que no tienen estos orificios no pueden utilizarse en esta platina.
Avanzamento veloce e riavvolgimento
Per l’avanzamento veloce del nastro, premere il
tasto f .
Per il riavvolgimento del nastro, premere il tasto
d.
• Per fermare sia l’avanzamento veloce che il
riavvolgimento, premere il tasto e .
Sistema di selezione automatica
del nastro
Questo deck rivela automaticamente che tipo di
cassetta si trova nel vano cassetta e regola correttamente il bias e l’equalizzazione. La selezione del
nastro viene effettuata mediante il rilevamento
della presenza o dell’assenza dei fori di rivelazione
sul dorso del guscio della cassetta. Le cassette
fabbricate prima dell’adozione di questo sistema
di identificazione, e le cassette di occasione che
non incorporano questi fori di rivelazione, non
possono essere utilizzate con questo deck.
Funzione di modo
Fonction de
mode d’inver- Función de modo in inversione del
de inversión
movimento
sion
• Vérifiez à nouveau les réglages du sens de
défilement de la bande (indiqués par les
témoins de sens de défilement des platines A
et B) avant de procéder à la lecture ou à
l’enregistrement.
• La description suivante suppose que la face A
de la cassette est dirigée vers l’extérieur.
• Un silence d’environ dix secondes se produit
lors de l’inversion du sens de défilement (de
la face A à la face B ou inversement) quand la
fin de la bande est atteinte.
• Confirme el sentido de movimiento de la
cinta (en los indicadores de sentido de la
cinta en las platinas A y B) antes de empezar
a reproducir o grabar.
• Las siguientes explicaciones han sido elaboradas suponiendo que el lado A del casete
mira hacia afuera.
• Hay un espacio en blanco de diez segundos
cuando se conmuta el movimiento de la cinta del
lado delantero al lado trasero o del lado trasero
al lado delantero al llegar al final de la cinta.
• Prima di dare inizio alla riproduzione o alla
registrazione, controllare un’altra volta le
impostazioni relative alla direzione di movimento del nastro (indicata dagli indicatori di
direzione del deck A e del deck B).
• La spiegazione che segue assume che il lato
A della cassetta sia rivolto verso l’esterno.
• Raggiunta la fine del nastro, quando la direzione di movimento del nastro cambia da in
avanti all’indietro o da all’indietro in avanti,
c’è un intervallo muto di circa dieci secondi.
Lecture continue
Reproducción continua de la cinta
Riproduzione continuata del nastro
Introduzca los casetes que desea reproducir en
los compartimientos de casete de las platinas A y
B. Prepare el modo de inversión en b . Pulse el
botón a o s de la platina A o de la platina B.
Se reproducirán ambos lados de ambos casetes,
uno tras otro y se repetirá el ciclo. Una vez completados cuatro ciclos de reproducción, se parará
automáticamente el transporte de la cinta.
• Seleccione la misma reducción de ruidos
Dolby para ambas platinas A y B.
Inserire le cassette che si desidera riprodurre nei
vani cassetta del deck A e del deck B. Impostare il
modo in inversione del movimento su b . Premere
il tasto a o il tasto s del deck A o del deck B.
Entrambi i lati di entrambe le cassette vengono riprodotti, uno dopo l’altro, dopodiché il processo viene
ripetuto. Dopo quattro cicli completi di riproduzione
il trasporto del nastro si arresta, automaticamente.
• Non mancare di selezionare le stesse condizioni
di Dolby NR sia per il deck A che per il deck B.
Introduisez les cassettes que vous désirez écouter
dans le compartiment à cassette des platines A et
B. Réglez le mode d’inversion sur b . Appuyez
sur le bouton a ou s de la platine A ou B. Les
deux faces des deux cassettes seront lues l’une
après l’autre, et l’ensemble de l’opération se répète.
Lorsque le cycle de lecture a été effectué quatre
fois, le défilement s’interrompt automatiquement.
• Veillez à sélectionner le même mode de réduction de bruit Dolby pour les platines A et B.
Enregistrement des deux faces
(platine B uniquement)
Grabación en ambos lados (sólo
posible en la platina B)
Introduisez la cassette que vous désirez enregistrer dans le compartiment à cassette de la platine
B. Réglez le mode d’inversion sur b . Appuyez
sur le bouton t puis sur le button s de la
platine B pour commencer l’enregistrement à
partir de la première face. Les deux faces de la
cassette seront enregistrées. Le mécanisme
d’arrêt automatique interrompt le défilement de la
bande à la fin de la face B.
• Si l’enregistrement a été commencé par la
face B, seule cette face est enregistrée, après
quoi le défilement s’arrête automatiquement.
Coloque el casete que desea grabar en el compartimiento de casete de la platina B. Prepare el
modo de inversión en b . Pulse el botón t y a
continuación el botón s de la platina B para
empezar a grabar en el lado delantero. Estas posiciones permitirán grabar en ambos lados del casete.
Cuando termine de grabar en el lado trasero, el
mecanismo de parada automática hará que se pare
el transporte de la cinta al final del lado trasero.
• Si ha empezado a grabar en el lado trasero, sólo
se grabará en este lado y después se parará
automáticamente el transporte de la cinta.
Registrazione di entrambi i lati
(solo per il deck B)
Inserire la cassetta che si desidera registrare nel
vano cassetta del deck B. Impostare il modo in
inversione del movimento su b . Premere il tasto
t e, a sequire, il tasto s del deck B per dare
inizio alla registrazione del lato anteriore. Entrambi
i lati della cassetta vengono registrati dopodiché il
congegno di arresto automatico arresta il trasporto
del nastro alla fine del lato posteriore.
• Se la registrazione ha avuto inizio nella direzione inversa, viene registrato solo il lato posteriore dopodiché il movimento del nastro si
arresta automaticamente.
17
TA-RW255_FEsI.book Page 18 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
34
7
5
1
ONKYO
8
9
1
PLATINE B
PLETINA B
PIASTRA B
2
3
4
DOLBY NR
5
REVERSE MODE
DECK-B
PLAY
COUNTER
A/B
RESET
B
6
s
7
t
REC
DECK-B
PLAY
PAUSE
B
8
REC LEVEL
L
dB R
MIN
18
MAX
-20
-10
-6
-3
0
+3
+6
TA-RW255_FEsI.book Page 19 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Enregistrement Grabación
Registrazione
Seule la platine B peut être utilisée pour l’enregistrement. L’enregistrement à haute vitesse est
impossible lors de l’enregistrement à partir des
prises LINE IN (REC).
• Vérifiez si la languette de protection contre
l’effacement d’une ou des deux cassettes n’a
pas été retirée (reportez-vous à la page 31.)
• Assurez-vous que le magnétophone est correctement raccordé à l’amplificateur.
• Les illustrations contenues dans les cadres
en trait plein
se rapportent à la source.
La registrazione può essere effettuata solo sul
deck B. La registrazione ad alta velocità non è
possibile in caso di ingresso di registrazione dai
terminali LINE IN (REC) sul pannello posteriore.
• Controllare se una o tutt’e due le linguette di
prevenzione delle cancellazioni siano state
staccate. (Vedere a pagina 31.)
• Accertarsi che il deck registratore sia collegato correttamente all’amplificatore.
• Le illustrazioni racchiuse nei riquadri in linea
piena
indicano le operazioni sul componente della sorgente.
Enregistrement
Assurez-vous que l’amplificateur est réglé en vue
de l’enregistrement. (Pour de plus amples détails,
reportez-vous au manuel de l’amplificateur.)
1. Introduisez les cassettes.
Veillez à ce que la face sur laquelle vous
désirez enregistrer soit tournée vers
l’extérieur.
• Il est impossible d’enregistrer sur les bandes
amorces (parties transparentes se trouvant
aux deux extrémités de la bande).
2. Réglez la source musicale devant être utilisée pour l’enregistrement.
• Accordez le tuner sur la fréquence d’une station.
• Placez un disque compact dans le lecteur ou
un microsillon sur la platine de lecture.
• Placez une cassette dans un magnétophone
(analogique ou numérique).
3. Réglez le réducteur de bruit Dolby en
appuyant à plusieurs reprises sur le bouton
de sélection de réduction de bruit Dolby de
façon à ce que le témoin de réduction de
bruit Dolby souhaité (hors circuit (OFF), B
ou C) s’allume.
4. Réglez le mode d’inversion en appuyant à
plusieurs reprises sur le bouton REVERSE
MODE de façon à ce que le mode d’inversion du sens de défilement souhaité soit
affiché.
( v ) une face: Une seule face de la cassette est enregistrée.
( b ) répétition: Les deux faces de la cassette sont enregistrées.
5. Appuyez sur le bouton COUNTER A/B à plusieurs reprises de façon à ce que le mode
B soit affiché, puis appuyez sur le bouton
COUNTER RESET pour ramener le compteur
à zéro [0000] afin de pouvoir ensuite retrouver facilement le début de l’enregistrement.
6. Procédez à la lecture de la source musicale.
7. Appuyez sur le bouton t .
8. Réglez correctement le niveau d’enregistrement tout en observant l’indicateur de
niveau de crête.
• Le réglage du niveau d’enregistrement des
voies gauche et droite s’effectue simultanément.
• Régler le niveau d’enregistrement en utilisant
le bouton REC LEVEL.
• Lors de l’utilisation de cassettes métalliques,
régler le bouton REC LEVEL de façon à ce que
les indicateurs +3 dB s’allument de temps en
temps. Lors de l’utilisation d’autres types de
cassettes, l’indicateur 0 dB doit s’allumer de
temps en temps. (Voir “Pour effectuer un bon
enregistrement”, page 22.)
Sólo puede grabar en la platina B. No es posible
hacer grabaciones a gran velocidad cuando la
señal a grabar entra por los conectores de LINE
IN (REC) del panel trasero.
• Verifique que las lengüetas para evitar el borrado no estén rotas (vea la página 31).
• Confirme que la platina de casetes está correctamente conectada al amplificador.
• Las figuras en los recuadros marcados con
líneas continuas
indican las operaciones a realizar en el equipo cuyo sonido se
quiere grabar.
Grabación
Confirme que los controles del amplificador
están preparados correctamente para la grabación. (Para más detalles, lea el manual de instrucciones del amplificador.)
1. Coloque un casete.
Confirme que el lado a grabar está hacia el
lado de afuera.
• No es posible grabar en la parte de guía de la
cinta (la parte transparente al principio y al
final de la cinta).
2. Prepare el equipo cuyo sonido se quiere
grabar.
• Sintonice la emisora que se quiere grabar en
el sintonizador.
• Coloque un disco compacto (o disco
fonográfico) en el tocadiscos de discos compactos (o giradiscos).
• Coloque un casete en la platina de casetes
(analógico o DAT).
3. Prepare el sistema de reducción de ruidos
Dolby pulsando varias veces el botón
DOLBY NR hasta que se encienda el
indicador de reducción de ruidos Dolby
que desea utilizar (OFF, B o C).
4. Prepare el modo de inversión que desea
utilizar pulsando el botón REVERSE
MODE varias veces hasta que se encienda
el indicador de modo de transporte de
cinta con inversión con el que desea grabar.
( v ) Un lado: Sólo se grabará en un lado
de la cinta.
( b ) Repetición: Se grabarán ambos lados
de la cinta.
5. Pulse varias veces el botón COUNTER A/
B hasta que aparezca el modo B y pulse
el botón COUNTER RESET para que el
contador de cinta vuelva al [0000].
6. Empiece a reproducir el equipo cuyo
sonido se quiere grabar.
7. Pulse el botón t .
8. Ajuste el nivel de grabación al valor más
apropiado, analizando el indicador de
nivel de cresta.
• Los niveles de grabación de los canales derecho e izquierdo se ajustarán simultáneamente.
• Utilice la perilla REC LEVEL para ajustar el
nivel de grabación.
• Cuando utilice casetes de metal, debe ajustar
la perilla REC LEVEL de tal forma que los
indicadores +3 dB se encienden periódicamente. Cuando utilice otros tipos de casete,
se debe encender periódicamente el indicador 0 dB. (Vea “Para que las grabaciones de
sonido sean perfectas” en la página 23.)
Registrazione
Accertarsi che l’amplificatore sia stato correttamente preimpostato per la registrazione. (Per i
dettagli, far riferimento al manuale di istruzioni
dell’amplificatore.)
1. Inserire le cassette.
Accertarsi che il lato da registrare sia rivolto
verso l’esterno.
• La registrazione non è possibile sulle parti iniziali del nastro (quelle parti trasparenti che si
notano alle due estremità del nastro).
2. Preparare il componente della sorgente da
usare per la registrazione.
• Sintonizzare la stazione desiderata sul sintonizzatore.
• Inserire un CD (o un LP) nel lettore CD (o sul
giradischi).
• Inserire una cassetta nel riproduttore di cassette (analogica o DAT).
3. Impostare la riduzione di rumore Dolby NR
premendo più volte il tasto DOLBY NR fino
ad illuminare l’indicatore Dolby NR desiderato (OFF, B o C).
4. Impostare il modo in inversione del movimento premendo più volte il tasto REVERSE
MODE finché viene visualizzato il modo
desiderato per il trasporto in inversione del
nastro.
( v ) un lato: viene registrato solo un lato
del nastro.
( b ) ripetizione: vengono registrati
entrambi i lati del nastro.
5. Premere più volte il tasto COUNTER A/B
finché viene visualizzato il modo B , dopodiché premere il tasto COUNTER RESET per
azzerare [0000] il contatore del nastro.
6. Dare inizio alla riproduzione del componente della sorgente.
7. Premere il tasto t .
8. Guardando agli indicatori del livello di
picco, regolare il livello di registrazione
appropriato.
• I livelli di registrazione dei canali sinistro e
destro vengono regolati in modo simultaneo.
• Usare la manopola REC LEVEL per regolare il
livello di registrazione.
• Quando si usano cassette Metal, la manopola
REC LEVEL deve essere regolata in modo che
gli indicatori +3 dB si accendano periodicamente. Quando si usano altri tipi di nastro,
deve accendersi periodicamente l’indicatore 0
dB. (Vedere “Per fare buone registrazioni del
suono”, a pagina 23.)
19
TA-RW255_FEsI.book Page 20 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
9
e
10
s
DUBB.STOP
t
20
TA-RW255_FEsI.book Page 21 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Enregistrement
Grabación
Registrazione
9. Réglez l’appareil utilisé comme source
pour l’attente de la lecture.
• Interrompez la lecture du disque compact ou
du microsillon.
• Réembobinez la bande jusqu’au point
précédant immédiatement le morceau que
vous désirez enregistrer.
10. Démarrez la lecture de l’appareil utilisé
comme source et en même temps, appuyez
sur le bouton s du magnétophone.
Vous pouvez également utiliser la fonction
d’enregistrement synchronisé de disque compact si le magnétophone a été correctement raccordé à un lecteur de disque compact Onkyo
portant le sigle z .
9.
9. Porre il componente della sorgente in
standby (attesa) per la registrazione.
• Arrestare temporaneamente la lettura del CD
(o dell’LP).
• Riavvolgere il nastro fino alla posizione
immediatamente precedente la parte che si
desidera registrare.
10. Premere il tasto s di quest’unità e dare il
via alla riproduzione del componente della
sorgente da registrare.
È anche possibile avvalersi della funzione di
registrazione sincronizzata dei CD se il deck
registratore è correttamente collegato a un lettore CD Onkyo contrassegnato con il marchio
z.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton e .
Pour interrompre
momentanément l’enregistrement
Appuyez sur le bouton t .
Ponga el equipo cuyo sonido se quiere grabar en el modo de pausa de grabación.
• Pare provisoriamente la reproducción del
disco compacto (o disco fonográfico).
• Rebobine la cinta a la posición inmediatamente anterior a la parte de la cinta que
desea reproducir.
10. Pulse el botón s de este aparato y empiece a reproducir el equipo cuyo sonido se
quiere grabar.
También podrá utilizar la función de grabación sincronizada en disco compacto si la
platina está conectada correctamente a un
tocadiscos de discos compactos Onkyo con la
marca z .
Parada de la grabación
Pulse el botón e .
Interrupción momentánea de la
grabación
Pulse el botón t .
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto e .
Per interrompere brevemente la
registrazione
Premere il tasto t .
21
TA-RW255_FEsI.book Page 22 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Pour effectuer un
bon enregistrement
Réducteurs de bruit Dolby
Pour atténuer le bruit de fond de la bande, la plupart des magnétophones à cassette font appel au réducteur de bruit Dolby B. La société Dolby
Laboratories a proposé plus récemment un dispositif de réduction de bruit
encore plus efficace, le Dolby C.
Ces deux réducteurs de bruit fonctionnent selon le même principe:
amplifier les signaux inférieurs à un certain niveau pendant l’enregistrement.
Les réducteurs de bruit Dolby B et C agissent sur les fréquences élevées du
spectre parce que le bruit de fond d’une bande est particulièrement gênant
lorsque les signaux sont de faible intensité et contiennent des fréquences
élevées. Ces mêmes signaux sont ensuite ramenés à leur niveau d’origine,
réduisant ainsi le souffle de la bande. Afin de ne fonctionner que lorsque cela
s’avère nécessaire, les systèmes de réduction de bruit Dolby disposent d’un
effet variable en fonction du niveau d’entrée et des fréquences des signaux
étant enregistrés.
Le dispositif Dolby C apporte une réduction du souffle de la bande
supérieure de 10 dB à celle du Dolby B. Outre la réduction du bruit, le Dolby
C dispose également d’un circuit antisaturation qui atténue les signaux de
haut niveau avant de les enregistrer, et les ramène à leur niveau d’origine à la
lecture. Ceci augmente le niveau de saturation de la bande dans les hautes
fréquences et permet d’enregistrer des signaux qui autrement provoqueraient de la distorsion. Ce système permet d’augmenter le niveau de sortie
maximum des cassettes de plus de 4 dB à 10 kHz.
Réglage du niveau d’enregistrement
Le réglage du niveau d’enregistrement influe grandement sur la qualité
sonore lors de la lecture. Si le niveau est trop élevé, le son peut présenter de
la distorsion. S’il est insuffisant, le rapport signal/bruit est faible et le souffle
de la bande apparaît relativement important. L’épaisseur de la couche magnétique des bandes en cassettes étant beaucoup plus fines que celle des
bandes sur bobine, le réglage du niveau d’enregistrement est extrêmement
important. La faible épaisseur des bandes magnétiques contenues dans les
cassettes leur confère également un niveau de saturation relativement faible
pouvant être facilement dépassé en réglant l’enregistrement à un niveau trop
élevé.
Les indicateurs de niveau d’enregistrement disposent d’une fonction de
mémoire du niveau de crête entre -6 dB et +6 dB afin de faciliter le réglage du
niveau d’enregistrement.
Enregistrement synchronisé de disque compact
Lorsque le TA-RW255 a été raccordé à un lecteur de disque compact portant
le signe z (reportez-vous à la page 29), il vous suffit d’appuyer sur le bouton s du lecteur de disque compact pour que l’enregistrement commence
automatiquement sur le TA-RW255.
1. Introduisez une cassette, avec la face à enregistrer dirigée vers
l’extérieur.
2. Commencez la lecture du disque compact.
3. Appuyez sur la touche t de manière à placer le magnétophone en
attente d’enregistrement. Réglez le niveau d’enregistrement. Une fois ce
réglage effectué, arrêter la lecture du disque.
4. Recommencez la lecture du disque compact; l’enregistrement débute
aussitôt.
Remarques:
1. Même si vous interrompez la lecture du disque pendant l’enregistrement, le magnétophone reste dans le mode d’enregistrement.
2. Si le magnétophone est en attente d’enregistrement lorsque vous commencez la lecture du disque compact, l’enregistrement débute aussitôt.
Pour régler le niveau d’enregistrement, vous devez commencer par
mettre en marche le lecteur de disque compact.
22
TA-RW255_FEsI.book Page 24 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
1
ONKYO
2
3
4
1
2
3
4
REVERSE MODE
DECK-A
PLAY
DECK-B
PLAY
DUBBING
NORMAL
HIGH
DUBB.STOP
t
24
TA-RW255_FEsI.book Page 25 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Duplicazione
Duplication
d’une cassette Copia de cintas dei nastri
• Lors de la duplication, le niveau d’enregistrement est automatiquement réglé sur le niveau
optimal.
• Le réducteur de bruit Dolby de la platine A est
utilisé automatiquement pour enregistrer la
cassette se trouvant dans la platine B. Si vous
désirez contrôler le signal pendant la duplication à vitesse normale d’une cassette enregistrée avec Dolby, veillez à utiliser la réduction
de bruit Dolby ayant été utilisée pour l’enregistrement de cette bande.
• Se ajusta automáticamente el nivel de grabación el nivel óptimo durante la copia.
• Se utilizará automáticamente el sistema de
reducción de ruidos Dolby de la platina A al
hacer la grabación en la platina B. Si desea
controlar la señal de una cinta grabada con la
reducción de ruidos Dolby durante la copia a
la velocidad normal, conmute a la reducción
de ruidos Dolby en la que se grabó el casete
que se está reproduciendo.
• Durante la duplicazione, il livello di registrazione viene regolato automaticamente sul livello ottimale.
• Il sistema Dolby NR, per la riduzione del
rumore di fondo, viene utilizzato automaticamente per registrare il nastro nel deck B.
Durante la duplicazione a velocità normale, se
si desidera che il segnale venga controllato da
un nastro codificato per Dolby NR, non mancare di impostare la riduzione del rumore di
fondo Dolby NR conformemente al tipo di
Dolby NR usato per la registrazione della cassetta.
Duplication d’une cassette
Copia de cintas
Duplicazione dei nastri
1. Introduisez la cassette préenregistrée dans
la platine A et la cassette devant recevoir
l’enregistrement dans la platine B.
2. Réglez le mode d’inversion en appuyant à
plusieurs reprises sur le bouton REVERSE
MODE de façon à ce que le mode souhaité
soit affiché.
( v ) une face: Duplication d’une seule face
de la cassette.
( b ) répétition: Duplication des deux faces
de la cassette.
3. Vérifiez le témoin de sens de défilement des
platines A et B pour vous assurer que le
défilement commencera bien dans le sens
souhaité.
• Pour effectuer une duplication des deux
faces, veillez à sélectionner le sens normal de
défilement ( s ) pour les deux platines.
• Pour changer le réglage du témoin de sens de
défilement, appuyez sur le bouton a ou s,
puis sur le bouton e .
4. Commencez la duplication en appuyant sur
le bouton NORMAL ou HIGH.
[NORMAL]: La duplication à vitesse normale
commence.
[HIGH]:
La duplication à haute vitesse
(environ deux fois plus rapide)
commence.
Pour arrêter la duplication
1.
Coloque el casete pregrabado en la
platina A y coloque el casete a grabar en
la platina B.
2. Pulse varias veces el botón REVERSE
MODE para ajustar el modo de inversión,
hasta que aparezca el modo deseado.
( v )Un lado : Sólo se copiará un lado de
la cinta.
( b ) Repetición : Se copiarán ambos
lados de la cinta.
3. Confirme los indicadores de sentido de las
cintas en las platinas A y B para verificar
que el transporte de la cinta empezará en
el sentido deseado.
• Para copiar en ambos lados de la cinta, seleccione siempre primero el sentido ( s ) en
ambas platinas.
• Para cambiar la posición del indicador de
sentido, pulse el botón a o s y pulse a
continuación el botón de parada e .
4. Empiece a copiar pulsando el botón NORMAL o el de gran velocidad HIGH.
[NORMAL]:Empezará a copiar a la
velocidad normal.
[HIGH]:
Empezará a copiar a gran
velocidad (en aproximadamente la mitad del tiempo de
grabación normal).
Parada de la copia
1. Inserire la cassetta preregistrata nel vano
cassetta del deck A e la cassetta che deve
essere registrata nel vano cassetta del deck
B.
2. Selezionare il modo in inversione del movimento premendo più volte il tasto REVERSE
MODE fino a che viene visualizzato il modo
desiderato.
( v ) un lato: viene copiato solo un lato del
nastro.
( b ) ripetizione: vengono copiati entrambi
i lati del nastro.
3. Controllare gli indicatori di direzione del
deck A e del deck B per accertarsi che il
trasporto del nastro venga avviato nella
direzione desiderata.
• Per effettuare la duplicazione di entrambi i
lati, non mancare di selezionare su entrambi i
deck la direzione in avanti ( s ).
• Per cambiare la selezione degli indicatori di
direzione, premere il tasto a o s e il tasto
e a seguire.
4. Avviare la duplicazione premendo il tasto
NORMAL o HIGH.
[NORMAL]: ha inizio la duplicazione a velocità normale.
[HIGH]:
ha inizio la duplicazione ad alta
velocità (il tempo richiesto è
circa la metà di quello nel modo
normale).
Per arrestare la duplicazione
Appuyez sur le bouton e (DUBB.STOP) de la
platine B.
Pulse el botón de parada e (DUBB.STOP) de
la platina B.
Premere il tasto e (DUBB.STOP, arresto della
duplicazione) del deck B.
Pour interrompre
momentanément la duplication
Parada momentánea del copiado
Per una breve interruzione della
duplicazione
Appuyez sur le bouton t .
Dans ce cas, vous pouvez changer la cassette se
trouvant dans la platine A ou rechercher un certain
passage à l’aide des commandes de fonctionnement de la platine A. Pour reprendre la duplication, appuyez à nouveau sur le bouton NORMAL
ou HIGH, ou sur le bouton a ou s de la platine
B.
Pulse el botón t .
Podrá cambiar en este momento el casete de la
platina A o buscar otra parte que desea grabar a
continuación, con los botones de funcionamiento
de la platina A. Para seguir copiando, pulse nuevamente el botón NORMAL o HIGH o nuevamente el botón a o s de la platina B.
Premere il tasto t .
In questo caso, è possibile cambiare la cassetta
nel deck A o cercare la parte desiderata con l’impiego dei tasti operativi del deck A. Per riprendere
la duplicazione, premere un’altra volta il tasto
NORMAL o il tasto HIGH, oppure il tasto a o s
del deck B.
25
TA-RW255_FEsI.book Page 26 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
2
1
ONKYO
3
1
2
t
AUTO SPACE
3
AUTO SPACE
26
TA-RW255_FEsI.book Page 27 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Fonctions
Funciones
utiles à l’enreg- útiles para la
istrement
grabación
Insertion d’un silence entre deux
morceaux lors de la copie
1. Appuyez sur le bouton t et sur le bouton
a ou s pour commencer l’enregistrement.
2. Appuyez sur le bouton AUTO SPACE à
n’importe quel moment pendant l’enregistrement lorsque vous désirez insérer un
silence d’environ cinq secondes.
• Le témoin PLAY clignote.
• Lorsque l’insertion du silence est terminée, le
défilement de la bande s’arrête automatiquement et la platine repasse sur le mode de
d’attente d’enregistrement.
3. Pour reprendre l’enregistrement, appuyez
sur le bouton a ou s .
• Le bouton AUTO SPACE fonctionne aussi bien
dans le mode d’enregistrement que dans le
mode d’attente d’enregistrement.
Pour introduire un silence d’une durée
inférieure à cinq secondes entre les morceaux
Appuyez sur le bouton t de façon à repasser
sur le mode d’attente d’enregistrement, ou
appuyez sur le bouton a ou s avant la fin des
cinq secondes.
Pour introduire un silence d’une durée
supérieure à cinq secondes entre les morceaux
Maintenez le bouton AUTO SPACE enfoncé aussi
longtemps que nécessaire. Le magnétophone
repasse en attente d’enregistrement dès que vous
relâchez la pression sur lebouton.
Utilisation du bouton AUTO
SPACE en cours de duplication
Lorsque vous appuyez sur le bouton AUTO SPACE
en cours de duplication, la lecture de la cassette
se trouvant dans la platine A est interrompue pendant qu’un silence est introduit sur la cassette de
la platine B. La platine B repasse ensuite sur le
mode de pause de duplication. Pour reprendre la
duplication, appuyez sur le bouton NORMAL ou
HIGH.
Creación de espacios en blanco
entre canciones al editar una cinta
Pulse el botón de grabación/pausa t y
el botón a o s para empezar a grabar.
2. Pulse el botón AUTO SPACE en cualquier
punto de la grabación donde desee crear
un espacio en blanco de unos cinco segundos.
• El indicador PLAY destella.
• Una vez creado el espacio en blanco, el
transporte de la cinta parará automáticamente y la platina volverá al modo de grabación/pausa.
3. Para seguir grabando, pulse el botón a o
s.
• El botón AUTO SPACE funciona tanto en el
modo de grabación como en el modo de grabación/pausa.
1.
Para crear un espacio en blanco en la cinta de
menos de cinco segundos
Pulse el botón de grabación/pausa t para
volver al modo de grabación/pausa o pulse los
botones a o s antes de que haya transcurrido el intervalo de cinco segundos.
Para crear un espacio en blanco en la cinta de
más de cinco segundos
Mantenga el botón AUTO SPACE pulsado
durante todo el tiempo que quiera crear un espacio en blanco. La platina volverá inmediatamente
al modo de grabación/pausa al soltar el botón.
Comode funzioni di registrazione
Per l’inserimento di uno spazio
vuoto tra due brani durante il
montaggio del nastro
1. Premere il tasto t e il tasto a o il tasto
s per cominciare a registrare.
2. Premere il tasto AUTO SPACE in un qualsiasi momento durante la registrazione, nel
punto in cui si desidera inserire uno spazio
vuoto lungo circa cinque secondi.
• L’indicatore PLAY lampeggia.
• Dopo che lo spazio vuoto è stato inserito, il
trasporto del nastro si arresta automaticamente e il deck ritorna nel modo di standby
(attesa) per la registrazione/pausa.
3. Per continuare a registrare, premere il tasto
a o il tasto s .
• Il tasto AUTO SPACE è operativo in entrambi i
modi di registrazione e di registrazione/
pausa.
Per inserire fra i brani uno spazio di nastro
vuoto lungo meno di cinque secondi
Premere il tasto t per ritornare al modo di
standby (attesa) per la registrazione/pausa oppure
premere il tasto a o il tasto s prima che
siano trascorsi cinque secondi.
Per inserire fra i brani uno spazio di nastro
vuoto lungo più di cinque secondi
Mantenere premuto il tasto AUTO SPACE per il
tempo dello spazio vuoto desiderato. Non appena
il tasto viene rilasciato, il deck registratore ritorna
nel modo di standby (attesa) per la registrazione/
pausa.
Pulsación del botón AUTO SPACE
durante el copiado
Se si preme il tasto AUTO SPACE
durante la duplicazione
Pulse el botón AUTO SPACE durante el copiado
para que la platina A se pare mientras crea un
espacio en blanco en la platina B. La platina B
entrará en el modo de pausa de copiado. Para
seguir copiando, pulse el botón NORMAL o
HIGH.
Premendo il tasto AUTO SPACE durante la duplicazione viene interrotta la riproduzione del deck A
e sul deck B viene inserito uno spazio vuoto.
Dopodiché il deck B ritorna nel modo di pausa in
duplicazione. Per continuare la duplicazione, premere il tasto NORMAL o HIGH.
27
TA-RW255_FEsI.book Page 28 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Tuner
Sintonizador
Sintonizzatore
Lecteur de CD
Tocadiscos de discos compactos
Lettore di CD
Amplificateur/Ampli-tuner
Amplificador/Receptor
Amplificatore/Ricevitore
TA-RW255
ONKYO
Pour pouvoir exploiter le système z, il faut établir une connexion analogique audio entre
le TA-RW255 et l’autre élément.
Para utilizar z, debe establecer una conexión de audio analógico entre el TA-RW255 y el otro
componente.
Per utilizzare z dovete effettuare un collegamento audio analogico tra il TA-RW255 e
l’altro dispositivo.
28
TA-RW255_FEsI.book Page 29 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Connexion de
composants
Onkyo pour le
fonctionnement z
Conexión de
componentes
Onkyo para
operación z
Si le TA-RW255 est raccordé correctement à un
autre appareil Onkyo portant le sigle z , vous
pourrez utiliser la télécommande de cet appareil
pour commander à distance le TA-RW255.
Cuando este aparato está conectado correctamente a otro equipo Onkyo con la marca z ,
podrá controlarlo utilizando el control remoto del
otro equipo.
Fonctionnement par
télécommande
Para hacer funcionar con el control
remoto
Collegamento
di componenti
Onkyo per il
funzionamento z
Collegando correttamente il TA-RW255 a un’altra
unità componente Onkyo, contrassegnata con il
marchio z , è possibile il controllo del TARW255 usando il telecomando dell’altra unità
componente del sistema.
Per il funzionamento con il
telecomando
Les prises de télécommande inférieure et
supérieure ont la même fonction.
Pour le fonctionnement par télécommande, raccordez cette prise à un amplificateur, à un amplituner ou à un lecteur de disque compact Onkyo
portant le sigle z à l’aide du câble de
télécommande.
Los conectores de control remoto superior e inferior tienen la misma función.
Para hacer funcionar con el control remoto,
conecte este conector con el de cualquier amplificador, receptor o tocadiscos de discos compactos
de Onkyo con la marca z , utilizando el cable
de control remoto.
I terminali superiore e inferiore del comando a
distanza hanno la stessa funzione.
Per il funzionamento con telecomando, collegare
con il cavetto di comando a distanza questo terminale a un amplificatore, ricevitore o lettore CD
Onkyo qualsiasi, purché contrassegnato con il
marchio z .
Remarque:
Ne tentez pas de raccorder la prise de
télécommande à un appareil d’une autre marque
ou ne portant pas le sigle z ; cela risquerait de
provoquer une défaillance de cet appareil.
Nota:
No trate de conectar el conector de control
remoto z a otros equipos que no sean de
Onkyo y no tengan la marca z . Esto podría dar
como resultado un mal funcionamiento.
Nota:
Non tentare di collegare il terminale di comando a
distanza z a unità componenti che non siano
Onkyo e contrassegnati con il marchio z .
Potrebbe essere causa di malfunzionamento
dell’apparecchio.
Les fonctions suivantes peuvent être commandées à l’aide de la télécommande de l’autre
appareil.
a/s : Lecture
d : Réembobinage
f : Avance rapide
e
: Arrêt
t
: Enregistrement/Pause
Las siguientes funciones pueden utilizarse con el
control remoto de la unidad principal.
a/s: Reproducción
d : Rebobinado
f : Avance rápido
e
: Parada
t
: Grabación/pausa
Système d’enregistrement
synchronisé de disque compact
Sistema de grabación sincronizada
de disco compacto
Après avoir effectué les branchements comme
indiqué ci-contre à gauche, vous pourrez utiliser
cette fonction. Elle permet de démarrer automatiquement l’enregistrement sur le magnétophone
en appuyant sur le bouton s du lecteur de
disque compact. (Reportez-vous à la page 22.)
Una vez hechas todas las conexiones tal como se
describen en la figura de la izquierda, podrá utilizar esta función. Empezará a grabar automáticamente en la platina de casetes cuando se pulse el
botón s del tocadiscos de discos compactos.
(Vea la página 23.)
Le funzioni elencate di seguito possono essere
conseguite utilizzando il telecomando dell’unità
principale.
a/s: Riproduzione
d : Riavvolgimento
f : Avanti veloce
e
: Arresto
t
: Registrazione/pausa
Sistema di registrazione
sincronizzata dei CD
Una volta che sono stati realizzati i collegamenti
così come viene mostrato a sinistra, questa funzione diventa operativa. Premendo il tasto s del
lettore CD essa comincia in modo automatico la
registrazione con il deck registratore. (Vedere a
pagina 23.)
29
TA-RW255_FEsI.book Page 30 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
A
B
A
1.
2.
Trou de détection de bande High
Orificio de detección de posición alta
Foro di rivelazione high position
A
Non!
¡No!
No!
A
Non!
¡No!
No!
30
A
Non!
¡No!
No!
Non!
¡No!
No!
TA-RW255_FEsI.book Page 31 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Emploi des
cassettes
Cuidado de las Trattamento
cintas de casete delle cassette
Examinez soigneusement les cassettes avant de
les utiliser dans le TA-RW255.
Inspeccione cuidadosamente sus casetes de cinta
antes de utilizarlos en la platina de casetes.
Protection contre l’effacement
Les cassettes sont équipées de languettes de protection contre l’effacement permettant d’éviter
l’effacement accidentel de la bande.
1. Pour protéger un enregistrement d’un effacement accidentel, brisez la languette de la face
correspondante. Avec une telle cassette vous
ne pourrez plus utiliser le bouton d’enregistrement.
2. Si vous désirez, ultérieurement, enregistrer
sur une cassette dépourvue de languette,
recouvrez les trous à l’aide d’un morceau de
ruban adhésif.
• Veillez à ne pas couvrir les orifices d’identification du type de bande.
Défaut de tension de la bande
Un défaut de tension de la bande peut être à l’origine de l’enroulement de la bande autour du galet
presseur ou du cabestan, ce qui peut bloquer le
mécanisme.
Si nécessaire, retendez la bande à l’aide d’un
crayon, etc., comme indiqué sur l’illustration.
Cassettes déconseillées
1.
2.
Cassettes C-100–120
La bande des cassettes C-100–120 est très
mince et se rompt aisément. De plus, la
bande peut facilement s’enrouler autour du
galet presseur ou du cabestan.
Cassettes à bande sans fin.
N’utilisez pas de cassettes à bande sans fin.
Précautions concernant les
cassettes
• Ne touchez pas la bande.
• Ne comprimez pas la cassette en introduisant
un morceau de papier épais dans son boîtier.
• Ne rangez pas les cassettes à proximité d’une
source de champ magnétique (enceintes
acoustiques, amplificateurs, téléviseurs, etc.).
Vos précieux enregistrements risqueraient
d’être effacés ou endommagés.
• N’exposez pas les cassettes à la lumière
directe du soleil.
Para evitar el borrado
Los casetes tienen lengüetas para evitar el borrado que pueden romperse si desea evitar el borrado accidental de la cinta.
1. Para proteger una grabación contra un borrado accidental, rompa la lengüeta del lado
que quiere proteger. Esto impedirá que
pueda utilizar el botón de grabación.
2. Si, posteriormente, desea grabar en este
casete, cubra el orificio con cinta adhesiva.
• Procure no tapar los orificios de ID del tipo
de cinta.
Cinta floja
Una cinta floja puede hacer que se enrolle alrededor del rodillo y del cabrestante y se atasque el
mecanismo.
Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o algo
similar, tal como se puede apreciar en el diagrama.
Cintas no recomendables
1.
2.
Cintas C-100–120
Las cintas C-100–120 son muy finas y se
rompen fácilmente. Pueden quedar enrolladas en el rodillo prensor o en el cabrestante.
Cintas sinfín
No utilice cintas sinfín.
Controllare attentamente le nastro-cassette prima
di utilizzarle con il TA-RW255.
Prevenzione delle cancellazioni
Le nastro-cassette sono dotate di linguette per la
prevenzione delle cancellazioni in modo da prevenire la cancellazione accidentale del nastro.
1. Se si desidera proteggere una registrazione
da cancellazioni accidentali, staccare la
linguetta (o le linguette) del lato (o dei lati)
che si vuol proteggere. Con queste cassette
non si può usare più il tasto di registrazione.
2. Se successivamente si volesse registrare la
cassetta, basta ricoprire l’apertura (o le aperture) con del nastro adesivo.
• Fate attenzione a non coprire i fori ID della
cassetta.
Allentamento del nastro
L’allentamento del nastro può farlo impigliare
attorno al rullino di presa e a quello di trascinamento e inceppare il meccanismo.
Rimuovere un eventuale allentamento del nastro
con una matita o un altro oggetto simile, come
mostrato in figura.
Nastri non raccomandati
1.
2.
Nastri C-100–120
Il nastro C-100–120 è sottile e per questo facile a spezzarsi. Inoltre potrebbe restare impigliato sul rullino di presa o su quello di
trascinamento.
Nastri senza fine
Non usarli.
Para guardar la cinta
Conservazione dei nastri
• No toque la superficie de la cinta.
• No ponga papeles gruesos o etiquetas de
cartulina en la caja del casete.
• No ponga cintas cerca de objetos magnéticos
(altavoces, amplificadores, aparatos de TV,
etc.) Sus grabaciones importantes pueden
quedar borradas o dañarse.
• No exponga sus casetes a los rayos del sol.
• Non toccare la superficie del nastro.
• Non mettere etichette di carta spessa o di cartoncino nel vano cassetta.
• Non mettere i nastri vicini a fonti di magnetismo (diffusori, amplificatori, televisori,
ecc.). Potrebbero cancellarsi o danneggiare
registrazioni magari importanti.
• Non esporre le cassette alla luce diretta del
sole.
31
TA-RW255_FEsI.book Page 32 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Entretien du magnétophone à cassettes
B
C
A
D
Ce magnétophone ne requiert aucune lubrification.
Nettoyage des têtes, des galets et des cabestans
La qualité de reproduction est notablement influencée par l’accumulation de
particules magnétiques sur les têtes d’enregistrement ou de lecture. Veillez à
nettoyer périodiquement les têtes, deux trois fois par mois en conditions
normales d’utilisation, afin de maintenir les performances de votre magnétophone à leur niveau d’origine. L’encrassement des têtes peut provoquer:
• Une baisse de la qualité sonore (pertes dans les hautes fréquences)
• Une baisse du volume sonore
• Le patinage de la bande
• Une réduction de la capacité d’effacement des enregistrements précédents
Si les galets presseurs ou le cabestan sont encrassés, la bande risque de
s’emmêler et de s’endommager en s’enroulant autour du galet presseur ou
du cabestan.
Pour éviter ce type de problème, nettoyez les têtes, le galet presseur et le
cabestan à l’aide d’un coton-tige humecté d’un liquide de nettoyage approprié.
Démagnétisation
Un magnétisme résiduel apparaît sur les têtes après une longue période
d’emploi de l’appareil. Ce phénomène provoque des bruits et des parasites
qui affectent tout particulièrement les hautes fréquences. Afin d’éviter cela,
démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur disponible dans le commerce toutes les 50 heures d’utilisation. Reportez-vous au mode d’emploi du
démagnétiseur pour plus de renseignements.
A. Tête d’effacement (platine B)
B. Tête d’enregistrement/lecture
C. Cabestans
D. Galets presseurs
Caractéristiques
Format:
Format des pistes:
Système d’enregistrement:
Système d’effacement:
Vitesse de la bande:
Pleurage et scintillement:
Réponse en fréquence:
Bande métal
Bande “High”
Bande normale
Rapport Signal sur bruit:
Prises d’entrée:
Prises de sortie:
La lettre ajoutée à la fin du nom de produit (voyez nos catalogues et emballages) indique la couleur du TA-RW255. La fiche technique et le fonctionnement sont identiques, quelle que soit la couleur.
En los catálogos y embalajes, la letra al final del nombre del producto
indica el color del TA-RW255. Las especificaciones e instrucciones son las
mismas independientemente del color.
Den bokstav som i kataloger och på förpackningar lagts till i slutet av
produktnamnet anger färgen på TA-RW255. Specifikationer och användningssätt är desamma, oberoende av färgen på produkten.
32
Double platine avec inversion automatique
4 pistes, 2 canaux
Biais CA
Effacement à courant alternatif
4,76 cm/sec.
0,13 % (WRMS)
30 Hz à 15 kHz ± 3dB
30 Hz à 14 kHz ± 3dB
30 Hz à 13 kHz ± 3dB
56 dB (bande métal/Type IV, Dolby NR coupé)
55dB (position haute/Type II, Dolby NR coupé)
50dB (position normale/Type I, Dolby NR coupé)
Une réduction de bruit de 10 dB à 5 kHz et de 5
dB à 1 kHz est possible avec le Dolby B NR.
Une réduction de bruit de 20 dB à 5 kHz est possible avec le Dolby C NR.
LINE IN: 2
Sensibilité d’entrée: 80 mV
Impédance d’entrée: 50 kΩ
LINE OUT: 2
Niveau de sortie standard: 500 mV
Impédance de charge de sortie: supérieure à 50 kΩ
Servomoteur à courant continu: 1+1
Moteurs:
Têtes:
Tête de lecture:
Permalloy spécial dur × 1
Tête d’enregistrement/lecture: Permalloy spécial dur × 1
Tête d’effacement:
Ferrite: 1
Alimentation électrique: Nord-américain: Secteur 120 V, 60 Hz
Européen: Secteur 230–240 V, 50 Hz
Consommation:
17 W
Consommation en mode de veille:
Nord-américain: 7,0 W
Européen:0,6 W
Dimensions (L × H × P): 435 mm × 121 mm × 303 mm
Poids:
4,9 kg
Conditions d’utilisation (température/humidité):
5˚C~35˚C/5%~85% (sans condensation)
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis
préalable.
TA-RW255_FEsI.book Page 34 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM
Tableau de dépannage
Les symptômes mentionnés ci-dessous n’exigent pas l’intervention d’un
technicien. Toutefois, si après les vérifications proposées, vxous n’avez pu
trouver une solution au problème qui se pose à vous, veuillez consulter un
service d’entretien agréé par Onkyo.
• Absence d’alimentation
Cause: La fiche du cordon d’alimentation n’est pas branchée.
Remède: I ntroduisez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise
secteur.
• Absence de son pendant la lecture
Cause: Les raccordements sont incorrects.
Remède: Vérifiez et corrigez le cas échéant les raccordements en vous
reportant à la page 13.
Cause: Le sélecteur d’entrée de l’amplificateur n’est pas sur la bonne
position.
Remède: Changez la position du sélecteur d’entrée.
• La bande ne défile pas
Cause: La bande s’est enroulée autour du galet presseur.
Remède: Retendez la bande à l’aide d’un crayon (reportez-vous à la
page 31.)
• Le bouton t ne se verrouille pas
Cause: Il n’y a pas de cassette dans le compartiment à cassette.
Remède: Mettez en place une cassette.
Cause: Les languettes de protection contre l’effacement ont été brisées.
Remède: Changez de cassette ou recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
• Distorsion du son ou mauvais équilibre entre les voies
Cause: La tête de lecture est sale.
Remède: Nettoyez les têtes (reportez-vous à la page 32.)
Cause: La bande est étirée.
Remède: Utilisez une autre cassette.
• Le souffle de la bande est excessif
Cause: La tête est magnétisée.
Remède: Démagnétisez-la (reportez-vous à la page 32.)
Cause: Bande dont le souffle est important.
Remède: Remplacez la cassette.
• Distorsion du son
Cause: Distorsion sur la bande.
Remède: Le problème provient vraisemblablement de la bande, mais
vérifiez en écoutant une autre cassette.
• Distorsion des enregistrements
Cause: L’enregistrement a été effectué à un niveau trop élevé.
Remède: Réglez à nouveau le bouton de réglage REC LEVEL en vous
reportant aux instructions de la page 19.
• Grincements et défilement irrégulier
Cause: Les têtes, les galets presseurs ou les cabestans sont sales.
Remède: Nettoyez ces pièces (reportez-vous à la page 32.)
Cause: Le boîtier de la cassette est déformé ou la bande est étirée.
Remède: Utilisez une autre cassette ou tentez de résoudre le problème à
l’aide des boutons d’avance rapide ou de réembobinage.
• Un ronflement anormal se fait entendre au cours de la lecture
Cause: Les câbles de liaison sont mal branchés.
Remède: Introduisez correctement les fiches.
Cause: Les pertes magnétiques d’un appareil placé à proximité sont
importantes.
Remède: Eloignez le magnétophone de la source du champ magnétique.
• Le niveau des aigus est trop important
Cause: L’enregistrement de la cassette a été réalisé avec Dolby mais la
lecture s’effectue sans Dolby.
Remède: Sélectionnez le mode Dolby (B ou C) ayant été utilisé pour
l’enregistrement de la cassette.
Cause: La prémagnétisation de la bande est incorrecte.
Remède: Assurez-vous que la cassette est équipée de trous de codage
du type de bande.
• Le niveau des aigus est trop faible
Cause: L’enregistrement a été réalisé sans Dolby mais la lecture
s’effectue avec Dolby B ou C.
Remède: Sélectionner le mode de réduction de bruit approprié avec le
bouton DOLBY NR (Arrêt).
Cause: Les têtes sont sales.
Remède: Nettoyez les têtes (reportez-vous à la page 32.)
• La fonction de saut ne fonctionne pas correctement
Cause: Les zones de silence qui séparent les morceaux sont trop
brèves ou insuffisamment silencieuses.
Remède: Utilisez une cassette portant des zones de silence suffisamment longues et silencieuses.
• Le magnétophone ne fonctionne pas correctement
Cause: Le microprocesseur qui commande le défilement de la bande
a été perturbé par l’alimentation ou par de l’électricité statique.
Remède:
Modèle nord-américain: Débranchez le cordon d’alimentation de la prise
secteur, attendez environ 10 secondes et rebranchez l’appareil au secteur.
Autre modèle: Appuyez sur le commutateur MAIN POWER pour mettre
l’appareil hors tension.
Attendez environ 10 secondes et remettez-le sous tension.
34