Grossi Maglioni
Transcript
Grossi Maglioni
Grossi Maglioni 2016 OCCUPAZIONI: 2014-16 Project We began a research project in 2014 around how public and private spaces are occupied. The project investigates how the intention of occupying and the act of occupying spaces generates new kinds of space and how this tells the story of what it means to inhabit a space. The goal of the project is to uncover the basic nature of the different occupations that make each place special. This basic nature might have to do with basic needs, political purposes or purely instinctual modalities. So far Grossi Maglioni have, as a result of their research, recognized some constant features in camps occupied. For instance, we’ve recognized some functions that determine the intended use of one or more spaces, e.g., the spaces dedicated to the care of children, play areas, food spaces, training spaces, rest spaces, and also learning/school spaces. Grossi Maglioni have assembled a camp. They have used a device to occupy, for instance a shopping cart (baby care area) or a pommel horse (training area) and the representation of stories and real events on the canvas that composed the city tent. Progetto Una ricerca iniziata nel 2014 sulle occupazioni di spazi pubblici e privati. Una indagare su come l’intenzione stessa e l’atto di occupare uno spazio possa generare un altro spazio e in che modo questo nuovo insediamento possa raccontare la storia della vita dei suoi abitanti. L’obiettivo è quello di trovare la natura primaria delle diverse occupazioni che rendono ogni luogo speciale. Questa natura può essere intesa come bisogni fondamentali, scopi politici o puramente istintivi. Finora Grossi Maglioni ha riconosciuto alcune costanti nei campi occupati, alcune funzioni che determinano la destinazione d’uso di una o più aree, come l’area della cura dei bambini, l’area del gioco, del cibo, della formazione, del riposo, e anche dell’apprendimento/scuola. In ognuno dei campi assemblati da Grossi Maglioni, è stato usato un dispositivo per occupare, come un carrello della spesa o un cavallo con maniglie e la rappresentazione di storie e avvenimenti reali sulle tele che compongono la tendopoli. Occupazioni: Natività, installation view, 2015 shopping cart, textiles, matras, wires, large scale. Francesca Grossi and her daughter inside the installation to Bocs-Art, Cosenza, Italy. / tessuto, materasso, corde, dimensioni ambientali. Francesca Grossi e sua figlia all’interno dell’installazione presso Bocs-Art, Cosenza Italia. OCCUPAZIONI: POLISPORTIVA CASALBERTONE OCCUPATA 2014-16 Project The work takes its inspiration from the events in the Polisportiva Casalbertone (Casalbertone Sporting Club) which are an integral part of the roman neighbourhood’s history and sets out to investigate the concept of a sit-in, taking into consideration the effects and changes this type of action can generate in a space. In the middle of the room, the imposing pommel “horse” (a gymnastic sporting apparatus recovered from the abandoned sports area) helps to convey the idea of there being two sides to the project; one private and the other politically engaged. On one side it assumes a “fetish” quality of a childhood spent in a gym; and on the other it transforms symbolically into a weapon with which to take the school/gym by force like a Trojan horse. Progetto L’opera, prendendo spunto dalle vicende della Polisportiva Casalbertone, strettamente intrecciate con la storia dell’omonimo quartiere romano, intende indagare il concetto di occupazione, considerando gli effetti e i cambiamenti che questo tipo di azione genera in uno spazio. Al centro della stanza, il monumentale “cavallo” per volteggi (attrezzo per la ginnastica recuperato negli spazi sportivi abbandonati) costituisce la sintesi fra l’istanza privata e l’attitudine politically engaged del progetto: da una parte esso assume il valore di “feticcio” dell’infanzia trascorsa in palestra; dall’altra si trasforma simbolicamente in un’arma per assediare ed espugnare la scuola/ palestra, come un cavallo di Troia. Occupazioni: Polisporiva Casalbertone Occupata, i migranti, 2014 cloth’s sail painted in enamel, part of the installation. The fabrics that completely cover the space represent the history of the occupations in the neighbourhood of Casal Bertone; from ancient times all the way to more recent times highlighting the narrative and historical component of the work. / vela di tessuto dipinto a smalto, parte dell’installazione. I tessuti illustrati che occupano interamente l’ambiente mostrano alcuni episodi storici legati alle occupazioni e alle appropriazioni di spazi del quartiere, dall’antichità fino agli avvenimenti più recenti, rappresentando la componente storico-narrativa del lavoro. Occupazioni: Polisporiva Casalbertone Occupata, installation view, 2014 textiles, wood, wires, large scale. The moment the viewer steps inside the space, they take on the role of occupier adding themselves to the list of occupations throughout history in Casal Bertone, as the illustrated fabrics can attest to. Walking through the space to its interior, the viewer becomes part of a zone which hangs somewhere in the balance between a camp site and its barricades. / tessuto, legno, corde, dimensioni ambientali. Nel momento in cui lo spettatore accede all’interno dello spazio, assume a sua volta il ruolo di occupante, aggiungendosi alla galleria di occupazioni messe in atto nella storia di Casal Bertone. Attraversando l’ambiente e muovendosi al suo interno, il pubblico entra a far parte di una zona in bilico tra accampamento e barricata. LO SGUARDO CHE OFFENDE 2011/2016 Project Machines designed as weapons, aimed for training experience, which stimulates the eye to an active exercise on the landscape.The project begins with a reflection of the vision devices and the “sci-fi” possibility of the gaze to “hurt” the landscape watched, and proceed into a hypothetical fighting between man and nature. In order to practice this kind of vision training we will use special optics weapons, which function as a perfect mix of out-doors gym equipment, military training camp obstacles and a long distance pointing weapons such as rifles, bazookas and cannons. Progetto Macchine pensate come armi, finalizzate ad un’esperienza di training attraverso il quale mobilitare l’occhio ad un esercizio attivo sul paesaggio. Il progetto parte da una riflessione sui dispositivi della visione e sulla possibilità fantascientifica dello sguardo di “ferire” il paesaggio che osserva, in un’ipotetica lotta tra uomo e natura. Al fine di praticare questo training della visione si farà uso di speciali armi ottiche, la cui funzione è un perfetto mix tra gli attrezzi ginnici delle palestre open-air, gli ostacoli da superare dei campi di addestramento militare e le armi di puntamento a distanza come fucili, bazooka o cannoni. Lo sguardo che offende, target-kit, 2013 a suitcase containing a modular target-kit used during “Lo sguardo che offende” workshop, Norrkoping Konstmuseum, Sweden / valigia contenente il target-kit modulare, utilizzato durante il workshop “Lo sguardo che offende“, Norrkoping Konstmuseum, Svezia Lo sguardo che offende, target-kit, 2013 targets structures realized with the modular target-kit used during “Lo sguardo che offende” workshop, Norrkoping Konstmuseum, Sweden / strutture di mirini reaizzate con il target-kit modulare utilizzato durante il workshop, Norrkoping Konstmuseum, Svezia Lo sguardo che offende, i prototipi, 2013 three cardboard and graphit prototypes, real size, from left: Foca (123x185 cm), Formula1 (132x41 cm) and Coltello (115x336 cm) / tre prototipi in cartone e grafite, grandezza naturale, da sinistra: Foca (123x185 cm), Formula1 (132x41cm) e Coltello (115x336 cm) Lo sguardo che offende, training dimostrativo, 2013 two moments of the performance at Magazzini Raccordati, Milan / due momenti della performance ai Magazzini Raccordati, Milano THIS IS AN HAPPENING 2006/2012 Project The performance born in New York in 2006: was intended as an answer to the indifference of Chelsea galleries and the gallerists in receiving artists. The Magic Duo enters the galleries by surprise, and start cutting out from the guest book a drawing which they had previously sketched. Afterwards the Duo would resell the sketch to the gallerist as an “easy and small form of art” at the end of a magic show. The performance has been repeated in Helsinki, Stockholm and Bologna Arte Fiera galleries. Progetto La performance nasce a New York nel 2006 come risposta all’indifferenza con cui i galleristi di Chelsea accolgono le artiste. Nelle gallerie il Magic Duo irrompe con un’azione a sorpresa in cui viene tagliato dal guest book un disegno precedentemente schizzato, e poi rivenduto al gallerista come una “easy and small form of art” al termine di un piccolo spettacolo di magia. La performance è stata ripetuta nelle gallerie di Helsinki, Stoccolma e Arte Fiera a Bologna. This is an happening, press conference, 2012 picture from the guerrilla reading “Che cos’è la critica istituzionale“ at the Bologna Arte Fiera conference area / foto dalla guerrilla reading “Che cos’è la critica istituzionale“ nell’area conferenze di Arte Fiera, Bologna This is an happening, vademecum, 2012 video stills of gallerist’s reaction to performers’ action / still da video, reazione di un gallerista all’azione delle performer. This is an happening, performance instructions, 2011 performance instructions for the action re-enactment, sent to The Invisibile Generation show, Margaret Lawrence Gallery, Melbourne, Australia, paper 21x29cm / istruzioni della performance per il re-enactment dell’azione, spedite in occasione della mostra The Invisibile Generation, presso la Margaret Lawrence Gallery, Melbourne, Australia, carta 21x29cm This is an happening #1, 2006 two moment of the performance at Kustera Tilton Gallery, New York, photo, 70x50 cm / due momenti della performance alla galleria Kustera Tilton, New York, foto 70x50cm MACCHINA DEMATERIALIZZANTE E GABINETTO SPIRITICO PER L’APPARIZIONE DI CORPI DISPERSI 2008/2011 Project De-Materialization Machine and Spiritic Cabinet for disappeared bodies is a project based on dialogue between the performer, the illusionist’s way of working on body limits, and the spiritist’s approach on supernatural manifestation, science and occult. Performance art could be the mean that allows a confrontation and interaction between the language of science and the practices of spiritism. It allows to reenact and, in doing so, to shed new light on scientific and social practices. Progetto Macchina Dematerializzante e Gabinetto Spiritico per l’Apparizione di Corpi Dispersi è un progetto basato sul dialogo tra la performance art, il modo di lavorare oltre i limiti fisici tipico dell’illusionista, l’approccio degli spiritisti alle manifestazioni soprannaturali, la scienza e l’occulto, attraverso una riflessione storica, etica e poetica. La performance art può essere lo strumento per il confronto e l’interazione tra il linguaggio della scienza e le pratiche dello spiritismo. Attraverso il re-enactment di quest’ultime si può gettare una nuova luce sulle pratiche scientifiche e sociali. Dimostrazione di Cinque Dispositivi in Uno, 2012 two moments of the performance at Macro Museum, Rome / due momenti della performance al Museo Macro, Roma Cinque Dispositivi in Uno, 2011 tranformable furniture; wood, fabric, robe: teleportation machine, spiritic cabinet, séance table, separet/catafalque for transformations and ouiji board all in one machine capable of turning itself in all the various devices that the Magic Duo have used during the project “De-materialization Machine ...” in case of re-enactment of its actions / mobile trasformabile; legno, tessuto, corde: macchina per il teletrasporto, gabinetto spiritico, tavolo per sedute spiritiche, separet/catafalco per le trasformazioni e uijiboard in un unica macchina capace di trasformarsi in tutti i vari dispositivi che sono serviti al Magic Duo nel progetto “Macchina dematerializzante...” per l’evetuale re-nactement di tutte le sue azioni. Cinque Dispositivi in Uno, catafalco spiritico, 2011 transformable furniture: wood, fabric, robe: separet/catafalque position / mobile trasformabile: legno, tessuto, corde: posizione del separet/catafalco # 5 Séance, 2009 skype performance, Verkstad, Norrköping, Sweden - Milan, Italy : an interactive performance in which performer and audience are connected via Skype during the action. The audience can interact from everywhere by the computer, having a “spiritist séance” session with the Magic Duo in Italy. Audience member are encouraged to place their hands on the Ouija board, a board printed with word, signs and images from “De-Materialization Machine...” project past actions. By touching such a signs the performer evoke a collection of memorabilia / performance via Skype, Verkstad, Norrköping, Svezia - Milano, Italia una performance interattiva in cui performer e pubblico sono connessi tramite Skype durante l’azione. Il pubblico in svezia partecipa ad una sessione di “seduta spiritica” con il Magic Duo in Italia. I partecipanti sono invitati a mettere le loro mani sulla Ouija board, una tavola stampata con parole, i segni e le immagini dalle azioni passate del progetto “Macchina dematerializzante...”. Toccando questi segni le performer evocano una collezione di memorabilia. #4 Do spirits return?, poster 2009 performance and installation at Adele C Gallery in Rome, recreat a spirit Cabinet, as a laboratory for mediumistic experimentation, through the use of the collected materials from “De-Materialization Machine…” project, with the Schola di Lilith chorus participation. The performance takes place inside this sounding box, while the spectators can watch the action through the holes outside the tent or hear sounds from the darkness of the installation / installazione e performance: Do spirits return? ricrea un grande gabinetto spiritico, come un laboratorio di sperimentazione medianica attraverso l’uso dei materiali raccolti durante il progetto “Macchina Dematerializzante...”, con la partecipazione del coro della Schola di Lilith. La performance si svolge all’intero di questo spazio/ cassa di risonanza, mentre gli spettatori all’esterno possono osservare l’azione atraverso dei fori o ascoltare i suoni provenienti dall’installazione. #3 Psychophony, 2009 Sound installation with spiritic cone. Residual sounds from spiritics and medianics practices are called ‘psychophonies’. The installation presents evidences from #2 Interference performance, as the spirit’s sound, the Schola di Lilith recording from the performance, and a cone-radio prototype for spirit sound capture. / installazione audio cono spiritico. Suoni residuali che emergono dalle pratiche spiritiche e medianiche sono chiamati ‘psicofonie’. L’installazione presenta alcune testimonianze della performance #2 Interference, come il suono degli spiriti e del coro della Schola di Lilith registrati durante la performance e un prototipo di cono/radio per la cattura dei suoni spiritici. #2 Interference, 2008 polaroids collage; pictures shooting during the performance and showed like mediumistic evidences in Rome. Interfernce is a simultaneously performance between Rome, Italy and Guangzhou, China. Francesca Grossi from China tries to communicate telepathically with Vera Maglioni’s “spirit cabinet” in Italy. One only connected time for material and not material spaces/ collage di polaroid; foto scattate durante la performance e mostrate come prove medianiche a Roma. Interfernce è una performance simultanea tra Roma, Italia e Guangzhou, Cina. Francesca Grossi dalla Cina prova a comunicare telepaticamente con Vera Maglioni e il “gabinetto spiritico” in Italia, allo stesso tempo connesse a spazi materiali e immateriali. #1 Teleportation, 2008 Simultaneously performances, Guangzhou, China / Rome, Italy: two actions at the same time bring the audience in a surreal and provocative performance. In China an illusionist show with the magic box trick making the young girl Hang Ting disappear and in Italy a séance in order to call the disappeared spirit of the girl / performance simultanee, Guangzhou, Cina / Roma, Italia: due azioni contemporanee portano gli spettatori in una performance provocatoria e surreale. In Cina,uno spettacolo di illusionismo con il trucco della sparizione della giovane Hang Ting nella cassa magica e in Italia a Roma una seduta spiritica su invito personale per chiamare lo spirito disperso della ragazza. #1 Teleportation, santino, 2008 ‘holy picture’ sent via mail to the Roman séance participants after the performance / ‘santino’ inviato per posta ai partecipanti della seduta romana dopo la performance Spiritic Pictures, 2008 print on cotton paper, 40x50 cm / stampa su carta cotone, 40x50 cm PERFORMANCE SEASON/ PERFORMANCE ART DIDACTIC FESTIVAL WEB EDITION 09/10 Project Performance Season/ Performance-Art Didactic Festival is a web festival conceived by The Grossi Maglioni Magic Duo, that involved a series of artists and contemporary art critics. The festival promotes historical/critical/methodological research around performance art with a focus on OLP (on-line performance) testing and development. This is to say, to determine how OLP could open new perspectives in the practice of contemporary art, as well as on the relationship between notions of “public” and “private,” and on audiences’ expectations of artists, while mediating these investigations through a approach that could be called “didactic”. Performance Season 09/10 was available on-line, making it possible to participate in the performance program and all festival activities. The program includes performances and curator interviews in streaming, an on-line archive, participating artists’ presentations and discussion forums on performance art themes. Progetto Performance Season/ Performance-Art Didactic Festival è un festival sul web ideato dal The Grossi Maglioni Magic Duo, che ha coinvolto una serie di artisti e studiosi. Il festival promuove la ricerca storico/critica/metodologica sulla performance art ed in particolare l’esplorazione e lo sviluppo della OLP (on-line performance). Mediante un approccio che potremmo definire “didattico”, si è osservato come la OLP possa aprire nuove prospettive nella pratica artistica contemporanea, nel rapporto tra “pubblico” e “privato”, e nelle aspettative del pubblico sulle prestazioni degli artisti. Performance Season 09/10 si è svolto interamente on-line, rendendo possibile la partecipazione al programma di performance e a tutte le attività del festival. Il programma includeva oltre le performance e le interviste ai curatori in streaming, un archivio consultabile on-line, la presentazione degli artisti partecipanti e forum di discussione sui temi della performance art. first image: videostill from Performance Season open call (starring Valerio Marini) / second image: videostill from Powwow, press conference (Grossi Maglioni performance as festival’s presentation) / prima immagine: still da video dalla open call del festival Performance Season (starring Valerio Marini) / seconda immagine still da video da Powwow, conferenza stampa (performance di Grossi Maglioni per la presentazione del festival) BAD_W.H.0R,E_D,S, 2010/11 Project BAD_W.H.0R, E_D, S is a project born like an on-line performance realized for Performance Season web TV and later became an interactive installation. The on-line performance was a sort of erotic chat in which the performers, exposed to the webcams in different disguises and camouflages, asked to the audience to participate insulting and teasing the performers to finally undress. Viewers could participate in a challenging game, everything by linguistic tricks... Progetto BAD_W.H.0R,E_D,S nasce come performance on-line realizzata dal Magic Duo per la web TV di Performance Season ed è diventata in seguito una installazione interattiva. La performance on-line era una sorta di chat erotica in cui le performer, esposte alle webcams in diversi travestimenti, chiedevano agli spettatori di partecipare via chat, insultando e stuzzicando le performer per spingerle a spogliarsi. Gli spettatori potevano partecipare ad un gioco di ruoli, il tutto attraverso escamotage linguistici... BAD_W.H.0R,E_D,S, 2010 video stills and chat: two moments from the on-line-performance on the Performance Season web-channel / still da video e chat: due momenti dalla performance on-line sul canale-web di Performance Season BAD_W.H.0R,E_D,S in lecture, Verkstad, Norrköping, Sweden 2010 interactive installation’s view: two people reading each other BAD_W.H.0R,E_D,S text, into tables and chairs installation / vista dell’installazione interattiva: due persone che leggono a vicenda il testo BAD_W.H.0R,E_D,S nell’istallazione di tavoli e sedie THE BOZARKS 2009 Performance and installation “Bozarks” is an old way to call women fighters. In this performance, presented at the exhibition Correspondance 2.2, the Magic Duo challenge itself to have a punch-up, incite the public to betting who is going to win the match by removing the adversary’s mask. The audience participation, inspired by the violence of the struggle, hots up the performers themselves, who become more aggressive the more they are motivated. Thus, the performance changes producing unexpected effects. Performance e intallazione “Bozarks” è un modo antico di chiamare le lottatrici. In questa performance, presentata in occasione della mostra Correspondance 2.2, il Magic Duo si sfida in una lotta corpo a corpo, incitate dal pubblico della galleria, che scommette su chi delle due vincerà l’incontro. La partecipazione degli spettatori, suscitata dalla violenza della lotta, incita le performer stesse, durante l’azione, ad essere più aggressive e motivate. Così la prestazione si modifica e si amplifica provocando reazioni inaspettate. The Bozarks, 2009 picture from the performance / foto della performance The Bozarks, 2009 performance’s polaroids / polaroid dalla performance IDEANNA POLLEC DEDALONIC 2009 Project Ideanna Pollec Dedalonic is an artists group founded in 2008 by The Grossi Maglioni Magic Duo, Marcella Fanzaga and Stefania Rossi. The project is aimed at investigating and creating a discussion on feminine stereotypes. Through the merging of “b-culture” and “high art” it wants to check/build/destroy the canonical womanly imagery. So far, Ideanna operated through performances and actions in non-istitutional art spaces and the public space, such as shopping centre and city squares. Progetto Ideanna Pollec Dedalonic è un gruppo fondato nel 2008 dal The Grossi Maglioni Magic Duo, Marcella Fanzaga e Stefania Rossi. Il progetto intende indagare e creare discorso intorno agli stereotipi del femminile. Attraverso le commistioni tra “b-culture” e “arte alta” vuole verificare/costruire/distruggere l’immaginario collettivo sulla donna. Ideanna fino ad ora ha operato attraverso performance e azioni pubbliche in spazi non istituzionali dell’arte e spazi pubblici come centri commerciali e piazze. Ideanna Pollec Dedalonic, scheda gialla, 2009 one of the four differnt IPD sheets’s, front and back for informations collection / una delle quattro schede IPD fronte e retro, per la raccolta delle informazioni. Ideanna Pollec Dedalonic action, Festival Nopassword, Genova 2009 pictures from one actions of the outdoor sheets’s collection / foto di una delle azioni di raccolta schede all’aperto FUTURIST GENEALOGY by Vera Maglioni 2007/2008 Performance and installation A genealogical research aimed at identifying the common gene between Vera Maglioni and Filippo Tommaso Marinetti (founder of Futurist movement), possibly her likely relative. This may prove that those who become artists chose to do so for genetic reasons. Like a “Natural Born Artist” Vera Maglioni stages the living proof of the art gene’s existence for one day. During a twelve hours performance she stays in a small enclosure, under the visitors’ inspection; every action and remainder is considered an evidence, preserved and filed. The work unfolding between fiction and reality is accompanied by a series of interviews collected among real and acquired relatives of Vera Maglioni. Performance e installazione Una ricerca genealogica tesa a individuare il gene comune tra Vera Maglioni e Filippo Tommaso Marinetti (fondatore del movimento Futurista) suo probabile parente, che possa provare come l’artisticità nell’uomo sia geneticamente assicurata. Come un “Natural Born Artist” Vera Maglioni rappresenta per un giorno la prova vivente che il gene dell’arte esiste attraverso una performance di dodici ore, in cui viene posta all’osservazione degli spettatori in un piccolo recinto dove ogni azione e scarto è considerato come una prova, conservato e catalogato. La teoria provocatoria e lo svolgersi della ricerca tra fiction e realtà, è corredata da una serie di interviste collezionate tra i parenti reali e acquisiti di Vera Maglioni. Futurist Genealogy, 2007 12 hours performance at Vasa Konsthall, Finland: installation and performance view / performance di 12 ore presso Vasa Konsthall, Finlandia: vista del’installazione e performance Futurist Genealogy, 2007 first image: NBA poster 70x50cm / second image: polaroids 10x20 cm / prima immagine: poster NBA, 70x50 cm /seconda immagine: polaroid 10x20 cm THE ZIG ZAG WOMAN 2006/2007 Project The Grossi Maglioni Magic Duo references the famous trick of the illusionist who cuts his assistant in three parts, and focus the case containing the pelvis of the woman. A magic box contain the performer’s two pelvises onstage, audience member are encouraged to put the hand inside one case in order to excite the performer, who is virtually connected via the neighbouring box, and in the process of reading the 5th chapter “Actual and Virtual” from Gilles Deleuze’s Conversations. Progetto Il The Grossi Maglioni Magic Duo fa riferimento al famoso trucco dell’illusionista che usava tagliare in tre parti il corpo della sua assistente, e pone l’accento sulla parte contenente il bacino della donna. Una cassa magica contiene i bacini delle performer, il pubblico viene incoraggiato ad infilare la mano nella scatola per far eccitare la performer che gli è virtualmente connessa, mentre tenta la lettura de “l’Attuale e il Virtuale” dal capitolo 5° delle Conversazioni di Gilles Deleuze. The Zig Zag Woman, performance poster, 2006 linoleography on rice paper / linoleografia su carta di riso The Zig Zag Woman, magic box, 2007 wood and fabric 190x120x50cm / legno e stoffa 190x120x50cm The Zig Zag Woman, 2007 performance picture / foto della performance WHO WANTS TO MEET ME by Francesca Grossi 2007 Installation Francesca Grossi reflects on the concept of skin as a vehicle for aesthetic/sexual/racial information. The installation composed by a two-dimensional silhouette of her body, taken after it had been subject to effects of both whitening and self-tanning emulsion cream. Installazione Francesca Grossi riflette sul concetto di pelle come veicolo di informazioni razziali/sessuali/ estetiche. L’installazione è costituita dalla silhouette bidimensionale del suo corpo sottoposto agli effetti di creme sbiancanti e autoabbronzanti. Who Wants To Meet Me, Cross Language, University of Technology, Guangzhou, China 2007 installation’s view / vista dell’installazione Who Wants To Meet Me, 2007 installation’s detail / dettaglio dell’installazione I’M LOOKING FOR PROFESSIONAL CRYERS by Francesca Grossi 2007 Installation and performance The re-enactment of professional mourner’s lamentation, women who were paid to cry during wakes and funerals in order to drive away the spirit of the dead people. Here crying is seen as a ritual designed to reconcile the changes in contemporary society. Francesca Grossi asks some women to re-enact the traditional lamentation in the house ruins in the Nanting village in China. The performance’s videos and the embroidered handkerchiefs become a set of instructions of an installation where people were invited to take part in the mourning. Installazione e performance Si tratta del re-enactment della lamentazione con cui le prefiche, le donne che venivano pagate per piangere durante le veglie ed i funerali, allontanavano lo spirito del defunto. Il pianto viene proposto qui come un rituale pensato per esorcizzare/conciliare i mutamenti della società contemporanea. L’azione di Francesca Grossi consisteva nell’assoldare le donne per riproporre la lamentazione tra i resti di una casa del villaggio di Nanting in Cina. Il video della performance ed i fazzoletti ricamati sono diventati un set di istruzioni da seguire in un’installazione che invitava le persone a partecipare al compianto. I’m looking for professional cryers, 2007 first image: video stills from the performance / second image: intallation view / prima immagine. still da video della performance / seconda immagone: vista dell’istallazione I’m looking for professional cryers, 2007 installation view / vista dell’installazione THE GROSSI MAGLIONI MAGIC DUO VS BETTY PAGE & TEMPEST STORM 2007 Performance A video showing Betty Page & Tempest Storm is projected directly from the YouTube streaming. The Grossi Maglioni Magic Duo re-track the video frame by frame by following the virtual bodies projected on their own bodies. They transform the act of undressing of the femme fatale into the dressing like an illusionist. At the end of that re-enactment, the wall opposite the projection is used as a blackboard, where the Magic Duo sketch out the multiple meanings of the performance. Performance Il video Betty Page & Tempest Storm viene proiettato direttamente dalla fonte in streaming (YouTube). Il The Grossi Maglioni Magic Duo ripercorre ogni frame del documento facendosi guidare dai corpi virtuali che gli sono proiettati sopra e trasformando la vestizione da femme fatale in tenuta da illusionista. La parete opposta alla proiezione è usata come una lavagna su cui scrivere, alla fine del re-enactment, lo schema di considerazioni che ha portato il Magic Duo ad usare un’icona dell’immaginario Burlesque come studio e oggetto di lavoro e discorso. The Grossi Maglioni Magic Duo vs Betty Page & Tempest Storm, 2007 video stills from the performance / still da video della performance FROM:LUCY TO:VERA by Vera Maglioni 2006 Installation and performance It’s the final performance after the artist’s residency in Nykarleby, Finland, where Vera Maglioni, as a site-specific work, created a sort of paleontological museum of the future in which representations of skeletons show the evolution of human from Lucy (Australopitecus Apharensis, at the crossroads between monkey and human) to homo stick via Vera. The homo stick is Finland’s future human being that has chosen to walk only with the Nordic walking sticks, the national sport. In the installation, among skeletons’ reproductions there is Vera in flesh and bone, who engages in a cyclical dance which retraces the various postures of human evolution. Istallazione e performance E’ la performance termine di una residenza per artisti a Nykarleby in Finlandia dove Vera Maglioni, come lavoro site-specific, ha ideato una sorta di museo paleontologico del futuro in cui rappresentazioni di scheletri mostrano l’evoluzione dell’uomo partendo da Lucy (l’Australopitecuo Apharensis punto mediano tra la scimmia e l’uomo) e l’homo stick passando per Vera. L’homo stick è l’essere umano finlandese del futuro che ha scelto di camminare unicamente con le racchette del nordic walking: sport nazionale del luogo. Nell’istallazione tra le riproduzioni degli scheletri c’è quello di Vera in carne e ossa, che intraprende una danza ciclica in cui ripercorre le varie posture dell’evoluzione umana. From:Lucy To:Vera, 2006 from Vera to Homo-Stick poster/ poster: from Vera to Homo-Stick From:Lucy To:Vera, 2006 print on cotton paper, 40x50 cm / stampa su carta cotone, 40x50 cm
Documenti analoghi
Grossi Maglioni
OLP (on-line performance) testing and development.
This is to say, to determine how OLP could open
new perspectives in the practice of contemporary art,
as well as on the relationship between notio...