MARQUE: ONKYO REFERENCE: TA
Transcript
MARQUE: ONKYO REFERENCE: TA
MARQUE: ONKYO REFERENCE: TA-RW255S CODIC: 3086470 TA-RW255_FEsI.book Page 1 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Français Español Italiano Avant de commencer ...........2 Stereo Cassette Tape Deck Antes del uso ........................2 Prima dell’uso......................2 TA-RW255 Fonctionnement .................15 Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Merci d’avoir choisi ce platine cassette stéréo Onkyo. Veuillez lire ce manuel avec attention avant de raccorder et de brancher l’appareil. Respectez les instructions du présent manuel afin de pouvoir profiter pleinement des performances de votre nouveau platine cassette stéréo et de découvrir un plaisir d’écoute incomparable. Veuillez conserver ce manuel pour un usage ultérieur. Funcionamiento .................15 Funzionamento ..................15 Appendive...........................31 Apéndice .............................31 Appendice...........................31 Muchas gracias por adquirir el casetera estereofónica de Onkyo. Lea atentamente el manual antes de proceder a la conexión y encendido de la unidad. Si sigue las instrucciones de este manual, logrará el óptimo rendimiento y el máximo placer de escucha de su nuevo casetera estereofónica. Conserve el manual para consultas futuras. Grazie per aver acquistato un piastra a cassette stereo Onkyo. Leggere il presente manuale prima di effettuare i collegamenti e accendere l’apparecchio. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale è possibile ottenere un prestazioni ottimali e il massimo piacere d’ascolto con questo piastra a cassette stereo. Conservare il manuale per potervi fare riferimento in futuro. Fr Es I t TA-RW255_FEsI.book Page 2 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Particularités Funciones ❑ Mécanismes d’enregistrement/lecture entièrement logiques avec inversion automatique du sens de défilement et lecture continue ❑ Deux vumétres fluorescents à huit segments avec fonction de mémoire du niveau de crête ❑ Transportes de cinta para grabación/ reproducción de lógica total con inversión automática y reproducción continua ❑ Dos medidores fluorescentes de ocho segmentos con retención de cresta Caratteristiche e prestazioni ❑ Trasporti full-logic per registrazione/lettura con auto-reverse e lettura continua ❑ Due misuratori fluorescenti a otto segmenti con fermo dei picchi ❑ Contatore del nastro elettronico a quattro cifre ❑ Compteur électronique à quatre chiffres ❑ Contador de cinta electrónico de cuatro cifras ❑ Registrazione sincronizzata dei CD ❑ Enregistrement synchronisé de disque compact ❑ Grabación sincronizada de disco compacto ❑ Selettore automatico del nastro ❑ Système z (Remote Interactive) compatible ❑ Sélecteur automatique de bande ❑ Systèmes de réduction de bruit Dolby B et C ❑ Fonction d’insertion automatique de silence Réduction de bruit Dolby fabriquée sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 2 ❑ Compatible con z (interactivo remoto) ❑ Selector de cinta automático ❑ Reducción de ruido Dolby B y C ❑ Grabación automática de espacios en blanco Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. ❑ Compatibilità z (Remote Interactive) ❑ Riduzione del rumore Dolby B e C ❑ Spaziatura automatica con silenziamento della registrazione Dispositivo Dolby di riduzione del rumore sono fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation. Accessoire fourni Accesorio incluido Accessorio di fornitura Câble de liaison audio (2) Cable de conexión de audio (2) Cavetto di collegamento audio (2) Câble de télécommande z (1) Cable de control remoto z (1) Cavetto por telecomando z (1) Pour pouvoir profiter du système z, le TA-RW255 doit être connecté avec un câble z et des câbles audio. Para utilizar z, el TA-RW255 debe estar conectado con un cable z y con un cable de conexión de audio. Per utilizzare l’z, il TA-RW255 dev’essere collegato con un cavo z e un cavo di collegamento audio. TA-RW255_FEsI.book Page 3 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Table des matières Índice Indice Avant de commencer Antes del uso Prima dell’uso Particularités...................................... 2 Funciones ................................................. 2 Caratteristiche e prestazioni .............. 2 Remarques importantes pour votre sécurité .........................................4 Instrucciones de seguridad importantes ....5 Istruzioni importanti per la sicurezza .. 5 Precauciones............................................. 7 Precauzioni........................................ 7 Précautions ....................................... 6 Nombres y posiciones de los controles .. 11 Posizione e nome dei comandi ....... 11 Commandes et fonctions................. 11 Conexiones del sistema .......................... 13 Collegamenti del sistema ................ 13 Raccordement audio ....................... 13 Conexión de la toma principal ............... 13 Collegamento elettrico..................... 13 Brancher l’alimentation .................... 13 Fonctionnement Funcionamiento Funzionamento Lecture d’une cassette .................... 15 Para reproducir cintas............................. 15 Per riprodurre un nastro .................. 15 Fonction de mode d’inversion ......... 17 Función de modo de inversión ............... 17 Enregistrement ................................ 19 Grabación ...............................................19 Funzione di modo in inversione del movimento ................................. 17 Pour effectuer un bon enregistrement........................... 22 Para que las grabaciones de sonido sean perfectas ........................................... 23 Duplication d’une cassette .............. 25 Copia de cintas ....................................... 25 Per fare buone registrazioni del suono............... 23 Fonctions utiles à l’enregistrement .. 27 Funciones útiles para la grabación ......... 27 Duplicazione dei nastri .................... 25 Raccordement des appareils de la série ....................................... 29 Conexión de equipos en cadena ............. 29 Comode funzioni di registrazione .... 27 Appendive Apéndice Appendice Emploi des cassettes ...................... 31 Cuidado de las cintas de casete ...............31 Trattamento delle cassette .............. 31 Entretien du magnéto-phone à cassettes.................................... 32 Mantenimiento de la platina................... 33 Manutenzione del deck registratore 33 Especificaciones ..................................... 33 Dati tecnici ....................................... 33 Caractéristiques .............................. 32 Guía para la localización de averías....... 35 Guida per la correzione dei difetti di funzionamento ........................... 35 Tableau de dépannage ................... 34 Registrazione .................................. 19 Collegamento dei componenti della serie ........................................... 29 3 TA-RW255_FEsI.book Page 4 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM ATTENTION: AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. DANGER: AFIN D’EVITER TOUT DANGER DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LE BOITIER (OU L’ARRIERE) DE L’APPAREIL. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN OU DE REPARATION A UN TECHNICIEN QUALIFIE. WARNING AVIS RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Un symbole d’éclair fléché dans un triangle équilatéral est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur le fait que certains organes internes non-isolés de l’appareil sont traversés par un courant électrique assez dangereux pour constituer un resque d’électrocution. Un point d’exclamation dans un triangle équilatéral est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur des instructions importantes relatives à l’entretien et à l’utilisation du produit. ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. Remarques importantes pour votre sécurité 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL POSTERIOR). EN SU INTERIOR NO EXISTE NINGUNA PIEZA QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. EN CASO DE AVERIA, SOLICITE LOS SERVICIOS DE PERSONAL DE REPARACIÓN CUALIFICADO. WARNING AVIS RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR El símbolo de rayo con cabeza de flecha, inscrito en un triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de “tensiones peligrosas” no aisladas dentro de la caja del producto que son de magnitud suficiente como para constituir un riesgo de descargas eléctricas a personas El signo de exclamación, inscrito en un triángulo equilátero, tiene la finalidad de avisar al usuario la presencia de instrucciones importantes de operatión y mantenimiento (reparación) en la literatura que acompaña a este producto. 13. 14. 15. AVVERTIMENTO: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ. ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO). ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL’UTILIZZATORE. PER LE RIPARAZIONI RIVOLGERSI A PERSONALE DI ASSISTENZA QUALIFICATO. WARNING AVIS RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR Il simbolo del fulmine, racchiuso in un triangolo equilatero, serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di “tensioni pericolose” non isolate all’interno del rivestimento del prodotto che possono essere di intensità sufficiente da costituire un rischio di scosse elettriche alle persone. Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni per l’impiego e la manutenzione (riparazione) nei manuali allegati al prodotto. 4 16. 17. 18. Veuillez lire ces instructions. Veuillez conserver ces instructions. Respectez tous les avertissements. Suivez toutes les instructions. Ne vous servez pas de cet appareil à proximité d’eau. Essuyez le boîtier avec un chiffon sec uniquement. Ne bloquez pas les orifices d’aération. Installez cet appareil en suivant les instructions du fabricant. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur telles que radiateurs, chauffage, poêles ou autre dispositif (y compris les amplificateurs) générateur de chaleur. N’essayez pas de circonvenir le dispositif de sécurité que représente une fiche polarisée ou une fiche avec mise à la terre. Une fiche polarisée dispose de deux lames dont l’une est plus large que l’autre. Une fiche avec terre est munie de deux lames ainsi que d’une broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la broche assurent votre sécurité. Si la fiche fournie ne peut être insérée dans la prise murale, demandez à un électricien de remplacer la prise. Protégez le cordon d’alimentation en évitant qu’on ne marche pas dessus et qu’il ne soit plié (notamment au niveau des fiches, des cache-câbles et de la sortie de l’appareil). Servez-vous exclusivement des fixations/accessoires préconisés par le fabricant. Utilisez exclusivement le chariot, le supAVERTISSEMENT POUR port, le trépied, la fixation ou la table spéci- SUPPORTS À ROULETTES fié(e) par le fabricant ou vendu(e) avec l’appareil. Un chariot contenant l’appareil doit toujours être déplacé avec précaution pour éviter qu’il ne se renverse et blesse quelqu’un. Débranchez l’appareil durant un orage ou lorsqu’il reste inutilisé longtemps. S3125A Veuillez faire appel à un technicien qualifié pour l’entretien. Un entretien est indispensable si l’appareil a été endommagé d’une façon ou d’une autre: cordon d’alimentation ou fiche endommagée, liquide renversé ou chute de petits objets dans l’appareil, exposition à la pluie ou à une humidité excessive, fonctionnement anormal ou chute de l’appareil. Dommages nécessitant réparation Débranchez l’appareil du secteur et confiez-le à un technicien qualifié lorsque: A. Le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés. B. Des objets sont tombés dans l’appareil ou du liquide a été renversé et a pénétré ce dernier. C. L’appareil a été exposé à la pluie. D. L’appareil ne semble pas fonctionner normalement lorsque vous l’utilisez en respectant les instructions données. N’effectuez que les réglages préconisés dans le manuel car un mauvais réglage d’autres commandes risque d’endommager l’appareil et nécessitera un long travail de remise en état par un technicien qualifié. E. L’appareil est tombé ou son boîtier est endommagé. F. Ses performances semblent affectées. Pénétration de corps étrangers et de liquide Veillez à ne pas insérer d’objets à l’intérieur de l’appareil car ils pourraient toucher des points de tension dangereux ou provoquer des court-circuits: il y a risque d’incendie ou d’électrocution. Veillez à ne jamais exposer l’appareil à des gouttes ou des jets d’eau. Ne déposez aucun objet contenant un liquide (un vase, par exemple) sur l’appareil. Ne déposez pas de bougies ou d’autres objets brûlants sur cette appareil. Piles Songez à l’environnement et veillez dès lors à respecter les consignes officielles pour la liquidation de piles épuisées. Veillez à n’installer cet appareil que dans un rack ou un meuble qui n’entrave pas la ventilation. Laissez un espace libre de 20 cm au-dessus et à côté de l’appareil ainsi que 10 cm en face arrière. La face arrière du rack ou du meuble doit se trouver à 10 cm ou plus du mur pour assurer une aération adéquate en vue de dissiper la chaleur. TA-RW255_FEsI.book Page 6 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Précautions Modèles pour l’Europe Déclaration de Conformité Nous, ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH LIEGNITZERSTRASSE 6, 82194 GROEBENZELL ALLEMAGNE garantissons que le produit ONKYO décrit dans ce manuel est conforme aux normes techniques: EN60065, EN55013, EN55020 et EN61000-3-2, -3-3. GROEBENZELL, ALLEMAGNE I. MORI ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH Para los modelos europeos Declaración de Conformidad Nosotros, de ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH LIEGNITZERSTRASSE 6, 82194 GROEBENZELL, ALEMANIA declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto de ONKYO que se describe en el presente manual de instrucciones cumple con las normas técnicas EN60065, EN55013, EN55020 y EN61000-3-2, -3-3. GROEBENZELL, ALEMANIA I. MORI ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH Per i modelli per l’Europa Dichiarazione di Conformità Noi, ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH LIEGNITZERSTRASSE 6, 82194 GROEBENZELL, GERMANIA dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto ONKYO descritto in questo manuale di istruzioni è in conformità con i corrispondenti standard tecnici: EN60065, EN55013, EN55020 e EN61000-3-2, -3-3. GROEBENZELL, GERMANIA I. MORI ONKYO EUROPE ELECTRONICS GmbH 6 1. Enregistrement et droits d’auteur—Outre pour l’utilisation privée, tout enregistrement d’œuvres protégées par des droits d’auteur est interdit sans l’accord préalable du détenteur de ces droits. 2. Fusible—Le fusible à l’intérieur du appareil ne peut pas être remplacé par l’utilisateur. Si vous n’arrivez pas à mettre l’appareil sous tension, adressezvous à votre revendeur Onkyo. 3. Entretien—Essuyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et sec. Vous pouvez éliminer les taches rebelles avec un chiffon légèrement imbibé d’eau et de détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil avec un chiffon propre et sec. N’utilisez jamais de chiffons rêches, de dissolvant, d’alcool ou d’autres solvants chimiques car ceux-ci pourraient endommager la finition ou faire disparaître la sérigraphie du boîtier. 4. Alimentation AVERTISSEMENT LISEZ LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL AU SECTEUR POUR LA PREMIÈRE FOIS. La tension du secteur change selon le pays. Vérifiez que la tension du secteur dans votre région correspond aux caractéristiques électriques figurant en face arrière de l’appareil (CA 230 V, 50 Hz ou CA 120 V, 60 Hz, par exemple). La position STANDBY de l’interrupteur [STANDBY/ON] ne coupe pas complètement l’alimentation du appareil. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise de courant. 5. Ne touchez jamais cet appareil avec des mains mouillées—Ne manipulez jamais cet appareil ou son cordon d’alimentation avec des mains mouillées ou humides. Si de l’eau ou tout autre liquide pénètre à l’intérieur de l’appareil, faites-le vérifier par votre revendeur Onkyo. 6. Remarques concernant la manipulation • Si vous devez transporter cet appareil, servez-vous de l’emballage d’origine pour l’emballer comme il l’était lors de son acquisition. • N’utilisez pas de liquides volatiles, tels que des bombes insecticides, à proximité de cet appareil. Ne posez pas d’objets en caoutchouc ou en plastique à demeure sur cet appareil car ils risquent de laisser des marques sur le boîtier. • Les panneaux supérieur et latéraux de l’appareil peuvent devenir chauds après un usage prolongé. C’est parfaitement normal. • Si vous n’utilisez pas l’appareil durant une période assez longue, il risque de ne pas fonctionner convenablement à la prochaine mise sous tension; veillez donc à l’utiliser de temps en temps. • Lorsque vous avez fini d’utiliser cet appareil, retirez les cassettes et coupez l’alimentation. 7. Où placer l’appareil? • N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, ni dans des endroits où la température ou l’humidité sont élevées, tels qu’à proximité d’appareils de chauffage. L’excès d’humidité et les températures élevées peuvent provoquer des dommages internes et des défaillances de fonctionnement (cela vaut également pour les cassettes). La gamme de température ambiante recommandée est de 5°C à 35°C. • Evitez les emplacements humides et poussiéreux, de même que ceux soumis à des vibrations. • Prenez le plus grand soin des têtes d’enregistrement et de lecture. Procédez régulièrement à leur nettoyage et à leur démagnétisation. N’approchez ni aimant ni objets magnétiques des têtes. • Cet appareil est très sensible aux champs magnétiques. Ne le placez pas au voisinage d’enceintes de grande puissance ou d’appareils générateurs de champ magnétique. • Un ronflement peut être induit par les pertes magnétiques du transformateur de puissance de certains amplificateurs. Dans ce cas éloignez l’appareil de l’amplificateur. • N’ouvrez pas le coffret de l’appareil qui ne renferme aucun circuit que vous puissiez réparer. Le contact avec les circuits contenus dans l’appareil peut entraîner une électrocution. TA-RW255_FEsI.book Page 8 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Précautions 8. Evitez d’utiliser les cassettes suivantes: • Cassettes dont le boîtier est de qualité médiocre et vibre lors du réembobinage ou de l’avance rapide. • Cassettes de qualité inférieure sans galet guide ni patin presseur. Ces cassettes ne doivent jamais être employées pour l’enregistrement stéréophonique. • Cassettes C-100–120. Sur ces cassettes, la bande et son revêtement sont très fins et le niveau de distorsion est donc très élevé. En outre, une traction sur la bande, aussi légère soit-elle, peut la conduire à s’enrouler sur le galet presseur ou sur le cabestan. • Cassettes à bande sans fin. Après une période prolongée d’emploi, la bande de ces cassettes a tendance à chauffer. 9. Humidité due à la condensation L’humidité produite par la condensation risque d’endommager cet appareil. Lisez attentivement ce qui suit: • Voici les situations où de la condensation risque de se former: – Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu froid dans un endroit plus chaud. – Quand vous allumez un appareil de chauffage ou qu’un climatiseur souffle de l’air froid sur l’appareil. – Quand, en été, vous déplacez l’appareil d’une pièce climatisée dans un endroit chaud et humide. – Quand vous utilisez l’appareil dans un endroit humide. • N’utilisez pas cet appareil s’il y a risque de condensation. Cela risquerait d’endommager les cassettes et certains composants internes de l’appareil. En présence de condensation, retirez le cassettes et laissez l’appareil sous tension pendant deux ou trois heures. Ce délai permettra de chauffer l’appareil et de faire évaporer la condensation. Pour réduire les risques de condensation, laissez l’appareil branché au secteur. Modèles pour le Royaume-Uni Le remplacement et la pose d’une prise CA sur le cordon d’alimentation de l’appareil ne doivent être effectués que par des techniciens de maintenance qualifiés. IMPORTANT La couleur des câbles du conducteur correspond au code suivant: Bleu: Neutre Brun: Sous tension Comme les couleurs des fils du cordon d’alimentation de cet appareil ne correspondent pas nécessairement aux couleurs des bornes de votre prise, procédez comme suit: Branchez le fil bleu à la borne repérée par la lettre “N” ou de couleur noire. Branchez le fil brun à la borne repérée par la lettre “L” ou de couleur rouge. IMPORTANT La fiche est dotée d’un fusible adéquat. Si le fusible doit être remplacé, le nouveau fusible doit être agréé ASTA ou BSI à BS1362 et avoir le même ampérage que celui indiqué sur la fiche. Assurez-vous que le fusible porte l’indication ASTA ou BSI. Si la fiche du cordon d’alimentation ne convient pas pour vos prises, coupez-la et remplacez-la avec une fiche adéquate. Insérez un fusible adéquat dans la fiche. Modèle canadien Sur les modèles dont la fiche est polarisée: ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND. 8 TA-RW255_FEsI.book Page 10 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 1 2 3 4 ONKYO 5 6 7 8 EJECT DOLBY NR 9 EJECT REVERCE MODE DUBBING NORMAL HIGH AUTO SPACE A/B COUNTER RESET DUBB.STOP REC LEVEL POWER MIN STANDBY 14 13 12 STANDBY/ON Modèle pour l’Amérique du Nord Modelo para los EE.UU Modello per il Nord America STANDBY/ON MAIN POWER ON OFF STANDBY a b c DECK-A PLAY HI-SPEED d DUBBING DOLBY NR OFF B C e f REC PAUSE g DECK-B PLAY A -20 -10 -6 -3 0 +3 +6 B R j 10 10 STANDBY Autres modèles Otros modelos Altri modelli L dB - 11 MAX i h TA-RW255_FEsI.book Page 11 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Commandes et fonctions Pour de plus amples renseignements sur le rôle d’une commande, reportez-vous à la page indiquée entre crochets [ ]. Face avant 1. Compartiment à cassette de la platine A [15] 2. Bouton de sélection de réduction de bruit DOLBY [15, 19, 22] 3. Bouton d’éjection de la platine A [15] 4. Bouton de mode d’inversion [15, 17, 18, 25] 5. Bouton de duplication (vitesse normale/ rapide) [25] 6. Bouton de sélection de compteur des platines [19] 7. Bouton d’éjection de la platine B [19] 8. Bouton de remise à zéro du compteur [19] 9. Compartiment à cassette de la platine B [19] 10. Bouton de réglage de niveau d’enregistrement [19] 11. Boutons de commande de la platine B t :Bouton d’enregistrement/ pause [19] AUTO SPACE : Bouton d’insertion automatique de silence [27] d : Bouton de réembobinage [17] f : Bouton d’avance rapide [17] a : Bouton d’inversion du sens de lecture [15, 22] e DUBB.STOP : Bouton d’arrêt [15, 22, 25] s : Bouton de lecture [15, 22] 12. Boutons de commande de la platine A d : Bouton de réembobinage [17] f : Bouton d’avance rapide [17] a : Bouton d’inversion du sens de lecture [15] e : Bouton d’arrêt [15] s : Bouton de lecture [15] 13. Témoin de veille [13] 14. Touche d’attente/Mise en marche (STANDBY/ON) [13] Commutateur MAIN POWER (pas sur le modèle nord-américain) [13] Afficheur a Témoin du sens de défilement de la platine A b Témoin de mode d’inversion c Témoin de duplication d Témoin de réducteur de bruit Dolby e Témoin d’enregistrement f Témoin de pause g Témoin du sens de défilement de la platine B h Compteur i Témoin de platine A/B j Indicateur de niveau de crête Nombres y posiciones de los controles Posizione e nome dei comandi Para más detalles sobre los botones o controles, vaya a la página entre paréntesis rectos [ ]. Per maggiori informazioni relative a un tasto o a un comando, vedere alla pagina indicata in parentesi quadre [ ]. Panel frontal 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Compartimiento del casete de la platina A [15] Botón de selección de reducción de ruidos Dolby [13, 19, 23] Botón de expulsión r de la platina A [15] Botón de modo de inversión [15, 17, 19, 25] Botón de copiado (normal/rápido) [25] Botón de selección del contador de las platinas A/B [19] Botón de expulsión r de la platina B [13] Botón de reposición del contador [19] Compartimiento del casete de la platina B [19] Perilla de control del nivel de grabación [19] Botones de la platina B t : Botón de grabación/pausa [19] AUTO SPACE : Botón de espacio automático [27] d : Botón de rebobinado [17] f : Botón de avance rápido [17] a : Botón de reproducción del lado trasero de la cinta [15, 23] e DUBB.STOP : Botón de parada (y parada del copiado) [15, 23, 25] s : Botón de reproducción del lado delantero de la cinta [15, 23] Botones de la platina A d : Botón de rebobinado [17] f : Botón de avance rápido [17] a : Botón de reproducción del lado trasero de la cinta [15] e : Botón de parada [15] s : Botón de reproducción del lado delantero de la cinta [15] Indicador de espera [13] Botón del modo de espera/conexión (STANDBY/ON) [13] Conmutador MAIN POWER (distinto al modelo norteamericano) [13] Pantalla a Indicador de sentido de la cinta en la platina A b Indicadores de modo de inversión c Indicador de copiado d Indicador de reducción de ruidos Dolby e Indicador de grabación f Indicador de pausa g Indicador de sentido de la cinta en la platina B h Contador i Indicador de platina A/B j Indicador de nivel de cresta Pannello frontale 1. Vano cassetta del deck A [15] 2. Tasto di selezione per la riduzione del rumore [15, 19, 23] 3. Tasto espulsione del deck A [15] 4. Tasto modo in inversione del movimento [15, 17, 19, 25] 5. Tasto per la duplicazione dei nastri a velocità normale/alta [25] 6. Tasto per selezionare il contatore del deck A/B [19] 7. Tasto espulsione del Deck B [19] 8. Tasto per l’azzeramento del contatore [19] 9. Vano cassetta del deck B [19] 10. Manopola per il controllo del livello di registrazione [19] 11. Tasti operativi del deck B t :T asto di registrazione/pausa [19] AUTO SPACE : Tasto per la spaziatura automatica [27] d : Tasto di riavvolgimento [17] f : Tasto di avanzamento veloce [17] a : Tasto di riproduzione in inversione del movimento [15, 23] e DUBB.STOP : Tasto di arresto (DUBBING STOP) [15, 23, 25] s : Tasto di riproduzione in avanti [15, 23] 12. Tasti operativi del deck A d : Tasto di riavvolgimento [17] f : Tasto di avanzamento veloce [17] a : Tasto di riproduzione in inversione del movimento [15] e : Tasto di arresto [15] s : Tasto di riproduzione in avanti[15] 13. Indicatore di attesa di funzionamento [13] 14. Tasto di Stand-by/Attivazione (STANDBY/ ON) [13] Interruttore MAIN POWER (eccetto modello per il Nord America) [13] Diplay a Indicatore di direzione del deck A b Indicatori del modo in inversione del movimento c Indicatori di duplicazione nastro d Indicatori di riduzione del rumore Dolby NR e Indicatore di registrazione f Indicatore di pausa g Indicatore di direzione del deck B h Contatore i Indicatore di deck A/B j Indicatore del livello di picco 11 TA-RW255_FEsI.book Page 12 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Vers une prise secteur Al tomacorriente de CA A una presa della rete elettrica in c.a. IN OUT (REC) (PLAY) L L R R REMOTE CONTROL Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un tomacorriente de la pared. Inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa a muro della rete elettrica. L RL R (REC)(PLAY) Voir “Connexion de composants Onkyo pour le fonctionnement z”, page 29. Vea la “Conexión de componentes Onkyo para operación z” de la página 29. Vedere “Collegamento di componenti Onkyo per il funzionamento z”, page 29. Amplificateur Amplificador Amplificatore 1 2 Modèles nord-américains Modelos norteamericanos Modelli per il Nord America Modèles non nord-américains Modelos no norteamericanos Modelli eccetto quelli per il Nord America STANDBY/ON MAIN POWER STANDBY/ON ON OFF STANDBY STANDBY 3 Modèles non nord-américains Modelos no norteamericanos Modelli eccetto quelli per il Nord America STANDBY/ON MAIN POWER ON STANDBY 12 OFF TA-RW255_FEsI.book Page 13 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Raccordement audio Conexiones del Collegamenti sistema del sistema • Ne branchez pas la fiche du cordon d’alimentation aussi longtemps que tous les raccordements ne sont pas réalisés. • En ce qui concerne les prises d’entrée et de sortie, sachez que la prise inférieure (repérée par la lettre R) correspond à la voie droite et la prise supérieure (repérée par la lettre L) à la voie gauche. N’oubliez pas également de prendre connaissance des informations relatives au raccordement que peut contenir le manuel d’utilisation de l’amplificateur. • Enchufe el cable eléctrico en último lugar después de haber hecho todas las demás conexiones. • En cada par de conectores de entrada o de salida, el conector inferior (con la marca R) corresponde al canal de la derecha y el conector superior (con la marca L) corresponde al canal de la izquierda. Lea el manual de instrucciones del amplificador para más detalles sobre las conexiones a hacer. Raccordement à un amplificateur Reliez les prises LINE IN du magnétophone aux prises TAPE REC de l’amplificateur et les prises LINE OUT du magnétophone aux prises TAPE PLAY de l’amplificateur. Reportez-vous également aux informations relatives au raccordement que peut contenir le manuel d’utilisation de l’amplificateur. Conexión al amplificador Conecte los conectores de entrada de línea (LINE IN) en los conectores para grabación de la cinta (TAPE REC) en el panel trasero del amplificador y los conectores de salida de línea (LINE OUT) de la platina en los conectores de reproducción de cinta (TAPE PLAY) del amplificador. Lea el manual de instrucciones del amplificador para más detalles sobre las conexiones a hacer. • Non inserire la spina del cavo di alimentazione fino a che tutti i collegamenti sono stati completati. • In ciascuna coppia di terminali di ingresso e di uscita, il terminale inferiore (contrassegnato con R) corrisponde al canale destro e quello superiore (contrassegnato con L) corrisponde al canale sinistro. Per ulteriori informazioni sui collegamenti, consultare anche il manuale di istruzioni dell’amplificatore. Collegamento a un amplificatore Collegare i terminali LINE IN del deck registratore ai terminali TAPE REC che si trovano sul pannello posteriore dell’amplificatore, e i terminali LINE OUT del deck registratore ai terminali TAPE PLAY dell’amplificatore. Per ulteriori informazioni sui collegamenti, consultare anche il manuale di istruzioni dell’amplificatore. Brancher Conexión de la Collegamento l’alimentation toma principal elettrico Mise sous tension Conexión de la corriente Pour modèles nord-américains: 1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur. Le témoin de veille STANDBY s’allume. 2. Appuyez sur le bouton STANDBY/ON. Le témoin STANDBY s’éteint et l’afficheur s’éclaire. Para los modelos norteamericanos: 1. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un tomacorriente de la pared. Se encenderá el indicador de espera (STANDBY). Pour modèles non nord-américains: 1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur. 2. Appuyez sur le commutateur MAIN POWER. Le témoin de veille STANDBY s’allume. 3. Appuyez sur le bouton STANDBY/ON. Le témoin STANDBY s’éteint et l’afficheur s’éclaire. • Si vous appuyez sur la touche a ou s de la platine A ou B, lorsque l’appareil est dans le mode de veille, l’affichage s’allume et la lecture commence. • Si le magnétophone est alimenté par l’intermédiaire de l’amplificateur, la fiche du cordon d’alimentation de ce dernier doit être branchée sur une prise secteur et l’amplificateur doit être sous tension pour que le magnétophone le soit également. Para los modelos no norteamericanos: 1. Enchufe el cable eléctrico de C.A. en un tomacorriente de la pared. 2. Pulse el interruptor principal (MAIN POWER). Se encenderá el indicador de espera (STANDBY). 3. Pulse el interruptor STANDBY/ON. Se apagará el indicador STANDBY y se encenderá la pantalla. • Pulse el botón a o s de la platina A o de la platina B cuando está en el modo de espera para que se encienda la pantalla y empiece la reproducción. • Si la grabadora de cinta se enchufa en la toma AC del amplificador, el cordón de alimentación AC del amplificador debe enchufarse en la toma de pared, y su alimentación debe encenderse antes de que opere la grabadora de cinta. 2. Pulse el botón STANDBY/ON. Se apagará el indicador STANDBY y se encenderá la pantalla. Accensione dell’apparecchio Modelli per il Nord America: 1. Inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa a muro della rete elettrica. L’indicatore STANDBY, attesa di funzionamento, si illumina. 2. Premere il tasto STANDBY/ON. L’indicatore STANDBY si spegne e il display si illumina. Per tutti i modelli eccetto quelli per il Nord America: 1. Inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa a muro della rete elettrica. 2. Premere il interruttore MAIN POWER. L’indicatore STANDBY, attesa di funzionamento, si illumina. 3. Premere il tasto STANDBY/ON. L’indicatore STANDBY si spegne e il display si illumina. • Premendo il tasto a o s del deck A o del deck B quando l’apparecchio si trova in standby (attesa di funzionamento) ha anche l’effetto di illuminare il display e di avviare la riproduzione. • Se si collega il deck registratore a cassette alla presa di corrente dell’amplificatore, per farlo funzionare bisogna collegare il cavo di alimentazione dell’amplificatore alla presa a muro e accenderlo. 13 TA-RW255_FEsI.book Page 14 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 2 1 3 4 ONKYO 5 1 ONKYO EJECT 2 3 4 5 14 DOLBY NR REVERSE MODE TA-RW255_FEsI.book Page 15 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Lecture d’une Para reproducir cintas cassette Per riprodurre un nastro • Vérifiez encore une fois si tous les branchements ont bien été effectués exactement comme indiqué sur le schéma de branchements, puis mettez l’appareil sous tension. • Une fois l’alimentation établie, l’afficheur s’éclaire et le témoin g PAUSE clignote (pendant environ 5 secondes). Aucune opération ne peut être effectuée pendant que le témoin clignote. • Ce magnétophone peut contenir deux cassettes à la fois. Les platines A et B permettent une lecture avec inversion automatique; la platine B permet également d’enregistrer. • La lecture de cassettes peut s’effectuer avec les platines A ou B. Suivez la procédure sur la platine A ou B. (L’illustration correspond à la platine A.) • Controllare ancora una volta che tutti i collegamenti siano stati effettuati esattamente come indicato nello schema dei collegamenti, quindi inserire la spina del cavo di alimentazione in c.a. • All’accensione dell’apparecchio, il display si illumina e l’indicatore g PAUSE lampeggia (per circa 5 secondi). Mentre l’indicatore lampeggia non è possibile effettuare nessuna operazione. • Questo deck sostiene due cassette contemporaneamente. Sia il deck A che il deck B sono dotati della funzionalità di riproduzione autoreverse (con inversione automatica del movimento); il deck B può anche registrare. • I nastri possono essere riprodotti sia dal deck A che dal deck B. Seguire la procedura su deck A o su deck B. (Deck A in illustrazione.) Pour écouter un enregistrement sur cassette 1. Appuyez sur le bouton EJECT pour ouvrir le compartiment à cassette. 2. Introduisez une cassette. • La partie de la cassette où la bande est visible doit être dirigée vers le bas. 3. Réglez le réducteur de bruit Dolby en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton de sélection de réduction de bruit Dolby de façon à ce que le témoin de réduction de bruit Dolby souhaité (hors circuit (OFF), B ou C) s’allume. • Sélectionnez la position qui a été utilisée lors de l’enregistrement de la cassette. Par exemple, les cassettes ayant été enregistrées avec la réduction de bruit Dolby B doivent être lues avec le Dolby B. 4. Réglez le mode d’inversion en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton REVERSE MODE de façon à ce que le mode d’inversion du sens de défilement souhaité soit affiché. ( v ) une face: Une seule face de la cassette est reproduite. ( b ) répétition: La lecture des deux faces de la cassette s’effectue huit fois ou jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton e . 5. Pour commencer la lecture. • Appuyez sur le bouton a ou s correspondant à la face de la cassette que vous désirez écouter. s : La lecture commence par la première face. a : La lecture commence par la deuxième face. • Le mécanisme d’arrêt automatique interrompt automatiquement le défilement (selon le mode d’inversion) lorsque la fin de la bande est atteinte. Pour arrêter la lecture Appuyez sur le bouton e . • Inspeccione nuevamente y verifique que se han hecho todas las conexiones exactamente tal como aparecen en el diagrama de conexiones y conecte la corriente. • Cuando se conecta la corriente, la pantalla se enciende y destella el indicador de pausa ( g ) (durante unos 5 segundos). Cuando el indicador está destellando, no podrá hacer ninguna otra operación. • Esta platina tiene compartimientos para dos casetes. Tanto la platina A como la platina B pueden reproducir con inversión automática; la platina B también puede grabar. • Podrá reproducir las cintas utilizando la platina A o la platina B. Siga los procedimientos indicados para la platina A o B. (Las figuras son para la platina A.) Para escuchar cintas 1. 2. • 3. • 4. 5. • • Pulse el botón EJECT para abrir el compartimiento del casete. Coloque un casete. La parte del casete donde la cinta está visible debe ir hacia abajo. Prepare el sistema de reducción de ruidos Dolby pulsando el botón DOLBY NR varias veces hasta que se encienda el indicador de reducción de ruidos Dolby correspondiente a la modalidad en la que se grabó la cinta (OFF, B o C). Seleccione el mismo modo de reducción utilizado en el momento de grabar la cinta de casete. Por ejemplo, las cintas grabadas con la reducción de ruidos Dolby B deben reproducirse utilizando el mismo sistema de reducción de ruidos Dolby B. Prepare el modo de inversión que desea utilizar pulsando el botón de selección REVERSE MODE varias veces hasta que se encienda el indicador de modo de transporte de cinta con inversión con el que desea reproducir. ( v ) Un lado: Sólo se reproducirá un lado de la cinta. ( b) Repetición: Se reproducirán repetidamente ambos lados de la cinta ocho veces o hasta pulsar el botón e . Comienzo de la reproducción. Pulse el botón a o s de acuerdo al lado del casete que desea escuchar. s : La reproducción empezará por el lado delantero. a : La reproducción empezará por el lado trasero. El mecanismo de parada automática hará que se pare automáticamente la cinta (según el modo de transporte de la cinta) cuando se haya reproducido hasta el final. Parada de la reproducción Pulse el botón e . Ascolto di un nastro 1. Premere il tasto EJECT per aprire il vano cassetta. 2. Inserire una cassetta. • La parte della cassetta con il nastro esposto deve essere rivolta verso il basso. 3. Impostare il Dolby NR premendo più volte il tasto DOLBY NR finché si illumina l’indicatore DOLBY NR appropriato (OFF, B o C). • Scegliere lo stesso tipo di riduzione usato nella registrazione della cassetta. Per esempio, i nastri registrati con l’impiego di Dolby B NR devono essere riprodotti con Dolby B NR. 4. Impostare il modo in inversione del movimento premendo più volte il tasto REVERSE MODE finché viene visualizzato il modo desiderato. ( v ) un lato: viene riprodotto solo un lato del nastro. ( b ) ripetizione: vengono riprodotti ripetutamente, fino a otto volte, entrambi i lati del nastro, oppure finché viene premuto il tasto e . 5. Inizio della riproduzione. • Premere il tasto a o s a seconda di quale lato della cassetta si desidera ascoltare. s : la riproduzione ha inizio dal lato anteriore. a : la riproduzione ha inizio dal lato posteriore. • Se un nastro viene riprodotto fino alla fine, il congegno di arresto automatico arresta il nastro automaticamente (a seconda del modo di trasporto del nastro). Per arrestare la riproduzione Premere il tasto e . 15 TA-RW255_FEsI.book Page 16 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 16 A A A A A A A A A A A A TA-RW255_FEsI.book Page 17 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Lecture d’une cassette Para reproducir cintas Per riprodurre un nastro Vérifiez à nouveau les réglages du sens de défilement (indiqués par les témoins de sens de défilement des platines A et B) avant d’appuyer sur le bouton d ou f . La description ci-dessous suppose que la bande défile vers l’avant ( s ). Verifique el ajuste del sentido de la cinta (en los indicadores de sentido de la cinta de la platina A y de la platina B) antes de pulsar el botón d o el f . Las explicaciones a continuación se hacen considerando que se está reproduciendo el lado delantero de la cinta ( s ). Prima di premere il tasto d o il tasto f, controllare un’altra volta le impostazioni relative alla direzione di movimento del nastro (indicate dagli indicatori di direzione del deck A e del deck B). La spiegazione che segue assume che la direzione di movimento del nastro sia in avanti (s). Avance rapide et réembobinage Pour l’avance rapide, appuyez sur le bouton f . Pour le réembobinage, appuyez sur le bouton d . • Pour interrompre l’avance rapide ou le réembobinage, appuyez sur le bouton e . Reconnaissance automatique du type de cassette Ce magnétophone reconnaît automatiquement le type de la cassette utilisée et règle la prémagnétisation et l’égalisation en conséquence. Cette reconnaissance s’obtient par détection de la présence de trous de codage à l’arrière de la cassette. Les cassettes fabriquées avant l’adoption de ce système de codage, et les cassettes de qualité médiocre dépourvue de codage ne peuvent pas être employées avec cet appareil. Avance rápido y rebobinado Pulse el botón f para que la cinta avance rápidamente. Pulse el botón d para que se rebobine la cinta. • Pulse el botón e para parar el avance rápido o rebobinado. Sistema de selección automática de la cinta Esta platina detecta automáticamente el tipo de casete colocado en el compartimiento del casete y ajusta la polarización y la ecualización a los valores correctos. La selección de la cinta se hace en base a la presencia o ausencia de los orificios de identificación en el lomo del casete. Los casetes viejos fabricados antes de que se adoptara este sistema de identificación y los casetes de liquidación que no tienen estos orificios no pueden utilizarse en esta platina. Avanzamento veloce e riavvolgimento Per l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto f . Per il riavvolgimento del nastro, premere il tasto d. • Per fermare sia l’avanzamento veloce che il riavvolgimento, premere il tasto e . Sistema di selezione automatica del nastro Questo deck rivela automaticamente che tipo di cassetta si trova nel vano cassetta e regola correttamente il bias e l’equalizzazione. La selezione del nastro viene effettuata mediante il rilevamento della presenza o dell’assenza dei fori di rivelazione sul dorso del guscio della cassetta. Le cassette fabbricate prima dell’adozione di questo sistema di identificazione, e le cassette di occasione che non incorporano questi fori di rivelazione, non possono essere utilizzate con questo deck. Funzione di modo Fonction de mode d’inver- Función de modo in inversione del de inversión movimento sion • Vérifiez à nouveau les réglages du sens de défilement de la bande (indiqués par les témoins de sens de défilement des platines A et B) avant de procéder à la lecture ou à l’enregistrement. • La description suivante suppose que la face A de la cassette est dirigée vers l’extérieur. • Un silence d’environ dix secondes se produit lors de l’inversion du sens de défilement (de la face A à la face B ou inversement) quand la fin de la bande est atteinte. • Confirme el sentido de movimiento de la cinta (en los indicadores de sentido de la cinta en las platinas A y B) antes de empezar a reproducir o grabar. • Las siguientes explicaciones han sido elaboradas suponiendo que el lado A del casete mira hacia afuera. • Hay un espacio en blanco de diez segundos cuando se conmuta el movimiento de la cinta del lado delantero al lado trasero o del lado trasero al lado delantero al llegar al final de la cinta. • Prima di dare inizio alla riproduzione o alla registrazione, controllare un’altra volta le impostazioni relative alla direzione di movimento del nastro (indicata dagli indicatori di direzione del deck A e del deck B). • La spiegazione che segue assume che il lato A della cassetta sia rivolto verso l’esterno. • Raggiunta la fine del nastro, quando la direzione di movimento del nastro cambia da in avanti all’indietro o da all’indietro in avanti, c’è un intervallo muto di circa dieci secondi. Lecture continue Reproducción continua de la cinta Riproduzione continuata del nastro Introduzca los casetes que desea reproducir en los compartimientos de casete de las platinas A y B. Prepare el modo de inversión en b . Pulse el botón a o s de la platina A o de la platina B. Se reproducirán ambos lados de ambos casetes, uno tras otro y se repetirá el ciclo. Una vez completados cuatro ciclos de reproducción, se parará automáticamente el transporte de la cinta. • Seleccione la misma reducción de ruidos Dolby para ambas platinas A y B. Inserire le cassette che si desidera riprodurre nei vani cassetta del deck A e del deck B. Impostare il modo in inversione del movimento su b . Premere il tasto a o il tasto s del deck A o del deck B. Entrambi i lati di entrambe le cassette vengono riprodotti, uno dopo l’altro, dopodiché il processo viene ripetuto. Dopo quattro cicli completi di riproduzione il trasporto del nastro si arresta, automaticamente. • Non mancare di selezionare le stesse condizioni di Dolby NR sia per il deck A che per il deck B. Introduisez les cassettes que vous désirez écouter dans le compartiment à cassette des platines A et B. Réglez le mode d’inversion sur b . Appuyez sur le bouton a ou s de la platine A ou B. Les deux faces des deux cassettes seront lues l’une après l’autre, et l’ensemble de l’opération se répète. Lorsque le cycle de lecture a été effectué quatre fois, le défilement s’interrompt automatiquement. • Veillez à sélectionner le même mode de réduction de bruit Dolby pour les platines A et B. Enregistrement des deux faces (platine B uniquement) Grabación en ambos lados (sólo posible en la platina B) Introduisez la cassette que vous désirez enregistrer dans le compartiment à cassette de la platine B. Réglez le mode d’inversion sur b . Appuyez sur le bouton t puis sur le button s de la platine B pour commencer l’enregistrement à partir de la première face. Les deux faces de la cassette seront enregistrées. Le mécanisme d’arrêt automatique interrompt le défilement de la bande à la fin de la face B. • Si l’enregistrement a été commencé par la face B, seule cette face est enregistrée, après quoi le défilement s’arrête automatiquement. Coloque el casete que desea grabar en el compartimiento de casete de la platina B. Prepare el modo de inversión en b . Pulse el botón t y a continuación el botón s de la platina B para empezar a grabar en el lado delantero. Estas posiciones permitirán grabar en ambos lados del casete. Cuando termine de grabar en el lado trasero, el mecanismo de parada automática hará que se pare el transporte de la cinta al final del lado trasero. • Si ha empezado a grabar en el lado trasero, sólo se grabará en este lado y después se parará automáticamente el transporte de la cinta. Registrazione di entrambi i lati (solo per il deck B) Inserire la cassetta che si desidera registrare nel vano cassetta del deck B. Impostare il modo in inversione del movimento su b . Premere il tasto t e, a sequire, il tasto s del deck B per dare inizio alla registrazione del lato anteriore. Entrambi i lati della cassetta vengono registrati dopodiché il congegno di arresto automatico arresta il trasporto del nastro alla fine del lato posteriore. • Se la registrazione ha avuto inizio nella direzione inversa, viene registrato solo il lato posteriore dopodiché il movimento del nastro si arresta automaticamente. 17 TA-RW255_FEsI.book Page 18 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 34 7 5 1 ONKYO 8 9 1 PLATINE B PLETINA B PIASTRA B 2 3 4 DOLBY NR 5 REVERSE MODE DECK-B PLAY COUNTER A/B RESET B 6 s 7 t REC DECK-B PLAY PAUSE B 8 REC LEVEL L dB R MIN 18 MAX -20 -10 -6 -3 0 +3 +6 TA-RW255_FEsI.book Page 19 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Enregistrement Grabación Registrazione Seule la platine B peut être utilisée pour l’enregistrement. L’enregistrement à haute vitesse est impossible lors de l’enregistrement à partir des prises LINE IN (REC). • Vérifiez si la languette de protection contre l’effacement d’une ou des deux cassettes n’a pas été retirée (reportez-vous à la page 31.) • Assurez-vous que le magnétophone est correctement raccordé à l’amplificateur. • Les illustrations contenues dans les cadres en trait plein se rapportent à la source. La registrazione può essere effettuata solo sul deck B. La registrazione ad alta velocità non è possibile in caso di ingresso di registrazione dai terminali LINE IN (REC) sul pannello posteriore. • Controllare se una o tutt’e due le linguette di prevenzione delle cancellazioni siano state staccate. (Vedere a pagina 31.) • Accertarsi che il deck registratore sia collegato correttamente all’amplificatore. • Le illustrazioni racchiuse nei riquadri in linea piena indicano le operazioni sul componente della sorgente. Enregistrement Assurez-vous que l’amplificateur est réglé en vue de l’enregistrement. (Pour de plus amples détails, reportez-vous au manuel de l’amplificateur.) 1. Introduisez les cassettes. Veillez à ce que la face sur laquelle vous désirez enregistrer soit tournée vers l’extérieur. • Il est impossible d’enregistrer sur les bandes amorces (parties transparentes se trouvant aux deux extrémités de la bande). 2. Réglez la source musicale devant être utilisée pour l’enregistrement. • Accordez le tuner sur la fréquence d’une station. • Placez un disque compact dans le lecteur ou un microsillon sur la platine de lecture. • Placez une cassette dans un magnétophone (analogique ou numérique). 3. Réglez le réducteur de bruit Dolby en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton de sélection de réduction de bruit Dolby de façon à ce que le témoin de réduction de bruit Dolby souhaité (hors circuit (OFF), B ou C) s’allume. 4. Réglez le mode d’inversion en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton REVERSE MODE de façon à ce que le mode d’inversion du sens de défilement souhaité soit affiché. ( v ) une face: Une seule face de la cassette est enregistrée. ( b ) répétition: Les deux faces de la cassette sont enregistrées. 5. Appuyez sur le bouton COUNTER A/B à plusieurs reprises de façon à ce que le mode B soit affiché, puis appuyez sur le bouton COUNTER RESET pour ramener le compteur à zéro [0000] afin de pouvoir ensuite retrouver facilement le début de l’enregistrement. 6. Procédez à la lecture de la source musicale. 7. Appuyez sur le bouton t . 8. Réglez correctement le niveau d’enregistrement tout en observant l’indicateur de niveau de crête. • Le réglage du niveau d’enregistrement des voies gauche et droite s’effectue simultanément. • Régler le niveau d’enregistrement en utilisant le bouton REC LEVEL. • Lors de l’utilisation de cassettes métalliques, régler le bouton REC LEVEL de façon à ce que les indicateurs +3 dB s’allument de temps en temps. Lors de l’utilisation d’autres types de cassettes, l’indicateur 0 dB doit s’allumer de temps en temps. (Voir “Pour effectuer un bon enregistrement”, page 22.) Sólo puede grabar en la platina B. No es posible hacer grabaciones a gran velocidad cuando la señal a grabar entra por los conectores de LINE IN (REC) del panel trasero. • Verifique que las lengüetas para evitar el borrado no estén rotas (vea la página 31). • Confirme que la platina de casetes está correctamente conectada al amplificador. • Las figuras en los recuadros marcados con líneas continuas indican las operaciones a realizar en el equipo cuyo sonido se quiere grabar. Grabación Confirme que los controles del amplificador están preparados correctamente para la grabación. (Para más detalles, lea el manual de instrucciones del amplificador.) 1. Coloque un casete. Confirme que el lado a grabar está hacia el lado de afuera. • No es posible grabar en la parte de guía de la cinta (la parte transparente al principio y al final de la cinta). 2. Prepare el equipo cuyo sonido se quiere grabar. • Sintonice la emisora que se quiere grabar en el sintonizador. • Coloque un disco compacto (o disco fonográfico) en el tocadiscos de discos compactos (o giradiscos). • Coloque un casete en la platina de casetes (analógico o DAT). 3. Prepare el sistema de reducción de ruidos Dolby pulsando varias veces el botón DOLBY NR hasta que se encienda el indicador de reducción de ruidos Dolby que desea utilizar (OFF, B o C). 4. Prepare el modo de inversión que desea utilizar pulsando el botón REVERSE MODE varias veces hasta que se encienda el indicador de modo de transporte de cinta con inversión con el que desea grabar. ( v ) Un lado: Sólo se grabará en un lado de la cinta. ( b ) Repetición: Se grabarán ambos lados de la cinta. 5. Pulse varias veces el botón COUNTER A/ B hasta que aparezca el modo B y pulse el botón COUNTER RESET para que el contador de cinta vuelva al [0000]. 6. Empiece a reproducir el equipo cuyo sonido se quiere grabar. 7. Pulse el botón t . 8. Ajuste el nivel de grabación al valor más apropiado, analizando el indicador de nivel de cresta. • Los niveles de grabación de los canales derecho e izquierdo se ajustarán simultáneamente. • Utilice la perilla REC LEVEL para ajustar el nivel de grabación. • Cuando utilice casetes de metal, debe ajustar la perilla REC LEVEL de tal forma que los indicadores +3 dB se encienden periódicamente. Cuando utilice otros tipos de casete, se debe encender periódicamente el indicador 0 dB. (Vea “Para que las grabaciones de sonido sean perfectas” en la página 23.) Registrazione Accertarsi che l’amplificatore sia stato correttamente preimpostato per la registrazione. (Per i dettagli, far riferimento al manuale di istruzioni dell’amplificatore.) 1. Inserire le cassette. Accertarsi che il lato da registrare sia rivolto verso l’esterno. • La registrazione non è possibile sulle parti iniziali del nastro (quelle parti trasparenti che si notano alle due estremità del nastro). 2. Preparare il componente della sorgente da usare per la registrazione. • Sintonizzare la stazione desiderata sul sintonizzatore. • Inserire un CD (o un LP) nel lettore CD (o sul giradischi). • Inserire una cassetta nel riproduttore di cassette (analogica o DAT). 3. Impostare la riduzione di rumore Dolby NR premendo più volte il tasto DOLBY NR fino ad illuminare l’indicatore Dolby NR desiderato (OFF, B o C). 4. Impostare il modo in inversione del movimento premendo più volte il tasto REVERSE MODE finché viene visualizzato il modo desiderato per il trasporto in inversione del nastro. ( v ) un lato: viene registrato solo un lato del nastro. ( b ) ripetizione: vengono registrati entrambi i lati del nastro. 5. Premere più volte il tasto COUNTER A/B finché viene visualizzato il modo B , dopodiché premere il tasto COUNTER RESET per azzerare [0000] il contatore del nastro. 6. Dare inizio alla riproduzione del componente della sorgente. 7. Premere il tasto t . 8. Guardando agli indicatori del livello di picco, regolare il livello di registrazione appropriato. • I livelli di registrazione dei canali sinistro e destro vengono regolati in modo simultaneo. • Usare la manopola REC LEVEL per regolare il livello di registrazione. • Quando si usano cassette Metal, la manopola REC LEVEL deve essere regolata in modo che gli indicatori +3 dB si accendano periodicamente. Quando si usano altri tipi di nastro, deve accendersi periodicamente l’indicatore 0 dB. (Vedere “Per fare buone registrazioni del suono”, a pagina 23.) 19 TA-RW255_FEsI.book Page 20 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 9 e 10 s DUBB.STOP t 20 TA-RW255_FEsI.book Page 21 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Enregistrement Grabación Registrazione 9. Réglez l’appareil utilisé comme source pour l’attente de la lecture. • Interrompez la lecture du disque compact ou du microsillon. • Réembobinez la bande jusqu’au point précédant immédiatement le morceau que vous désirez enregistrer. 10. Démarrez la lecture de l’appareil utilisé comme source et en même temps, appuyez sur le bouton s du magnétophone. Vous pouvez également utiliser la fonction d’enregistrement synchronisé de disque compact si le magnétophone a été correctement raccordé à un lecteur de disque compact Onkyo portant le sigle z . 9. 9. Porre il componente della sorgente in standby (attesa) per la registrazione. • Arrestare temporaneamente la lettura del CD (o dell’LP). • Riavvolgere il nastro fino alla posizione immediatamente precedente la parte che si desidera registrare. 10. Premere il tasto s di quest’unità e dare il via alla riproduzione del componente della sorgente da registrare. È anche possibile avvalersi della funzione di registrazione sincronizzata dei CD se il deck registratore è correttamente collegato a un lettore CD Onkyo contrassegnato con il marchio z. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur le bouton e . Pour interrompre momentanément l’enregistrement Appuyez sur le bouton t . Ponga el equipo cuyo sonido se quiere grabar en el modo de pausa de grabación. • Pare provisoriamente la reproducción del disco compacto (o disco fonográfico). • Rebobine la cinta a la posición inmediatamente anterior a la parte de la cinta que desea reproducir. 10. Pulse el botón s de este aparato y empiece a reproducir el equipo cuyo sonido se quiere grabar. También podrá utilizar la función de grabación sincronizada en disco compacto si la platina está conectada correctamente a un tocadiscos de discos compactos Onkyo con la marca z . Parada de la grabación Pulse el botón e . Interrupción momentánea de la grabación Pulse el botón t . Per arrestare la registrazione Premere il tasto e . Per interrompere brevemente la registrazione Premere il tasto t . 21 TA-RW255_FEsI.book Page 22 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Pour effectuer un bon enregistrement Réducteurs de bruit Dolby Pour atténuer le bruit de fond de la bande, la plupart des magnétophones à cassette font appel au réducteur de bruit Dolby B. La société Dolby Laboratories a proposé plus récemment un dispositif de réduction de bruit encore plus efficace, le Dolby C. Ces deux réducteurs de bruit fonctionnent selon le même principe: amplifier les signaux inférieurs à un certain niveau pendant l’enregistrement. Les réducteurs de bruit Dolby B et C agissent sur les fréquences élevées du spectre parce que le bruit de fond d’une bande est particulièrement gênant lorsque les signaux sont de faible intensité et contiennent des fréquences élevées. Ces mêmes signaux sont ensuite ramenés à leur niveau d’origine, réduisant ainsi le souffle de la bande. Afin de ne fonctionner que lorsque cela s’avère nécessaire, les systèmes de réduction de bruit Dolby disposent d’un effet variable en fonction du niveau d’entrée et des fréquences des signaux étant enregistrés. Le dispositif Dolby C apporte une réduction du souffle de la bande supérieure de 10 dB à celle du Dolby B. Outre la réduction du bruit, le Dolby C dispose également d’un circuit antisaturation qui atténue les signaux de haut niveau avant de les enregistrer, et les ramène à leur niveau d’origine à la lecture. Ceci augmente le niveau de saturation de la bande dans les hautes fréquences et permet d’enregistrer des signaux qui autrement provoqueraient de la distorsion. Ce système permet d’augmenter le niveau de sortie maximum des cassettes de plus de 4 dB à 10 kHz. Réglage du niveau d’enregistrement Le réglage du niveau d’enregistrement influe grandement sur la qualité sonore lors de la lecture. Si le niveau est trop élevé, le son peut présenter de la distorsion. S’il est insuffisant, le rapport signal/bruit est faible et le souffle de la bande apparaît relativement important. L’épaisseur de la couche magnétique des bandes en cassettes étant beaucoup plus fines que celle des bandes sur bobine, le réglage du niveau d’enregistrement est extrêmement important. La faible épaisseur des bandes magnétiques contenues dans les cassettes leur confère également un niveau de saturation relativement faible pouvant être facilement dépassé en réglant l’enregistrement à un niveau trop élevé. Les indicateurs de niveau d’enregistrement disposent d’une fonction de mémoire du niveau de crête entre -6 dB et +6 dB afin de faciliter le réglage du niveau d’enregistrement. Enregistrement synchronisé de disque compact Lorsque le TA-RW255 a été raccordé à un lecteur de disque compact portant le signe z (reportez-vous à la page 29), il vous suffit d’appuyer sur le bouton s du lecteur de disque compact pour que l’enregistrement commence automatiquement sur le TA-RW255. 1. Introduisez une cassette, avec la face à enregistrer dirigée vers l’extérieur. 2. Commencez la lecture du disque compact. 3. Appuyez sur la touche t de manière à placer le magnétophone en attente d’enregistrement. Réglez le niveau d’enregistrement. Une fois ce réglage effectué, arrêter la lecture du disque. 4. Recommencez la lecture du disque compact; l’enregistrement débute aussitôt. Remarques: 1. Même si vous interrompez la lecture du disque pendant l’enregistrement, le magnétophone reste dans le mode d’enregistrement. 2. Si le magnétophone est en attente d’enregistrement lorsque vous commencez la lecture du disque compact, l’enregistrement débute aussitôt. Pour régler le niveau d’enregistrement, vous devez commencer par mettre en marche le lecteur de disque compact. 22 TA-RW255_FEsI.book Page 24 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 1 ONKYO 2 3 4 1 2 3 4 REVERSE MODE DECK-A PLAY DECK-B PLAY DUBBING NORMAL HIGH DUBB.STOP t 24 TA-RW255_FEsI.book Page 25 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Duplicazione Duplication d’une cassette Copia de cintas dei nastri • Lors de la duplication, le niveau d’enregistrement est automatiquement réglé sur le niveau optimal. • Le réducteur de bruit Dolby de la platine A est utilisé automatiquement pour enregistrer la cassette se trouvant dans la platine B. Si vous désirez contrôler le signal pendant la duplication à vitesse normale d’une cassette enregistrée avec Dolby, veillez à utiliser la réduction de bruit Dolby ayant été utilisée pour l’enregistrement de cette bande. • Se ajusta automáticamente el nivel de grabación el nivel óptimo durante la copia. • Se utilizará automáticamente el sistema de reducción de ruidos Dolby de la platina A al hacer la grabación en la platina B. Si desea controlar la señal de una cinta grabada con la reducción de ruidos Dolby durante la copia a la velocidad normal, conmute a la reducción de ruidos Dolby en la que se grabó el casete que se está reproduciendo. • Durante la duplicazione, il livello di registrazione viene regolato automaticamente sul livello ottimale. • Il sistema Dolby NR, per la riduzione del rumore di fondo, viene utilizzato automaticamente per registrare il nastro nel deck B. Durante la duplicazione a velocità normale, se si desidera che il segnale venga controllato da un nastro codificato per Dolby NR, non mancare di impostare la riduzione del rumore di fondo Dolby NR conformemente al tipo di Dolby NR usato per la registrazione della cassetta. Duplication d’une cassette Copia de cintas Duplicazione dei nastri 1. Introduisez la cassette préenregistrée dans la platine A et la cassette devant recevoir l’enregistrement dans la platine B. 2. Réglez le mode d’inversion en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton REVERSE MODE de façon à ce que le mode souhaité soit affiché. ( v ) une face: Duplication d’une seule face de la cassette. ( b ) répétition: Duplication des deux faces de la cassette. 3. Vérifiez le témoin de sens de défilement des platines A et B pour vous assurer que le défilement commencera bien dans le sens souhaité. • Pour effectuer une duplication des deux faces, veillez à sélectionner le sens normal de défilement ( s ) pour les deux platines. • Pour changer le réglage du témoin de sens de défilement, appuyez sur le bouton a ou s, puis sur le bouton e . 4. Commencez la duplication en appuyant sur le bouton NORMAL ou HIGH. [NORMAL]: La duplication à vitesse normale commence. [HIGH]: La duplication à haute vitesse (environ deux fois plus rapide) commence. Pour arrêter la duplication 1. Coloque el casete pregrabado en la platina A y coloque el casete a grabar en la platina B. 2. Pulse varias veces el botón REVERSE MODE para ajustar el modo de inversión, hasta que aparezca el modo deseado. ( v )Un lado : Sólo se copiará un lado de la cinta. ( b ) Repetición : Se copiarán ambos lados de la cinta. 3. Confirme los indicadores de sentido de las cintas en las platinas A y B para verificar que el transporte de la cinta empezará en el sentido deseado. • Para copiar en ambos lados de la cinta, seleccione siempre primero el sentido ( s ) en ambas platinas. • Para cambiar la posición del indicador de sentido, pulse el botón a o s y pulse a continuación el botón de parada e . 4. Empiece a copiar pulsando el botón NORMAL o el de gran velocidad HIGH. [NORMAL]:Empezará a copiar a la velocidad normal. [HIGH]: Empezará a copiar a gran velocidad (en aproximadamente la mitad del tiempo de grabación normal). Parada de la copia 1. Inserire la cassetta preregistrata nel vano cassetta del deck A e la cassetta che deve essere registrata nel vano cassetta del deck B. 2. Selezionare il modo in inversione del movimento premendo più volte il tasto REVERSE MODE fino a che viene visualizzato il modo desiderato. ( v ) un lato: viene copiato solo un lato del nastro. ( b ) ripetizione: vengono copiati entrambi i lati del nastro. 3. Controllare gli indicatori di direzione del deck A e del deck B per accertarsi che il trasporto del nastro venga avviato nella direzione desiderata. • Per effettuare la duplicazione di entrambi i lati, non mancare di selezionare su entrambi i deck la direzione in avanti ( s ). • Per cambiare la selezione degli indicatori di direzione, premere il tasto a o s e il tasto e a seguire. 4. Avviare la duplicazione premendo il tasto NORMAL o HIGH. [NORMAL]: ha inizio la duplicazione a velocità normale. [HIGH]: ha inizio la duplicazione ad alta velocità (il tempo richiesto è circa la metà di quello nel modo normale). Per arrestare la duplicazione Appuyez sur le bouton e (DUBB.STOP) de la platine B. Pulse el botón de parada e (DUBB.STOP) de la platina B. Premere il tasto e (DUBB.STOP, arresto della duplicazione) del deck B. Pour interrompre momentanément la duplication Parada momentánea del copiado Per una breve interruzione della duplicazione Appuyez sur le bouton t . Dans ce cas, vous pouvez changer la cassette se trouvant dans la platine A ou rechercher un certain passage à l’aide des commandes de fonctionnement de la platine A. Pour reprendre la duplication, appuyez à nouveau sur le bouton NORMAL ou HIGH, ou sur le bouton a ou s de la platine B. Pulse el botón t . Podrá cambiar en este momento el casete de la platina A o buscar otra parte que desea grabar a continuación, con los botones de funcionamiento de la platina A. Para seguir copiando, pulse nuevamente el botón NORMAL o HIGH o nuevamente el botón a o s de la platina B. Premere il tasto t . In questo caso, è possibile cambiare la cassetta nel deck A o cercare la parte desiderata con l’impiego dei tasti operativi del deck A. Per riprendere la duplicazione, premere un’altra volta il tasto NORMAL o il tasto HIGH, oppure il tasto a o s del deck B. 25 TA-RW255_FEsI.book Page 26 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM 2 1 ONKYO 3 1 2 t AUTO SPACE 3 AUTO SPACE 26 TA-RW255_FEsI.book Page 27 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Fonctions Funciones utiles à l’enreg- útiles para la istrement grabación Insertion d’un silence entre deux morceaux lors de la copie 1. Appuyez sur le bouton t et sur le bouton a ou s pour commencer l’enregistrement. 2. Appuyez sur le bouton AUTO SPACE à n’importe quel moment pendant l’enregistrement lorsque vous désirez insérer un silence d’environ cinq secondes. • Le témoin PLAY clignote. • Lorsque l’insertion du silence est terminée, le défilement de la bande s’arrête automatiquement et la platine repasse sur le mode de d’attente d’enregistrement. 3. Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur le bouton a ou s . • Le bouton AUTO SPACE fonctionne aussi bien dans le mode d’enregistrement que dans le mode d’attente d’enregistrement. Pour introduire un silence d’une durée inférieure à cinq secondes entre les morceaux Appuyez sur le bouton t de façon à repasser sur le mode d’attente d’enregistrement, ou appuyez sur le bouton a ou s avant la fin des cinq secondes. Pour introduire un silence d’une durée supérieure à cinq secondes entre les morceaux Maintenez le bouton AUTO SPACE enfoncé aussi longtemps que nécessaire. Le magnétophone repasse en attente d’enregistrement dès que vous relâchez la pression sur lebouton. Utilisation du bouton AUTO SPACE en cours de duplication Lorsque vous appuyez sur le bouton AUTO SPACE en cours de duplication, la lecture de la cassette se trouvant dans la platine A est interrompue pendant qu’un silence est introduit sur la cassette de la platine B. La platine B repasse ensuite sur le mode de pause de duplication. Pour reprendre la duplication, appuyez sur le bouton NORMAL ou HIGH. Creación de espacios en blanco entre canciones al editar una cinta Pulse el botón de grabación/pausa t y el botón a o s para empezar a grabar. 2. Pulse el botón AUTO SPACE en cualquier punto de la grabación donde desee crear un espacio en blanco de unos cinco segundos. • El indicador PLAY destella. • Una vez creado el espacio en blanco, el transporte de la cinta parará automáticamente y la platina volverá al modo de grabación/pausa. 3. Para seguir grabando, pulse el botón a o s. • El botón AUTO SPACE funciona tanto en el modo de grabación como en el modo de grabación/pausa. 1. Para crear un espacio en blanco en la cinta de menos de cinco segundos Pulse el botón de grabación/pausa t para volver al modo de grabación/pausa o pulse los botones a o s antes de que haya transcurrido el intervalo de cinco segundos. Para crear un espacio en blanco en la cinta de más de cinco segundos Mantenga el botón AUTO SPACE pulsado durante todo el tiempo que quiera crear un espacio en blanco. La platina volverá inmediatamente al modo de grabación/pausa al soltar el botón. Comode funzioni di registrazione Per l’inserimento di uno spazio vuoto tra due brani durante il montaggio del nastro 1. Premere il tasto t e il tasto a o il tasto s per cominciare a registrare. 2. Premere il tasto AUTO SPACE in un qualsiasi momento durante la registrazione, nel punto in cui si desidera inserire uno spazio vuoto lungo circa cinque secondi. • L’indicatore PLAY lampeggia. • Dopo che lo spazio vuoto è stato inserito, il trasporto del nastro si arresta automaticamente e il deck ritorna nel modo di standby (attesa) per la registrazione/pausa. 3. Per continuare a registrare, premere il tasto a o il tasto s . • Il tasto AUTO SPACE è operativo in entrambi i modi di registrazione e di registrazione/ pausa. Per inserire fra i brani uno spazio di nastro vuoto lungo meno di cinque secondi Premere il tasto t per ritornare al modo di standby (attesa) per la registrazione/pausa oppure premere il tasto a o il tasto s prima che siano trascorsi cinque secondi. Per inserire fra i brani uno spazio di nastro vuoto lungo più di cinque secondi Mantenere premuto il tasto AUTO SPACE per il tempo dello spazio vuoto desiderato. Non appena il tasto viene rilasciato, il deck registratore ritorna nel modo di standby (attesa) per la registrazione/ pausa. Pulsación del botón AUTO SPACE durante el copiado Se si preme il tasto AUTO SPACE durante la duplicazione Pulse el botón AUTO SPACE durante el copiado para que la platina A se pare mientras crea un espacio en blanco en la platina B. La platina B entrará en el modo de pausa de copiado. Para seguir copiando, pulse el botón NORMAL o HIGH. Premendo il tasto AUTO SPACE durante la duplicazione viene interrotta la riproduzione del deck A e sul deck B viene inserito uno spazio vuoto. Dopodiché il deck B ritorna nel modo di pausa in duplicazione. Per continuare la duplicazione, premere il tasto NORMAL o HIGH. 27 TA-RW255_FEsI.book Page 28 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Tuner Sintonizador Sintonizzatore Lecteur de CD Tocadiscos de discos compactos Lettore di CD Amplificateur/Ampli-tuner Amplificador/Receptor Amplificatore/Ricevitore TA-RW255 ONKYO Pour pouvoir exploiter le système z, il faut établir une connexion analogique audio entre le TA-RW255 et l’autre élément. Para utilizar z, debe establecer una conexión de audio analógico entre el TA-RW255 y el otro componente. Per utilizzare z dovete effettuare un collegamento audio analogico tra il TA-RW255 e l’altro dispositivo. 28 TA-RW255_FEsI.book Page 29 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Connexion de composants Onkyo pour le fonctionnement z Conexión de componentes Onkyo para operación z Si le TA-RW255 est raccordé correctement à un autre appareil Onkyo portant le sigle z , vous pourrez utiliser la télécommande de cet appareil pour commander à distance le TA-RW255. Cuando este aparato está conectado correctamente a otro equipo Onkyo con la marca z , podrá controlarlo utilizando el control remoto del otro equipo. Fonctionnement par télécommande Para hacer funcionar con el control remoto Collegamento di componenti Onkyo per il funzionamento z Collegando correttamente il TA-RW255 a un’altra unità componente Onkyo, contrassegnata con il marchio z , è possibile il controllo del TARW255 usando il telecomando dell’altra unità componente del sistema. Per il funzionamento con il telecomando Les prises de télécommande inférieure et supérieure ont la même fonction. Pour le fonctionnement par télécommande, raccordez cette prise à un amplificateur, à un amplituner ou à un lecteur de disque compact Onkyo portant le sigle z à l’aide du câble de télécommande. Los conectores de control remoto superior e inferior tienen la misma función. Para hacer funcionar con el control remoto, conecte este conector con el de cualquier amplificador, receptor o tocadiscos de discos compactos de Onkyo con la marca z , utilizando el cable de control remoto. I terminali superiore e inferiore del comando a distanza hanno la stessa funzione. Per il funzionamento con telecomando, collegare con il cavetto di comando a distanza questo terminale a un amplificatore, ricevitore o lettore CD Onkyo qualsiasi, purché contrassegnato con il marchio z . Remarque: Ne tentez pas de raccorder la prise de télécommande à un appareil d’une autre marque ou ne portant pas le sigle z ; cela risquerait de provoquer une défaillance de cet appareil. Nota: No trate de conectar el conector de control remoto z a otros equipos que no sean de Onkyo y no tengan la marca z . Esto podría dar como resultado un mal funcionamiento. Nota: Non tentare di collegare il terminale di comando a distanza z a unità componenti che non siano Onkyo e contrassegnati con il marchio z . Potrebbe essere causa di malfunzionamento dell’apparecchio. Les fonctions suivantes peuvent être commandées à l’aide de la télécommande de l’autre appareil. a/s : Lecture d : Réembobinage f : Avance rapide e : Arrêt t : Enregistrement/Pause Las siguientes funciones pueden utilizarse con el control remoto de la unidad principal. a/s: Reproducción d : Rebobinado f : Avance rápido e : Parada t : Grabación/pausa Système d’enregistrement synchronisé de disque compact Sistema de grabación sincronizada de disco compacto Après avoir effectué les branchements comme indiqué ci-contre à gauche, vous pourrez utiliser cette fonction. Elle permet de démarrer automatiquement l’enregistrement sur le magnétophone en appuyant sur le bouton s du lecteur de disque compact. (Reportez-vous à la page 22.) Una vez hechas todas las conexiones tal como se describen en la figura de la izquierda, podrá utilizar esta función. Empezará a grabar automáticamente en la platina de casetes cuando se pulse el botón s del tocadiscos de discos compactos. (Vea la página 23.) Le funzioni elencate di seguito possono essere conseguite utilizzando il telecomando dell’unità principale. a/s: Riproduzione d : Riavvolgimento f : Avanti veloce e : Arresto t : Registrazione/pausa Sistema di registrazione sincronizzata dei CD Una volta che sono stati realizzati i collegamenti così come viene mostrato a sinistra, questa funzione diventa operativa. Premendo il tasto s del lettore CD essa comincia in modo automatico la registrazione con il deck registratore. (Vedere a pagina 23.) 29 TA-RW255_FEsI.book Page 30 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM A B A 1. 2. Trou de détection de bande High Orificio de detección de posición alta Foro di rivelazione high position A Non! ¡No! No! A Non! ¡No! No! 30 A Non! ¡No! No! Non! ¡No! No! TA-RW255_FEsI.book Page 31 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Emploi des cassettes Cuidado de las Trattamento cintas de casete delle cassette Examinez soigneusement les cassettes avant de les utiliser dans le TA-RW255. Inspeccione cuidadosamente sus casetes de cinta antes de utilizarlos en la platina de casetes. Protection contre l’effacement Les cassettes sont équipées de languettes de protection contre l’effacement permettant d’éviter l’effacement accidentel de la bande. 1. Pour protéger un enregistrement d’un effacement accidentel, brisez la languette de la face correspondante. Avec une telle cassette vous ne pourrez plus utiliser le bouton d’enregistrement. 2. Si vous désirez, ultérieurement, enregistrer sur une cassette dépourvue de languette, recouvrez les trous à l’aide d’un morceau de ruban adhésif. • Veillez à ne pas couvrir les orifices d’identification du type de bande. Défaut de tension de la bande Un défaut de tension de la bande peut être à l’origine de l’enroulement de la bande autour du galet presseur ou du cabestan, ce qui peut bloquer le mécanisme. Si nécessaire, retendez la bande à l’aide d’un crayon, etc., comme indiqué sur l’illustration. Cassettes déconseillées 1. 2. Cassettes C-100–120 La bande des cassettes C-100–120 est très mince et se rompt aisément. De plus, la bande peut facilement s’enrouler autour du galet presseur ou du cabestan. Cassettes à bande sans fin. N’utilisez pas de cassettes à bande sans fin. Précautions concernant les cassettes • Ne touchez pas la bande. • Ne comprimez pas la cassette en introduisant un morceau de papier épais dans son boîtier. • Ne rangez pas les cassettes à proximité d’une source de champ magnétique (enceintes acoustiques, amplificateurs, téléviseurs, etc.). Vos précieux enregistrements risqueraient d’être effacés ou endommagés. • N’exposez pas les cassettes à la lumière directe du soleil. Para evitar el borrado Los casetes tienen lengüetas para evitar el borrado que pueden romperse si desea evitar el borrado accidental de la cinta. 1. Para proteger una grabación contra un borrado accidental, rompa la lengüeta del lado que quiere proteger. Esto impedirá que pueda utilizar el botón de grabación. 2. Si, posteriormente, desea grabar en este casete, cubra el orificio con cinta adhesiva. • Procure no tapar los orificios de ID del tipo de cinta. Cinta floja Una cinta floja puede hacer que se enrolle alrededor del rodillo y del cabrestante y se atasque el mecanismo. Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o algo similar, tal como se puede apreciar en el diagrama. Cintas no recomendables 1. 2. Cintas C-100–120 Las cintas C-100–120 son muy finas y se rompen fácilmente. Pueden quedar enrolladas en el rodillo prensor o en el cabrestante. Cintas sinfín No utilice cintas sinfín. Controllare attentamente le nastro-cassette prima di utilizzarle con il TA-RW255. Prevenzione delle cancellazioni Le nastro-cassette sono dotate di linguette per la prevenzione delle cancellazioni in modo da prevenire la cancellazione accidentale del nastro. 1. Se si desidera proteggere una registrazione da cancellazioni accidentali, staccare la linguetta (o le linguette) del lato (o dei lati) che si vuol proteggere. Con queste cassette non si può usare più il tasto di registrazione. 2. Se successivamente si volesse registrare la cassetta, basta ricoprire l’apertura (o le aperture) con del nastro adesivo. • Fate attenzione a non coprire i fori ID della cassetta. Allentamento del nastro L’allentamento del nastro può farlo impigliare attorno al rullino di presa e a quello di trascinamento e inceppare il meccanismo. Rimuovere un eventuale allentamento del nastro con una matita o un altro oggetto simile, come mostrato in figura. Nastri non raccomandati 1. 2. Nastri C-100–120 Il nastro C-100–120 è sottile e per questo facile a spezzarsi. Inoltre potrebbe restare impigliato sul rullino di presa o su quello di trascinamento. Nastri senza fine Non usarli. Para guardar la cinta Conservazione dei nastri • No toque la superficie de la cinta. • No ponga papeles gruesos o etiquetas de cartulina en la caja del casete. • No ponga cintas cerca de objetos magnéticos (altavoces, amplificadores, aparatos de TV, etc.) Sus grabaciones importantes pueden quedar borradas o dañarse. • No exponga sus casetes a los rayos del sol. • Non toccare la superficie del nastro. • Non mettere etichette di carta spessa o di cartoncino nel vano cassetta. • Non mettere i nastri vicini a fonti di magnetismo (diffusori, amplificatori, televisori, ecc.). Potrebbero cancellarsi o danneggiare registrazioni magari importanti. • Non esporre le cassette alla luce diretta del sole. 31 TA-RW255_FEsI.book Page 32 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Entretien du magnétophone à cassettes B C A D Ce magnétophone ne requiert aucune lubrification. Nettoyage des têtes, des galets et des cabestans La qualité de reproduction est notablement influencée par l’accumulation de particules magnétiques sur les têtes d’enregistrement ou de lecture. Veillez à nettoyer périodiquement les têtes, deux trois fois par mois en conditions normales d’utilisation, afin de maintenir les performances de votre magnétophone à leur niveau d’origine. L’encrassement des têtes peut provoquer: • Une baisse de la qualité sonore (pertes dans les hautes fréquences) • Une baisse du volume sonore • Le patinage de la bande • Une réduction de la capacité d’effacement des enregistrements précédents Si les galets presseurs ou le cabestan sont encrassés, la bande risque de s’emmêler et de s’endommager en s’enroulant autour du galet presseur ou du cabestan. Pour éviter ce type de problème, nettoyez les têtes, le galet presseur et le cabestan à l’aide d’un coton-tige humecté d’un liquide de nettoyage approprié. Démagnétisation Un magnétisme résiduel apparaît sur les têtes après une longue période d’emploi de l’appareil. Ce phénomène provoque des bruits et des parasites qui affectent tout particulièrement les hautes fréquences. Afin d’éviter cela, démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur disponible dans le commerce toutes les 50 heures d’utilisation. Reportez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour plus de renseignements. A. Tête d’effacement (platine B) B. Tête d’enregistrement/lecture C. Cabestans D. Galets presseurs Caractéristiques Format: Format des pistes: Système d’enregistrement: Système d’effacement: Vitesse de la bande: Pleurage et scintillement: Réponse en fréquence: Bande métal Bande “High” Bande normale Rapport Signal sur bruit: Prises d’entrée: Prises de sortie: La lettre ajoutée à la fin du nom de produit (voyez nos catalogues et emballages) indique la couleur du TA-RW255. La fiche technique et le fonctionnement sont identiques, quelle que soit la couleur. En los catálogos y embalajes, la letra al final del nombre del producto indica el color del TA-RW255. Las especificaciones e instrucciones son las mismas independientemente del color. Den bokstav som i kataloger och på förpackningar lagts till i slutet av produktnamnet anger färgen på TA-RW255. Specifikationer och användningssätt är desamma, oberoende av färgen på produkten. 32 Double platine avec inversion automatique 4 pistes, 2 canaux Biais CA Effacement à courant alternatif 4,76 cm/sec. 0,13 % (WRMS) 30 Hz à 15 kHz ± 3dB 30 Hz à 14 kHz ± 3dB 30 Hz à 13 kHz ± 3dB 56 dB (bande métal/Type IV, Dolby NR coupé) 55dB (position haute/Type II, Dolby NR coupé) 50dB (position normale/Type I, Dolby NR coupé) Une réduction de bruit de 10 dB à 5 kHz et de 5 dB à 1 kHz est possible avec le Dolby B NR. Une réduction de bruit de 20 dB à 5 kHz est possible avec le Dolby C NR. LINE IN: 2 Sensibilité d’entrée: 80 mV Impédance d’entrée: 50 kΩ LINE OUT: 2 Niveau de sortie standard: 500 mV Impédance de charge de sortie: supérieure à 50 kΩ Servomoteur à courant continu: 1+1 Moteurs: Têtes: Tête de lecture: Permalloy spécial dur × 1 Tête d’enregistrement/lecture: Permalloy spécial dur × 1 Tête d’effacement: Ferrite: 1 Alimentation électrique: Nord-américain: Secteur 120 V, 60 Hz Européen: Secteur 230–240 V, 50 Hz Consommation: 17 W Consommation en mode de veille: Nord-américain: 7,0 W Européen:0,6 W Dimensions (L × H × P): 435 mm × 121 mm × 303 mm Poids: 4,9 kg Conditions d’utilisation (température/humidité): 5˚C~35˚C/5%~85% (sans condensation) Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable. TA-RW255_FEsI.book Page 34 Wednesday, April 20, 2005 10:01 AM Tableau de dépannage Les symptômes mentionnés ci-dessous n’exigent pas l’intervention d’un technicien. Toutefois, si après les vérifications proposées, vxous n’avez pu trouver une solution au problème qui se pose à vous, veuillez consulter un service d’entretien agréé par Onkyo. • Absence d’alimentation Cause: La fiche du cordon d’alimentation n’est pas branchée. Remède: I ntroduisez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur. • Absence de son pendant la lecture Cause: Les raccordements sont incorrects. Remède: Vérifiez et corrigez le cas échéant les raccordements en vous reportant à la page 13. Cause: Le sélecteur d’entrée de l’amplificateur n’est pas sur la bonne position. Remède: Changez la position du sélecteur d’entrée. • La bande ne défile pas Cause: La bande s’est enroulée autour du galet presseur. Remède: Retendez la bande à l’aide d’un crayon (reportez-vous à la page 31.) • Le bouton t ne se verrouille pas Cause: Il n’y a pas de cassette dans le compartiment à cassette. Remède: Mettez en place une cassette. Cause: Les languettes de protection contre l’effacement ont été brisées. Remède: Changez de cassette ou recouvrez les trous avec du ruban adhésif. • Distorsion du son ou mauvais équilibre entre les voies Cause: La tête de lecture est sale. Remède: Nettoyez les têtes (reportez-vous à la page 32.) Cause: La bande est étirée. Remède: Utilisez une autre cassette. • Le souffle de la bande est excessif Cause: La tête est magnétisée. Remède: Démagnétisez-la (reportez-vous à la page 32.) Cause: Bande dont le souffle est important. Remède: Remplacez la cassette. • Distorsion du son Cause: Distorsion sur la bande. Remède: Le problème provient vraisemblablement de la bande, mais vérifiez en écoutant une autre cassette. • Distorsion des enregistrements Cause: L’enregistrement a été effectué à un niveau trop élevé. Remède: Réglez à nouveau le bouton de réglage REC LEVEL en vous reportant aux instructions de la page 19. • Grincements et défilement irrégulier Cause: Les têtes, les galets presseurs ou les cabestans sont sales. Remède: Nettoyez ces pièces (reportez-vous à la page 32.) Cause: Le boîtier de la cassette est déformé ou la bande est étirée. Remède: Utilisez une autre cassette ou tentez de résoudre le problème à l’aide des boutons d’avance rapide ou de réembobinage. • Un ronflement anormal se fait entendre au cours de la lecture Cause: Les câbles de liaison sont mal branchés. Remède: Introduisez correctement les fiches. Cause: Les pertes magnétiques d’un appareil placé à proximité sont importantes. Remède: Eloignez le magnétophone de la source du champ magnétique. • Le niveau des aigus est trop important Cause: L’enregistrement de la cassette a été réalisé avec Dolby mais la lecture s’effectue sans Dolby. Remède: Sélectionnez le mode Dolby (B ou C) ayant été utilisé pour l’enregistrement de la cassette. Cause: La prémagnétisation de la bande est incorrecte. Remède: Assurez-vous que la cassette est équipée de trous de codage du type de bande. • Le niveau des aigus est trop faible Cause: L’enregistrement a été réalisé sans Dolby mais la lecture s’effectue avec Dolby B ou C. Remède: Sélectionner le mode de réduction de bruit approprié avec le bouton DOLBY NR (Arrêt). Cause: Les têtes sont sales. Remède: Nettoyez les têtes (reportez-vous à la page 32.) • La fonction de saut ne fonctionne pas correctement Cause: Les zones de silence qui séparent les morceaux sont trop brèves ou insuffisamment silencieuses. Remède: Utilisez une cassette portant des zones de silence suffisamment longues et silencieuses. • Le magnétophone ne fonctionne pas correctement Cause: Le microprocesseur qui commande le défilement de la bande a été perturbé par l’alimentation ou par de l’électricité statique. Remède: Modèle nord-américain: Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur, attendez environ 10 secondes et rebranchez l’appareil au secteur. Autre modèle: Appuyez sur le commutateur MAIN POWER pour mettre l’appareil hors tension. Attendez environ 10 secondes et remettez-le sous tension. 34