A fulgure et tem pestate - Comune di Castelfranco Veneto
Transcript
A fulgure et tem pestate - Comune di Castelfranco Veneto
Mercoledì31 Ot t obre 2007, ore 20.45 - Chiesa di San Giacomo “A fulgure ett em pest at e” CLAUDIO MONTEVERDI (Cre mona 1567 - Ve ne zia 1643) Beatus vir I Salmo 111 - Trat t o da “Selva morale e spirit uale”, Venezia 1641 à 6 voc i c onc e rtato (Soprano I/II, Alto, T e noreI/II,Bas s o) con 2 violini, 3 viole o t romboni (li quali si ponno anco lasciare), e b. c. Soprano I, Maria Assunt a Breda - Soprano II, Alessandra Vavasori Alt o, Rossana Verlat o - Tenore I, Massimo Squizzat o, Tenore II, Michele Da Ros - Basso, Paolo Bergo AGOSTINO STEFF ANI (Cas te lfranc o Ve ne to 1654 - Franc ofortes ul Me no 1728) Laudate pueri Dominum Salmo 112 - à 9, per 2 cori a 5 e 4 voci, (1723) Concert at o nel Primo Coro - Soprano I/II, Alt o, Tenore, Basso Soprano I, Silvia Toffano - Soprano II, Robert a Pozzer - Rossana Verlat o Tenore, Michele Da Ros - Basso, Paolo Bergo JOHANN SEBASTIAN BACH (Eis e nac h 1685 - Lips ia 1750) J esu, meine Freude Mot t et t o a 5 voci, BWV 227 - 1723 Johann Franc k 1653 (Nr. 1, 3, 5, 7, 9, 11); Romani 8, 1,2,9-11 (Nr. 2, 4, 6, 8, 10) 1. J esu meine Freude, Corale a 4 2. Es ist nun nichts, Coro a 5 - Poco Adagio 3. Unter deinem Schirmen, Corale a 5 4. Denn das Gesetz, Soprano I/II, Alt o - Andant e Maria Assunt a Breda, Silvia Toffano, Massimo Squizzat o 5. Trotz, trotz dem alten Drachen, Coro a 5 - L’ist esso t empo 6. Ihr aber seid nicht f leischlich, Fugat o a 5 - Allegro non t ant p 7. W eg mit allen Schätzen, Corale a 4 8. So aber Christus, Terzet t o Alt o, Tenore, Basso - Andant e Alessandra Vavasori, Michele da Ros, Paolo Bergo 9. Gute Nacht, Soprano I/II, Alt o Tenore - Allegret t o Maria Assunt a Breda/Silvia Toffano, Cont ralt i t ut t i, Tenore, Michele da Ros 10. So nun der Geist des, Coro a 5 - Poco Adagio 11. W eicht, ihr Trauergeister, Corale a 4 14 GEORG FRIEDRICH HAENDEL (Halle 1685 - Londra 1759) Dixit Dominus Salmo 109 - HWV 232 per Soprano I/II e Contralto soli, Coro a 5 voci Violino I/II, Viola I/II, Basso continuo - Roma 1707 1. Dixit Dominus, Coro e Soli Ernesta Pontarolo, Deborah Lotto, Michele Da Ros 2. Virgam virtutis tuæ, Aria Alto Alto, Alessandra Vavasori 3. Tecum principium, Aria Soprano Soprano, Ernesta Pontarolo 4. Juravit Dominus/Et non poenitebit, Coro 5. Tu es sacerdos in æternum, Coro 6. Dominus a dextris/Judicabit/Implebit ruinas/Conquassabit, Soli e Coro Soprano I/II, Roberta Pozzer, Federica Maier Contralto, Deborah Lotto - Tenore, Michele Da Ros - Basso, Paolo Bergo 7. De torrente in via, Soprano I/II, Duetto e Coro Roberta Pozzer, Federica Majer 8. Gloria Patri et Filio/Et in sæculorum, Coro Coro da Camera Reale Corte Armonica Caterina Cornaro Orchestra da Camera Lorenzo da Ponte ® su strumenti antichi Direttore, Roberto Zarpellon 15 Beatus Vir Salmo 111 (112) Beatus vir qui timet Dominum in mandatis ejus volet nimis. Potens in terra erit semen ejus generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiae in domo ejus Et justitia eius manet in saeculum saeculi. Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors et miserator et justus. Jucundus homo qui miseretur et commodat. Disponet sermones suos in judicio. Quia in aeternum non commovebitur. In memoria aeterna erit justus, ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino. [Confirmatum est cor ejus]* non commovebitur donec despiciat inimicos suos. Dispersit, dedit pauperibus, Justitia ejus manet in saeculum saeculi. Cornu ejus exaltabitur in gloria. Peccator videbit et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit. Gloria Patri et Filio... Beato l'uomo che teme il Signore e trova grande gioia nei suoi comandamenti. Potente sulla terra sarà la sua stirpe, la discendenza dei giusti sarà benedetta. Onore e ricchezza nella sua casa, la sua giustizia rimane in eterno. Spunta nelle tenebre come luce per i giusti, (egli che è ) benigno, misericordioso e giusto. Felice l'uomo pietoso e soccorrevole: con giustizia pensa alle sue cose. Poichémai avrà da tremare: in memoria eterna starà il giusto, non dovrà temere cattiva fama. Saldo èil suo cuore che confida nel Signore. [Fermo èil suo cuore e] non tremerà, finchévedrà ai suoi piedi i suoi nemici. È prodigo di doni ai poveri, la sua giustizia rimane in eterno. La sua potenza s'innalzerà nella gloria, il peccatore vedrà e si adirerà, digrignando i denti e struggendosi: la brama dei peccatori perirà. Gloria al Padre e al Figlio... Laudate pueri Dominum Salmo 112 (113) Laudate pueri Dominum, laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus, Et super coelos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus noster, Qui in altis habitat, 6 et humilia respicit In coelo et in terra? Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem: ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui. Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem. Gloria Patri et Filio... 16 Lodate, servi del Signore, lodate il nome del Signore. Sia benedetto il nome del Signore ora e sempre. Dal sorgere del sole al suo tramonto sia lodato il nome del Signore. Eccelso su tutti i popoli èil Signore, al di sopra dei cieli èa sua gloria. Chi èpari al Signore Dio nostro, che abita nelle altezze e si china a guardare le creature umili in cielo e in terra? (Egli che) solleva l'indigente da terra e dall'immondizia rialza il povero, per farlo sedere tra i principi, tra i principi del suo popolo. Egli fa abitare la donna sterile nella sua casa quale madre di figli gioconda. Gloria al Padre e al Figlio... Jesu meine Freude 1. Choral 1. Corale Jesu meine Freude, Gesù mi a gi oi a Meines Herzens Weide, Jesu meine Zier! Ach wie lang, ach lange, Ist dem Herzen bange, Und verlangt nach dir! Gottes Lamm, mein Braeutigam. Außer dir soll mir auf Erden Nichts sonst lieber werden. 2. Motette Diletto del mio cuore Gesù mio ornamento! O da quanto tempo il mio cuore è in angoscia E anela a te! Agnello di Dio, mio sposo, Al di fuori di te sulla terra Nulla può essermi più caro. 2. Mottetto Ma ora non c’ è nessun Es ist nun nichts Verdammliches an denen, Die in Christo Jesu sind, Die nicht nach dem Fleisch wandeln, Sondern nach dem Geist. (Romani 8, 1) 3. Choral elemento di condanna per coloro che sono in Cristo Gesù. Che non agiscono secondo la carne Ma secondo lo Spirito 3. Corale Unter deinem Schirmen Bin ich vor den Stürmen Aller Feinde frei. Laß den Satan wittern, Lasß dem Feind erbittern, Mir steht Jesus bei! Ob es itzt gleich kracht und blitzt, Ob gleich sünd und Hölle schrecken; Sotto la tua protezione Mi riparo dalle tempeste, Scatenate dalla furia dei miei nemici Lascia che Satana si agiti Lascia che il nemico si amareggi Gesù è presso di me! Anche se ora ci sono spargono il terrore Jesus will mich decken. Gesù mi protegge 4. Trio 4. Trio Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. (Romani 8, 2) 5. Choralvariation Trotz dem alten Drachen, Trotz des Todes Rachen, Trotz der Furcht dazu! Tobe, Welt, und springe, Ich steh hier und singe tuoni e fulmini Anche se il peccato e l’inferno Infatti la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù ti liberò dalla legge del peccato e della morte. 5. Corale variato Nonostante l’antico drago, Nonostante la vendetta della morte Nonostante il timore per tutto ciò Scatenati, o mondo e scoppia Io sto tranquillo e giusto 17 E canto in sicura pace! In gar sichrer Ruh. Gottes Macht halt mich in Acht, Erd und Abgrund muß verstummen, Ob sie noch so brummen. 6. Fuga la forza di Dio mi protegge. terra e abisso ammutoliscono, Anche se continuano a rombare 6. Fuga Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein. (Romani 8, 9) 7. Choral Ma voi non siete in relazione con la carne ma con lo Spirito, dal momento che lo Spirito di Dio abita in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, non gli appartiene. 7. Corale Weg mit allen Schä tzen, Du bist mein Ergötzen, Jesu, mein Lust! Weg, ihr eitlen Ehren, Ich mag euch nicht hören, Bleibt, Not, Kreuz, Schmach und Tod Soll mich, ob ich viel muß leiden, Via tutti i tesori Tu sei il mio diletto Gesù mio gaudio! Via la vostra vanità Non voglio saperne Né la miseria, né il bisogno,, né la croce, né l’insulto e la morte, anche se dovrò soffrire Nicht von Jesu scheiden. mi separeranno da Gesù. 8 . Trio 8 . Trio So aber Christus in euch ist, so ist der Leib der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. (Romani 8, 10) 9. Motette Gute Nacht o Wesen Das die Welt erlesen, Mir gefaellst du nicht! Gute Nacht, ihr Sünden, Bleibt weit dahinten, Kommt nicht mehr ans Licht! Gute Nacht, du Stolz und Pracht, Dir sei ganz, du Lasterleben, Gute Nacht gegeben! 10. Motette So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe der Christum 18 Se poi Cristo è in voi, a causa del peccato, ma lo Spirito è vita in vista della giustificazione. 9. Mottetto Buona notte o creatura Che hai scelto il mondo terrestre Tu non mi piaci! Buona notte o peccati Rimanete lontani Non tornate alla luce! Buona notte superbia e lusso Anche a te vita depravata Do la buona notte. 10. Mottetto Or se lo Spirito di Colui che risuscitò Gesù da morte abita in voi, Colui che risuscitò da morte Cristo Gesù von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen, um deswillen daß sein Geist darà la vita anche ai vostri corpi mortali, in forza dello Spirito che abita in voi. in euch wohnet. (Romani 8, 11) 11. Choral 11. Corale Allontanatevi, o Weicht, ihr Traurgeister spiriti tristi Poiché il mio maestro di gioia Denn mein Freudenmeister, Gesù, sta entrando Jesus, tritt herein. Per Denen, die Gott lieben, coloro che amano Dio Anche la vostra Muß auch ihr Betrüben l’afflizione Dev’essere tutta zucchero genuino Lauter Zucker sein. Se già ora sopporto scherno e derisione, Duld ich schon hier Spott und Hohn, Tuttavia Denen bleibst du auch im Leide, anche nella O Gesù, tu Jesu meine Freude. resti sofferenza la mia gioia. Dixit Dominus Salmo 109 (110) Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum. Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum. Tecum principium in die virtutis tuae: in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te. Iuravit Dominus et non paenitebit eum: tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedec. Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges: iudicabit in nationibus implebit cadavera conquassabit capita in terra multorum. De torrente in via bibet, propterea exaltabit caput. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Disse il Signore al mio Signore: siedi alla mia destra fino a che io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi. Lo scettro del tuo potere stenderà il Signore da Sion; domina in mezzo ai tuoi nemici. A te il dominio nel giorno della tua potenza: in santi splendori dal grembo, prima dell'aurora, ti ho generato. Il Signore ha giurato e non si pentirà: tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchisedek. Il Signore alla tua destra ha annientato i re nel giorno della sua ira; siederà come giudice tra i popoli facendo strage, ne schiaccerà la testa per l'ampiezza della terra. Berrà dal torrente lungo la via, perciò solleverà alta la testa. Gloria al Padre e al Figlio E allo Spirito Santo, com'era in principio e ora e sempre e nei secoli dei secoli. Amen. 19
Documenti analoghi
Testi gregoriano
in longitudinem dierum.
Dixit Dominus Domino meo:
sede a dextris meis.
Donec ponam inimicos tuos,
scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio inimicorum ...