riviste furlane di cine 10
Transcript
riviste furlane di cine 10
Segnâi di lûs riviste furlane di cine 10 Segnâi di lûs n. 10 – 2011 MEDIA Programme de Union Europeane Une iniziative Progjet Cine dal CEC diretôr: Fabian Ros a àn colaborât: Tore Cubeddu, Marcello De Stefano, Carlo Gaberscek, Carli Pup, Fabian Ros grafiche: Alberto Cettul consulence linguistiche: Carli Pup SERLING S.c.a.r.l. Servizis linguistics tel./fax 0432-667819 e-mail: [email protected] www.serling.com cul finanziament de: ARLeF – Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane Provincie di Udin Comun di Udin e Assessorât pes Lenghis Minoritariis chest numar al è un suplement de riviste Il Nichelino n 56/2011 diretôr responsabil: Giorgio Placereani redazion: C.E.C. v. Villalta, 24 33100 Udin tel. 0432-299545 fax 0432-229815 www.cecudine.org Foto di cuviertine: Chano Piñeiro (pe cortesie dal CGAI – Centro Galego de Artes da Imaxe) Introduzion p. 3 Speciâl Mostre dal Cine 2011 p. 4 Une grande stagjon pal cine catalan di Fabian Ros p. 5 Chano Piñeiro, pionîr dal cine galizian di Fabian Ros p. 8 Kimuak, une esperience di imitâ di Fabian Ros p. 13 Cine e lenghe sarde. Cuant che la realtât e devente cine di Tore Cubeddu p. 16 Interviste cun Simone Contu p. 18 Farcadicis, la diaspore furlane tal cine di Fabian Ros p. 22 Il cine basc e Saturraran: la memorie come at di justizie di Carli Pup p. 26 Hunger e la cinematografie sui siopars de fam dal ‘81 in Irlande dal Nord di Carli Pup p. 30 Mostre di Pesaro 2011 di Fabian Ros p. 36 Marco Bellocchio: dal fat al at di Marcello De Stefano da’ Friuli p. 39 Friûl - Vignesie Julie cine 2000 di Carlo Gaberscek p. 42 Doi tescj dal Concors 2010 Une ridade par simpri di Francesco Della Mora Arbui vistûts di Raffaele Serafini p. 52 p. 53 Bant dal Concors par Tescj Cinematografics in Lenghe Furlane 2012 p. 60 Gnovis Vincidôrs DVDs Libris Apontaments 2012 p. 61 p. 65 p. 68 p. 69 p. 71 p. 58 Introduzion Farcadice, diari di viaç: Italie In chest numar 10 de riviste, dongje de sezion speciâl dedicade ae seconde edizion de Mostre dal Cine, o publichìn altris doi tescj che a àn partecipât e che a son stâts premiâts inte ultime edizion dal Concors par Tescj Cinematografics in Lenghe Furlane (2010): la storie par film, Arbui vistûts di Raffaele Serafini (prin premi de sô sezion) e il saç Une ridade par simpri di Francesco Della Mora (menzon speciâl). Marcello De Stefano cuntune disanime sul cine di Marco Bellocchio e Carlo Gaberscek che al va indenant cu la sô ricercje fine e precise sui films che a son stâts metûts adun in Friûl e dulintor, ancjemò une volte a àn puartât i lôr contribûts essenziâi. Come simpri la nestre publicazion e reste atente a dut ce che al sucêt in regjon e ator pal mont, cuntun particolâr riferiment ai cines che a pandin elements di novitât e di atenzion pes vôs e pes realizazions dai popui “dismenteâts”. Cussì o podarês cjatâ une schirie di informazions tes rubrichis, li che si fevele dai apontaments che magari in altris rivistis specializadis no cjatin il spazi che a mertaressin. Come ogni an, o cuasi, o publichìn ancje un toc sul festival di Pesaro, une manifestazion che e à simpri dimostrât une atenzion vivarose pai gnûfs autôrs e pes gnovis propuestis ator pal mont. O sperìn cussì di dâ un contribût pe incressite culturâl dal Friûl, dutun cun chê de sô lenghe, calcolant che il so ûs culturâl nol pues jessi dispeât de sô funzion comunicative. Di plui bandis nus àn dimostrât di preseâ cheste nestre iniziative editoriâl, chê di une riviste di setôr dute par furlan. Di bande nestre si sfuarçarìn simpri di plui par mandâle fûr su dut il teritori furlan ma no dome. Par altri, di cuant che e je nassude, o proviodìn, a mandâle, sore nuie, a dutis lis bibliotechis dal Friûl e a dutis lis associazions e realtâts culturâls che nus e domandin. La redazion 3 Speciâl Mostre dal Cine 2011 4 In cheste sezion speciâl de riviste o vin pensât di lâ insot tal scandaiâ ce che si môf in chestis cinematografiis e cemût che si movin i lôr autôrs. Un articul di Tore Cubeddu, diretôr dal Babel Film Festival di Casteddu/Cagliari, al fevele de situazion dal cine sart. Cun di fat, chest an intal festival al è jentrât ancje il cine di cheste nazion cun doi curts e un mezanmetraç: Il mare di Salvatore Mereu (autôr innomenât di films tant che Ballo a tre passi e Sonetaula), Sa règula di Simone Contu, che di lui o publichìn une interviste, e Panas di Marco Antonio Pani. E je cheste ancje une ocasion par meti in lûs lis produzions furlanis, un cine che al cîr di cjatâ une sô dimension e un so spazi ancje a nivel dai festivals internazionâi. Pai nestris autôrs cheste e je ancje une ocasion par fâsi cognossi e par metisi in contat cun altris regjiscj e produtôrs a nivel european. Pa negre di Augustí Villaronga La seconde edizion de Mostre dal Cine – Festival dal Cine European tes Lenghis Mancul Pandudis, chest an si davuelç dai 23 ai 26 di Novembar a Udin li dal Cine Visionario. Il festival di chest an al presente il cine di 7 nazions: Paîs Basc (Euskal Herria), Catalogne (Catalunya), Galizie (Galicia), Sardegne (Sardigna), Friûl, Frisie (Fryslân) e Jamalie Nenetsie (Jamaly’-Nenëtsie” ñokruk). Curts e luncmetraçs si daran la volte vie pai 4 dîs di chest apontament internazionâl che dongje des proiezions al propon al public incuintris cui autôrs di chescj cines. Cun di plui, la seconde edizion dal festival, e presente ancje un omaç al pionîr dal cine galizian Chano Piñeiro cun doi dai siei films plui straordenaris: il curt Mamasunción e il luncmetraç di finzion Sempre Xonxa, dôs oparis che i passionâts e i studiôs di cine no puedin fâ di mancul di viodi. Une grande stagjon pal cine catalan di Fabian Ros La mosquitera di Augustí Villaronga Il 2010-2011 al segne un grant moment pal cine catalan. Cun di fat a son tancj i films che a àn otignût ricognossiments, premis e la stime dal public e de critiche internazionâl. Di chescj, Pa negre di Agustí Villaronga al è di sigûr il film in lenghe catalane che al à vût plui sucès. Dongje di vê tirât dongje trê premis Gaudí, une iniziative de Acadèmia del Cinema Catalá (ACC) istituide che a son aromai trê agns, pe miôr realizazion, pe miôr regjie e pe miôr interpretazion feminine (Nora Navas), Pa negre (Pan neri) al à otignût fintremai 9 premis Goya - miôr regjie, miôr film, miôr atore protagoniste, Nora Navas, miôr atore no protagoniste, Laia Marull, miôr rivelazion masculine e feminine, Francesc Colomer e Marina Comas, miôr fotografie e miôr direzion artistiche - ricognossiments che a corispuindin, pai cines dal stât spagnûl, al David di Donatello in Italie o ai Oscars tai Stâts Unîts. Par altri Nora Navas e à otignût la “Concha de Plata” (la cape di arint) tant che miôr atore ancje al Festival Internazionâl dal Cine di Donostia/San Sebastián. E cumò ancje une nomination pal Oscar. Agustí Villaronga (Tras el cristal, 1987; El niño de la luna, 1989, El mar, 2000), che di lui, tal mês di Mai dal 2001, o vevin presentât achì a Udin il so film El mar inte suaze de manifestazion Dulinvie (“Incuintri Internazionâl. Lis lenghis tal cine: dopleadure, sottitulazion, difusion”), cun Pa negre al tocje, cuntun stîl diret, dut intun crût e delicât, realistic e fantastic, lis tematichis de cressite psicologjiche e traumatiche di un frut intune suaze li che violence politiche e criminâl a travanin fin insom la sô vite. Il film, che al è ispirât a trê oparis dal scritôr Emil Texidor, al pues jessi definît tant che une riflession suturne sul orôr de violence umane tai agns dal franchisim. Ambientât intun 5 Elisa K di Judith Colell e Jordi Cadena paisut rurâl de Catalogne tor dal 1944, Pa negre al viôt tant che protagonist un frut (Andreu) che al scuvierç intun bosc i cadavars di un om e di so fi, copâts intun mût misteriôs. Il film al tache cuntune secuence inmagante e cuasi di film dal orôr: un om che al è daûr a menâ un cjar tirât di un cjaval intal mieç di un bosc al ven assaltât e copât di un bandît cul cjâf taponât e di aspiet mostruôs. Il sassin, par fâ passâ il delit di incident, al bute il cadavar sul cjar, là che si è platât il fi de vitime. Dopo di vê copât il cjaval al sburte bestie e cjar, cun dut ce che al è dentri, intun sfondaron. Andreu che, par câs al è testemoni di chest barbar delit, al scuvierç il cjar a tocs e il fi dal om sassinât in fin di vite che al suspire un non: “Pitorliua”. Si trate di un sorte di uciel salvadi che si trasforme achì intune creature mitiche e mostruose. Il frut al crôt che Pitorliua al infesti chei boscs e i landris che a son li ator. Cun di plui, di chestis muarts al ven acusât so pari (Farriol), un om che lis autoritâts no perdonin di jessi un republican, un “ros”, che al à fat cuintri al regjim franchist. Andreu, che al crôt intai ideâi e soredut te inocence e te purece dal pari, al fasarà di dut par difindilu e par cirî cui che a son i responsabii vêrs di cheste coparie. Ma in chest percors, Andreu al scuvierç di jessi intun mont, chel dai grancj, fat di bausiis, di compromès, di segrets e di ipocrisiis. Ancje lui, deludût di chel pari che al tignive tant che model, deludût ancje di sô mari, al scugne acetâ la realtât e, cun chê di sorevivi, al finìs par tradî lis sôs lidrîs e par scuvierzi chel mostri che al è dentri di lui. Villaronga al zuie une vore su lis metaforis: i uciei in scjaipule no plui libars di svolâ, i malâts di tubercolosi sierâts tal sanatori presonîrs dal lôr mâl, metaforis di dute une umanitât condizionade e cence pussibili- 6 tât di sielte. Ma i vêrs protagoniscj di chest film a son i fruts, in particolâr Andreu che par mieç dai siei voi si viôt il mont dai grancj, e chel element fantastic che al è ae fonde de trame. Tra i atôrs, dongje di Roger Casamajor (te part di Farriol), za interprete principâl di El mar, o cjatìn Sergi López, aromai protagonist dal cine european e un dai plui preseâts dal moment (Potiche e Ricky di François Ozon, Partir di Catherine Corsini, Dirty Pretty Thing di Stephen Frears, El laberinto del fauno di Guillermo Del Toro). Un altri film catalan premiât cul Goya (tant che miôr documentari) al è Bicicleta, cullera, poma di Carles Bosch, li che l’autôr al ten daûr di Pasqual Maragall, l’ex sindic di Barcelone e ex president de Generalitat de Catalunya dal 2003 al 2006, che dal 2007 al è malât di Alzheimer. Il titul al ricjape trê peraulis (par catalan biciclete, sedon e miluç) che il so miedi al dopre par stiçâ la memorie dal so pazient. Il film no si ferme però a nivel di une cronache di nature mediche ma al rive a pandi un ritrat ironic e inteligjent suntun dai oms politics plui rapresentatîfs de gnove Catalogne e su dute la sô famee. Ricognossiments ancje par Elisa K di Judith Colell e Jordi Cadena, un film dramatic che al à otignût il premi speciâl de jurie al 58m festival di Donostia/San Sebastián (2010). Tirât fûr dal romanç Elisa Kiseljak di Lolita Bosh (1970), cuntune senegjature scrite dal stes Jordi Cadena, il film al conte la storie di une fantate che a pôc plui di 25 agns si vise di un fat che i jere sucedût cuant che a ‘nt veve undis e che e veve dal dut rimovût. Un amì di so pari le veve fate vaî e in chê ocasion i veve dit: “Se tu le finissis di vaî ti regali un braçalet di arint”. Dome cutuardis agns dopo di chel fat, dut un colp, Elisa si vise di vê subît un abûs sessuâl, un episodi traumatic che e veve scancelât de sô memorie. Sot dal pês di chest ricuart e telefone a sô mari disint: “Judimi, mi soi a pene visade di une robe tremende”. Il film al è dividût in dôs parts: une in blanc e neri e une seconde a colôrs cuntune vôs fûr cjamp che e anticipe ce che si viodarà sul schermi. La jurie e à premiât chest film pal “mût che al à rapresentât la violence che te vite di ogni dì si cjatin esponudis personis inocentis”. Elisa K al è il prin luncmetraç che i doi autôrs Judith Colell e Jordi Cadena a realizin adun. Judith Colell e à vût zirât come regjiste films tant che El dominio de los sentidos (1997), Nosotras (2000) o Fragments (2003) e e insegne ancje senegjature in diviersis scuelis e universitâts catalanis. Jordi Cadena tant che regjist al à vût metût adun films come Los passos perdidos (2010) e Nexo (1996), dongje di jessi ancje lui professôr di regjie e di senegjature e critic di cine une vore atîf. Une altre sorprese dal cine catalan e je rapresentade dal luncmetraç La mosquitera di Agustí Vila, une comedie nere e caustiche che e à ingrumât fin a vuê podarès ancje rapresentâ une situazion sociolinguistiche reâl, inte suaze dal film e contribuìs a cjalcjâ un teatri dal assurt e de schizofrenie. In dut achest, i personaçs no rivin mai a capî la lôr posizion reâl, se ce che a fasin al è il risultât di une sielte o se a son dome vitimis di un dissen che al è plui grant di lôr. Une situazion che e rint comic il lôr drame esistenziâl, a un tant che il film al clope saldo tra la comedie e la tragjedie e li che dialics e situazions paradossâls si introdusin te realtât fasint di La mosquitera un film che par stîl, di une bande si svicine al cine di Buñuel e di chê altre nus puarte al prin luncmetraç di Agustí Vila, Un banco en el parque, zirât tal 1999 ma par castilian. In chel prin film, il teme al jere chel de casualitât e duncje de libertât. Juan si cjate a jessi libar dopo che la sô compagne e sielç di lâ a vivi e a lavorâ a Londre. Di bessôl e cence plui leams, Juan al decît di passâ lis zornadis a cirî une altre femine. Ma al vûl cjatâle afidantsi al câs. Cussì ogni dì, simpri ae stesse ore si sente suntune banchine dal parc public e intune altre ore alì dal taulin di un bar. Cussì al sucêt che si cjate cun Alicia intal parc e cun Ana intal bar. Cuntun stîl cuasi documentaristic, dialics minimaliscj che a ricuardin il cine di Eric Rohmer, la pelicule e je une riflession, ironiche e lizere, sul teme de casualitât e sul significât dai rapuarts interpersonâi. Salacor al è un câs, ma lis dôs feminis che il protagonist al frecuente si clamin Alicia e Ana, come lis protagonistis di La mosquitera, cun di plui in La mosquitera Vila al à volût filmâ une secuence sul stes banc dal so prin luncmetraç. Une citazion volontarie e no casuâl. Te Mostre dal Cine 2011 no podevin duncje mancjâ doi dai films che o vin citât disore, La mosquitera e Pa negre. Bicicleta, cullera, poma di Carles Bosch il “globi di cristal” tant che miôr pelicule te ultime edizion dal festival di Karlovy Vary (te Republiche Ceche); il premi de critiche e il premi pe miôr interpretazion feminine (Emma Suárez) al Antalya Altın Portakal Film Festivali in Turchie e doi premis al Festival dal Cine di Batumi (Gjeorgjie) tant che miôr regjie e pe miôr interpretazion masculine (Eduard Fernández). Cun di plui il film al à ancje vût il “Spi di arint” tant che miôr luncmetraç e il premi pe miôr atore (Emma Suárez) ae 55e Setemane Internazionâl dal Cine a Valladolid e il prin premi ae 32e edizion dal Festival dal Cinéma Méditerranéen (CINEMED) a Montpellier. Produsût di Eddie Saeta, il film, che al ten dentri tal cast ancje Geraldine Chaplin, al descrîf i compuartaments di une famee borghese iscjantonade intune vite che e somee fûr de realtât, intun teritori framieç de comedie e de tragjedie, e che lis supere dutis e dôs. Il titul, La mosquitera (il paremoscjis), si riferìs a di une conte pai fruts che Alicia, la protagoniste (Emma Suárez), e je daûr a disegnâ pal so editôr. Ma si riferìs ancje ae necessitât pai personaçs di parâsi dai fastidis di ogni dì, des moscjis e dai moscjins che a puedin conturbâ la vite dentri di cheste famee. Un pari (Miquel) e une mari (Alicia) che a vivin disseparâts in cjase, un fi fantacin dut cjapât pal so amôr pai animâi – in cjase al à puartât sîs cjans e trê gjats – a son i protagoniscj di cheste vicende. In famee e je ancje une zovine sudamericane, Ana, che e viôt i lavôrs di cjase e che di jê si inamore, ancje se intun mût contraditori, Miquel. A completâ la confusion a son i gjenitôrs di Miquel: il pari e la mari (Geraldine Chaplin), malade di Alzheimer, asociâi e cun tindincis al suicidi, che, cundut che a vivin intun altri apartament, a contribuissin al disecuilibri de famee e a rindi sureâl la situazion. Se i adults a mostrin une regression a fantacins – la mari e cîr di compuartâsi come il fi par jentrâ intal so mont e intal so mût di pensâ, il pari al à une aventure cu la zovine Ana – il fi al mostre un disinterès cuasi totâl pe societât umane, sierantsi in se stes intune forme cuasi autistiche. E se il personaç di Alicia (Emma Suárez) e trate il fi fantacin come se al fos un frut piçul, sô sûr (Anna Ycobalzeta) invezit e trate la sô frute come se e fos une persone grande, cul risultât di une conseguente crudeltât tai siei confronts e di un sens di colpe seguitîf. Il film, cun di fat, al è plen di malintindiments, di compuartaments contraditoris e di ecuivocs (il rapuart sessuâl di Alicia cuntun fantacin che al à i agns dal fi che si trasforme tal so cjâf intune violence subide; la relazion di Miquel cun Ana che e rive sul liminâr de prostituzion, ancje se intun mût involontari e v.i.). Ancje lis lenghis che a vegnin dopradis e contribuissin a cheste atmosfere in belance jenfri realisim e sureâl: Alicia e fevele cun so fi e cun sô sûr par castilian, ma cul so om e cul amì di so fi par catalan e sô sûr par catalan cun sô fie. Cheste sielte, dongje che e 7 Chano Piñeiro pionîr dal cine galizian di Fabian Ros 8 buzion cinematografiche. Istituzion che no varà une vite lungje ma che agns dopo e sarà sostituide dal CGAI (Centro Galego de Artes da Imaxe) creât de Zonte de Galizie cun decret dal 1989 e in vore fintremai dal 1991. Il 1977 e je duncje une date di grancj mudaments e di grancj dibatits ancje dentri dal mont de culture; e intal audiovisîf la discussion si scjalde tra cui che al sburte par un cine impegnât tal politic e tal sociâl e cui che al rivendiche la libertât di espression e la pussibilitât di doprâ ancje formâts comerciâi e di passâ in television. E propit in chel an, Chano Piñeiro al metarà adun Os paxaros morren no aire [I uciei a muerin tal aiar] un curtmetraç di 34 minûts zirât in Super8. Si trate di une sorte di flabe, storie di une fantate che è vûl fâ un puint tra dôs monts pensant a ducj i vantaç che chest passaç al podarès rapresentâ pe int dal so paîs. Sempre Xonxa di Chano Piñeiro Chano Piñeiro (Luciano Manuel Piñeiro Martinez) al è stât un dai pionîrs dal cine galizian. Nassût a Forcarei tal 1954, dopo di vê studiât farmacie a Sant Jacum di Galizie, si bute in chês che a saran lis sôs veris passions: la fotografie e il cine. Cussì tal 1977 al metarà adun il so prin film in formât amatoriâl. Al va dit che il 1977 al è un an une vore impuartant pe realtât iberiche dal moment che al segne il passaç de ditature franchiste ae monarchie costituzionâl cun dut ce che al è vignût daûr: legalizazion dai partîts politics, amnistie e lis elezions dal parlament costituent. In chel an si davuelzarà ancje la cuinte edizion des zornadis dal cine galizian, “Xornadas de Cine” in Ourense, une edizion che e met in lûs lis diviersitâts di opinion dentri dal mont cinematografic. Cun di plui a A Coruña al ven creât il Patronato do Cine Galego cun chê di promovi la produzion e la distri- Par meti adun cheste sô prime opare, Chano Piñeiro al à vût di superâ no pocjis dificoltâts di ordin tecnic e economic, doprant risorsis propris, e il jutori dai siei amîs e colaboradôrs. Par fâlu viodi al public al larà lui stes ator pe Galizie cun Pablo Barreiro, autôr des musichis e fonic, e cu lis unichis dôs copiis che al veve a disposizion. Il film al sarà proietât pardut là che si podeve, tai cineclubs, tes scuelis, li di associazions culturâls, fintremai in cualchi garage. A jerin, daûr di une lôr definizion, “vuerilîrs di strade” che a lotavin par fâ cine par galizian pe Galizie e ancje pal rest dal mont. Cundut di chestis dificoltâts Chano Piñeiro no si bute jù, par altri in chei agns a Vigo al vierç une farmacie cu la sô femine Mariluz, une ativitât che i permet di vivi e di lâ indenant cu la sô passion primarie. Tal 1979 al zire il so prin luncmetraç, che cun Malapata di Carlos López Piñeiro, al è calcolât il prin luncmetraç di finzion in lenghe galiziane. Il film, che al è ancjemò zirât in Super8 (cuntune Minolta regalade de sô femine), e che si intitule Eu, o tolo [Jo, il mat], e je une opare une vore particolâr li che l’aspiet simbolic si incrose cuntune verve satiriche e surealiste. Eu, al è in realtât il non dal protagonist, un personaç stramp come dute la storie fate di une serie di events un plui improbabil di chel altri. Un di chescj al viôt Eu maridâsi cu la sô biciclete che, po, e ven sassinade. Eu, acusât dal delit, al ven arestât e metût in preson, ma di li al rive a scjampâ e a deventâ nuie mancul che... president dal guvier. Daûr di cheste conte sureâl, di cheste vicende paradossâl, si plate la intenzion di une satire politiche. Ancjemò une volte, par mostrâ il film, Chano, cun Pablo Barreiro, autôr des musichis e tecnic dal sun, a laran ator, dal 1980 al 1982, pai paîs e pes citâts de Galizie, puartantsi daûr dut ce che al covente: schermi, proietôr e implant audio. Tal spirt plui rût dai pionîrs. Lis tematichis di Piñeiro a son inlidrisadis a fuart te tiere e tal tiessût de societât galiziane, cu lis sôs problematichis e la sô storie, la sô culture e la sô lenghe. Une di chestis tematichis e je cence altri la emigrazion (lis someancis cul Friûl, par chest aspiet a son evidentis). Cun di fat, tancj films galizians, massime di chê ete a àn vût frontât chest argoment. Cussì tal 1984, pe prime volte in 35 mm, Chano Piñeiro al zire Mamasunción un curtmetraç di finzion che dongje di tignî dentri diviers argoments, al vûl jessi un omaç ae femine contadine che, restade sole par vie de emigrazion e veve di cjapâsi sù su la schene dut il pês de cjase. Il film al è ancje un document poetic sui paîs des monts galizianis cu lis lôr cjasis di len e di piere. Un film straordenari che al cjaparà sù premis e ricognossiments a nivel internazionâl. Chano Piñeiro intune interviste ae television galiziane al contarà che la idee par chê storie e jere nassude di une esperience personâl. Intal so paîs une vecjute e lave simpri in pueste par viodi se e jere riva- de une letare di so fi emigrât di agns. E, cundut che di letaris par jê no rivavin mai, si presentave ogni dì al sportel. Dopo cuarante agns, une dì si cjate in cjase un om, cui cjavei grîs, e cjapantlu par un lari e clame la polizie. No veve ricognossût in chel om so fi. Jê sal ricuardave cul aspiet di cuant che al jere lât vie e no pensave che i agns a podessin trasformâlu. La storie di Mamasunción e je un tic diferente, massime tal finâl, che al rispuint ae estetiche e ae verve ironiche dal autôr. Al puest di sô fi, che partît pal Messic di zovin, nol tornarà plui, a Mamasunción, i rivarà dome une letare, chê che le vise de sô muart, e po dopo une valisute plene di bêçs. Ma chei bêçs, che a fasin gole a ducj i abitants di chel piçul e misar borc di montagne che a ‘nt varès bisugne, par Mamasunción no àn nissun valôr, e je cjarte buine par impiâ il fûc. Il regjist al incrose un realisim crût cuntune ironie che e travane dut il film. Ironiche e je la secuence li che la viele, analfabete, si fâs lei dal cjochele dal paîs la ultime e uniche letare dal fi, e la secuence finâl che e ricuarde la fuarce satiriche dal cine di Buñuel. Mamasunción al sarà premiât al festival internazionâl di Bilbao, in chel di Sidney, di Figueira da Poz (Portugal) e di Tetuán, al otignarà premis de Federazion Internazionâl dai critics e di chê dai cineclubs a Cracovie. Un sucès grandonon, a un tant che ai 25 di Lui dal 1985, date che e nas la television publiche galiziane, la TVG e tacarà lis sôs trasmissions propit cun Mamasunción. Tal 1986 il regjist al ricêf une sovenzion dal consei di Vigo par meti adun un curtmetraç cuintri dal alcolisim: il film, di 30 minûts, si intitule Esperanza. Se Mamasunción al tratave de tragjedie de emigrazion Esperanza, al fronte une altre plaie de Galizie di chei agns, l’alcolisim. In cheste storie li che al ven doprât un stîl di pamphlet, il probleme dal alcul al è viodût par mieç dai voi di un frut, testemoni de lote dal pari cuintri dal bevi. Chest secont curt in 35 mm, di ambientazion urbane - al è zirât intun cuartîr di Vigo – pe critiche, nol rive ae stesse finece stilistiche che si viôt in chei altris lavôrs dal regjist di Forcarei. Il 1989 al rapresente un an di fonde pal cine galizian par vie che si zirin i prins luncmetraçs in 35 mm, e il prin in assolût al sarà Sempre Xonxa di Chano Piñeiro. La storie, che par scrivile l’autôr i à metût trê agns, e ilustre cuatri decadis che a van dal 1947 al 1986, ognidune ambientade intune stagjon diferente e li che ogni stagjon dal an e rapresente une etât dai protagoniscj e un moment de lôr storie: la Vierte de infanzie, la Istât de adolessence, la Sierade de etât adulte e par finî l’Unvier de maturitât. Il teme che al zire ator di cheste storie di amiciziis, di amôrs e di tradiments, al è – ancje achì tant che in Mamasunción - chel de emigrazion. Une fantate, Xonxa, e doi amîs, Pancho e “Birutas”, a son i protagoniscj de trame che si davuelç intun borc che al vûl 9 10 propit in chel che al è daûr par picjâsi suntun arbul e, cundut de asse che a àn par lui, a cirin di salvâlu. Il finâl al reste viert, come par lassâ traviodi un fîl di sperance. No savìn, cun di fat, se il cinic “Birutas” al varà la vite salve o no. Il film al oten un grant sucès e al partecipe tal 1990 al festival di Cannes, a chel di Montreal e a chel di La Habana. Tal 1993 al zire il so ultin lavôr, O camiño das Estrelas, un medimetraç di 34 minûts comissionât de Zonte de Galizie par promovi il “Jacobeu 93”. E sarà une vie di mieç tra la finzion e il documentari, li che la storie di amôr tra un om lôf e une sirene e fâs di fîl dal discors e di scuse par une carelade su la realtât galiziane. Ma chest incuintri tra simbolisim e realtât nol ven fûr dal dut ben a un tant che al sarà il film mancul finît dal regjist. Doi agns dopo, probabile consecuence de malatie di Crohn che lu veve tudât par agns, Chano Piñeiro al mûr. Al à dome 41 agns e al lassarà un vueit grandonon tal cine de Galizie, un cine fat cuntun stîl dut particolâr. Cundut che al trate argoments dramatics e problematics al rive a frontâju cuntun snait volte par volte ironic e poetic, sureâl e paradossâl in mût di tocjâ lis cuardis de inteligjence e de riflession impen di chês di une afietivitât dute sentimentâl e superficiâl. Cussì, la Mostre dal Cine dal 2011 e à pensât ben di ricuardâlu cuntun tribût ae sô figure e ae sô opare proponint al public doi dai siei films plui biei: il curt Mamasunción e il luncmetraç Sempre Xonxa. Sempre Xonxa di Chano Piñeiro jessi la metafore de Galizie stesse in dutis lis sôs carateristichis. I doi fantats a son ducj i doi inamorâts di Xonxa, ma il destin ju puartarà a dividisi par dopo tornâ a cjatâsi, cun dutis lis consecuencis umanis e psicologjichis che la lontanance e pues provocâ. Parentri si movin figuris rapresentativis de tiere galiziane di chei agns e li che tradizion e modernitât si scontrin e si incuintrin. Il personaç che al fâs un pôc di trait-d’union, di fîl dal discors, al è rapresentât di Caladiño, dut intun fari, inventôr utopic e un tic mat. In chest paîs puar, tal mieç des monts, che al è daûr a murî par vie de miserie, “Birutas” al decît di emigrâ in Americhe. Dopo che nol à dât segnâi di vite par dîs agns, al torne tal paîs, ben vistût e cuntune biele machine, pensant di tornâ a cjatâ lis robis come che lis veve lassadis. Ma intant, il so amì Pancho si è sposât cun Xonxa e i doi a àn une fie. “Birutas” nol rive a acetâ cheste situazion e, cun chê di dividi i doi, al convinçarà chel che al jere stât il so miôr amì a emigrâ in Americhe cun lui. Però, cuant che Pancho al è daûr a imbarcjâsi, “Birutas” cuntune scuse al torne tal paîs par sedusi Xonxa. Refudât de zovine, plen di rabie, “Birutas” le violente. Tornât in Americhe al fasarà di dut par svindicâsi di Pancho, trasformant la sô vite intun infier. La storie si siere cun Pancho che, dopo mês, al è tornât scunît tal so borc cence volê ni viodi ni fevelâ cun nissun. Ma a planc a planc al rive a ripiâsi e a tornâ a di une vite normâl, cun Xonxa dongje di lui. “Birutas”, aromai malât, al finìs par tornâ tal paîs e i siei doi amîs di une volte lu cjatin Chano Piñeiro sul set di Sempre Xonxa 11 Mamasunción di Chano Piñeiro 12 Kimuak une esperience di imitâ di Fabian Ros Ahate pasa di Koldo Almandoz A son passâts plui di dodis agns de publicazion dal prin catalic dal progjet Kimuak (zermueis in basc) (1998), une iniziative che e à chê di favorî e fâ cognossi la produzion di curtmetraçs bascs (sedi in euskara che in castilian) a nivel internazionâl. La buine riesside di chest progjet al è cence altri di tribuî ae colaborazion di plui ents, tant che il dipartiment pe culture dal guvier basc e la cineteche basche. Il risultât al è significatîf: une selezion di 8 lavôrs produsûts tal 2009 e di 9 tal 2010 e cuntune grande varietât di stîi e di gjenars. Oparis che a vegnin selezionadis e presentadis intai festivals plui prestigjôs dal setôr, tant che par esempli il festival dal curtmetraç di Clermont-Ferrant e il festival di Rotterdam, dongje dal festival di Gijón e di Soria. Dome i curts dal 2010 a son stâts selezionâts par dibot 150 manifestazions e a àn vût 34 premis. Di chescj si puedin segnalâ chei otignûts intai Stâts Unîts, in Gjordanie, in Polonie o in Ucraine. Ce che al caraterize il lavôr dai autôrs bascs, e je la ricercje formâl dongje de origjinalitât des microstoriis contadis che no si sierin mai tes strentois de autoreferenzialitât. Un pericul, chest, che al condizione a voltis lis cussì clamadis realtâts “minoritariis”. In chestis produzions ce che al è interessant di notâ al è soredut l’aspiet di ricercje sperimentâl e formâl che al caraterize buine part dai lavôrs selezionâts. Inte prime edizion de Mostre dal Cine, tal 2009, o vin vût ocasion di viodi cuatri di chescj lavôrs: doi di Koldo Almandoz, un di Mari Solores e un di Safy Nebbou. Chest an il festival al à sielzût di lâ indenant cun cheste propueste programant altris cuatri curts metûts adun intai agns 2009 e 2010. Ancje te edizion dal 2011 o tornarìn a cjatâ Koldo Almandoz, un dai 13 14 à claris carateristichis sperimentâls al è Ondar Ahoak di Angel Aldarondo, zûc di imagjins fotografichis dal passât, in blanc e neri e colôr sepe, che si movin a planc come par incjant. Imprescj dumiestis, mâr, pescje e pes, ven a stâi il ton e la pescje dal ton, intun incrosâsi inmagant. E po, a colp, si insede in cheste poesie un discors sientific une vore documentât e ilustrât cun detai di particolârs e cuntun finâl che nus infonde intal misteri. O sin duncje ad in plen te sperimentazion visive, te visionarietât, de bande di un autôr che si è formât te scuele dal videoclip e dal spot, come chei metûts adun par Euskadi Irratia, la radio e television basche. Di Asier Altuna e Telmo Esnal, che di lôr o vevin presentât tal 2009 il luncmetraç Aupa Extebeste! cu la presince di Telmo Esnal stes, une divertente comedie dut intun sociâl e familiâr, al sarà un plasê podê proponi doi curtmetraçs ben ricognossibii sul plan stilistic pe lôr ironie e par une ponte di pevar che ju rint cussì carateristic. I doi autôrs a àn vût dispès lavorât in tandem, no dome pe metude adun dal luncmetraç citât disore, ma ancje inte realizazion di altris doi curtmetraçs tant che Txotx tal 1997, une sorte di zâl infondât dentri atmosferis di misteri, e 40 Ezetz (1999) ambientât tal mont des scomessis su lis garis di bûs, une des tantis tradizions baschis, e li che, simpri sul regjistri de ironie e dal paradòs, costums di une volte e inzegnerie gjenetiche si intivin une cun chê altre. Topeka, zirât tal 2002, al puarte invezit la sole firme di Asier Altuna li che si respire la stesse atmosfere, e si gjolt la bravure interpretative dai siei atôrs, atôrs za viodûts tai lavôrs precedents. Intun piçûl paîs di montagne i oms a assistin in cercli ae lote Artalde di Asier Altuna autôrs di curts plui prolifics de Euskal Herria. Nassût a San Sebastián tal 1973, Almandoz al tache a zirâ tal 1997 metint adun in 16mm Razielen itzulera un film di finzion di 9 minûts. Tal 2002 il so cuint lavôr, Belarra, al ven presentât ae “Semaine de la Critique” dal Festival di Cannes dongje di partecipâ a un numar impressionant di manifestazions ator pal mont. Di chest regjist, la prime edizion de Mostre dal Cine e veve programât Midori, une finzion di 8 minûts e Amuak, un curt a mieze strade tra mît e sperimentazion, tra realtât e fantasie. Ae Mostre di chest an Koldo Almandoz al torne cuntun film une vore interessant, un fals documentari, ma che, cun dut che al è fals, al met in lûs un aspiet de storie de Setime Art che nissun fin cumò al à mai notât: la presince ... des ocjis intal cine, calcolant ce che cheste presince e compuarte. Il film si clame Ahate pasa (leteralmentri “la raze e travierse”... sotintindint il schermi), une sorte di rivalutazion, semiserie ma documentade, dal rûl de ocje, dai ocjuts e des razis tal cine mondiâl, metude adun cuntune serie di esempli tirâts fûr des cinematografiis a nivel mondiâl e cun intervistis a critics e a inscueladôrs dai animâi che a comparissin sul grant schermi. Cun di fat chescj animâi a son doprâts fin dai timps di Méliès e si viodin intun film che al è stât pierdût intal fûc de cineteche francese tal 1937. Si viodin ancje tal film di Chaplin The Circus, in Tati, tal prin film sonôr, The Jazz Singer. E plui indenant in films di Polanski, Malick, Kusturica, Kiarostami e v.i.. Ahate pasa al è un di chei films che a vegnin clamâts “mockumentaries”, ven a stâi documentaris fals, ma che l’autôr, par no dineâ la sô impostazion ironiche, al à volût definî “duckumentary”. Un altri curt che al Ahate pasa di Koldo Almandoz di doi rocs (salacor ancje achì o sin intun contest di scomessis) che si scuarnin un cun chel altri. Ma, a di un ciert pont, un dai spetatôrs si impense di dâ une cruchigne al so vicin, provocant cussì une reazion a cjadene. E intant che i oms si scuarnin, i rocs si fermin a cjalâju. Un altri curt che Altuna al firme di bessôl al è Sorean [Inte rêt] (2005) une conte alegoriche, tragjiche e crudêl, sul drame de emigrazion: tal mieç dal mâr une barcje di pescjadôrs e tire sù lis rêts li che o viodìn imberdeâts i cuarps di emigrants africans. Si trate aromai di une gnove forme di pescje intai mârs dal nord. Infin, Telmo Esnal di bessôl al zire tal 2007, ma cheste volte par castilian, Taxi? une comedie di 5 minûts li che, in forme sureâl si imagjine il lavôr dal tassist no plui limitât al traspuart des personis ma li che, dongje, al ufrìs un servizi di conversazion e di intratigniment a sielte dal client. La edizion 2011 de Mostre e à volût proponi un lavôr di Telmo Esnal intitulât Amona putz! (2009) li che la verve provocatorie dal regjist si palese cun dute la sô fuarce e cu la fantasie sureâl che lu caraterize. Une famee, pari, mari e doi fruts, e partìs pes vacancis in tende. Par tignî aments i doi fîs pestifars, i gjenitôrs a puartin cun lôr ancje une “none di plastiche” che si pues sglonfâ tant che un materàs di gome, e che, une volte sglonfade, si palese tant che une none in cjar e vuès, cu la sô personalitât e cu la sô bardele. Une robe une vore comude e funzionâl. Dome che cheste none, une volte metûts a durmî i doi fruts, cu lis sôs cjacaris che no finissin mai plui e mai altri, e scomence a secjâ i tabars dai doi gjenitôrs che, se a son lâts in vacance, al è propit par vê un pôc di pâs. Nissun fastidi, par vê la calme, al baste distaponâ la valvule e disglonfâ la none. Di Asier Altuna il festival al presente invezit Artalde, un curt zirât tal 2010 e che al palese une fuarte cjarie sureâl. Achì o cjatìn l’atôr Paco (Pako) Sagarzazu, atôr fetiç dai doi regjiscj, e ancje un dai atôrs plui cognossût e preseâts di Euskadi, stant che al è protagonist in Txotx, 40 ezetz, Topeka, dongje dal za citât Aupa Etxebeste!. Insumis, il progjet Kimuak nus da un esempli di cemût che si pues, traviers di un intervent e di une istituzion public, scuvierzi e da spazi a talents cinematografics par fâju cognossi in dut il mont. 15 Cine e lenghe sarde cuant che la realtât e devente cine di Tore Cubeddu* «Zure di disi la veretât, nuie altri che la veretât, dîs lu zuri». «Ddu zuru mancae non nde apu cumprèndiu nudda». Clamade par testemoneâ al procès pal omicidi dal diretôr des minieris, tzia Bannedda e rispuindeve cun chestis peraulis al ministeri public tal film Il figlio di Bakunin di Gianfranco Cabiddu. «Lu zuri, ancje se no ai capît nuie». E ven daûr une sene divertente li che il ministeri public al fâs di interprete al judiç Paolo Bonacelli che, naturalmentri, sart nol è. Vele, finalmentri, la lenghe sarde tal cine. Vele sa limba sarda tant che rapresentazion de realtât, la vierzidure ae lenghe tant che element che al fonde la culture, dopo decenis di dopleadure cun dizion acurade o magari cun cualchi concession sot vie par cualchi lizere inflession romanesche. Il percors de lenghe sarde tal cine sart o metût adun in Sardegne al è stât une vore intorteât, compagn di altris lenghis minoritariis, che al basti pensâ ai indians di Stagecoach (Ombre rosse) o a chei mieç muts e mieç animâi di A Man Called Horse (Un uomo chiamato cavallo), par rivâ ai Sioux sottitulâts a pene di Dances with Wolves (Balla coi lupi). Di fat la vierzidure dal cine aes lenghis, la sielte di jessi aderents ae realtât ancje a nivel linguistic, al è un fenomen resint. Ducj si visin tal talian perfet di Cleopatre e Antoni che, si ben che storichementri si fossin ben capîts, al è probabil che a fevelassin par egjizian e par latin “de Roma” e no che a doprassin la langue de maiorance dal moment. I prins films fevelâts, metûts adun in Sardegne, no contemplavin par nuie l’ûs di une lenghe diferente dal talian, nancje chei dongje dal neorealisim, li che invezit, a Rome e tai dintors, a jerin in stât di capî la impuartance de lenghe dal popul te rapresentazion dal reâl. La lenghe sarde, vuê ricognossude des normis europeanis e soredut de leç 482/99 e calcolade degnevule tant che il talian, tal film Vendetta... sarda (1952), perle in pastele meridionaliste, e vignive assimilade a di une sorte di mix teronic a mieze strade tra napoletan e sicilian. Il laveplats Porchiddu, suntune melodie di stornello, al cjantave cussì: «A babbu aggiu giuradu di stare mudu, ancora mudu, ca sa morte est in agguatu». E ae domande «Ma che è sardignolo?» il puar Porchiddu, caraterizât cuntun inecuivocabil monocei, al rispuindeve sustât «Eo soe sardu, capitu?» 16 Capitu? La percezion de diviersitât linguistiche si riduseve a chest e cun ogni probabilitât nancje i nestris coregjonâi si rindevin cont de miopie culturâl di chestis operazions. Di fat, la presince de lenghe dal puest, doprade dispès par dâ un colôr esotic ai personaçs cun dialics che a voltis a vevin une forme incomprensibile e inutii sul plan dramaturgjic, al podeve servî par colorâ il test. Ma se o ribaltìn il concet metintlu dal pont di viste de lenghe, o scuvierzìn che cheste si ridûs a pocjis peraulis dispès mastiadis cun fadie o al lengaç slavrât, bon, cun ogni probabilitât, di fâ ridi dome cualchi indigjen passionât dal teatrut isolan vecje maniere, massim esempli dal virtuosisim dal insult tra muîr e marît. Cussì ancje tal famôs film di Zampa cun Ugo Tognazzi, Una questione d’onore, il sart fevelât al è chel dai insults, che a marchin i mots che ju compagnin, che a colorin une azion cence determinânt il risultât, cence intervignî su la struture narative. In sumis, il famôs test filosofic How to Do Things with Words (1962); (traduzion taliane Come fare cose con le parole, Marietti, Genova) di John Langshaw Austin nol rivuarde par nuie la lenghe sarde cinematografiche, metude li dome par marcâ ce che la lenghe de maiorance e à za formulât in mût esaustîf. Par tant il «Su caghinu de nonnu tuu, no mi seghis is butonis» (ae letare: Chel fenoli di to nono, no sta a rompimi lis balis) indreçât al carabinîr te gnot scure di Orosei in Una questione d’onore, al provoche dome un riduç impassibil di cualchi fantacin “che al capìs il sart”. Nancje la opare mestre par ecelence dal cine di ambientazion sarde Banditi a Orgosolo e je fevelade par sart, anzit, la perfete dizion taliane dai protagoniscj e salte fûr in mût evident sul labiâl che al è sart inecuivocabil. Ciert, chest film nol fâs test, al è un lavôr di mestri e salacor, cun chês imagjins al varès ancje podût jessi mut. Ma in realtât, in chê volte, la cuestion de origjin linguistiche no vignive cjapade pardabon in considerazion, e nancje i sottitui, ancje parcè che, salacor, par vie dal analfabetisim curint no varessin podût leiju. Ma vuê, dopo dal za citât Figlio di Bakunin, cualchi trallallera e cualchi atìtidu (lament funebri) sparniçâts ca e là tes peliculis di là dal mâr, cuale ise la impostazion dal cine isolan e no, cu la lenghe sarde? Cuâi sono i problemis che a son di tirâ fûr? Ballo a tre passi di Salvatore Mereu Giovanni Columbu cun Arcipelaghi dal 1997 al pues jessi calcolât tant che il pionîr dal cine in lenghe sarde, intant che, plui indenant, cualchi concession al sart le à fate ancje Piero Sanna cun La destinazione, o Piero Livi cun Sos laribiancos (Quelli dalle labbra bianche), par rivâ a Salvatore Mereu che al à doprât il sart in mût totâl (o cuasi) sei in Ballo a tre passi sei intal resint Sonetàula. Un risultât otim al sarà otignût plui inlà cun tancj altris curtmetraçs in lenghe sarde – tant che Panas di Marco Antonio Pani e Sa règula di Simone Contu – e cun documentaris, tant che Tempus de baristas di David McDougall, S’Ànimu di Marina Anedda o Circolare notturna di Paolo Carboni. Ma cemût vegnial doprât il sart, in ce maniere si rinfuartissie la imagjin dal reâl, la imagjin di chê Sardegne ideâl che ducj i sarts a àn tal cjâf e che a volaressin tant viodi sul schermi? Un dai elements che al salte tai voi cuant che si cjalin chescj films in lenghe sarde al è che ducj i regjiscj a àn scugnût fâ i conts cui paradòs de rapresentazion dal reâl. Di fat, il sart nol è la lenghe veicolâr dai personaçs dai luncmetraçs come che al varès podût jessi l’inglês di Cleopatra o il talian di Banditi a Orgosolo. Il sart dai films sarts al è confinât te suaze calcolade naturâl dai autôrs e di nô sarts. Al sucêt cussì che in Arcipelaghi si feveli di sigûr par sart, ma in campagne e in paîs, no in citât e figurìnsi po in tribunâl; tal film di Sanna, e fevele par sart la mari dal ricercjât. E domande al maressial se al è sart e, dopo de sô conferme, i fevele te sô lenghe, sa limba sarda. Ce che al ven fûr de sene al è però complicât di clarî, parcè che al somee che la lenghe e rapresenti cuasi une conivence e par chest, cuant che il carabinîr si inacuarç, chest al torne a doprâ daurman il distant e formâl talian, plui adat ae sô posizion di public uficiâl. In Sos laribiancos il sart al è doprât ancjemò come tal film di Zampa, al è cisicât, inutil sul plan dramaturgjic, no rapresentatîf, superflui. In Sonetàula, par finî, al sucêt ce che, in mût suturni, al è stât metût in evidence intun articul publicât te riviste sarde di cine “Teorema” di Cristiano Becciu. Te sene li che Maddalena e Giuseppino a son ae fieste par vie che a àn puartât la eletricitât tal paîs, al sucêt che, in mût realistic, i doi a fevelin par sart, ma sul fonts si sintin i proclamis par talian di une aministrazion lontane, ancje a nivel linguistic. Il risultât di cheste analisi al è che il sart al ven doprât in dôs circostancis particolârs: la prime tal passât (lenghe sarde=lenghe dal passât, lenghe dai viei), la seconde tal ambient paisan (lenghe sarde=popul de tiere di dentri, leât al arlevament). Par un paradòs, lis lotis pe lenghe sarde, par une sô rapresentazion totâl a somein, duncje, distudâsi te realtât bramade ma frede. La veretât e je che prime ancjemò de imagjin dal reâl, e ven la percezion di cui che chest reâl lu stampe su la pelicule, di cui che al osserve, di cui che lu viôt. Enrico Pau al viôt il sart te trabascjade sbrenade di Emanuela Cau in Pesi Leggeri o tes replichis di Massimiliano Medda in Jimmy della collina, ma no in Jimmy, che al somee che al vedi pierdût dut, comprendude la sô stesse identitât culturâl e linguistiche. Al sucêt compagn tai altris films citâts, la “lûs eletriche”, cun dut ce che e rapresente, no fevele par sart, e fevele la lenghe di cui che le aministre, e je cheste la veretât crude e dolorose. Il cine, ancjemò une volte, al travane il reâl tant che un rai X, lu discjarne, al met in evidence i vues. Cumò, a cui che al volarà viodi e sintî i films in lenghe sarde, in maniere paradossâl, no i restarà altri che fâ la operazion contrarie, magari fasint fevelâ Jimmy par sart, par dopo smicjâ dret a Cleopatra e a Antonio. *Tore Cubeddu al è diretôr dal Babel Film Festival di Cagliari/Casteddu 17 interviste cun Simone Contu par cure di Fabian Ros 18 tra il mont dai fruts e chel dai grancj. Tal 2009 al à ancje metût adun il documentari su la vie dal pelegrinaç di Sant Zorç di Suelli, intitulât Santu Jorgi, su mori. Simone Contu al è ancje stât consulent sientific pe sezion dedicade a Vittorio De Seta pal centri di documentazion di Orgosolo e dal Supramonte. Tal 2010 al met adun, su comission dal comun di Jerzu e de provincie de Ogliastra il documentari religjôs Sa Cresia de Nostra Sennora de Is Grassias. Cumò al vîf in Sardegne li che al fâs il regjist e il produtôr e al lavore tant che consulent pes localizazions e tant che ispetôr di produzion par societâts talianis e forestis. La Mostre dal Cine 2011 e presentarà il so film Sa règula. Cun lui o vin fat cheste interviste sul film e su la sô ativitât. Cemût ti sêstu svicinât al cine? E cuâi sono stâts i tiei prins lavôrs? Duncje, il gno “inamorament” pal cine al rimonte ae Sa règula di Simone Contu Nassût a Casteddu (Cagliari) tal 1970, Simone Contu al studie filosofie alì de Universitât Catoliche di Milan e si lauree cuntune tesi su la “performativitât” teatrâl dal cjant a Tenores. Dopo de lauree, al tache cui studis cinematografics e, tal 2001, si diplome in produzion alì de civiche scuele di cine. Dopo di jessisi trasferît a Rome, al lavore tal cjamp dal cine, de publicitât e dai videoclips. Prime tant che segretari di produzion e dopo tant che ispetôr di produzion al lavorarà cun diviers autôrs: Aldo, Giovanni e Giacomo (Tu la conosci Claudia? e La leggenda di Al, John e Jack), Terry Gilliam (Nike Secret Tournement), Pasquale Pozzessere (La porta delle sette stelle), Marco Ponti (A+R Andata e Ritorno), Andrea Barzini (Passo a due), Gianfranco Cabiddu (Disegno di Sangue), Gianluca Tavarelli (Non prendere impegni stasera) e Luca Miniero e Paolo Genovese (Nessun messaggio in segreteria). Tal 2007 al tache cu la regjie cul so prin medimetraç Sa règula. Come che nus dîs in cheste interviste, cumò al è daûr a finî il medimetraç Su molenti de Oramala, sul conflit seconde metât dai agns ‘90, e al è precedût di une lungje passion pe narazion, piçui esperiments di scriture leterarie e cualchi esperience leade cu la recitazion teatrâl. Tor dal 1995, intant che o lavoravi come atôr intune compagnie teatrâl milanese, o ai tacât a scrivi une senegjature che o ai fat vê a Goffredo Fofi te sperance di podê po fâ un film. Goffredo alore mi à fat cognossi Salvatore Mereu che in chê volte al jere student al Centro Sperimentale. Tal 1998 o ai decidût di iscrivimi ae Civica di Cinema di Milan, e di li o sin partîts.... jo e lis mês sperancis, si capìs.... e mi sint ancjemò intal biel biel mieç dal viaç! Il gno prin curtmetraç in video si intitule Delirium, une conte sureâl che o ai zirât cuntun grup dal gno paîs intal mês di Mai dal 1998. No jeri mai stât suntun set. O jeri a pene tornât in Sardegne dopo dal periodi milanês. Fofi no mi someave cui sa trop interessât ae senegjature che i vevi fat lei. Alore o ai madressût la necessitât di fâmi i vues frecuentant une scuele di cine, se pussibil a Rome. Il curtmetraç, che al è leât a fuart cul gno imagjinari teatrâl e grotesc, al rapresentave un tentatîf ingjenui di sperimentâ la conte audiovisive. A tacâ di li, il gno percors cinematografic mi à puartât a specializâmi te produzion cinematografiche, a tacâ dal diplome li de Civica di Milan, tal 2001, fin ae mê permanence a Rome. Vuê il gno mistîr al è chel di ispetôr di produzion, duncje mi ocupi di logjistiche. Il gno prin lavôr di “cinematografâr cualificât” al è stât, apont, Sa règula. Cemût ise nassude la idee di Sa règula? Simone Contu La idee di Sa règula e nas di une urgjence sul plan poetic: cubiâ il gno contâ cuntune riflession su la mê identitât e su la mê apartignince culturâl. Cuistions peadis ad in dopli cul gno “jessi e sintîmi sart”. Sul rût plan naratîf e di trame o ai aurît tal gno imagjinari agropastorâl: situazions, episodis, cuadris, personaçs. Cheste operazion e je stade fate cu la cussience che la realtât, pe art, e rapresente un sugjeriment, un cuadri di riferiment, l’implant des regulis, dai suns e dai colôrs li che la operazion filologjiche si riferìs par meti adun la suaze antropologjiche de storie. Ma chest al è dome un aspiet, parcè che il rigôr filologjic e realistic a vegnin dopo pleâts ae coerence interne de rapresentazion artistiche de conte. Il timp e il spazi, lis funzions narativis, e po i personaçs, a àn di vê une lôr coerence “interne” e duncje, propit a cheste a son leâts dispès il spessôr e, paradossalmentri, il “realisim” o la credibilitât di une storie. Intal film o ai metût dentri cualchi episodi e cualchi persone de mê vite. L’episodi de cjavrute e de “bausie” al è stât vivût in prime persone di mê sûr Arianna, cuant che e jere frute. Te figure dal mestri Trudu o ai trasponût ciertis posizions massimalistis che o ai vût in passât ma, tal stes timp une urgjence che inmò mi puarti dentri e che in grande part o sint ancjemò tant che no risolte: une percezion juste dal sintiment de identitât culturâl tant che sart. E, se al è pardabon pussibil, costruî cheste identitât su base “teritoriâl”... Mi somee che al sedi il prin film di finzion a meti in sene la cuistion de lenghe e de culture minoritarie in Sardegne? Cundut che no soi ni critic ni storic di cine sart, e je la prime volte, mi pâr, che al ven tratât il teme de lenghe sarde (e simbolichementri dute la culture identi- 19 Si percepìs intal film un conflit jenfri tradizion e contemporaneitât (ativitâts pastorâls e eolichis), ma soredut si rivendiche une sintesi tra i doi aspiets. Ise cheste la clâf di leture dal film? O cjati che cheste tô leture e sedi pertinente e profonde. La sintesi e je augurade e cirude, ancje se in veretât il film nol da propit une soluzion. Salacor chest al podarès jessi un limit, stant che la mê preocupazion (e forsit la soluzion plui semplice) e jere chê di meti in vuaite cuintri dai ecès e dai parossisims di ciertis posizions e ponts di viste. Cemût ise stade fate la sielte dai atôrs? Sul imprin o ai cirût soredut atôrs no professioniscj, ma dopo o ai scugnût afidâmi a cualchi interprete, massime pes parts dai adults, che al vignive dal mont teatrâl de isule. A son stadis lis soluzions che a àn convinçût di mancul, par vie che, inte interpretazion dai lôr personaçs, e ven fûr une olme teatrâl involontarie. O pensi che la regjie e il lavôr sul atôr a rapresentin la alchimie plui delicade e plui riscjose intune finzion cinematografiche. Nancje a fâlu di pueste i interpretis no professioniscj a son stâts chei plui convincents.... 20 Cuâi sono stâts i criteris inte sielte dai ambients? La sielte dai ambients e je stade fate su la fonde dal simbolisim des senis che a vevin di contâ. I regjistris a jerin doi: chel realistic (di ambientazion agropastorâl contemporanie), realistic intai interiôrs e tai esteriôrs urbans e sureâl e grotesc intai insiums e tes senis cuntun valôr simbolic fuart (insium, finâl, secuence dal dolôr di Efisio). Al è clâr che i cambiaments di regjistri no vegnin simpri fats a taulin, in fase di scriture. Dispès e je la localizazion li che si va a finî che e influìs sul regjistri de metude in sene e plui in gjenerâl su la conte. A voltis e pues jessi invezit une intuizion in fase di montaç, o leade ae sielte des musichis e aes propuestis che il mestri al fâs viodint lis secuencis montadis. Par esempli la secuence che e conte il dolôr di Efisio dopo dal discors su lis regulis no jere previodude te senegjature ma e je stade zontade in sede di montaç. Dute la sene dal puest di bloc e dal finâl mi è stade sugjeride, tal prin câs de tipologjie dai interpretis (doi carateriscj che a vegnin dal mont teatrâl e dal cine milanês) e tal secont câs de sugjestion straneante e di sospension che mi à stiçât il parc eolic. Al sucêt dispès, e o ai di ametilu par onestât inteletuâl, che lis soluzions no sedin detadis di une strategjie clare e di une poetiche atente, ma di tentatîfs leâts ae intuizion e cuasi casuâi. Duncje fortunâts. Sa règula di Simone Contu tarie sarde) e il teme di cemût che cheste e varès e e podarès jessi trasmetude aes gjenerazions futuris. No mi vegnin iniment altris finzions cinematografichis che a frontin l’argoment cun cheste fate. Il personaç di fonde dal film, Efisio, il frut, al somee cuasi che al sedi la metafore de Sardegne che e à di vignî. Isal chest il significât simbolic dal personaç? O sarès pardabon braurôs, se Efisio al fos une metafore de Sardegne che e vignarà, dal moment che o sint ancjemò une vere passion sei pal personaç che pal interprete. Il cûr dal gno sintî la vite e il gno rapuart, dal sigûr ancjemò viert, cu la tiere, lu ai metût propit intes vicendis, tai insiums e tai baticûrs di Efisio. Ancje se par me, (un pôc come che al fasarès un pari cui siei fîs) un regjist al rapresente alc di se in ducj i personaçs des storiis che al conte. No fâs fature a ricognossi, par esempli, che ancje mestri Trudu al dîs tantis robis di me e dai miei sintiments. Il film si vierç cuntun insium e si siere cuntune sene sureâl. Cemût vino di interpretâ cheste ultime secuence? La ultime secuence dal film e jes de struture narative e dal svilup de trame, fate di rapuarts e di leams causâi tra ce che al ven contât e lis premessis, la cjadene dai fats e v.i.... O vevi bisugne di contâ un sens di svindic intun (Efisio) e di smac in chel altri (mestri Trudu). Fâlu cun dialics di ogni dì e in forme realistiche, daûr dal paradigme, mi vignive dificil. O vevi bisugne des vibrazions de alusion, de metafore grotescje, dal dislidrisament che dome un ribalton di regjistri al è in stât di comunicâ. Dut achì. Clâr, al jere il pericul de gratuitât, ven a stâi di alc di cussì lontan e di cussì diferent dal regjistri de comedie che nol sarès stât par nuie just e eficaç di un pont di viste naratîf e de emozion. O pues invezit contindi che e je une des senis dal film che e je vignude fûr miôr. Parcè chest titul, Sa règula? “Sa règula” parcè che, cundut che il film al fevele des regulis in gjenerâl e des funzions che a àn intai rapuarts tra i oms e v.i., la storie e à un so pont di viste une vore precîs, e je leade a di une cjalade, a di une prospetive. Come dutis lis storiis e à une sô veretât (par solit chê di cui che al scrîf); duncje, diferent di une tesi sientifiche, di un tratât sociologjic, il pont di viste dal autôr nol è neutri. Dut il contrari! E je “Sa règula”. Che si pues plui o mancul condividi. E se no vessin vût cheste chi, di regule, probabil che no varessin vût la storie. O calcoli che e sedi simpri la “veretât” dal singul a movi lis considerazions gjenerâls sul mont e su lis robis. E la mê veretât, in chest câs, e je che si à di disi simpri la veretât. Che al è dome un altri mût par contindi che la scletece si le à e si le met in vore dome te coerence. E o domandi scuse pai resonaments pseudofilosofics... Sa règula al previôt une continuazion. Puedistu anticipânus alc? Sêstu za daûr a metilu adun? Sa règula cundut dai siei limits, in realtât al varès vût di vivi tal so status di opare prime. E come dutis lis oparis primis di stâ li, te teche dai ricuarts, tant che avertiment eterni cuintri di ducj chei fai che no si varessin di tornâ a fâ. O cussì o volaressin che al fos... Tal 2007, dopo des presentazions dal film, o ai decidût di scrivi un fantasy. Ven a stâi, il gno prin luncmetraç. Ancje chel centrât sul rapuart tra mont dai grancj e chel dai piçui, sul conflit jenfri un pari che al odee la fantasie e un fi che al à, ben dispès, il cjâf a nolis... Ae fin dal 2007 o vevi la prime version di Su molenti de Oramala (Il mus dal diaul), scrite intune cun Bepi Vigna (de scuadre dal editôr Sergio Bonelli). O ai tacât duncje cu la ricercje titaniche dai finanziaments e di un produtôr! Plui di un an dopo mi soi cjatât cui dincj in bocje e un pâr di centenârs di miârs di euros. Masse pôcs par un film che a ‘nt varès domandât almancul trê voltis tant. Dal moment che Su molenti de Oramala al veve une tematiche similâr a Sa règula, cundut che al veve un regjistri naratîf diferent, o ai pensât di meti adun un secont mezanmetraç che al varès formât cun chel un luncmetraç in doi episodis sul mont de infanzie ambientât inte Sardegne di vuê. Operazion azardade, ma che sul imprin, cuant che o ai tacât a taiâ Su molenti de Oramala par puartâlu a 50 minûts, no mi soi rindût cont fin a ce pont che e jere azardade! Vuê il film al è pront. O sin in spiete dal contribût regjonâl par podê stampâ lis copiis e mandâlu fûr. Piçule distribuzion indipendente concentrade massime in Sardegne. O speri di jessi pront pe fin dal an. Cemût viodistu vuê i svilups di un cine in lenghe sarde? Par chel che al rivuarde i svilups di un cine in lenghe sarde o pues dome augurâmi che al cjapi prese simpri di plui e che al dedi vite a di une produzion numerose. E je une cuistion di volontât e di bêçs. Fevelâ di cine in limba al vûl dî discuti de limba e dal so avignî dentri de comunitât sarde. Argoment che al è une vore impegnatîf... Di un pont di viste personâl, mi sint vuê di “rifondâ”, dentri de mê poetiche autoriâl, un ûs cussient di chest imprest, compagn di ducj chei altris regjistris naratîf. No si pues predicjâ un ûs che al vedi dome la funzion de difusion e dal rinfuarciment de stesse, te suaze regjonâl e no dome. Se no la art si ridusarès a di une pratiche des politichis di “assistenzialisim linguistic” che a ‘nt staronzarès il pês. Une lenghe si dopre parcè che e covente, parcè che e à une fuarce rapresentative. O pensi che ancje l’ûs de lenghe sarde tal cine nol à e nol puedi gjavâsi fûr di chestis logjichis. 21 Farcadicis la diaspore furlane intal cine di Fabian Ros 22 vivi, che al fronte il drame di un emigrant tornât in patrie dopo di vê lavorât par agns tes minieris de Belgjiche e jessisi malât di silicosi. La carateristiche dal film si loghe a mieze strade tra finzion e documentari par vie che il protagonist dal film al interprete se stes e la storie contade e je chê che al à vivût. Il stes regjist, tal 1999, al metarà in sene la vite dal scritôr Pieri Menis, Pieri Menis, ricuarts di frut li che, par mieç de infanzie dal leterât, si tocje l’argoment dai gjermaneots, fornasîrs che, ancjemò di fruts, a lavin a fâ modon in Austrie tai prins dal Nûfcent. Mandi di Neda Luzzi e Piero Leone (2001) – vinci- Carlo Della Vedova (sx) e Luca Peresson (dx) Un dai temis che a son stâts svilupâts tal cine furlan in chescj ultins agns, in particolâr tal documentari, al è chel de emigrazion, une des plaiis che a àn, tai secui, lambicât il Friûl, massime a tacâ dal Votcent e fin al secont dopovuere. Sul imprin e in piçule part, chest argoment al ven tocjât ancje in cualchi film di finzion, tant che in Gli ultimi di Vito Pandolfi, par mieç di une curte sene. Te intenzion di David Maria Turoldo, il film al varès vût di vê une continuazion li che il protagonist al lassave il so paîs e la sô condizion di miserie par emigrâ in Canadà. Agns dopo (1981), Lauro Pittini al metarà adun un curtmetraç in Super8, intitulât I varès volût dôr di une menzon speciâl ae Mostre dal Cine Furlan di chel an – al è un altri esempli di cine di finzion sul argoment. Si trate di un curt amatoriâl di 32 minûts, metût adun cui fruts de scuele elementâr di Tavagnà e cu la colaborazion dai lôr gjenitôrs e parincj. La storie e je chê di un frut di vot agns che, cun sô mari, al scugne partî pe Americhe là che lu spiete so pari. Il frut al varà cussì di bandonâ i siei amîs e soredut la sô piçule amie dal cûr par bati daûr dal so destin. Il protagonist al tornarà, aromai vieli, tal so paîs li che dut al è cambiât, strassomeât ancje te filusumie des cjasis e des stradis. Dome une robe e je restade: un mûr di pieris li che dentri tun bûs al veve platât un ricuart di chê frutine che i plaseve tant. Ma sul plan documentaristic il prin film che al fronte in mût sistematic la diaspore furlane al sarà Farcadice, diari di viaç, Colonia Caroya (Argjentine) di Carlo Della Vedova e Luca Peresson. O sin tal 1999 cuant che si stabilìs un contat tra Radio Onde Furlane e Radio Comuni-Car di Colonia Caroya in Argjentine, un paîs di 35.000 abitants, fat sù dai furlans ancjemò tal 1878. Di chest contat realizât cui gnûfs mieç di comunicazion, e ven fûr la idee di zirâ un documentari che al ricostruìs, par mieç di intervistis cui dissendents di chê diaspore, la storie e la evoluzion di cheste comunitât. Si scuvierç cussì, a distance di agns, il leam che al è restât cu la tiere di divignince, testemoneade de presince, a distance di timp e di gjenerazions, de lenghe furlane. L’ambient che chei emigrants a àn savût meti adun al ricuarde i nestris paisaçs agraris e la struture dai nestris paîs. Dopo di cheste prime rapresentazion de emigrazion furlane, Carlo Della Vedova e Luca Peresson a laran indenant a scandaiâ altris esperiencis. Cussì, tal 2006 al ven fûr il secont cjapitul de serie, Farcadice, diari di viaç, Charleroi (Belgjiche) li che al ven mostrât un dai aspiets plui tragjics de nestre emigrazion, chê che, dopo de seconde vuere mondiâl, e viodeve i furlans lâ a lavorâ tes minieris de Belgjiche, calcoladis lis plui pericolosis dal mont (viôt, a chest proposit, il za citât film-testemoneance di Lauro Pittini). Simpri tal 2006 (che cul an seguitîf al rapresente un moment une vore produtîf te documentaristiche su cheste tematiche) a vignaran fûr cuatri films. Il prin si intitule La fradaie dai teracîrs e mosaiciscj furlans inte Americhe dal Nord di Irene Rubini un video di 43 minûts che nus puarte intai Stâts Unîts e in Canadà li che i nestris artesans a àn savût puartâ une ativitât creative che e cjate lis lidrîs te pedemontane dal Friûl ocidentâl, massime a Spilimberc, a Secuals, a Cjavàs, a Fane e a Darbe. Par mieç di testemoneancis vivis e di imagjins di monuments e di palaçs antîcs e resints (tra chescj a vegnin citâts i lavôrs fats te Cjase Blancje, al museu di storie naturâl di Washington, al Thomas Jefferson Building, te catedrâl di Sant Patrizi e fintremai te metropolitane di New York), il film al disvele la dimension di ce che i nestris mosaiciscj a àn savût esprimi lassant une olme indelebile dal lôr passaç. Come in tancj altris câs si trate achì di une emigrazion di operaris specializâts, in cualchi maniere fortunade, une vore lontane par esempli di chê diaspore tragjiche rapresentade dal lavôr tes minieris. Ogni moment migratori, cundut che la emigrazion al è simpri un fat traumatic, al à in se un aspiet particolâr, diferent un di chel altri, in rapuart cui motîfs che a àn sburtât interiis comunitâts a lassâ la lôr tiere, o par sante scugne (“libars di scugnî lâ”, come che si jere esprimût Leonart Zanier intune sô famose racuelte poetiche) o parcè che atrats di miôr condizions di vite e di vore, o par ufrî la lôr rude fuarce lavôr o parcè che possessôrs di un savê, di un mistîr, di une art. Furlans in Romania di Gianni Fachin, un altri di chei documentaris zirâts tal 2006, al fronte il teme de emigrazion in Romanie, ator dal 1860, di lavoradôrs specializâts, une emigrazion stagjonâl o pendolâr. I protagoniscj di chê esperienze a jerin boscadôrs, pichepiere, carpentîrs, muradôrs, piastreliscj, faris e contadins clamâts lenti là soredut par fâ sù puints e feroviis che la Romanie e veve bisugne a cjaval dai doi secui stâts. Plui indenant cheste pendolaritât e cjaparà une forme stabile a un tant di formâ comunitâts di furlans soredut a Bucarest, tal bacin boschîf di Tara Hategului (Transilvanie), a Craiova e te Dobruze. E se dal 1870 al 1880 si veve dome cualchi centenâr di furlans, intai dîs agns seguitîfs la comunitât dai nestris conazionâi e rivave za a 6.800 personis. Il film di Fachin al regjistre la vôs dai dissendents di chei emigrants che, in tancj, a àn savût conservâ ancje la lenghe. L’an seguitîf e va indenant la serie Farcadice cun doi documentaris, il prin che al fronte la emigrazion in Sud Afriche il secont, chê dai furlans in Canadà. Farcadice, diari di viaç, Umkomaas (Sud Afriche) al conte di une emigrazion venturade, chê che e puartarà sul imprin dai agns ’50, 350 tecnics e operaris de SNIA di Tor di Zuin su lis rivis dal Ocean Indian, tal teritori dal Natal, li che al è soreli e il cîl al è blu vie par 350 dîs ad an. O sin tal 1954 e la localitât li che chescj tecnics, rivâts in chê tiere africane cu lis fameis de Basse Furlane, massime di Sant Zorç e dal Tor, si clame Umkomaas. La tetralogjie di chê ricercje si siere cun Farcadice, diari di viaç, Toronto (Canadà), cun chê tiere li che i furlans e i lôr dissendents, vie pai agns, a son stâts bogns di realizâ un vêr riscat economic e sociâl. Ce che al ven testemoneât tal film e je la evoluzion di une comunitât simpri plui numerose che a tacâ dai agns ’30 (ancje se i prins emigrants a partissin dal Friûl za tai ultins decenis dal ‘800), dopo vê vivût sul imprin in situazions no facilis par no dî tragjichis, e je rivade a concuistâ un nivel socioeconomic di prin plan. I nevôts di chei che a jerin manovâi, muradôrs 23 24 pe Danimarcje e pe Gjermanie, tacant di Vignesie li che, daûr di un document dal 1760 che si cjate tal museu Correr, i mosaiciscj furlans a jerin organizâts intune fradaie. Il documentari, par furlan e par talian, come te opare precedente de regjiste, al presente lis testemoneancis dai artesans, che tancj di lôr a son deventâts imprenditôrs dal setôr, pal plui dissendents dai emigrants che, dongje di vê ereditât la profession, a àn mantignût ancje chel leam spirituâl cu la tiere dai lôr vons. Intant, tal 2011, il filon dai “diaris di viaç” di Della Vedova e Peresson al vûl proponi un altri cjapitul (definitîf?) de saghe dai furlans intal forest. Un cjapitul une vore particolâr parcè che chest colp il “forest” al è la Italie e la emigrazion e je chê che e puartarà miârs di nestris conazionâi a emigrâ prime a Vignesie par fâ i lavôrs plui umii, po dopo, tai agns ’30 dal Nûfcent, tal Lazi (te gnove provincie di Latina) li che lis tieris a jerin stadis bonificadis e, daspò de seconde vuere mondiâl, tes citâts industriâls dal Nord, Milan e Turin in particolâr. Il documentari, che al dure 42 minûts e, come chei altris, al è dut par furlan, al puarte la firme, pal progjet grafic, pal montaç e pe postproduzion di Paola Zoratti e pes musichis di Claudio Cojaniz. Titul: Farcadice, diari di viaç: il Friûl in Italie. Par finî e simpri tal 2011, Marco D’Agostini al met adun Lâ vie di là – Friulani dell’Est Europa. Si trate di un road movie documentaristic, di un viaç (dut in machine), par scuvierzi ce che a son deventâts i emi- Fernando Birri, il tierç a tacâ de man drete e fornasîrs, teracîrs o mosaiciscj vuê a son deventâts magari imprenditôrs, professioniscj, tecnics o professôrs universitaris cence dismenteâ cualchi politic di ponte. Dongje di chescj documentaris, al merete di jessi ricuardât un curtmetraç metût adun tal 2008 di Fernando Birri, nevôt di chel Giovan Battista Birri, anarchic, che al jere scjampât di Sante Marie la Lungje tal 1880 par resons politichis e al jere lât in Argjentine. Fernando Birri, un dai regjiscj plui preseâts de sene dal cine mondiâl, amì di Gabriel Garcia Marquez, cofondadôr cun lui de EICTV (Escuela Internacional de Cine y TV di San Antonio de Baños a Cuba), une des scuelis di cine plui innomenadis e preseadis dal mont, autôr di films tant che Tire diè (1956/58), Los inundados (1961) premiât ancje al festival di Vignesie, La pampa gringa (1963), Mi hijo el Che (1985) o El siglo del viento (1999), al à volût cun Elegia friulana (metût adun in plui versions, e tra chestis ancje par furlan) onorâ la memorie di so nono, par mieç di un curt che nol à tant l’aspiet di un documentari o di un film di finzion, ma pluitost di une opare poetiche. Tal 2008 Irene Rubini e torne su lis olmis dai nestris teracîrs e mosaiciscj batint però lis stradis che ju àn puartâts fintremai dal ‘700 ator pe Europe. Il documentari si intitule La lungje strade dai Teracîrs e Mosaiciscj Furlans in Europe/Il lungo cammino dei Terrazzieri e Mosaicisti Friulani in Europa, li che in 45 minûts o sin puartâts de Russie ae France passant Farcadice grants furlans tai teritoris dal ex imperi sovietic. Il progjet al nas di une idee di Loris Vescovo, cjantautôr, ma ancje interprete e comentadôr in altris films. Cu la regjie di Marco D’Agostini, Lâ vie di là si presente tant che un viaç che partint dal Friûl al travierse cuatri stâts: la Slovachie, la Ucraine, la Romanie e la Ongjarie. In chest percors di plui di 6.000 chilometris, Loris Vescovo al cjape sù lis testemoneancis di une part dai emigrants e dai lôr dissendents che a tacâ dal 1850 e cuasi fin in dì di vuê (ma vuê a emigrâ a son imprenditôrs e managers, professôrs e tecnics specializâts), a son lâts a lavorâ in chei paîs. Il film, dongje di contânus lis storiis personâls di chei migrants e lis motivazions che ju àn puartâts a fâ chê sielte, nus mostre i contrascj di chês tieris, par nô ancjemò cussì pôc cognossudis. Cussì o viodìn borcs contadins li che si misure trop che e je ancjemò aretrade la situazion a pet de modernitât di grandis citâts tant che Bratislava, Kiev, Bucarest o Budapest. Fevelât par furlane e par talian, il film, che al dure 52 minûts, al è stât produsût dal Circolo Lumière di Codroip. Ce che al ven fûr di chescj documents audiovisîfs, impuartants sei sul plan de cuantitât sei parcè che significatîfs a nivel storic e uman, al è il discors dal leam che i furlans de diaspore, ancje chei di seconde o tierce gjenerazion, a àn mantignût cu la lôr tiere di divignince. Ma chest leam, pe grande part, al reste dut câs di nature afietive, magari culturâl, ma di un aspiet culturâl gjeneric, a voltis leât a di une dimen- sion folcloristiche, domestiche e sentimentâl, cundut ce che chest al compuarte. L’aspiet pardabon identitari al cjape invezit dai colôrs plui svampîts, plui smavîts, no salts come che a podaressin jessi chei des comunitâts scozesis o catalanis. Se il Friûl si sa dulà che al è, no si sa ben ce che al è e ce che al rapresente par se. Plui che un lûc di gjeografie politiche al somee un lûc dal spirt. Ce che al stice al è il sintiment, no la reson, che cence di chê si cole tal sentimentalisim. Cun di plui, tes declarazions e tes intervistis si note chê che si podarès definî une confusion identitarie par vie che il sintîsi furlans si confont cul “jessi” talians. Par la cuâl si scugne fermâsi sul liminâr dal afietîf, di un sintîsi coletivitât ma cence une cussience ative, intindint cun chest la cussience di fâ part di une nazion, di un popul, di chê cussience che Pier Paolo Pasolini al profetizave pal avignî dal Friûl. Cheste mancjance, al è il risultât di une censure che i furlans a àn paidît e a van indenant a paidî de lôr storie, de lôr lenghe, in altris peraulis, de lôr essence. La storie di doi secui di emigrazion si confont cu la storie dal Friûl di chei secui di colonizazions seguitivis, subidis sul plan politic e culturâl. Ma la volontât dai protagoniscj de diaspore di volê riscuvierzi lis lôr lidrîs - massime la part plui zovine, chê plui vierte e mancul condizionade de retoriche nazionâlstataliste, magari madressude in contescj sensibii al multiculturalisim - e mostre une cierte sintonie cuntun disveâsi spontani che vuê si regjistre in Friûl. 25 Il cine basc e Saturraran: la memorie come at di justizie di Carli Pup 26 films documentaris tant che Euskal Pilota. Larrua harriaren kontra (2003) di Julio Medem4. Tra lis produzions plui resintis o cjatìn ancje doi lavôrs che a son stâts presentâts l’an passât inte suaze dal Festival dal cine di Donostia e che a frontin par mieç di doi gjenars diferents il stes argoment, o sei chel de preson feminine di Saturraran, in vore tra la fin dal 1938 e il 1944. Si trate dal luncmetraç Izarren argia5 di Mikel Rueda Sasieta e dal documentari Debekatuta dago oroitzea/Prohibido recordar6 di Txaber Larreategi e Josu Martínez. Ducj i doi a partissin di un grues lavôr di ricercje e di racuelte des testemoneancis des feminis e dai fruts che a àn vivût su la lôr piel chê esperience dome che, intant che il secont al fâs fevelâ i ultins testemonis direts di chê vicende, Izarren argia le torne a elaborâ in forme di finzion. Si trate di dôs voris cetant impuartantis parcè che a frontin une muse de repression franchiste – chê cuintri des feminis – che e je stade cuasi dal dut dismenteade fintre- Izarren argia Intai prins dîs agns dal XXI secul il cine basc, sei par euskara1 che par spagnûl, al è stât bon di mantignî un nivel di cualitât une vore alt, cundut dal probleme des infrastruturis e de fuide inaltrò di atôrs e operadôrs dal setôr. Par chel che al rivuarde i lavôrs in lenghe basche, la disponibilitât di spazis televisîfs e il svilup di progjets specifics2 a àn favorît lis produzions pe television e i curtmetraçs, ma chel istès si à rivât a produsi un numar significatîf di luncmetraçs di cualitât3. Al è il câs di comediis tant che Aupa Etxebeste! (2005) di Telmo Esnal e Asier Altuna, Kutsidazu bidea, Ixabel (2006) di Fernando Bernués e Mireia Gabilondo, Eutsi! (2007) di Alberto Gorritiberea, Sukalde kontuak (2009) di Aizpea Goenaga, o il gnûf film di Telmo Esnal, Urteberri on, amona! (2011); di dramis come Ander (2009) di Roberto Castón, Zorion perfektua (2009) di Jabi Elortegi, Dragoi ehiztaria (2009) di Patxi Barco e Ángel Amigo, e Mugaldekoak (2010) di Fernando Bernués e Mireia Gabilondo; o di mai tes ricercjis su chest argoment. La repression cuintri des feminis: une pagjine di storie rimovude La vuere civîl spagnole, tacade tal Lui dal 1936 cul colp di stât di une part dal esercit cuintri dal guvier vuidât dal Front Popolâr, si siere tal Avrîl dal 1939 cu la vitorie dal cussì clamât bando nacional, formât di une part dal esercit, dal partît fassist spagnûl (Falange), de diestre conservadore (monarchics, carliscj7 e v.i.) e de glesie catoliche spagnole. Un contribût fondamentâl par cheste vitorie al rive de poie economiche e militâr de Italie fassiste e de Gjermanie naziste, intant che pe republiche si batin miârs di volontaris incuadrâts tes Brigadis Internazionâls8. La sconfite dai republicans e puarte ae nassite di une ditature vuidade dal gjenerâl Francisco Franco che e restarà in pîts fin al 1975, an de sô muart. La cussì clamade “transizion democratiche” che e ven daûr de muart dal ditatôr e je compagnade di une sorte di pat dal cidin là che no dome no si fevele dai crimins dal franchisim, ma si garantìs la impunitât totâl pai lôr autôrs. Par viodi i prins ats legjislatîfs là che si fevele di ricognossiment e di risarciments, dispès dome morâi, pes vitimis dal franchisim si à di spietâ il secul XXI e, ancje par chel, la memorie storiche di chei fats e reste ancjemò patrimoni di pôcs. Une des armis dopradis in maniere sistematiche des fuarcis fassistis e jere chê dal terôr. Cundut che no si àn cifris esatis, si calcole che tra fusilazions e esecuzions extrajudiziariis intant de vuere a sedin stadis copadis tra lis 100 e lis 200 mil personis, che si à po di zontâi almancul altris 50 mil intai agns subite dopo de vuere. Ai sassinaments si àn po di zontâ i impresonaments, i lavôrs sfuarçâts, la confische dai bens e altris formis di repression che no van a colpî dome i militants republicans, ma ancje lis lôr fameis, i simpatizants e ducj chei che a vegnin considerâts un pericul pai valôrs de hispanidad: un concet elaborât di Antonio Vallejo Nágera, cjâf dai servizis psichiatrics militârs, e fondât suntune dimension culturâl fate di une misture di religjositât, moralitât e patriotisim. Si justifiche cussì la repression di ogni forme di “deviance” politiche (anarchics, comuniscj, socialiscj, republicans), nazionâl (bascs, catalans) o morâl. Cheste repression dut câs no colpìs dome i oms, ma ancje lis feminis e lu fâs cuntune brutalitât che e lasse scaturîts. Cun di fat, a vegnin dopradis dutis lis formis de violence istituzionâl – esecuzions (dome intal Paîs Basc a son un centenâr lis feminis sassinadis), preson, lavôrs sfuarçâts, fruts puartâts vie – e economiche – confische dai bens, margjinalizazion lavorative – za previodudis pai oms, cun efiets che a son però inmò plui pençs. Par esempli, si stime che tai agns subite dopo de vuere intal stât spagnûl a sedin stadis passe 200 mil lis feminis obleadis a prostituîsi par vie de “politiche de fam” metude in at cuintri di ducj chei che si vevin “comprometûts” cu la republiche. A dut chest si zon- tin altris formis di umiliazion, tant che il cjâf coçonât in public o il vueli di riç, e lis violencis sessuâls che, in cierts câs, a deventin une pratiche une vore slargjade9. Cun di plui, une volte al podê, Franco al met in at une legjislazion che e scancele ducj i pas indenant fats sot de republiche e che ur lasse aes feminis dome trê funzions: fâ fîs, viodi de cjase e preâ. Bielzà tal ’36 a vegnin abolidis lis classis mistis e si cres a 25 agns pes feminis la etât par lâ fûr di pupil. Doi agns dopo ur proibìs lis professions liberâls, si metin pidiments di ogni sorte pes feminis sposadis che a vuelin lavorâ, si anulin ducj i matrimonis civîi e i divorzis fats intai agns de republiche. Dut chest par fâ in maniere che la vite de femine e dipendi simpri e dome de volontât dal om. Si rive fintremai al paradòs che une femine, par podê denunciâ il so om par adulteri, e à di vê la sô autorizazion. Chest sisteme di minorizazion de femine si slargje fintremai a cui che al à pierdût: ancje la resistence republicane, di fat, e met lis feminis in secont plan e al dismentee lis violencis che a àn patidis e il contribût che a àn dât prime e intant de vuere. La preson feminine di Saturraran Tra il 1938 e il 1944 la aree dal ex ‘seminari e dal vieri centri termâl di Saturraran, une localitât dongje di Mutriku e di Ondarroa a cjaval tra lis provinciis baschis di Gipuzkoa e Bizkaia, e ven doprade tant che preson dulà che a son internadis feminis che a àn partecipât ae vite politiche e sociâl de republiche, o che a partegnin a fameis di militants republicans o di nazionaliscj bascs. A son feminis tra i 16 e i 80 agns che a rivin di dut il stât spagnûl, ma che pe plui part a son baschis e asturianis. Cun lôr a vegnin impresonâts ancje i frutins fin a 3 agns. Par cheste struture si cjataran a passâ passe 4 mil feminis (no si àn invezit numars sigûrs pai fruts, viodût che no vignivin segnâts intai regjistris di jentrade). A ‘nd è moments che ta cheste preson si cjatin fintremai 1600 feminis intal stes moment. La struture e ven gjestide des muiniis che a àn a disposizion ancje un servizi di vuardie formât di une cincuantine di soldâts e un piçul trop di funzionaris civîi. Intai prins agns, la direzion de preson e je intes mans di Aranzazu Vélez de Mendizabal, sorenomenade des presoneris la “Pantere Blancje” par vie dal cûr neri che e plate sot des sôs viestis blancjis di mari superiore. Par chel che o savìn, ta cheste struture no si àn fusilazions o esecuzions extrajudiziariis, ma chel istès Saturraran e ven considerade une des presons femininis plui duris. Cun di fat, dongje di elements in comun cun altris centris di presonie tant che umiliazions di ogni sorte, pachis, agressions e abûs di stamp sessuâl, mancjance cuasi totâl di igjen e di assistence sanitarie, a Saturraran a son la fam e lis punizions a pesâ plui che no di altris bandis. Une part gruesse dal mangjâ (che za tes presons al jere scjars), fintremai il lat pai fruts, nol ven dât fûr aes feminis e ai frutins, 27 ma al ven cjapât des muiniis che lu doprin par fâ marcjât neri o par vendilu dentri de preson. Pes punizions, lis feminis a son sieradis in celis logadis dongje dal riu là che il paviment al è simpri bagnât e, cuant che si alce la maree, la aghe e rive fin a un metri di altece. Chestis condizions disumanis a puartin ae muart direte di 120 feminis e 57 fruts10. Cun di plui, propit ta cheste preson, si à un dai câs plui grues di fruts puartâts vie des maris par dâju a fameis fedêls al regjim franchist. Un tant al ven fat daûr de teorie de hispanidad imbastide di Vallejo Nágera, cu la convinzion che i fruts slontanâts di maris “rossis” a saressin deventâts dai “bogns spagnûi”. Cheste vicende e je stade dal dut cidinade sot dal franchisim, ma ancje par un biel pôcs di agns dopo de fin de ditature. Lis struturis che a vevin ospitât la preson a son stadis sdrumadis intal 1987, di maniere che aromai nol esist plui nancje un lûc fisic de memorie. A front des limitazions che a esistin ancjemò par acedi a tancj documents di chei agns e de scjarsetât di studis specifics, la ricostruzion dai fats e à vût di poiâsi su lis ultimis testemonis ancjemò in vite e sui lôr familiârs. Al è propit chest il lavôr che al è stât fat cul documentari Prohibido recordar di Txaber Larreategi e Josu Martínez11. I doi regjiscj a àn metût adun lis intervistis che a fevelin dai diviers aspiets de vite a Saturraran e lis àn peadis tra di lôr cu la narazion di une ex presonere aromai muarte – la galiziane Josefa García Segret – la uniche che e à lassât une testemoneance scrite che e à rivât a jessi publicade. O vin cussì la pussibilitât di “viodi” i patiments, la fam, la vite di maris e fruts dentri de preson, il compuartament des muiniis, ma ancje la solidarietât de int dai paîs dongje e i piçui ats di resistence, tant che il strassomeâ i imnis fassiscj che lis presoneris a jerin obleadis a cjantâ. Cun chest documentari Larreategi e Martínez – ducj i doi une vore zovins (classe 1986) – a cirin di tornâ a meti in circul chel fîl de memorie cidinât de ditature e dismenteât vie pai agns. Dut câs, di là dal contribût impuartanton che al da pe memorie storiche, chest lavôr al rive ancje a trasmeti la fuarce di chestis feminis che no si son pleadis ae brutalitât de repression franchiste e che a àn savût tignî vive la sperance ancje tai moments plui scûrs. Izarren argia, la vitorie de sperance Chel de sperance al è un dai temis principâi di Izarren argia e i autôrs a àn cirût di sclarîlu bielzà dal non. Cun di fat, se inte version origjinâl par euskara il titul al vûl dî “la lûs des stelis”, par spagnûl si à sielzût di voltâlu cun Estrellas que alcanzar (stelis dulà rivâ). E il messaç che al ven fûr dal film al è “nol è impuartant che cu lis mans tu rivis pardabon aes stelis, ma che a sedin stelis che ti permetin di provâ”, come a dî che l’impuartant al è tignî vive la flame de sperance. Ancje chest lavôr al è stât anticipât di une gruesse ati- 28 vitât di ricercje che e à permetût di meti dongje diviersis intervistis in video cu lis ultimis testemonis di chei fats12. Ta chest câs però si à sielzût di doprâ la part di ricercje dome tant che fonde par meti adun un film di finzion che, se di une bande al manten un leam strent cu la storie, di chê altre bande al rive a tocjâ un public une vore plui larc di chel di un documentari. La protagoniste dal film e je Victoria, vedue di un soldât republican, che intal 1938 e ven metude inte preson di Saturraran, adun cun sô sûr e cun so fi. La diretore de struture, sorenomenade la Pantere Blancje, e met in at lis teoriis dal dotôr Vallejo Nágera e ur gjave i fîs aes feminis che a son in preson par dâju a fameis che a poin il franchisim. Victoria, disperade pe pierdite di so fi, e prove a fâi cuintri ae Pantere Blancje e si cjate cussì a patî cjastîs e umiliazions, ma e impare ancje a sorevivi mantignint sei la sô dignitât di persone e di femine, sei la sperance, une volte fûr, di tornâ a cjapâsi so fi. Il scuintri che Victoria e la Pantere Blancje a metin in at intal film, nus permet ancje di viodi une sfide di bravure tra lis dôs atoris protagonistis: Barbara Goenaga e Itziar Lazkano. La prime, cundut che e je une vore zovine (e je nassude a Donostia tal 1983), e à za su lis spalis cetancj lavôrs cinematografics (passe cuindis luncmetraçs e varis curts), ma ancje televisîfs13 e teatrâls, che i àn puartât diviers premis tant che miôr atore protagoniste. Itziar Lazkano e je une atore che e pues svantâ une lungje esperience massime in teatri e in television, ma no i mancjin nancje lis partecipazions a produzions cinematografichis come Aupa Etxebeste! che il public furlan al à vût la ocasion di viodi inte Mostre dal Cine dal 2009. Dentri tal film o cjatìn ancje altris atoris e atôrs za cognossûts dal public basc, al è il câs di Amaia Lizarralde (che e interprete Jesusa) e di Eric Provanzas (Miguel) che si ju à viodûts par esempli in Zorion perfektua, o ancje di Sara Cozar (Julia) e di Maite Arrese (marilastre di Raul) che a àn partecipât invezit a Kutxidazu bidea Ixabel. Come tal câs di Prohibido recordar, ancje il regjist e senegjatôr di Izarren argia al è une vore zovin. Mikel Rueda Sasieta, di fat, al è nassût a Bilbao tal 1980, si è laureât inte universitât de Navare e po si è perfezionât alì de New York Film Academy. Dopo vê curât la regjie e la senegjature di une disine di curtmetraçs, Izarren argia al è il so prin luncmetraç. In mert al fat che, intal stes moment, a sedin jessudis dôs produzions cinematografichis sul stes argoment, Rueda al à mostrât di jessi content: “e je une storie che e merete di jessi cognossude e plui a son lis manieris par che i rivi ae int miôr al è”14. E propite la trasmission de memorie e je al centri di chestis dôs peliculis, cemût che a marchin sei i regjiscj dai doi lavôrs, sei lis atoris di Izarren argia: tes diviersis intervistis che i son stadis fatis, di fat, dutis a batin su chest pont, ven a dî che e je une storie che nissune di lôr e cognosseve, che nissun ur e à contade Saturraran e che invezit al è impuartant che si sepi. Al è plui facil cognossi ce che al è sucedût inaltrò – a ricuardin diviersis di lôr – che no la proprie storie15. Par comentâ chestis dôs oparis a son dôs lis peraulis clâf che si à doprât fin cumò: memorie e sperance. A chestis dôs si à però di zontânt une tierce, ven a dî justizie. Cun di fat, chestis dôs produzions a àn ancje chê di rindi justizie a dutis chês feminis che a àn sufiert la brutalitât de repression franchiste e che po a son stadis dismenteadis, scanceladis de memorie, no dome dal regjim che ur à imponût chê soference, ma fintremai di tancj di chei che a àn tignût vive la oposizion cuintri dal franchisim. Il ricuart des feminis internadis a Saturraran al devente alore un at di justizie, une rispueste al invît fat di Ana Morales, une des tantis feminis che e à patît su la sô piel la violence fassiste: “no stait a vaî, ce che o vês di fâ al è ricuardânus”16. Notis 1. Euskara al è il non par basc de lenghe basche. 2. Viôt, par chel che al rivuarde i curtmetraçs, l’articul di Fabian Ros “Kimuak, une esperience di imitâ”, publicât su chest stes numar de riviste. 3. Une panoramiche sul cine basc si pues cjatâle intal saç di Carlos Roldán Larreta publicât sul sît de Auñamendi Eusko Entziklopedia. Si segnale, in particolâr, la ultime part – A modo de conclusión: la situación del cine de Euskal Herria en los primeros años del siglo XXI – là che si fâs il pont su la cinematografie basche dai ultins agns. 4. Di chest film si à za fevelât in maniere detaiade intal articul “Euskal pilota... opinions a confront sul conflit basc” publicât sul numar 4 di “Segnâi di lûs”. 5. Izarren Argia (Estrellas que Alcanzar). Regjie e senegjature: Mikel Rueda Sasieta; produtôr: Eduardo Barinaga; diretôr de produzion: Asier Bilbao; diretôr de fotografie: Gonzalo Berridi; musichis: José Ramón Gutiérrez; cjase di produzion: Baleuko SL; an di produzion: 2009-2010; lenghe: euskara (version origjinâl cun sottitui par castilian o par inglês, e version dopleade par spagnûl); durade: 90 minûts. 6. Prohibido recordar. Regjie e senegjature: Josu Martínez e Txaber Larreategi; produtôrs: Eneko Olasagasti e Iurre Telleria; musichis: Txaber Fernandez Martin; cjase di produzion: Tentazioa Produkzioak; an di produzion: 2010; lenghe: spagnûl e euskara (sottitui par euskara, spagnûl, francês e inglês); durade: 53 minûts. 7. Chel carlist al jere un moviment di stamp tradizionalist, fuart massime in Navare. 8. Intes Brigadis Internazionâls a àn combatût ancje uns 200 antifassiscj furlans. 9. Se di une bande la pôre di no jessi crodudis o di jessi colpevolizadis, intune cu la impunitât dai responsabii, e puarte dispès lis feminis a no contâ cheste violence, lis testemoneancis che a saltin fûr a son pardabon tantis. O vin ancje cui che si svante in public des violencis e al sburte i siei a continuâ a fâlis: al è il câs dal gjenerâl golpist Queipo de Llano che su Radio Sevilla al declare “I nestris legjonaris e soldâts valorôs a àn insegnât ai ros ce che al vûl dî jessi pardabon oms. E di chê strade jal àn insegnât ancje aes feminis dai ros che, ae fin, a àn cognossût dai oms vêrs e no dai milizians cjastrâts. Al è dibant che a tirin rips o che a mugulin.” 10. Chescj numars si riferissin dome aes muarts segnadis intal regjistri de parochie di Mutriku, ma no savìn tropis personis che a àn pierdût la vite dopo che a àn lassât Saturraran pes consecuencis de presonie. 11. Al merete segnalât che intal 2009 Josu Martínez al à metût adun un altri documentari storic par euskara e par spagnûl – Itsasoaren alaba (La fie dal mâr) – là che si ricostruìs la storie dal militant basc Mikel Goikoetxea “Txapela” muart intal 1984 par vie di un atentât dai GAL (scuadrons de muart spagnûi). Il svilup dal documentari al va daûr de ricercje che la fie di Goikoetxea – che intal moment de so muart e veve juste un an – e fâs par cirî di capî cui che al jere so pari. 12. Il sît dal film – www.izarrenargia.com – al met a disposizion une vore di materiâl leât a cheste produzion e al permet ancje di rivâ a diviers tocs di chestis intervistis che a son stâts metûts a disposizion su youtube. La trascrizion di une part di chestis intervistis e une analisi storiche une vore ben fat su la repression dal franchisim e dai fassisims europeans cuintri des feminis e je finide ancje intun libri che al è vignût fûr adun cul film, si trate di Gónzález Gorosarri, María y Barinaga, Eduardo 2010: No lloréis, lo que tenéis que hacer es no olvidarnos. Donostia, Ttarttalo. 13. La sô popolaritât e diven massime de serie televisive Goenkale lade in onde tra il 1994 e il 2000. 14. Toc di interviste al regjist che si cjate intal articul “Una película recrea la represión...” di Teresa Flañno, publicât ai 11 di Avost dal 2010 sul Diario Vasco. 15. Su chest aspiet e meretarès vierte une riflession a part su cemût che chestis dinamichis a sedin un element fis intes comunitâts minorizadis. Par esempli, la liste di fats di storie furlane che la grande maiorance dai furlans no cognòs (parcè che no i è stade dade la pussibilitât di fâlu) e je pardabon lungje. Dut câs, al è miôr no metisi a svilupâ achì ancje chest argoment. 16. Cheste frase e je po deventade il titul dal libri citât inte note numar 12. Tal libri si pues cjatâ ancje la trascrizion integrâl de interviste fate a Ana Morales (militante dal Taller de las Mujeres Antifascistas, arestade tal Jugn dal 1939 e internade inte preson di Ventas, a Madrid, e jere stade condanade a muart, ma e à rivât a salvâsi par vie che e jere incinte; dopo siet mês a Ventas e jere stade trasferide inte preson di Saturraran). 29
Documenti analoghi
Il sfuei di Tavagnà
concrets, ancje nô o sin in
cunvigne, tant al è che za di
timp incà o sin daûr a viodi di
vê la designazion di un altri
miedi, cirint intal stes timp un
locâl dulà che al puedi fâ la sô
funzion.
Pa...
Wordsworth and the Composition of Knowledge
ce e je, se si le lei cun atenzion, une vore complesse e, secont Sullivan, di
ordin metafisic e epistemologjic. Scrivint poesie, Wordsworth al cirive di
costruî, in mût no sistematic, ma organic, u...