Avis de sinistre RC véhicules à moteur et casco collision
Transcript
Avis de sinistre RC véhicules à moteur et casco collision
Formular bitte einsenden oder faxen an 044 629 1850 Veuillez nous envoyer ou faxer le formulaire au 044 629 1850 Inviare il modulo per posta o per fax al numero 044 629 1850 Schaden.-Nr. / Sinistre no / Sinistro no. Policen-Nr. / Police no / Polizza no. Schadenanzeige Motorfahrzeug Haftpflicht und Kollisionskasko Avis de sinistre RC véhicules à moteur et casco collision Avviso di sinistro RC auto e casco collisione Eigentümer (Halter) des bei Zurich Connect unter obiger Policennummer versicherten Fahrzeuges: Propriétaire (détenteur) du véhicule assuré auprès de Zurich Connect sous le numéro de police indiqué ci-dessus: Proprietario (detentore) del veicolo assicurato presso Zurich Connect col numero di polizza summenzionato: 1 Name, Vorname / Nom, prénom / Cognome, Nome Adresse / Adresse / Indirizzo Geburtsdatum / Date de naissance / Data di nascita Beruf / Profession / Professione Tel. Privat / Tél. privé / Tel. privato Tel. Geschäft / Tél. professionnel / Tel. professionale Sind Sie vorsteuerabzugsberechtigt? (Firmen und selbstständig Erwerbende.) Bénéficiez-vous de la déduction de l’impôt préalable? (seulement pour entreprises ou indépendants) È autorizzato al recupero dell'imposta sul valore aggiunto (IVA)? (solo per Ditte o indipendenti) ja oui sì nein non no MWST-Nr. / No TVA / No IVA: Mein Fahrzeug gemäss Fahrzeugausweis: / Identification de mon véhicule selon permis de circulation: Identificazione veicolo secondo il permesso di circolazione: Herst.-Jahr / Ann. de constr. / 1° messa in circolazione Marke, Typ / Marque, type / Marca, tipo 2 Kontrollschild-Nr. / No des plaques / No. di targa Chassis-Nr. / No du châssis / No. di matricola Km Lenker meines Fahrzeuges (bitte Kopie des Führerausweises beilegen): / Conducteur de mon véhicule (veuillez joindre une copie du permis de conduire): / Conducente del veicolo al momento del sinistro (vogliate allegare una copia della licenza di condurre): 3 4 5 Name, Vorname / Nom, prénom / Cognome, Nome Geburtsdatum / Date de naissance / Data di nascita Tel. Privat / Tél. privé / Tel. privato Adresse / Adresse / Indirizzo Beruf / Profession / Professione Tel. Geschäft / Tél. professionnel / Tel. professionale Verhältnis zum VN: Lien avec le preneur d’assurance: Legame col detentore : Verwandt Parent Parente Ehegatte/Lebenspartner Conjoint/partenaire Coniuge/partner Besitzt der Lenker einen gültigen Ausweis? Le conducteur est-il en possession d’un permis de conduire valable? Il conducente è in possesso di un permesso di condurre valido? ja oui sì nein non no Angestellter Employeur Impiegato Fremd Etranger Estraneo Seit wann / Depuis quand / Da quando: Sofern nur Lernfahrausweis, Name des Begleiters mit gültigem Fahrausweis: Si seulement permis d’élève conducteur, nom de la personne accompagnante, munie d’un permis: Se allievo conducente indicare nome della persona accompagnatrice munita di un permesso valido: Skizze / Croquis Schizzo Mein Fahrzeug Mon véhicule Veicolo proprio 1 Beschreibung des Unfallherganges: / Déroulement de l’accident: Descrizione dell'incidente: Andere Fahrzeuge Kollisionspunkt Fussgänger Véhicule adverse Point de collision Piétons Veicolo avverso Punto di collisione Pedoni 2 X Radfahrer Cyclistes Ciclisti ➤ Ausführliche Angaben und eine genaue Skizze erleichtern uns, Ihnen zu helfen. Des indications détaillées nous permettront de mieux vous aider. Delle indicazioni dettagliate ci permetteranno di meglio gestire la pratica. ➤ 6 Detaillierte Angaben zum Vorfall: / Précisions sur le sinistre: Informazioni dettagliate sul sinistro: 7 8 Unfalldatum / Date de l’accident / Data del sinistro Mit welcher Geschwindigkeit fuhren Sie? A quelle vitesse rouliez-vous? A quale velocità circolava il suo veicolo? Zeit / Heure / Ora Ort / Lieu / Luogo km/h Mit welcher Geschwindigkeit fuhr der Andere? A quelle vitesse roulait l’autre? A quale velocità circolava il veicolo avverso? km/h wenden / tournez / girare 1 9 10 ja oui sì nein In welcher Distanz? non À quelle distance? A quale distanza? no Wurde ein Polizeirapport aufgenommen? Un procès-verbal de l’accident a-t-il été établi? Un rapporto di polizia è stato stabilito? ja oui sì nein Durch wen und wo? / Par qui et où? / Da chi? non no Zeuge: / Témoin: Testimone: 11 Wer ist Schuld am Unfall? Qui est responsable de l’accident? m Chi è responsabile del sinistro? Haben Sie den Anderen vor dem Unfall bemerkt? Avez-vous remarqué l’autre avant l’accident? Aveva visto l'altro veicolo prima del sinistro? Wenn ja, geben Sie uns in Spalte 6 trotzdem eine genaue Schilderung des Herganges mit Skizze! Même si c’est le cas, veuillez nous faire une description précise sous rubrique 6 de l’accident avec croquis! In caso affermativo, vogliete ugualmente riempire il punto 6 completo di schizzo. Name, Vorname / Nom, prénom / Cognome, Nome Adresse / Adresse / Indirizzo Tel. / Tél. / Tel. Verletzte Personen: / Personnes blessées: Persone ferite: In meinem Fahrzeug Dans mon véhicule Occupante nel mio veicolo Sitzplatz? Où était-il assis? Dove era seduta? vorn devant davanti hinten derrière dietro Name, Vorname / Nom, prénom / Cognome, Nome ja oui sì War der Verletzte angegurtet? Avait-il-mis une ceinture de sécurité? La persona era allacciata alle cinture di sicurezza? In einem anderen Motorfahrzeug Dans un autre véhicule Occupante nel veicolo avverso nein non no Radfahrer Cycliste Ciclista Fussgänger Piéton Pedone Beruf, Arbeitgeber / Profession, Employeur / Professione Geb.-Dat. / Dat. de naiss. / Data di nascita 12 Adresse / Adresse / Indirizzo Tel. / Tél. / Tel. Für Ausländer: Niederlassungsbewilligung Status: Pour étrangers: permis d’établissement Statut: Permesso per stranieri: Art der Verletzung? / Nature des blessures? / Natura delle lesioni? Beschädigtes fremdes Fahrzeug (oder Sache): / Véhicule (ou autre objet) endommagé appartenant à un tiers: Veicolo (o un altro oggetto) danneggiato appartenente ad una terza persona: Eigentümer: Name, Vorname: Propriétaire: Nom, prénom: Proprietario: Cognome, nome: Tel. / Tél. / Tel. 13 Adresse / Adresse / Indirizzo Jahrgang Année de constr. l°messa in circolazione Marke Marque Marca Kontrollschild-Nr. No de plaques No. di targa Reparaturkosten Montant des réparations Ammontare delle riparazioni Reparatur wann und wo? Réparation quand et où? Riparazione: quando e dove? Beschreibung der Beschädigung Description du dommage Descrizione del danno Beschädigtes eigenes Fahrzeug (nur bei Kollisionskasko): / Véhicule endommagé appartenant à l’assuré (pour assurance casco collision seulement): / Veicolo danneggiato appartenente all'assicurato (solo se in possesso della copertura casco collisione): Reparaturkosten Montant des réparations Ammontare delle riparazioni 14 Reparatur wann und wo? Réparation quand et où? Riparazione: quando e dove? Beschreibung der Beschädigung Description du dommage Descrizione del danno Wünschen Sie die Erledigung über Ihre Kollisionskasko-Versicherung? Désirez-vous faire intervenir votre assurance casco collision? Desidera fare intervenire la sua copertura casco collisione? ja oui sì nein non no Vorbestandene Schäden Dommages préexistants Danni preesistenti ja oui sì nein non no Wenn ja, welche? Si oui, lesquels? Se sì, quali? Weitere Mitteilungen: / Autres remarques: Osservazioni: 15 Vollmacht Der/Die Unterzeichnende(n) ermächtigt(-igen) Zurich Connect Daten, die sich aus der Schadenabwicklung ergeben, zu bearbeiten und im erforderlichen Umfang an die am Vertrag beteiligten Dritten im In- und Ausland, insbesondere an Mit- und Rückversicherer zu übermitteln. 47652-0904 Ferner wird Zurich Connect ermächtigt, bei Amtsstellen und Dritten sachdienliche Auskünfte einzuholen sowie in amtliche und gerichtliche Akten Einsicht zu nehmen. Diese Einwilligung gilt unabhängig von der Übernahme des Schadenfalles. Der/Die Unterzeichnende(n) hat/haben das Recht, über die Bearbeitung der ihn/sie betreffenden Daten Auskunft zu verlangen. Die versicherte(n) bzw. anspruchsberechtigte(n) Person(en) ermächtigt(-igen) mit ihrer(en) Unterschrift(en) die behandelnden Ärzte, Spitäler und weitere bezeichnete Drittpersonen, Zurich Connect bzw. dessen medizinischen Dienst alle im Zusammenhang mit dem Schadenereignis und der Schadenabwicklung erforderlichen Auskünfte zu erteilen und entbindet(-den) zu diesem Zwecke diese Personen ausdrücklich von der Geheimhaltungspflicht. Ferner ist Zurich Connect im Falle eines Rückgriffes auf einen haftpflichtigen Dritten ermächtigt, die für die Durchsetzung des Regressanspruches erforderlichen Daten dem haftpflichtigen Dritten bzw. dessen Haftpflichtversicherer mitzuteilen. Schadencenter Zurich Connect Postfach 8085 Zürich Versicherungsträger: Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG Procuration Le/Les soussigné(s) autorise(nt) Zurich Connect à traiter les données inhérentes à la gestion du sinistre, et à les transmettre dans la mesure où cela est nécessaire à des tiers impliqués dans le contrat, en Suisse ou à l’étranger, et notamment à des coassureurs ou réassureurs. De plus, Zurich Connect est autorisé à recueillir des renseignements auprès d’autorités ou de tiers et à consulter les actes officiels d’enquête et de procédure. Cette autorisation s’applique indépendamment de la prise en charge du sinistre. Le/les soussigné(s), ou l’/les ayant(s) droit, autorise(nt) par sa (leur) signature les médecins traitants, les établissements hospitaliers et d’autres tiers désignés à donner à Zurich Connect ou à son service médical tous les renseignements disponibles en relation avec l’événement dommageable et nécessaires à la gestion du sinistre; pour ce faire, il/ils libère(nt) expressément ces personnes du secret médical. De plus, Zurich Connect est autorisée, en cas de recours envers un tiers responsable civilement, à communiquer à ce tiers, ou à son assureur RC, les données permettant d’avoir gain de cause dans le cadre de ce recours. Procura «Il/I sottoscritto/i autorizza(no) Zurich Connect ad elaborare, nella misura necessaria, dati derivanti dal trattamento del sinistro e a trasmetterli per l’ elaborazione, ai sensi della legge sulla protezione dei dati, a terzi che hanno subito il danno in Svizzera o all‘estero, in particolare a coassicuratori e ricassicuratori. Il/I sottoscritto/i autorizza(no) il personale medico curante nonché il personale medico ausiliare a fornire a Zurich Connect risp. al suo servizio medico, qualsiasi informazione importante relativa al sinistro e alla sua gestione. A questo fine il/i sottoscritto/i scioglie/sciolgono espressamente dette persone dal segreto professionale. Zurich Connect viene autorizzata a richiedere tutte le informazioni necessarie presso gli uffici preposti nonché a prendere visione di atti ufficiali. Il/I sottoscritto/i ha/hanno il diritto di richiedere informazioni in merito all’elaborazione dei dati che lo/li concernono. Zurich Connect s’impegna a trattare con riservatezza le informazioni ricevute.» In caso di regresso contro una terza persona civilmente responsabile, Zurich Connect è inoltre autorizzata a trasmettere al responsabile, risp. al suo assicuratore di responsabilità civile, i dati necessari per l’attuazione del diritto di regresso. Ort und Datum Lieu et date Luogo e data Unterschrift Signature Firma