history
Transcript
history
proljećeprimavera09 www.istra.hr Savudrija Salvore SLO Jelovice I SLO Plovanija Kaštel Umag Umago Požane Ć I Ć Buje Buie Brtonigla Verteneglio Grožnjan Grisignana Vižinada Visinada Novigrad Cittanova Tar Torre J A Lupoglav Hum Motovun Montona Rijeka HR Zagreb Učka tunnel Karojba Višnjan Visignano Č Vabriga Abrega I U Kaštelir-Labinci Castellier-Santa Domenica R Roč Buzet Oprtalj Portole A Cerovlje K Pazin A Poreč Parenzo Gračišće Tinjan Funtana Fontane Sv. Lovreč Pićan Sv. Petar u Šumi Vrsar Orsera Kršan Rijeka HR Zagreb Žminj Limski kanal Kanfanar Labin Rovinj Rovigno Svetvinčenat Barban Bale Valle Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park Pula Pola Info i prodajni centar Istre Centro informazioni e prenotazioni Info & Booking Center Istria Informations- und Buchungszentrum Istrien +385 (0)52 88 00 88 +385 (0)52 85 84 00 [email protected] | www.istra.hr [email protected] | www.istra.com Ližnjan Medulin Rt Kamenjak Raša Rabac impressum Nakladnik/Editore TuristiËka zajednica Istarske æupanije Ente per il turismo dell’Istria Pionirska 1, HR-52440 PoreË Za nakladnika/Per l’editoriale Tomislav PopoviÊ Urednica/Redattrice Vesna IvanoviÊ Sedam i pol, Pula Oblikovanje/Design Sedam i pol, Pula Fotografije/Fotografie Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević, Petr Blaha, Duško Marušić, Dalibor Talajić, Đani Celija, Sergio Gobbo, Zoran Vodopija, Teddy-Lee Akelić, ITB Archive/ TVI Archiv Tisak/Stampa Kerschoffset Zagreb 2009 enjoyistra [no. 10] proljećeprimavera 01.04. - 30.06.2009. sadržaj/sommario enjoyhistory enjoynature enjoytradition enjoygourmet enjoyadventure enjoyfamily enjoycalendar enjoymuseums addressbook 04-11 12-17 18-23 24-31 32-37 38-41 42-55 56-57 58-59 Podaci su prikupljeni zaključno s 08/03/2009 Izdavač nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uloæen u objavljivanje potpunih i toËnih informacija, uredniπtvo ne moæe preuzeti odgovornost za eventualne pogreπke. I presenti dati sono stati aggiornati il 08/03/2009 L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di eventuali errori riscontrabili nella presente pubblicazione. Pogledi Gore: Rabac je najvažnije turističko središte na istočnoj obali istarskog poluotoka. Prekrasan okoliš, lijepa šljunčana plaža, ugodna klima i pogled na Kvarnerski zaljev izletnike i putopisce ovdje su privlačili još sredinom 19. stoljeća. Naslovnica: Parenzana Put zdravlja i prijateljstva Vijadukt Završje Immagini In alto: Rabac è il centro turistico più importante della costa orientale dell’Istria. Il meraviglioso ambiente naturale, la bella spiaggia ciotolosa, il clima mite e la vista sul golfo del Quarnero hanno attirato in questo luogo viaggiatori sin dalla metà del 19° secolo. Copertina: La Parenzana - Strada della salute e dell’amicizia: Il viadotto di Piemonte 3 history 3000 godina povijesti Ovdje ćete naći grad koji baš kao i Rim počiva na sedam brežuljaka i diči se slavnim amfiteatrom. Na jednom od njegovih brežuljaka umorni je ugarski kralj zaželio svoje sjajno ruho zamijeniti prostom redovničkom haljom i umrijeti u svetosti, a besmrtni je Dante inspiriran vidikovcem pisao stihove… 3000 anni di storia enjoyhistory Qui troverete la città che, come Roma, è situata su sette colli, fiera di avere l’ amfiteatro. Su uno di questi colli il re ungherese ha voluto cambiare i suoi fastosi vestiti con l’ abito monacale e morire da santo, dove l’ immortale Dante, ispirato dal paesaggio, scriveva i suoi versi… 4 history 8. Dani antike u Puli 8. Giornate dell’antichità a Pola 22. - 24.05. Petak/Venerdi, 22.05. 10.00 - 11.30 Arheološki muzej Istre Museo Archeologico dell’Istria Felix, hodajuća predstava na engleskom jeziku Felix, processione teatrale in lingua inglese 12.00 - 13.00 Portarata - Forum Stradalije, ulični teatar Stradalie, teatro di strada 17.00 - 21.00 Forum Sepomaia viva: Caupina apud hilarem et clovem, antička oštarija Muzejsko trgovište Prezentacija rimske frizure Prezentacija rimske toge Antičke plesačice Radionice antičkih zanata (nakit, mozaik, kozmetika) Dječji štand, edukacija i igraonica Antički žongleri Sepomaia viva: Caupina apud hilarem et clovem, osteria antica Emporio del museo Presentazione delle acconciature romane Presentazione delle toghe romane Ballerine di danze antiche Laboratori di mestieri antichi (gioielli, mosaici, cosmesi) Bancarella dei bambini, educazione e giochi Giocolieri dell’antichità 11.00 Portarata - Forum - Arena Defile gladijatora Sfilata dei gladiatori 12.00 - 12.30 Portarata Prezentacija antičkog nogometa Presentazione del calcio antico 17.00 - 21.00 Forum Sepomaia viva: Caupina apud hilarem et clovem, antička oštarija Muzejsko trgovište Prezentacija rimske frizure Prezentacija rimske toge Antičke plesačice Radionice antičkih zanata (nakit, mozaik, kozmetika) Dječji štand, edukacija i igraonica Antički žongleri Sepomaia viva: Caupina apud hilarem et clovem, osteria antica Emporio del museo Presentazione delle acconciature romane Presentazione delle toghe romane Ballerine di danze antiche Laboratori di mestieri antichi (gioielli, mosaici, cosmesi) Bancarella dei bambini, educazione e giochi Giocolieri dell’antichità 19.00 - 20.00 Arena Borbe gladijatora Lotte dei gladiatori 19.00 - 21.00 Portarata - Forum Stradalije, ulični teatar Stradalie, teatro di strada 20.00 - 21.00 Arena - Forum Stradalije, ulični teatar Stradalie, teatro di strada Subota/Sabato, 23.05. Nedjelja/Domenica, 24.05. 10.00 - 11.00 Portarata - Forum Stradalije, ulični teatar Stradalie, teatro di strada 11.00 Arena Gladijatori, trening Gladiatori, allenamento 5 history history Fažana u rimsko vrijeme Fasana ai tempi di Roma Zbirka novigradskog lapidarija La raccolta del Lapidarium Među mnogobrojnim gospodarskim i ladanjskim objektima koji su se u rimsko vrijeme nalazili na prostoru istarskog poluotoka posebno mjesto zauzima keramičarsko-opekarski pogon smješten u staroj gradskoj jezgri Fažane. Početak proizvodne djelatnosti figline smješta se u kasno Augustovo razdoblje. Nakon ugušenja batonovog ustanka 6.-9. god. po. Kr. i potpune pacifikacije susjedne provincije Ilirik, nastupa jedno duže mirnodopsko razdoblje (Pax Iulia) u Rimskom Carstvu koje je omogućilo prosperitet u svim vidovima ljudske djelatnosti. Upravo u ovom povijesnom kontekstu, započinje proizvodnja amfora u Fažani u kojima se izvozilo istarsko ulje, koje je uz vino, predstavljalo glavne poljoprivredne proizvode Istre u antici. U amforama proizvedenim u fažanskoj radionici, kako to potvrđuju žigovi Lekanija Basa izvozilo se istarsko maslinovo ulje na šire područje Podunavlja, na prostore današnjih država Mađarske, Austrije, Slovenije, zatim na zapad, u sjevernu Italiju duž Pada do Torina i Vercellija te u druge dijelove Carstva pa i u sam Rim. Fra i numerosi complessi produttivi e rurali che ai tempi di Roma si trovavano sul territorio della penisola istriana, un posto a parte spetta all’officina di ceramica e mattoni situata nel centro vecchio di Fasana. L’inizio dell’attività dell’officina (figlinae) viene collocato nell’epoca tardo-augustea. Dopo la soffocazione dell’insurrezione di Batone dal 6 al 9 d.C. e la completa pacificazione della provincia limitrofa Illirica, nell’Impero Romano subentrò un lungo periodo di pace (Pax Iulia) che permetté una prosperità in generale. Proprio in questo contesto storico, prima della fine della dominazione d’Augusto, a Fasana iniziò la produzione d’anfore, nelle quali veniva importato l’olio istriano che, assieme al vino, rappresentava il principale prodotto locale dell’antichità. Conservato nelle anfore prodotte nel laboratorio fasanese, come lo confermano i bolli di Lecanio Basso, l’olio d’oliva istriano veniva esportato nella vasta zona del bacino danubiano, nei territori degli odierni stati d’Ungheria, Austria, e Slovenia, fino ad ovest nell’Italia settentrionale, lungo il Po per raggiungere Torino e Vercelli, nonchè nelle altre parti dell’Impero, fino a Roma. Najvažniji dio novigradskog lapidarija ranosrednjovjekovna je zbirka u kojoj se ističe dobro sačuvani Mauricijev ciborij s kraja 8. stoljeća, jedan od rijetkih primjera rane karolinške umjetnosti na ovom području. Od godine 1964. do 1993. zbirka je bila smještena u prizemlju barokne palače Rigo. Suvremeni arhitektonski koncept ne samo da daje dostojan okvir spomenicima-izlošcima nego je revitalizirao urbani prostor grada te predstavlja uspješnu interpolaciju nove zgrade u povijesnu jezgru. Il nucleo principale del Lapidarium è rappresentato da una serie di pezzi altomedioevali, in cui spicca ancora in buon stato di conservazione il ciborio del vescovo Maurizio risalente alla fine dell’8° secolo, uno dei rari esempi di arte carolingia nel territorio. Il Museo esibisce una concezione architettonica del tutto contemporanea che non solo conferisce una degna cornice ai pezzi esposti, ma rivitalizza altresì lo spazio urbano mediante un inserimento perfettamente riuscito di un edificio di nuova costruzione all’interno del nucleo storico. Sv. Lovreč La sistemazione della cittadina su un colle (l’altezza sopra il livello del mare varia fra i 195 e i 210 m) che domina uno spazio all’interno del quale si trovano sparsi addirittura 22 abitati - paesi e casali, rivela l’importanza del suo ruolo nel corso della storia. Numerosi siti archeologici ma anche toponimi, indicano l’esistenza della cultura dei castellieri della tarda età del bronzo e dell’età del ferro. I resti di un castelliere di questo genere sono visibili anche nello strato inferiore delle mura medievali della città, dalla popolazione locale denominata San Lorenzo. 6 Smještaj gradića na blagoj uzvisini (nadmorska visina gradića varira između 195 i 210 m) koja dominira prostorom po kojem je razasuto čak 22 naselja - sela i zaselaka govori o njegovoj značajnoj ulozi kroz povijest. Brojna arheološka nalazišta, a i toponimi upućuju na postojanje kulture gradina iz kasnog brončanog i željeznog doba. Ostaci jedne takve gradine vidljivi su i u donjem sloju srednjevjekovnih zidina Grada, kako lokalno stanovništvo naziva Sveti Lovreč. S. Lorenzo 7 history history infomust Dani istarskog zvončića Giornata della campanula istriana Plomin, 15.05. - 15.06. Grožnjan Grisignana Plomin Plomin, attraverso cui passa la strada Pola - Fiu- Od kada se prvi put spominje u darovnici markiza Ulricha II. akvilejskom patrijarhu 1102. godine, Castrum Grisinianum oduvijek je bio urbano središte čija je okolica bogata vinogradima, maslinicima i voćnjacima. Dolina Mirne i na njoj luka Baštija, koja više ne postoji, omogućavala je komunikaciju sa svijetom. Grožnjan je bio naseljen još u doba Rimskog carstva, tada kao utvrda, o čemu svjedoče i arheološki nalazi, fragmenti mozaika, pronađen novac, ali i toponimi kao što je Vrh Roman, no zna se da je bio naseljen i u neolitiku kada je bio gradina. Još i danas u tom se krajoliku prepoznaju utvrde plemena starih Histra. Opasan zidinama, Grožnjan je nekada imao dva ulaza. Sačuvan je onaj veći, velika vrata koja su imala i pomični most. Na mjestu gdje su nekada bila mala vrata još uvijek stoji venecijanski stup i upravo se s ovog mjesta pruža najljepši pogled na dvadesetak okolnih sela središnje Istre. Dal primo momento in cui venne menzionato nel 1102, nell’atto di donazione del marchese Ulrico II al patriarca d’Aquileia, il Castrum Grisinianum è sempre stato un centro urbano la cui zona circostante è ricca di vigneti, uliveti e frutteti. La valle del Quieto e il relativo porto di Bastia che oggi non esiste più, permettevano di comunicare col mondo. Grisignana era una fortezza popolata ancora ai tempi dell’Impero romano: lo testimoniano i reperti archeologici, i frammenti di mosaico, il denaro rinvenuto, ma anche i toponimi come Vrh Roman; si sa comunque che era popolata anche nel neolitico quando aveva la forma di un castello. Ancora oggi in questa zona sono visibili i bastioni delle tribù degli antichi Istri. Circondata da mura, Grisignana una volta aveva due entrate, di cui si è conservata quella più grande, imponente che era provvista di ponte levatoio. Sul luogo in cui una volta c’era l’altra porta, quella più piccola, si trova ancor sempre una colonna veneta e proprio da qui la vista spazia su una ventina di villaggi circostanti, appartenenti all’Istria centrale. Plomin, kroz koji prolazi cesta iz Rijeke prema Puli, smjestio se na mjestu predantičke gradine. Stari je naziv Plomina Flanona otkud potječe i stari naziv Flanatički zaljev - Sinus Flanaticus - po kojem je u antici nazivan čitav Kvarner. Zvonik plominske župne crkve visok je 19 metara, dok onaj manji (15 m) pripada romaničkoj crkvici Sv. Jurja Starog iz 11. stoljeća. U ovoj crkvici nadomak župne, čuva se jedan od najstarijih glagoljičkih kamenih spomenika, Plominski natpis, reljef iz kasnoantičkog doba s prikazom lika s grančicom u ruci na koji je u 11. stoljeću uklesan tekst starim hrvatskim pismom glagoljicom: SE E PIS/L/ S (se je pisal s; ovo je pisao s...). Reljefni lik vezuje se uz prikaz ilirsko-rimskog božanstva Silvana, čuvara šuma, životinja i bilja, odnosno, svetoga Jurja, zaštitnika proljeća, usjeva i konjanika. Na vanjskom zidu crkvice nalazi se odljev ovog reljefa. U Sv. Jurju nalaze se i ex voto slike, zavjetni darovi plominskih pomoraca. me (Rijeka), è situato alla base del vecchio castelliere. Il vecchio nome di Plomin fù Fianona: da dove provviene il nome antico Golfo flanatico - Sinus Flanaticus - il nome usato per il Quarnero nell’ Antichità. Il campanile della chiesa parrocchiale è alto 19 m, mentre l’altro più piccolo misura 15 m e fa parte della piccola chiesa romana di San Giorgio Il Vecchio dell’ 11˚ sec. All’interno della chiesa si trova uno tra i piu vecchi monumenti glagolitici in pietra: L’iscrizione di Plomin, un rilievo dalla tarda antichità con l’ imagine che porta in mano un ramoscello, su cui si trova il testo dell’11˚ sec. in caratteri glagolitici: SE E PIS/L/S - SE JE PISALS (Questo è scritto da…). L’immagine sul rilievo probabilmente rappresenta Silvan, ovvero la divinità illirico-romana - cioè il protettore dei boschi, degli animali e delle piante; cioé San Giorgio, il protettore della primavera, del seminato e dei cavalieri. Sul muro esterno della chiesetta si trova la coppia del rilievo. Nella chiesa di San Giorgio ci sono anche le ex-voto quadri, doni dei navigatori di Plomin. 8 9 history history Kruna kralja Tomislava La corona di Re Tomislav Prema legendi, u pitomoj i izvorima bogatoj uvali Blaz ostali su sakriveni hrvatski kraljevski znaci… U borbama za hrvatsko-ugarsko prijestolje tijekom 15. stoljeća različite plemićke stranke podržavale su svaka svoje kandidate, a kako je kralj zajedničke države morao biti okrunjen i mađarskom krunom sv. Stjepana i hrvatskom krunom kralja Tomislava, za pobjedu je bilo važno dokopati se obje krune. Dogodilo se tako da je put Napuljskog kraljevstva zaplovila flota noseći hrvatske kraljevske znake kojima se kanilo okruniti tamošnjega kralja, no suprotna je strana osjetila taj naum i poslala brodovlje sa svojim znacima. Dva su se brodovlja sukobila u Kvarnerskom zaljevu, a lađa koja je prevozila krunu kralja Tomislava sakrila se u Raški zaljev. Što je dalje s njima bilo nigdje se u spisima ne spominje, no tri stotine godina kasnije čudan se slučaj zbio u obližnjem selu Belavići. Mletački je namjesnik u to doba obilazio istarska sela i gradiće radi ubiranja Secondo la leggenda, nella tranquilla baia di Blaz, ricca di sorgenti, sono rimasti nascosti i simboli reali croati… Nelle lotte per il trono croato-ungarico nel corso del XV secolo, vari partiti patrizi appoggiavano ciascuno i propri candidati e, siccome il re dello Stato comune doveva esser incoronato con entrambe le corone, quella ungarica di S. Stefano e quella croata di Re Tomislav, per la vittoria era necessario impadronirsi di entrambe. Accadde così che verso il Regno di Napoli, partì una flotta che portava i simboli reali croati con i quali s’intendeva incoronare il re del luogo. La parte opposta però sentì quest’intenzione e inviò una flotta con i propri simboli: ne conseguì uno scontro nel Golfo del Quarnero e il battello che trasportava la corona di Re Tomislav si nascose nel golfo d’Arsia. Cosa fosse accaduto poi, non scrive da nessuna parte, ma trecento anni più tardi, un avvenimento curioso accadde nella vicina località di Belavići: il luogotenente veneziano in quel periodo faceva il giro delle varie località istriane per riscuotere le tasse; secondo l’usanza, il luogotenente e i suoi uomini venivano ricevuti dal capo del paese, che a Belavići, all’epoca, era Grgo Belavić. A conclusione dei lavori, seguiva una ricca cena, naturalmente accompa- 10 poreza. Po običaju, namjesnika i njegove ljude morao je ugostiti seoski župan, a u Belavićima je to tada bio Grgo Belavić. Nakon svršetka posla, uslijedila je bogata večera, naravno, uz puno vina. Kad je vino uzelo maha, domaćin je nakratko nestao, da bi se nedugo zatim pojavio pred uglednim gostima s kraljevskom krunom na glavi, sa žezlom, plaštem i drugim kraljevskim znacima. Nakon što se prošepurio pred pijanim namjesnikom i njegovom pratnjom, opet je nestao, a i kraljevski znaci s njim. Kad se sutradan cijelo društvo rastrijeznilo, namjesnik je, kroz maglu se prisjećajući da je nešto čudno vidio, pitao domaćina o čemu se radi. Domaćin je odlučno zanijekao da je ičega čudnog bilo, pa je neobičan doživljaj pripisan utjecaju vina... No, znači li ta zgoda da se kruna kralja Tomislava još uvijek krije u Belavićima, u uvali Blaz, ili negdje drugdje u tom dijelu Istre? gnata da ingenti quantità di vino. Quando la bibita iniziava a fare effetto, il padrone di casa si assentava per un momento e si ripresentava davanti agli illustri ospiti con la corona reale in testa, lo scettro, il mantello e gli altri simboli reali. Dopo essersi messo in bella mostra davanti agli spettatori inebriati, spariva nuovamente assieme ai simboli reali. La mattina dopo, quando l’intera compagnia era rinsavita, il luogotenente aveva un vago ricordo che qualcosa di strano fosse accaduto e lo chiedeva al suo ospitante che a sua volta negava con decisione qualsiasi avvenimento fuori dal comune, attribuendo l’insolita esperienza all’influsso del vino... Ma ciò significa forse che la corona di Re Tomislav sia ancora sempre nascosta da qualche parte a Belavići, nella baia di Blaz o da qualche altra parte in questa parte dell’Istria? 11 nature nature enjoynature Kotli Na pola puta između Roča i Huma, tamo gdje rijeka Mirna u božanstvenim slapovima tvori kotlaste udubine, nalazi se pomalo napušteno selo Kotli. Nekada gospodarski najjače selo na Humštini, poznato po svojim krojačima i mlinarima, danas je zaštićena ruralna sredina i atraktivno turističko izletište. Ovdje možete vidjeti prekrasne korte, baladure, slikovite volte, dimnjake i jednu sačuvanu staru vodenicu. Preporučujemo: pješačenje i vožnju biciklom po pješačkoj stazi Kotli-Hum ili Kotli-Buzet uz rijeku Mirnu ili kupanje ispod slapova! 12 Cottole A metà strada tra Rozzo e Colmo, dove il fiume Quieto con le sue splendide cascate, modella il terreno circostante, è situato il paesino quasi abbandonato di Cottole. Questa località che in passato era il paese economicamente più sviluppato della zona di Colmo, nota per i suoi sarti e mugnai, oggi è un centro rurale protetto ed un luogo di villeggiatura. Qui ci sono dei bellissimi cortili, ballatoi, volte pittoresche, camini ed un vecchio, conservato mulino ad acqua. Vi raccomandiamo di fare delle passeggiate o un giro in bicicletta lungo il sentiero pedonale che da Cottole conduce a Colmo oppure a Pinguente, lungo il fiume Quieto; potete anche farvi un bagno sotto le cascate! Pješačka staza sv. Šimuna, Gračišće Sentiero di San Simone, Gallignana Dužina staze: 10 km; Potrebno vrijeme: 3 sata; Pješačenje započinje nizbrdicom uz stotinjak metara udaljenu ruševnu, ali 2005. konzerviranu crkvicu sv. Šimuna podignutu u 14. ili 15. stoljeću, obnovljenu 1902. kako piše na nadvratniku ulaznih vrata. Nakon dvadesetak minuta spuštanja stižete u Žlepčare, malo selo nekadašnjih mlinara. Tri ovdašnja mlina danas su u ruševinama, a vlasnici su im prema dokumentima iz početka 19. stoljeća bili lokalni seljaci Santo, Matija i Marin Poldrugovac. Staza dalje nastavlja uz korito potoka koji se početkom 19. stoljeća u austrijskim dokumentima naziva Zabod. Ovaj je naziv zacijelo nastao iz imena Sopot, imena slapa do kojeg ćete stići nakon petnaestak minuta hoda od Žlepčara. Kod starog mosta potok se sunovraćuje u spomenuti Sopot, jedan od nedvojbeno najljepših istarskih slapova. Nakon kraćeg odmora uz Sopot u nastavku vas očekuje uspon prema Škrbanskom brigu. Uzbrdicom, laganim hodom, za nešto manje od pola sata stići ćete u Lovriće, a odande do crkve sv. Lunghezza: 10 km; Tempo impiegato: 3 ore; Il percorso inizia in discesa e dopo solamente un centinaio di metri notiamo i resti della chiesetta di San Simone, sottoposta ad opere di conservazione nel 2005. L’edificio sacro risale al XIV o XV secolo e venne ristrutturato nel 1902, come è scritto sull’architrave della porta d’entrata. Dopo aver seguito la discesa per una ventina di minuti, arrivate a Žlepčare, un piccolo villaggio un tempo abitato da mugnai. I suoi tre mulini sono oggi in rovina e i loro proprietari vengono nominati in documenti d’inizio XIX secolo: erano abitanti del luogo, Santo, Matija e Marin Poldrugovac. Il sentiero prosegue seguendo il corso del ruscello che in base a documenti d’epoca austriaca - inizio XIX secolo - porta il nome di Zabod. Il nome deriva quasi certamente dalla parola Sopot, denominazione data alla cascata che noterete dopo una quindicina di minuti di cammino da Žlepčari. Nel punto in cui sorge il vecchio ponte, il ruscello si tuffa a capofitto nella cascata più bella di tutta l’Istria. 13 nature nature Pogledi Ova stranica: Dva stabla glicinije - botanički spomenik prirode (1972) U Labinu, na trgu u Starom gradu, nalaze se dvije penjačice glicinije (Wistaria sinensis Swet.). Dimenzije osnovne vriježe premašuju najveće debljine navedene u literaturi te ih se zapravo može smatrati stablima. Međusobni razmak iznosi oko 8 metara, ali su im krošnje tako bujne da se isprepliću, i to u visini prvog kata zgrade. Immagini Questa pagina: Due glicini - monumento naturale botanico (1972) Nella piazza della città vecchia d’Albona, ci sono due piante rampicanti di glicine (Wistaria sinensis Swet). Le dimensioni del fusto superano tutte le massime circonferenze indicate nella bibliografia e possono realmente esser considerati degli alberi. Distano l’uno dall’altro circa 8 metri, ma le loro chiome sono talmente fitte da intersecarsi all’altezza del primo piano del vicino edificio. 14 Pogledi Lijevo: Četiri stabla pinije u Karojbi - botanički spomenik prirode (1966) Prolazite li kroz Karojbu, možda na putu prema Motovunu ili nekom od obližnjih agroturističkih domaćinstava, zastanite na trenutak i pogledajte ova četiri diva. Pinije impozantnih krošnji i dimenzija prirodni su fenomen koji se ističe u okolnom krajoliku. Najveće je stablo visoko 14,5 metara, opsega 3,3 metra, a staro više od 200 godina! Stjepana na mjesnom groblju, kraj koje je 15 metara visok zvonik. Do povratka u Gračišće treba vam još četrdesetak minuta laganog hoda hrptom brda pod kojim se sunovraćuju duboki laporni usjeci. Te su naslage, milijunske srednjoeocenske starosti, sastavljene od pjeskovitih lapora sa slojevima vapnenačkih sedimenata. Put će vam nešto duže trajati, ne zato što je naporniji, već zato što ćete često zastajkivati ne bi li što dulje uživali u ovom neobičnom krajoliku. Brdo koje se pred vama uzdiže na zapadu, sa svojih 469 metara nadmorske visine najviše je u tom kraju, a osim zbog svoje visine vrijedi ga istaći i zbog imena. To je Perunčevac ili Perunkovac. Ime je naslijedio od staro- Dopo una breve sosta accanto alla cascata di Sopot, vi attende una salita in direzione di Škrbanski brig. Salendo a passo lento, in meno di mezz’ora raggiungiamo Lovrići e da lì quasi subito alla chiesa di Santo Stefano, del cimitero locale, accanto alla quale c’è un campanile alto 15 metri. Per far ritorno a Gallignana dobbiamo passeggiare tranquillamente per altri quaranta minuti circa, lungo i pendii del colle sui quali si aprono profonde fessure di marna. Sono strati risalenti al medio eocene, costituiti da marna sabbiosa mista a strati di sedimenti calcarei. Credeteci, il cammino sarà un po’ più lungo non perché più faticoso, ma per il semplice fatto che non potrete non fermarvi spesso per ammirare questo insolito paesaggio. Il monte che si erge dinanzi a voi in direzione ovest, con i suoi 469 metri sopra il livello del mare, è il più alto della zona e merita di esser nominato anche per il nome che porta. Si tratta di Perunčevac o Perunkovac, che deriva dal nome del dio paleoslavo Perun. Il termine perun tra gli antichi Slavi veniva slavenskog boga Peruna. Ovo brdo naziv duguje staroslavenskom bogu sunca, groma, pravde, žetve i rata Perunu. Pojavljivao se na proljeće donoseći oblake koji su kišom oživljavali zemlju, a odmičući oblake otkrivao je sunčeve zrake koje su donosile svjetlo. Staza će vas makadamskom cestom koja se pruža istočnom padinom Perunčevca, dovesti do kapelice posvećene sv. Obitelji, pred samim Gračišćem. Nekoć su ljudi kraj ovakvih kapelica uz putove i ceste odmarali, ili se pomolili za sretan nastavak puta. Žitelji spomenutih sela ranije su, dok su pješačili do Gračišća, uz ovu kapelicu ostavljali svoju seljačku obuću i malo se dotjerali prije ulaska u grad na nedjeljnu misu ili koju svečanost. usato anche per il tuono, ovvero per il fulmine, e furono forse i frequenti temporali o addirittura qualche fulmine un po’ più violento a dare il nome a questo monte. Ma, a prescindere da tale presupposto, il monte deve il suo nome all’antico dio slavo del sole, del tuono, della giustizia, della messe e della guerra: Perun. Compariva in primavera portando le nubi che con la loro pioggia ravvivavano la terra e poi spostandole, faceva splendere i raggi del sole che donavano la luce. Il percorso prosegue lungo una strada sterrata sul pendio orientale di Perunčevac, che vi porta fino alla cappella dedicata alla Sacra Famiglia, proprio davanti a Gallignana. Un tempo la gente soleva riposare e sostare davanti a queste cappelle e anche pregare affinché il resto del cammino non fosse impervio. Gli abianti dei villaggi circostanti invece, recandosi a Gallignana, lasciavano qui le loro scarpe da lavoro e si sistemavano un po’ prima di entrare in città per la messa domenicale o per qualche altra ricorrenza. Immagini A sinistra: Quattro alberi di pino a Caroiba - monumento naturale botanico (1966) Se passate per Caroiba, magari mentre vi state dirigendo verso Montona o qualche vicino agriturismo, fermatevi un attimo ad osservare questi quattro pini giganteschi che con le loro folte chiome e imponenti dimensioni dominano l’ambiente circostante. Il maggiore ha un’altezza di 14,5 metri, una circonferenza di 3,3 metri ed ha più di 200 anni! 15 nature infomust Potražite u najbližem info-punktu Rivolgetevi all’info-point più vicino Istra Nature Prirodne ljepote Istre Bellezze naturali dell’Istria 16 nature Put do središta Istre Viaggio al centro dell’Istria Nacionalni park Brijuni Parco nazionale Brioni Mnogi su do sada pokušavali odrediti točno središte Istre. Po nekima je to na brdu Orljak pored Berma, neki pak drže da je to Ježenjski križ. Između dva svjetska rata bilo je čak i označeno kamenom središte Istre na brdu Cesarovac između Velanovog brijega i sela Matići. Uz pomoć suvremenih tehnologija pronašlo se 2002. godine središte Istre pored sela Trošti, na mjestu gdje je težište trokuta koji spaja tri najudaljenije točke istarskog poluotoka. Dio je to nedirnute prirode gdje se smjenjuju livade i sjenokoše, šumarci hrasta i bora, suhozidi i dolci. Do središta Istre najlakše dolazimo sa ceste Pazin - Žminj gdje slijedimo oznaku za Trošte, a u središtu mjesta nas čeka putokaz za središte Istre. Molti hanno tentato finora di determinare il centro esatto dell’Istria: secondo alcuni esso si trova sul Monte Aquila (Orljak) vicino a Vermo (Beram), altri affermano che Ježenjski križ sia al centro dell’Istria. Fra le due guerre mondiali il centro dell’Istria era addirittura segnato con una pietra sul monte Cesarovac fra Velanov brijeg e il paese di Matići. Con l’aiuto della tecnologia moderna, nel 2002 è stato individuato il centro dell’Istria, vicino al paese di Trosti (Trošti), al centro del triangolo che collega i tre punti più distanti della penisola istriana. Si tratta di un luogo caratterizzato da una natura intatta, dove si alternano prati e campi di fieno, muri a secco e valli. Il modo più semplice per raggiungere il centro dell’Istria è passare per la strada Pisino - Gimino dove seguiamo l’insegna per Trosti; arrivati in paese, troveremo l’indicazione che conduce al centro dell’Istria. Obzirom na tisućljetnu prisutnost čovjeka na brijunskom otočju, životinjski svijet na otocima, posebno na Velikom Brijunu pored autohtonih životinja obogaćen je i mnogobrojnim unešenim vrstama koje nisu svojstvene ovom staništu, ali su se dobro aklimatizirale zahvaljujući gotovo idealnim mikroklimatskim uvjetima. Na otočju je zatečen zec (Lepus europaeus sp.) a između 1902. i 1908. uneseni su jelen aksis (Aksis aksis), jelen lopatar (Dama dama), mufloni (Ovis musimon) te su njihovi potomci danas ukras brijunskih šuma, parkova i proplanka, kao i dio brijunskog identiteta i cjelovitog posjetiteljskog doživljaja. Na sjevernom rubu Velikog Brijuna u ograđenom prostoru veličine 9 ha formiran je 1978. godine safari park kojeg nastanjuju egzotični biljojedi: indijski slonovi Sony i Lanka, ljame - južnoameričke deve za koje indijanska legenda kaže da su pripitomljene u najranije doba ljudskog postojanja, zebre, nilgau i kobo antilope, somalijske ovce i indijske svete krave te autohtoni magarci. +385 (0)52 525883, 882 Considerata la presenza millenaria dell’uomo nell’arcipelago delle Brioni, il mondo animale delle isole, specie quello presente a Brioni Maggiore, è composto sia da specie autoctone che da numerosi altri tipi di animali non caratteristici di questi luoghi, ma che vi si sono adattati benissimo grazie anche alle condizioni microclimatiche dell’area. L’arcipelago era già abitato dalla lepre (Lepus europaeus sp.) mentre tra il 1902 e il 1908 vennero introdotti il cervo pomellato (Axis axis), il daino (Dama dama), il muflone (Ovis musimon). Oggi i loro discendenti sono un ornamento dei boschi, dei parchi e delle radure di Brioni, parte integrante dell’identità dell’isola e dell’esperienza di ogni visitatore. Lungo il bordo settentrionale di Brioni Maggiore, in un’area recintata di 9 ha, nel 1978 venne costituito il parco-safari, domicilio di esotici erbivori: gli elefanti indiani Sony e Lanka, i lama - camelidi latinoamericani per i quali una leggenda indiana narra che fossero stati addomesticati agli albori del genere umano, le zebre, i nilgau e le antilopi kobo, le pecore somali e le mucche sacre indiane, senza dimenticare gli asini autoctoni +385 (0)52 525883, 882 17 tradition tradition enjoytradition Bitinade Le Bitinade Posebnost Rovinja otkriva nam se u živosti njegove pučke tradicije koja se ustrajno nudi posjetiteljima. Romantičan ugođaj staroga grada i njegove slikovite luke evociraju atmosfere minulih vremena. Rovinjci su poznati po velikoj ljubavi koju gaje prema pjevanju. Kaže se da su dovoljna tri Rovinjca kako bi se stvorio dojam pjevačkog zbora. Stoga i ne začuđuje činjenica što se u ovom gradu pjeva na jedinstven način koji je karakterističan samo za Rovinj. ‘Bitinade’ predstavljaju vokalnu pratnju (a capella) kojom grupa bitinadora, oko 10 članova, pruža harmonijsku i ritmičku podlogu solistu koji pjeva melodiju. Na taj su način ribari mogli i krpati mreže i pjevati bez upotrebe glazbala i dok su La particolarità di Rovigno ci si svela nella sua tradizione popolare, offerta costantemente ai visitatori della città. L’atmosfera romantica che evocate dalla città vecchia e dal suo porto pittoresco, fanno rivivere atmosfere di tempi antichi. I rovignesi sono conosciuti per l’amore che coltivano per il canto. Si dice che bastano tre rovignesi per creare l’atmosfera di un vero coro. Perciò non stupisce il fatto che in questa città si canta in un modo unico, caratteristico solo per Rovigno. Le ‘Bitinade’ rappresentano un accompagnamento vocale (a capella) dove un gruppo di ‘bitinadori’ (circa 10) fa da sfondo ritmico-armonico al solista che intona la melodia. In questo modo i pescatori potevano contemporaneamente tessere le reti e cantare senza il bisogno di strumenti musicali e, mentre un gruppo 18 neki držali akord i ritam (tan-tani) oponašajući glasom zvuk gitare, drugi (tin-tini) su improvizirali ukrase i kontramelodije oponašajući mandoline i violine. Harmoniju i ritam pojačavali su basevi koji su koristeći se slogom von imitirali kontrabas. Kako je napisao rovinjski pjesnik Giusto Curto: to zvuči očaravajuće, kao da slušate začarani orkestar bez dirigenta… teneva l’accordo e il ritmo (‘tan-tani’) imitando a voce il suono delle chitarre, altri (‘tin-tini‘) improvvisavano contramelodie ed abellimenti imitando mandolini e violini. L’armonia ed il ritmo erano accentuati dai bassi che, cantando il suono ‘von’, imitavano il contrabasso. Come scrisse il poeta rovignese Giusto Curto: e’ una melodia ammaliante, e’ come ascoltare un’ ‘... urchiestra magica sensa maiestro’. Priča starih rovinjskih ribara Storia degli antichi pescatori Rovignesi Galerija, radionica i etno zbirka Trani Rovinj, Ulica Mazzini 1 U galerijskom prostoru, smještenom u samom centru grada, autor i vlasnik, gospodin Trani, samostalno izrađuje drvene makete batane u različitim veličinama. Posjetitelji mogu razgledati više od stotinu eksponata, od slika i skulptura posvećenih ribarima i moru preko maketa batana i drugih plovila do starinskog alata koji su rovinjski kalafati koristili prilikom izrade batana. Neki su primjerci alata stari preko dvjesto godina te su stoga vrijedni muzejski eksponati i svjedočanstvo prošlih vremena. Galleria, laboratorio e collezione etnica Trani Rovigno, Via Mazzini 1 Nella sua galleria, ubicata nel centro città, l’autore e proprietario sig. Trani, costruisce modellini di battane in legno, dalle diverse dimensioni. I visitatori possono vedere oltre 100 articoli esposti, dai quadri alle sculture, dedicati ai pescatori e al mare, attraverso i modelli di battane e di altre imbarcazioni, fino agli arnesi antichi che i calafati rovignesi utilizzavano per costruire le battane. Alcuni esemplari di arnesi hanno oltre duecento anni e perciò rappresentano dei validi reperti da museo, testimoni dei tempi passati. 19 tradition tradition Neka moja Istra blista Risplenda la mia Istria Tradicionalna ekološka akcija započinje s prvim danom proljeća i završava prvog dana ljeta. Obuhvaća aktivnosti kojima je cilj održati eko-ravnotežu u Istri. Uključivanjem školske djece u akciju, cilj je i najmlađe generacije educirati o važnosti očuvanja onoga što im je ostavljeno u naslijeđe. Ovogodišnja, 15. po redu akcija, posvećena je zaštiti i očuvanju kažuna i suhozida. Una delle iniziative ecologiche più riuscite inizia il primo giorno di primavera e finisce il primo giorno d’estate. Abbraccia varie attività che hanno come fine comune mantenere l’equilibrio ecologico della penisola e, sensibilizzare le giovani generazioni verso la tutela di quanto è stato loro lasciato in eredità. La 15° iniziativa è dedicata alla protezione e alla conservazione dei kažuni (le casite) e dei muri a secco. Etno staza kažuna Rovinjsko Selo Il sentiero etnico dei kažuni Mališani dječjeg vrtića ‘Neven’ iz Rovinjskog Sela svakog proljeća sa svojim gostima obilaze tipične poljske nastambe od kamena u okolici svog mjesta, čiste ih od raslinja, evidentiraju u posebne karte i nastoje tradicijsku arhitekturu i običaje spasiti od zaborava. Dosad su obišli i očistili čak 22 kažuna u okolici Rovinjskog Sela. Učeći o kulturnom i prirodnom blagu svoga kraja, kroz igru otkrivaju karakteristične kamene kućice u koje su se tijekom rada u polju i čuvanja stoke nekada težaci skrivali od kiše i sunca. Uredili su četiri etno-staze pa možete izabrati želite li posjetiti 6 kažuna na najkraćoj stazi za 40 minuta ili najviše Ogni primavera, i bambini dell’asilo Neven’ di Rovinjsko Selo e i loro ospiti visitano i tipici alloggi nei campi costruiti in pietra, nei dintorni del proprio paese. Li puliscono dalle piante, li evidenziano sulle apposite mappe e cercano di sottrarre all’oblio la loro tradizionale architettura e le usanze. Fino ad oggi hanno visitato e ripulito 22 kažuni nei dintorni di Rovinjsko Selo. Approfondendo la ricchezza culturale e naturale della propria regione attraverso il gioco, riscoprono le tipiche casite in pietra nelle quali i contadini si riparavano dalla pioggia e dal sole durante il lavoro nei campi, assieme al bestiame. Sono stati allestiti quattro sentieri etnici: potrete scegliere di visitare i 20 15 kažuna na trosatnoj stazi. Mali su ‘etnolozi’, uz pomoć roditelja i odgajatelja, napravili 43 drvena putokaza i 37 planinarskih oznaka. Svaki kažun dobio je ime po vlasniku ili polju. Na startu staze, u dvorištu vrtića u Rovinjskom Selu, nalazi se veliki pano s ucrtanim stazama i opisom kažuna. Moj kažun Vodnjan Počevši od 9. i 10. svibnja pa nadalje svake subote i nedjelje do kraja mjeseca brojni mališani, znatiželjnici, volonteri arhitekti i pravi ljubitelji tradicijske arhitekture mogu sudjelovati u raznovrsnim radionicama i predavanjima o kažunima i suhozidima te u radnim akcijama izrade i obnove tih objekta. Zanimljiva je činjenica da je poljoprivredno zemljište Vodnjanštine dio iznimno vrijednog kulturnog krajolika na čijem su području očuvani ostaci centurijacije, antičke podjele zemljišta na jednake površine. Čitava povijest ovog kraja uvjetovana je tom podjelom. Mreža ovih suhozida, uz više od 2000 kažuna na vodnjanskom području, jedan je od najvrjednijih spomenika Istre sa sve većim kulturnim značajem. 6 kažuni situati sul sentiero più breve di circa 40 minuti, oppure i 15 kažuni del sentiero che dura tre ore. I piccoli ‘etnologi’, con l’aiuto dei genitori e degli insegnanti, hanno costruito 43 segnali in legno lungo i sentieri e 37 marcazioni alpinistiche. Ogni kažun porta il nome del proprietario o del campo in cui si trova. All’inizio del sentiero, nel cortile dell’asilo di Rovinjsko Selo, è stato collocato un grande tabellone con i sentieri e le descrizioni dei kažuni. La mia casita Dignano A partire dal 9 e 10 maggio, e in ogni sabato e domenica successivi fino alla fine del mese, numerosi bambini, curiosi, architetti volontari e veri amanti dell’architettura tradizionale possono partecipare ai diversi workshop e lezioni sui kažuni e i muri a secco e partecipare alle iniziative di costruzione e rinnovo di queste costruzioni. Un dato interessante è costituito dal fatto che il terreno agricolo della regione di Dignano fa parte di un’area culturale di grande valore. In questa regione sono conservati resti della centuriazione romana, l’antica divisione del terreno in superfici uguali. L’intera storia di questa regione è stata condizionata da questo tipo di suddivisione. La rete di questi muri a secco, con oltre 2000 kažuni nell a sola area di Dignano, è uno dei più pregevoli monumenti dell’Istria, con una crescente rilevanza culturale. 21 tradition tradition Umag Poreč Umag U vrijeme Uskrsa... Tempo di Pasqua... Uskršnji ručak Odlukom Nicejskog koncila iz 325. godine Uskrs se slavi prve nedjelje nakon prvog uštapa (mladog mjeseca) nakon početka proljeća, 21. ožujka. Kršćani Uskrs doživljavaju kao središnji događaj povijesti spasenja i navještaj vlastitoga uskrsnuća. Nakon neobuzdanih poklada, od Čiste srijede do Uskrsa započinje korizma, razdoblje posta i odricanja. U danima koji Uskrsu prethode, u Velikom tjednu, crkveni je običaj da se na Veliki četvrtak zavezuju zvona crkve do Velike subote u šest sati kada se objavljuje Uskrsnuće. Na Veliku subotu bojaju se jaja i pripremaju posebna uskrsna jela i peciva. Iznimno je važna uloga pisanice - simbola Uskrsa. Zanimljivi su stari načini bojanja pisanica koprivom, ljuskama luka, ciklom, špinatom i ostalim domaćim namirnicama. Na uskrsno se jutro u košari nosi jelo na blagoslov. Obično su to kruh, šunka, obojena jaja, mladi luk, hren, kolači i nešto soli. Nakon blagoslova hrane uobičajeno je obiteljsko druženje na uskrsnom doručku. Il Concilio di Nicea tenutosi nell’anno 325, deliberò che la festività della Pasqua venisse celebrata la prima domenica dopo la luna nuova, successiva al primo giorno di primavera, il 21 marzo. Nel mondo cristiano, la Pasqua è l’avvenimento centrale nella storia della salvezza e dell’Annunciazione della Risurrezione. Dopo l’allegro Carnevale, dal Mercoledì delle Ceneri fino a Pasqua, inizia il periodo della Quaresima caratterizzato da digiuno e astinenza. Durante la Settimana Santa che precede la Pasqua, secondo l’usanza della Chiesa, le campane rimangono in silenzio da Giovedì santo fino alle ore sei di Sabato Santo, quando viene annunciata la Risurrezione. Secondo la tradizione, durante il Sabato Santo si colorano le uova e si preparano le tipiche pietanze pasquali. Particolarmente importante è il ruolo delle uova da Pasqua, simbolo di questa festività; destano interesse anche gli antichi modi per colorarle: con l’ortica, le bucce di cipolla, la barbabitola, gli spinaci e altri ingredienti caserecci. Secondo gli usi, la mattina di Pasqua i cibi preparati il giorno prima vanno messi in una cesta e portati a benedire in chiesa: di solito si tratta di pane, prosciutto, uova colorate, cipolle novelle, cren, dolci e Jela od janjetine, nekad su u Istri bili tradicionalna uskršnja jela. Najčešće se pripremalo šugo od janjećih iznutrica i juha od kostiju i lošijih dijelova mesa. Bolji komadi janjetine završavali bi kao pečeni (agnel fritto) ili pirjani (agnel in umido) - na tihoj vatri, uz neprestano podlijevanje juhom i vinom. U današnje vrijeme popularan način pripreme janjetine i osobito kozletine jest onaj pod pekom - čripnjom. U posudu pod pekom stavlja se meso obloženo krumpirom, lukom, češnjakom i začinskim biljem (najčešće lovorom i ružmarinom). Nakon otprilike sat i pol, tako pripremljen janjac ili kozlić poprima neodoljive okuse. Mnogi kažu da je krumpir, pečen zajedno s kozlićem, još bolji. 22 Poreč un po’ di sale. Dopo la benedizione del cibo, la famiglia solitamente si riunisce per il pranzo pasquale. Pranzo di Pasqua Una volta i cibi preparati a base d’agnello facevano parte della tradizione pasquale: di solito le interiora venivano usate per cucinare il sugo, mentre con le ossa e le carni meno pregiate si faceva il brodo; i pezzi migliori invece venivano fritti (agnel fritto) o cucinati in umido (agnel in umido), a fuoco lento, aggiungendo costantemente del brodo e del vino. Al giorno d’oggi, un modo popolare di preparare l’agnello e in particolare il capretto, è quello di cuocerlo sotto la campana. Nel recipiente di cottura si dispongono la carne con le patate, la cipolla, l’aglio e le spezie (solitamente alloro e rosmarino) e dopo circa un’ora e mezza, l’agnello o il capretto così preparati emanano degli aromi irresistibili. Molti dicono che le patate, cotte assieme al capretto, sono migliori della stessa carne. infomust Uskršnji program Programma pasquale 10. - 13.04. Poreč, Trg slobode 11. - 12.04. Rovinj, Trg maršala Tita 12.04. Umag, Trg slobode 13.04. Umag, Pelegrin, Sv. Pelegrin 23 gourmet gourmet infomust Cesta šparoga Kršan La strada degli asparagi Restoran Vidikovac Plomin +385 (0)52 864426 Restoran Dorina Plomin +385 (0)52 863023 Restoran Riva Plomin luka +385 (0)52 863404 Gostionica Porat Plomin luka +385 (0)52 863358 Restoran Antonio Vozilići +385 (0)52 863275 Restoran Tri murve Vozilići +385 (0)52 863255 Restoran Stare staze Kršan +385 (0)52 863259 Restoran Užanca Potpićan +385(0)52 867097 enjoygourmet Upoznajte Istru kroz šparoge Istarski okoliš bogat je divljim jestivim biljem. Jedna od tih biljaka svakako je divlja šparoga. Moguće ju je pronaći na svim područjima, međutim najbolje uspijeva na kamenitim, krškim tlima. Raste od ožujka do lipnja kao samonikla grmolika biljka, a za jelo se koristi mladica i to njen mekši dio. Bogata je biljnim bjelančevinama, mastima, mineralima, kao i vitaminima (A, B, C, E). Dobar je diuretik, potiče rad bubrega i izlučuje suvišne tekućine. Od specijaliteta sa šparogama preporučamo fritaju (omlet), nasjeckane u sezonskoj salati kao prilog jelima od tjestenine i mesa te kao krem juhe. Pravi je izazov i atrakcija, u proljeće, kad dani zatople i bivaju sve sunčaniji, provesti dan u prirodi i to na aktivan način - berući šparoge. A onda navečer, ugodno umorni od rekreacije, sretni od 24 Conoscete l’Istria attraverso gli asparagi Il paesaggio istriano è ricco di piante commestibili. Una di queste piante è sicuramente l’asparago selvatico. Si può trovare dappertutto, comunque predilige i terreni rocciosi e carsici. È una pianta cespugliosa che cresce spontaneamente da marzo a giugno: in cucina si usa la parte tenera del germoglio. È ricca di proteine vegetali, di grassi, minerali e di vitamine (A, B, C, E). È un buon diuretico, favorisce le funzioni renali ed elimina i liquidi superflui. Delle specialità agli asparagi, consigliamo la frittata, tagliuzzati nell’insalata di stagione, come contorno ai piatti di pasta e carne oppure come brodo cremoso. In primavera, quando il caldo e il sole cominciano a farsi sentire, trascorrere la giornata nella natura raccogliendo asparagi, diventa una sfida e anche un’attrazione. Poi alla sera, piacevolmente stanchi della camminata e felici per aver felicemente impiega- dobro iskorištenog dana, pustiti nepcu da uživa u nekim od nabrojenih specijaliteta. Dani šparoga Klaster Umag/Novigrad 25.03. - 30.04 Tijekom cijelog razdoblja u restoranima i konobama na području klastera Umag/Novigrad posluživat će se jela od šparoga Zlatna šparoga Kaštel, Konoba Igor, 16.04. Natjecanje konoba uvrštenih u vodič Istra gourmet u pripremanju jela od šparoga Šparogada u Kaštelu Buje, 16. - 19.04. Šparogada se u Kaštelu održava dugi niz godina uz pripremu i degustaciju domaćih specijaliteta od šparoga uz ostale kulturnozabavne sadržaje to la giornata, lasciar andare il palato nel piacere di uno dei piatti elencati. Le giornate dell’ asparago Regione di Umago/Cittanova 25.03. - 30.04 Durante tutto il periodo nell’ area dell comprensorio Umago/Cittanova i ristoranti e le trattorie (konobe) propongono specialitá a base d’ asparagi L’asparago d’oro Castelvenere, Trattoria Igor, 16.04. Il concorso di preparazione di cibi a base di asparago riservato alle trattorie istriane ospitate nella guida Istra Gourmet Sagra degli asparagi a Castelvenere Buie, 16. - 19.04. La Sagra degli asparagi prende luogo a Castelvenere gia da molti anni, accompagnata dalla preparazione e assaggiamento delle specialitá fatte in casa a base di asparagi, e tanti altri eventi di cultura e di svago Fritaja od divljih šparoga Frittata con asparagi verdi 500 g divljih šparoga 150 g luka 8 jaja 0,5 dl ulja 10 g soli 1 g papra Mekani dio opranih divljih šparoga rukama iskidati na sitnije komadiće (dužine oko 3 cm). Sitno isjeckan luk popržiti na ulju dok šparoge omekšaju. Zatim dodati razmućena jaja, malo izmiješati i kada se jaja skrutnu, skinuti s vatre i toplo poslužiti. 500 g d’asparagi verdi 150 g di cipolla 8 uova 0,5 dl d’olio 10 g di sale 1 g di pepe Rompere con le mani a piccoli pezzi (circa 3 cm) la parte tenera degli asparagi, precedentemente lavati. Tritare finemente la cipolla e farla rosolare per bene nell’olio. Aggiungere gli asparagi, il sale, il pepe e lasciar cucinare, finché gli asparagi non diventeranno teneri. Infine aggiungere le uova sbattute, mescolare e, quando le uova saranno cotte, togliere dal fuoco e servire caldo. 25 gourmet gourmet infomust infomust Istarski proizvođači uvršteni u vodič L’extravergine 2009 po abecednom redu Produttori i cui nomi compaiono nella guida L’extravergine 2009 in ordine alfabetico (bodovi/punti) FIORE (80) Vodnjan, 052/579380 Oleum viride, Olea B.B. Pobjednik u kategoriji ‘Uljara u usponu’ Il Frantoio Emergente KMET Fam. (85) Umag, 052/463786 GERŽINIĆ Fam. (80) Vižinada, 052/446285 GRUBIĆ Emanuel (86) Bale, 052/824 284 IPŠA (92) Livade, 052/664010 MAHNE Paolo (80) Kaštelir, 052/431996 AGROPRODUKT (80) Pula, 052/543470 MENEGHETTI (93) Bale, 052/528815 AL TORCIO (90) Novigrad, 052/758093 NOVI TORAČ (84) Rovinj, 052/816308 ANTOLOVIĆ Viviano (81) Grožnjan, 052/776107 OLEA B.B. (92) Rabac, 01/3701433 ANTONAC Fam. (86) Grožnjan, 052/664287 BASIACO Franco (92) Buje, 052/773405 OSTOJIĆ - PERIĆ (85) Medulin, 052/218033 Maslinik i maslina L’oliveto e l’olivo sačinjavaju kožica, mesnati dio koji no presenta differenze spiccate per BELCI Flli. & Figli (90) Vodnjan, 052/511035 Maslina se uvijek odlikuje zelenim Le foglie, sempreverdi, di forma ovale sadrži oko 70% ulja te drvenasta dimensioni e caratteristiche, da una lišćem jajolikog kopljastog oblika lanceolata, hanno colore biancastro koštica iz koje se dobiva preosta- varietà all’altra, la struttura del frutto BENVEGNU Remiggio (80) Buje, Krasica 052/776189 čija je donja strana bjelkaste boje, sulla pagina inferiore; i fiori sono lih 30% ulja. Ulje se počinje stvarati dell’olivo, definito in termine botanico cvjetovi su mali, bijelo-zelenkaste piccoli, di colore bianco verdastro s nastavkom sazrijevanja ploda te drupa, ha una composizione costan- boje i nalazimo ih sakupljene u e si presentano uniti a grappolo in dostiže najveću količinu u trenutku te, formata da un’epidermide, una grozd u velikoj količini za vrijeme quantità abbondante durante la fase kada maslina dostigne svoju najinten- cvjetanja u svibnju, odnosno lipnju. della mignolatura (intorno a maggio- Samo jedan mali postotak cvijeta giugno). Solo una piccola percentuale zivniju boju; do početka sazrijevanja pretvori se u plod zbog obilnog ranog dei fiori si trasforma in frutto, a cau- padanja. Plodovi se počinju razvijati sa delle abbondanti cadute precoci. tijekom ljeta i oko rujna dostižu fazu I frutti cominciano a svilupparsi nel koju nazivamo sazrijevanje. Vanjska corso dell’estate, e raggiungono boja se mijenja i prelazi u zagasito intorno a settembre la fase detta ljubičastoplavu. Potpuno sazrijevanje dell’invaiatura, l’inizio cioè dell’effet- dostiže se, ovisno o području, u vre- tiva maturazione con il mutamento ČINIĆ Nino (80) Buje, 052/776164 menskom razdoblju između mjeseca studenog i ožujka. Iako vanjski izgled FATORIĆ Robert (80) Vižinada, 052/446062 BRIST OLIVE (87) Ližnjan, Ušićevi dvori 052/535112 CASA MARŠIĆ (86) Oprtalj, 052/664202 CERNAZ FAM. (80) Grožnjan, 052/776122 CHIAVALON Sandi (94) Vodnjan, 052/511906 COSSETTO Marijan (86) Buje, 052/776184 ČEKO Branko (82) Umag, 052/751801 26 masline još uvijek ne sadrže ulje već niz organskih kiselina i šećera. Na kraju sazrijevanja sastav ploda masline je sljedeći: 50% voda, 20-24% ulje, 20% ugljikohidrati, 6% celuloza, 1,5% proteini, 1,5% pepeo. Ovisno o svojstvima ploda, različite sorte parte carnosa che contiene circa il 70% della materia grassa; il nocciolo legnoso fornisce nell’insieme il restante 30% di olio. L’olio comincia a formarsi con il progredire della maturazione del frutto, giungendo alla massima quantità quando l’oliva assume la sua colorazione più intensa; fino alla fase dell’invaiatura le olive non contengono olio, ma un’insieme della coloritura esterna verso il bru- namijenjene su za proizvodnju ulja di acidi organici e zuccheri. Alla fine no. La maturazione completa viene odnosno maslina za jelo. Općenito della maturazione l’oliva risulta così različitih sorata odlikuju određene raggiunta, a seconda delle regioni, in se kao stolne masline koriste sorte s composta: 50% acqua, 20-24% olio, razlike u veličini i svojstvu, plod un periodo compreso tra novembre krupnijim plodovima i višim omjerom 20% carboidrati, 6% cellulosa, 1.5% masline ima konstantan sastav koji e marzo. Anche se l’aspetto ester- mase mesa i koštice. proteine, 1,5% ceneri. RAVALICO Flli. & Figli (84) Brtonigla, 052/774152 SUČIĆ Ante (80) Vodnjan, 052/512133 TONIN (92) Vodnjan, 052/511599 TORKOP (86) Sovinjak, 052/663058 VERALDA (82) Brtonigla, 052/774111 VINA CATTUNAR (84) Brtonigla, 052/774138 VIŽINTIN Milan (80) Završje, 052/664297 VOŠTEN Mario (86) Sv. Lovreč, 052/448403 VRANIĆ (82) Vižinada, 052/446422 ZIGANTE (88) Plovanija, 052/777409 ZUBIN Fam. (86) Umag, 052/732158 27 gourmet gourmet infomust Gault Millau 2009 Ocjene vodiča: Voti della guida: 3 kuharske kapice 3 cappelli da cuoco Valsabbion, Pula (17) 2 kuharske kapice 2 cappelli da cuoco Monte, Rovinj (16) Zigante, Livade (15) Damir & Ornella, Novigrad (15) 1 kuharska kapica 1 cappello da cuoco Milan, Pula (14) Villa Rosetta, Umag (14) Blu, Rovinj (14) Konoba Čok, Novigrad (14) San Rocco, Brtonigla (13) Enoteca San Rocco, Brtonigla (13) Villa Anette, Rabac (13) Morgan, Brtonigla (13) Marino, Kremenje (13) Valsabbion Tri kuharske kapice vodiča Gault-Millau za Istru Tre ‘cappelli da cuoco’ della guida Gault-Millau per l’Istria Prvenstvo sommeliera Hrvatske Campionato Croato per Sommelier Vodeći austrijski gastronomski vodič Gault-Millau u izdanju za 2009. godinu, u šestoj je godini svojih aktivnosti u Istri prvi put ocijenio jedan istarski restoran s tri kuharske kapice. Time je restoran Valsabbion učvrstio svoj vodeći položaj među ukupno 18 istarskih lokala nagrađenih kuharskim kapicama. Najviša ocjena koju vrhunski restorani mogu dobiti u vodiču Gault-Millau su četiri kuharske kapice. Tri kapice simboliziraju najvišu moguću kreativnost i kvalitetu, kao i najbolju moguću pripremu. Osim restorana s visokom kulturom posluživanja i vina, ocjenjuju se i tipične domaće konobe. Anonimni testeri vodiča Gault-Millau ne ocjenjuju ambijent, nego kvalitetu i svježinu korištenih proizvoda, očuvanost okusa namirnica, kreativnost i sklad pripreme, kakvoću juha i umaka, preciznost kuhanja te maštovitost u sastavljanju novih kompozicija. Kriteriji za ocjenjivanje kuhinje: svježina (sezona) i kvaliteta korištenih proizvoda, kreativnost (suvremena priprema domaće kuhinje), harmonija kod pripremanja (očuvanje vlastitog okusa), svojstvo juha i umaka, točna duljina kuhanja, a uz sve navedeno, u obzir se uzima i osobni ukus. Nel suo sesto anno di attività in Istria, la principale guida gastronomica dell’Austria, il Gault-Millau, nell’edizione del 2009 ha per la prima volta assegnato tre cappelli da cuoco ad un ristorante istriano. In questo modo il ristorante Valsabbion ha rafforzato la propria posizione di leader tra i 18 locali istriani premiati con i ‘cappelli da cuoco’. La votazione più alta che i ristoranti possono ottenere nella guida è rappresentata da 4 cappelli da cuoco. I 3 cappelli da cuoco stanno ad indicare il più altro grado di creatività e qualità, nonché la migliore preparazione possibile. Oltre ai ristoranti con un’altissima tradizione nell’offerta dei vini, vengono valutate anche le tipiche taverne istriane. A differenza degli altri critici gastronomici, gli assaggiatori anonimi della guida non valutano l’ambiente ma la qualità e la freschezza dei prodotti utilizzati, l’autenticità dei sapori dei cibi, la creatività e l’armonia nella loro della preparazione, la qualità di zuppe e sughi, la precisione di cottura e la fantasiosità nella preparazione di nuove composizioni. U organizaciji Hrvatskog sommelier kluba, Poreč postaje grad sommeliera, vrhunskih stručnjaka u poznavanju vina. Kroz povijest je, u mnogim kulturama, osoba koja je posluživala vino bila obavijena mističnim velom. Stručnjak za vino mogao je osjetiti mirise i okuse koje drugi ne mogu te su ga zbog toga smatrali nadnaravnih sposobnosti. Uloga profesionalnog sommeliera danas podrazumijeva savršeno poznavanje vina, a od njega se očekuje široki spektar znanja i sposobnosti. Nacionalno prvenstvo za sommeliere, 13. po redu, započinje polufinalnim natjecanjima koja se sastoje od pismenog dijela, opisa dvaju vina te praktičnog dijela. Finalni dio natjecanja, otvoren za sve zainteresirane posjetitelje, na rasporedu je u srijedu, 29.04., s početkom u 9.30 sati. U finalnom dijelu nastupit će tri najbolja sommeliera prema rezultatima polufinala. Oni će pred publikom iskazati svoja umijeća u otvaranju pjenušca, prepoznavanju vina i alkoholnih pića, rastakanju vina, ispravljanju vinske karte, dekantiranju, posluživanju cigare i ophođenju s gostima za stolom. Nel palinsesto delle attività organizzate dal Club Croato dei sommelier, Parenzo si trasforma nella città dei sommelier, degli esperti di prima qualità del vino. Nel corso della storia e all’interno di numerose culture, la figura che serviva il vino era avvolta da un velo di misticismo. L’esperto di vino poteva sentire profumi e sapori che altri non riuscivano a percepire. Per questo motivo era considerato come una persona dotata di poteri sovrannaturali. Il ruolo del sommelier professionista, oggigiorno, sottintende una perfetta conoscenza dei vini e, da questo tipo di figura, ci si aspettano grandi conoscenze e capacità. Il 13° campionato nazionale per sommelier inizia con la semifinale, che comprende una prova scritta, la descrizione di due vini ed una prova pratica. La fase finale, aperta al pubblico, si tiene mercoledì 29 aprile, con inzio alle ore 9.30. Nella parte finale si esibiranno i tre migliori sommelier, sulla base dei risultati della semifinale. Di fronte al pubblico dovranno mostrare la propria abilità nell’aprire una bottiglia di spumante, nel riconoscere i vini e le bevande alcoliche, nella correzione della carta dei vini, nel servire i sigari e nell’intrattenere e servire gli ospiti al tavolo. 28 Poreč, Valamar Diamant 28. - 29.04. 29 gourmet gourmet vaziju željeli imati što bliže sebi. Zahvaljujući toj činjenici, i danas se na mnogim područjima Apeninskog poluotoka, Portugala, Španjolske i Hrvatske može naići na sortu malvazija ili na neku od njenih inačica. infomust 31.05. Dan vina - Wine Day Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Giornata delle cantine aperte in Istria 10.00 - 18.00 Istarska malvazija Malvasia mediterranea Malvasia mediterranea U srednjem vijeku na europskim se dvorovima pilo puno više vina nego što je dolazilo iz okolnih vinograda. Osim toga, slabašna i kiselkasta vina s europskog sjevera nisu se mogla nositi sa snažnim i slatkim vinima s juga Sredozemlja. Koristeći tu situaciju, mletački su trgovci kupovali vino u Grčkoj, na Kreti i Cipru te prodavali u Engleskoj, Njemačkoj i Nizozemskoj. Srednjovjekovna trgovina vinima postaje sve unosnija, a najčešće se trguje upravo malvazijom i to slatkom - premda se na Kreti, osim slatke, proizvodila i suha malvazija (Venecijanci su je zvali Malvasia garba). Osim okusnih atributa, zbog veće koncentracije šećera i alkohola, slatka se malvazija pokazala i izdržljivijom kod dugotrajnijih transporta. Spoznaja o malvaziji širi se Europom. William Shakespeare će tako već u prvom činu Richarda III. spominjati bačve malvazije, a u Henriku IV. njegov junak najavljuje: Evo ga kako dolazi onaj nitkov od Bardolfa s nosom boje malvazije«. Usporedo s trgovinom malvazije, od 14. stoljeća nadalje započelo se i sa sadnjom iste sorte po vinorodnim zemljama Mediterana. Venecijanci su, naime, mal- Nel Medioevo, alle corti europee si beveva molto più vino rispetto a quello che si poteva ottenere dai vicini vigneti; inoltre, i vini leggeri e aciduli del nord europeo non potevano reggere il paragone con quelli dolci e corposi provenienti dal Sud del Mediterraneo. Sfruttando questa situazione, i commercianti veneziani acquistavano il vino in Grecia, a Creta e a Cipro e lo vendevano in Inghilterra, Germania e Olanda. Il commercio medievale di vini diventa sempre più redditizio, e nella maggior parte dei casi si commercia con la malvasia, precisamente quella dolce - anche se a Creta, oltre alla malvasia dolce si produceva anche quella secca (i Veneziani la chiamavano Malvasia garba). Oltre al caratteristico gusto dovuto ad un’ingente concentrazione di zuccheri e alcool, la malvasia dolce si è dimostrata idonea ai lunghi trasporti. Le cognizioni sulla malvasia si espandono in tutta l’Europa. Così William Shakespeare già nel primo atto del suo Riccardo III menzionerà le botti di malvasia, mentre nell’Enrico IV il suo personaggio dichiara: ‘Eccolo arrivare quel furfante di Bardolfo col naso color malvasia’. Paral- 30 Malvazija istarska bijela je najrasprostranjenija sorta vinove loze u Istri, koja se prema predaji uzgajala ovdje još od davnih vremena. Malvazija raste vrlo bujno, rozgva joj je debela, boje lješnjaka, list srednji do velik, glatkog i sjajnog lica i naličja bez dlaka. Na grozdu se nalaze zelenkaste do žutozelene bobice, čvrstog, sočnog i blago aromatičnog mesa. Daje vino svijetloslamnate boje sa zelenkastom nijansom, koje starenjem postaje zlatnožuto, specifične diskretne arome koja podsjeća na miris bagremova cvijeta. Svijet malvazija je prvo međunarodno natjecanje malvazija koje se održava u Poreču 15. travnja. Vina će se ocjenjivati prema strogim odredbama pravilnika natjecanja usklađenih s odredbama Međunarodne organizacije za vinovu lozu i vino (OIV), a proglašenje pobjednika i dodjela medalja najboljim svjetskim malvazijama održat će se u Poreču 29. travnja, u sklopu međunarodnog sajma vina. Osim vina, na Vinistri se ocjenjuju maslinova ulja, rakije i pršuti. Za ljubitelje gastro ponude i ove će se godine organizirati manifestacija Vinistra Gourmet koja je tijekom prošlogodišnjeg, prvog izdanja pobudila veliko zanimanje publike. 16. Vinistra Poreč, 29.04. - 02.05. lelamente al commercio di malvasia, dal XIV secolo in poi si è iniziato a piantare la stessa varietà nei terreni fertili del Mediterraneo; i Veneziani volevano avvicinarla il più possibile ai loro territori. Grazie a questo fatto, anche oggi in molte zone della penisola appenninica, del Portogallo, della Spagna e della Croazia, è possibile trovare la malvasia o qualche sua variante. Malvasia istriana La bianca Malvasia istriana è la qualità di vite vinifera più diffusa in Istria che secondo la leggenda, veniva coltivata qui dall’antichità. La malvasia cresce molto folta, ha un tronco grosso color nocciola, la foglia varia dalle dimensioni medie a quelle grosse, da entrambe le parti è liscia e brillante, senza peli. Dà un vino dal colore chiaro paglia con una sfumatura verdognola che invecchiando diventa giallo oro. L’aroma è gradevole e profuma d’acacia. Il mondo delle malvasie è il primo concorso internazionale della malvasia che avrà luogo a Parenzo il 15 aprile. I vini verranno classificati in base ai severi criteri del regolamento di partecipazione, conformati alle disposizioni dell’Organizzazione Internazionale della Vite e del Vino (OIV), mentre la proclamazione del vincitore e il conferimento delle medaglie alle migliori malvasie mondiali, avverrà a Parenzo il 29 aprile, in occasione della Fiera internazionale del vino denominata Vinistra; qui, oltre ai vini, vengono classificati anche gli oli d’oliva, le acquaviti e i prosciutti. Per gli amanti dell’offerta gastronomica anche quest’anno verrà organizzata la manifestazione Vinistra Gourmet che lo scorso anno, nella sua prima edizione, suscitò un grosso interesse da parte del pubblico. 16. Vinistra Parenzo, 29.04. - 02.05. 31 adventure adventure enjoyadventure Istrom na dva kotača: Brtonigla Staza Istarske malvazije Istria in bici: Verteneglio Il percorso della Malvasia istriana 32 Lokacija: Brtonigla - Baredine - Serbani - Karigador - Brtonigla Dužina staze: 35,6 km Težina staze: srednja Krećemo od Brtonigle - živopisnog srednjovjekovnog gradića smještenog na brežuljku izniklog na mjestu prapovijesne gradine. Mjesto koje je po prvi put spomenuto u pisanim dokumentima 1234. godine kao Ortoneglo, ima i svoje posebno geslo: Malo mjesto velikih otkrića! Nakon uživanja u nezaboravnom pejzažu i ljepotama prirode, iščitajte tragove povijesti i stoljetne kulture u stalnom postavu arheoloških iskopina smještenom u sjedištu Zajednice Talijana. Od predmeta iz brončanog doba do onih iz rimskog razdoblja i kasne antike, svaki izložak svjedoči o bogatoj povijesti ovog kraja. Nemojte propustiti obilazak crkvi: župna crkva Sv. Zenona, zaštitnika Brtonigle, podignuta u samom centru u 19. stoljeću na mjestu starije iz 15. st., crkva Sv. Roka iz 14. st., crkva Blažene Djevice Marije na groblju iz 16. st. te crkva Svih Svetih iz 19. st., također sagrađena na mjestu starije. Za ljubitelje umjetnosti, posebna napomena - obiđite memorijalnu galeriju Aleksandra Rukavine, umjetnika koji je tu živio i radio i čija je galerija danas postala svojevrsno kulturno središte mjesta. Za one više bonvivanski nastrojene, ne propustite obići brojne vinske podrume i kušati domaću kuhinju i vrhunska maslinova ulja. te će vam postati jasno zašto je Brtonigla postala članom udruge Città del Vino i zašto se u ovom području znanom kao Zemlji vina održava Fešta istarske malvazije. Krenete li dalje, eto vas kraj rijeke Mirne, a zatim kroz Sv. Dionizij i Serbana stižete do mora i turističkog naselja Karigador, smještenog uz morsku obalu na sjevernom dijelu luke Dajla. Ime Karigador potječe od talijanskog caricare (ukrcavanje) jer se na tom mjestu nalazila luka za ukrcavanje hrastovih trupaca namijenjenih mletačkom arsenalu, a poslije i za izvoz poljodjelskih proizvoda s područja Brtonigle. Nastavite li dalje prema Radinima i Lukonima, uskoro stižete natrag u Brtoniglu odakle je vaša odiseja na stazi istarske malvazije i počela. Ubicazione: Verteneglio - Baredine - Serbani - Carigador - Baredine - Verteneglio Lunghezza del percorso: 35,6 km Difficoltà del percorso: media Partiamo da Verteneglio - una pittoresca cittadina medievale situata sulla collina sorta sul luogo di un rudere preistorico. Questo luogo, che nel 1234 viene menzionato per la prima volta in un documento scritto col nome di Ortoneglo, ha un’ proprio motto: Piccolo luogo dalle grandi scoperte! Dopo aver ammirato l’indimenticabile paesaggio e le bellezze della natura, scoprite le tracce della storia e della cultura centenaria nell’esposizione permanente dei ritrovi archeologici che si trova presso la locale Comunità degli Italiani. Dagli oggetti dell’età di bronzo fino a quelli dell’epoca dei Romani e della tarda antichità, ogni oggetto esposto testimonia della ricca storia di queste terre. Non mancate di visitare le chiese: quella parrocchiale di S. Zenone, patrono di Verteneglio, eretta nel 19° sec. d.C. nel solo centro della città, sul luogo in cui precedentemente c’era una chiesa risalente al 15° sec. d.C., la chiesa di S. Rocco del 14° sec. d.C., quella della Beata Vergine Maria presso il cimitero del 16° sec. d.C., oltre alla chiesa degli Ognissanti del 19° sec. d.C., anche questa eretta sul luogo di una chiesa preesistente. Un suggerimento speciale per gli amanti dell’arte - visitate la galleria memoriale di Alessandro Rukavina. Chi ama la bella vita, non manchi di visitare le numerose cantine vinicole ed assaggiare la cucina casereccia accompagnata dagli eccellenti oli d’oliva. Scoprirete perché Verteneglio è entrato a far parte dell’Associazione Città del Vino e perché ogni anno qui si tiene la Festa della Malvasia istriana. Dopo la visita del centro di Verteneglio, il percorso vi porta in direzione di Baredine. Continuando oltre, ecco vi arrivati sulle sponde del fiume Quieto, per poi continuare attraverso S. Dionisio e Serbani, per raggiungere il mare ed il villaggio turistico di Carigador, situato lungo il tratto costiero a nord del porto di Dajla. Il nome Carigador trae origine dal verbo della lingua italiana caricare, dato dal fatto che in tale luogo si trovava il porto d’imbarco dei tronchi di rovere destinati all’arsenale veneziano per diventare in seguito centro per l’esportazione dei prodotti agricoli dell’area di Verteneglio. Continuando oltre alla volta di Radini e Lukoni, a breve giungerete nuovamente a Verteneglio da dove ebbe inizio la vostra odissea. 33 adventure adventure Pogledi Kuća prirode Kamenjak IV - 15.V: 8.00 - 14.00 pon-pet 15.V - VI: 9.00 - 21.00 Immagini Casa della natura IV - 15.V: 8.00 - 14.00 lun-ven 15.V - VI: 9.00 - 21.00 Biciklistički maraton Limes Tour Granfondo ciclistico Limes Tour SF mini maraton Mini maratona SF Manifestacija, jednim dijelom utrka, no većim dijelom ugodno druženje i boravak na istarskom poluotoku, organizirana je u suradnji s istim takvim događajem u susjednoj Italiji - Granfondo del Prosecco. A za sve one malo manje aktivne, u subotu, 18. travnja, organizira se i kratka gourmet-vožnja ‘Slow bike’. Trasa utrke kreće iz Vrsara, zaobilazno oko Rovinja i preko Bala do Kanfanara. Biciklisti će proći i kaštel Dvigrad, a zatim preko Sv. Lovreča i Baderne stižu do Vižinade, odakle se spuštaju u dolinu rijeke Mirne. Uskoro stižu do Livada, poznatim po tartufu, smještenim podno Oprtlja. Na putu prema Bujama s lijeve strane ostat će Grožnjan i Momjan, poznati po kvalitetnim muškatima. Od Buja će zakoračiti u pravu vinsku regiju, koja seže sve do Brtonigle, doma mnogih vrhunskih istarskih vinara i njihovih vina. Nakon Novigrada i ušća rijeke Mirne, krenut će put povratka prema Vrsaru, prolazeći pri tom kroz Poreč. Dolaskom na cilj u Vrsaru zaokružit će se dvije vožnje: kraća, od 80 km i duža, od 175 kilometara, u kojima će zasigurno uživati svi sudionici. È una manifestazione e parzialmente una gara, ma per lo più si tratta di un’occasione di ritrovo e di soggiorno nella penisola istriana. Per tutti coloro che non sono così attivi, sabato 18 aprile, verrà organizzato un breve giro gourmet denominato ‘Slow bike’. Il percorso della gara ha inizio a Orsera, attraversa i dintorni di Rovigno e giunge quindi a Valle fino a Canfanaro. I ciclisti attraverseranno anche il castello Dvigrad (Duecastelli) e poi, da San Lorenzo e Baderna, giungeranno a Visinada, da dove scenderanno alla valle del fiume Mirna. Quindi raggiungono Livade, molto nota per per il tartufo. Lungo il percorso fino a Buie, vedranno sulla sinistra Grisignana e Momiano, conosciuti per i vini moscati di alta qualità. Da Buie entreranno quindi nella vera regione dei vini, che si estende fino a Verteneglio, sede di numerosi produttori istriani di vino. Dopo Cittanova e la foce del fiume Mirna, avrà inizio il ritorno verso Orsera, attraverso Parenzo, dove si concluderanno i due itinerari: quello più breve di 80 km e quello più lungo di 175 km, che avranno di sicuro entusiasmato ogni partecipante. Optimizam, vedro raspoloženje, vedro nebo i toplo travanjsko sunce očekuju se na najljepšem, najjužnijem rtu istarskog poluotoka - Kamenjaku, kako bi oživio sportski duh mladih i starijih povodom 1. međunarodnog mini maratona u okrilju mitova i legendi. Sudionici maratona natječu se u dvije kategorije: Junior maraton za osnovnoškolce (1,2 km) i Mini maraton za seniore (5 i 11,5 km). Brojne prirodne ljepote ovog zaštićenog područja dodatni su polet pa će svaka uvala, plaža, šumarak i strmovita stijena od vrha rta Kamenjak do Kolomarice biti lakše savladana. Staza je markirana i označena u ukupnoj duljini, uz mogućnost okrijepe svakih 2 km, a pri dolasku na cilj svim se sudionicima zasluženo uručuje medalja. Prije podjele nagrada predviđena je pašta-party za sve mini maratonce. Tajne prirode Kamenjaka možda će i dalje ostati obavijene velom legendi, ali ćete se ovim maratonom približiti otkrivanju tajne zdravog, sportskog života. L’ottimismo, il buon umore, un cielo azzurro e un caldo sole d’aprile sono lo spirito giusto per avventurarsi nel più bel promontorio dell’Istria, situato al suo estremo sud: in occasione della 1a Mini maratona, Capo Promontore, detto Kamenjak, risveglierà lo spirito sportivo di giovani e adulti, in un abbraccio di miti e leggende. I partecipanti alla manifestazione gareggiano in due categorie: la Maratona per Juniores destinata ai bambini in età scolare (di 1,2 km), e la Mini maratona per seniores (di 5 e 11,5 km). Le numerose bellezze naturali di quest’area protetta vi daranno lo slancio necessario per proseguire nella vostra gara e attraversare senza difficoltà ogni baia, spiaggia, roccia scoscesa, da Capo Promontore fino a Kolomarica. Il sentiero è marcato e segnato per tutta la sua lunghezza, mentre ad ogni 2 km potrete ristorarvi. All’arrivo ogni partecipante riceverà una medaglia. Prima della consegna dei premi, è previsto un pasta party per tutti i maratoneti. Anche se i segreti della natura di Capo Promontore probabilmente rimarranno velati dal mistero, questa maratona vi aiuterà a scoprire i segreti di una vita sana e sportiva. Vrsar - Rovinj, 18. - 19.04. 34 Orsera - Rovigno, 18. - 19.04. Kamenjak, 25.04. Capo Promontore, 25.04. 35 adventure adventure infomust Pogledi Immagini Desno: Reef Crna punta A destra: Il reef Punta nera Dolje/Sotto: Vis (Rabac) DH Buzet Downhill MTB Buzet, 22. - 24.05. Avantura ronjenja L’avventura dell’immersione Paragliding Il parapendio Uronite u živopisne motive jadranskog podmorja, skriveni svijet čeka upravo vas. Pozivamo vas da se upustite u avanturu i otkrijte podmorje istarskog poluotoka, koje osim raznolikog i očuvanog biljnog i životinjskog svijeta, obiluje i mnoštvom spilja, zidova, hidroarheoloških atrakcija i brodskih olupina. Ronjenje u Istri moguće je tijekom cijele godine zbog ugodnih temperatura mora, a osobito u periodu između svibnja i studenog. Immergetevi nei paesaggi pittoreschi del fondale adriatico: un mondo nascosto sta aspettando proprio voi. V’invitiamo ad un’avventura che svelerà tutte le bellezze del fondale marino istriano, la ricchezza del variegato e ricco mondo animale e vegetale, ma anche una moltitudine di pareti e scogli subacquei, grotte e relitti di navi. Grazie alle temperature miti del mare qui in Istria, le immersioni sono possibili nel corso di tutto l’anno, in particolare nel periodo fra maggio e novembre. Zbog odličnih vremenskih uvjeta gotovo da i nema dana u kojem netko u Istri ne leti paraglajderom. Ukoliko ste izučen letač, letjeti možete samostalno, a ukoliko to niste, možete ljepote visina doživjeti letom u tandemu. Osnovne karakteristike terena: u sjevernom dijelu Istre postoji 10 startnih mjesta, uređena startna i sletna mjesta za sve smjerove vjetra, omogućen jednostavan pristup vozilom, pogodan teren za prelete preko 100 km, od ožujka do listopada termički jako aktivan teren s dizanjima preko 10 m/s; Preporuka letačima: obavezno se prijaviti lokalnim pilotima radi dobivanja neophodnih uputa za sigurno letenje, obavezna pratnja lokalnog vodiča za organizirane grupe koje dolaze na flug safari; Važne napomene: za letenje je obavezna letačka dozvola te kompletna oprema, za slijetanje koristiti samo službene pristanke. Klub slobodnog letenja Tići, +385 (0)98 334585, +385 (0)91 1662589 Grazie alle favorevoli condizioni atmosferiche, praticamente ogni giorno dell’anno in Istria qualcuno pratica il paragliding o parapendio. Se siete dei piloti preparati, allora potete volare da soli, mentre se non lo siete, potete godervi le bellezze d’alta quota in tandem. Caratteristiche fondamentali del terreno: nella parte settentrionale dell’Istria esistono 10 punti di decollo, punti di decollo e atterraggio organizzati, per tutte le direzioni del vento, accesso facilitato per i veicoli, terreno adatto per i sorvoli oltre i 100 km, da marzo ad ottobre terreno molto attivo dal punto di vista termico con sollevamenti che superano i 10 m/s; Consigli per i piloti: si devono annunciare obbligatoriamente ai piloti locali per ottenere le indicazioni indispensabili per un volo sicuro per i gruppi organizzati che arrivano per il flug safari è obbligatoria la presenza di una guida locale; per i principianti è consentito volare solo in presenza dell’istruttore. Considerazioni importanti: per poter volare è necessario avere la patente di volo e l’attrezzatura completa, per l’atterraggio si possono usare solo i luoghi d’atterraggio ufficiali. Club volo libero Tići, +385 (0)98 334585, +385 (0)91 1662589 Brodske olupine: Vis Pod imenom Renteria, godine 1921. izgrađen je teretni parobrod Vis. Godine 1946. Vis je iz Rijeke isplovio za Rašu radi ukrcaja ugljena. Budući da u srednjem dijelu Velih vrata još nisu bila uklonjena minska polja, zapovjedniku je naloženo da se drži što bliže istarskoj obali, no nadomak rta Mašnjak na ulazu u Plominski zaljev, brod je zatresla strahovita eksplozija. Brodolomce je spasio jedan motorni jedrenjak i iskrcao u Rabac. Uz bok broda vide se na dnu mora ostaci drvenih čamaca za spašavanje, koji su ispali sa svojih mjesta. 36 Relitti navali: Vis Inizialmente denominato Renteria nel 1921 fu costruito il piroscafo da carico Vis. Nel 1946 salpò da Fiume verso Arsia per caricare del carbone. Siccome al centro dello stretto di Vela vrata non erano stati ancora rimossi i campi minati, al capitano fu ordinato di tenersi il più possibile vicino alla costa istriana, ma a poca distanza da Capo Mašnjak, al’entrata nel golfo di Fianona (Plomin), la nave fu scossa da una spaventosa esplosione. I naufraghi furono salvati da una barca a vela a motore che li condusse in salvo a Porto Albona (Rabac). Lungo il fianco della nave si vedono i resti delle scialuppe di salvataggio, fuoriuscite dalle loro gru. 37 family family infomust Jahanje u Istri Equitazione (uz najavu/ per appuntamento) Katoro Umag, Katoro Juricanija 098/206129 enjoyfamily Velika nagrada Umaga Gran premio di Umago Savudrija-Salvore, 01. - 03.05. Treći međunarodni konjički turnir u preponskom jahanju okupit će 60-ak jahača iz Hrvatske, Slovenije i Mađarske. Tijekom dvodnevnih natjecanja održat će se osam utakmica od kojih se pojedine boduju za I. kolo Croatia kupa, a tu je i natjecanje za Veliku nagradu Umaga. U popratnom programu najmlađi će demonstrirati gimnastičke vježbe na konjima, a nastupaju i mađarski čikoši - nekadašnji pastiri koji su čuvali velike ergele i učili konje raznim vještinama. Il terzo Torneo internazionale d’equitazione di salto ostacoli, riunirà una sessantina di partecipanti provenienti da Croazia, Slovenia e Ungheria. Nel corso del torneo che dura due giorni, si terranno otto gare di cui alcune portano i punti per il I girone del Croatia cup; Qui c’è anche la gara per il Gran premio di Umago. Nel corso del programma che accompagna l’evento, i più giovani offriranno una dimostrazione di esercizi ginnici sui cavalli, mentre si esibiranno anche i 38 cavallai ungheresi - i pastori che una volta si prendevano cura delle grosse scuderie e allenavano i cavalli nelle varie abilità. Western Show Medulin-Medulino, Ranch Lunge, 30. - 31.05. Natjecanje u western disciplinama sastoji se od veoma atraktivnih jahačkih igara spretnosti: barrel racinga, galopa oko postavljenih bačvi i pole bendinga, slaloma oko štapova. Osim prezentacija različitih jahačkih disciplina, posjetiteljima će se predstaviti i konji koji se pri njihovom izvođenju koriste. Natjecanje je otvoreno za sve dobne uzraste. La gara nelle discipline western consiste in spettacolari giochi d’abilità equestre: il barrel racing, galoppo attorno ai barili ed il pole bending, ovvero lo slalom attorno ai pali. I visitatori avranno inoltre l’occasione di ammirare la presentazione delle varie discipline equestri e i relativi cavalli usati per ciascuna disciplina. La competizione è aperta a tutte le categorie d’età. Ranch Goli Vrh Umag, Goli Vrh 31 099/2721820 KK Furia Poreč, Kadumi 60 091/5113811 Horse Centre Ban Poreč, Bijela Uvala 098/334716 Lanterna Horse Centre Ban Poreč, Lanterna 098/334716 Equestrian club Ranch Lunge Medulin Medulin, Vrčevan 9 098/1676534 Ranch Lunge Medulin Medulin, Lunge 098/1676534 Semy’s Ranch Medulin, Šaraje 24 098/1706946 Ranch Barba Tone Barban, Manjadvorci 098/701377 Club Astra Labin, Presika 121 052/852888, 091/2547224 Country Club Kažun Lupoglav 098/9152448 Motovun Ranch Brkač Motovun, Ravan kod Brkača 098/411404 Ograde Pazin, Katun Lindarski 60 098/723442 Istra Cup Medulin-Medulino, KK Medulin, 13.06. Turnir u preskakanju prepona prati i druga tradicionalna manifestacija koja se na terenima konjičkog kluba Medulin održava u sklopu Dana općine. Revija i izložba uzgajivača najljepših konja Istre i atraktivno natjecanje za istarski kup svakako će privući sve zaljubljenike u konje. In occasione della Giornata del Comune, ad arricchire ulteriormente il torneo di salto ostacoli che si tiene presso il Club d’equitazione di Medolino, ci sono la rassegna e la mostra degli allevatori dei cavalli più belli dell’Istria, nonché la gara spettacolare per la coppa dell’Istria: questi eventi sicuramente attireranno tutti gli appassionati di cavalli. Žminjski grdelini 4. dječji pjevački festival 4° festival di musica per l’infanzia Žminj-Gimigno, 20.06. I ove će se godine Zad kaštela širiti veseli zvukovi pjesme, smijeha i oduševljenja. Nastupaju djeca svih uzrasta, od predškolaraca do polaznika završnih razreda osnovne škole. Kroz glazbu kreiraju svoje snove, a do publike tada prodire najljepša melodija melodija ostvarenja dječjih želja. Ne propustite zapjevati u njihovom ritmu. Anche quest’anno da dietro le mura del castello, si sentiranno gli allegri suoni del canto, del sorriso e dell’entusiasmo: qui si esibiranno bambini di tutte le età, dall’asilo d’infanzia, alle classi superiori della scuola elementare. I bambini per mezzo della musica esprimono i loro sogni, mentre al pubblico giunge la melodia più bella - quella dei loro desideri realizzati. Non perdetevi l’occasione di cantare assieme a loro. Raspjevana Buzeština 35. smotra amaterskog glazbenog stvaralaštva 35°Rassegna della musica amatoriale Buzet-Pinguente, 18.04. 1974 quale manifestazione per l’infanzia, ma ben presto aprì le porte a tutte le età, a tutte le forme, i generi e le espressioni della creatività musicale amatoriale. Ecco che prese forma una manifestazione ambulante, che ogni anno all’inizio della primavera si trasformava in una trasferta musicale attraverso tutto il Pinguentino, presentandosi al suo fedele pubblico, appassionato di canti, suoni, balli, allegria, divertimento e incontri. Erano gli anni in cui solamente alcune famiglie agiate possedevano il televisore, il grammofono, l’automobile... Le serate danzanti erano legate prevalentemente alle fiere estive e gli incontri con le stelle della musica leggera di allora erano rarissimi e quando avvenivano, se ne parlava come se fosse un miracolo. BOOKtiga Smotra pokrenuta 1974. godine kao dječja priredba, ubrzo se otvorila prema svim uzrastima, oblicima, žanrovima i izričajima amaterskog kulturnog stvaralaštva. Nastala je tako manifestacija koja je svake godine s početkom proljeća krenula na svoje raspjevano putovanje širom Buzeštine, hrleći u susret svojoj vjernoj publici, željnoj i pjesme, i svirke, i plesa, i veselja, i druženja i zabave. Bile su to godine kada je tek poneko bolje stojeće domaćinstvo imalo televizor, gramofon, automobil... Plesne večeri bile su vezane uglavnom uz ljetne sajmove, a susreti s pravim velikim zvijezdama estrade bili su vrlo rijetki i kada bi se dogodili, o njima bi se pričalo kao o čudu. La Rassegna venne istituita nel Poreč-Parenzo, Trg Marafor, 23. - 25.04. BOOKtiga je ime međunarodnog festivala pročitanih knjiga, koji će se od četvrtka do subote održavati od 10.00 do 19.00 sati na Maraforu, najstarijem antičkom trgu u Poreču. Manifestacija je kroz novi oblik popularizacije knjige i čitanja uz prodaju, razmjenu i darivanje rabljenih knjiga, namijenjena baš svima! BOOKtiga è il nome del festival internazionale dei libri usati che per tre giorni si terrà a Marafor, la piazza più antica di Parenzo, dalle ore 10,00 alle 19,00. Le varie forme di divulgazione dei libri consistenti nella vendita, nello scambio e nel dono di libri usati, incuriosiranno un vasto pubblico. 39 family family Špilje Grotte infomust Aquarium Posjet plantaži lavande La visita alla piantagione di lavanda Umag 1. svibnja bb IV: 10.00 - 14.00 V: 10.00 - 16.00 VI: 10.00 - 20.00 40/20 kn Poreč F. Glavinića 4 IV: 10.00 - 18.00 V - VI: 10.00 - 20.00 40/20 kn Rovinj Obala G. Paliaga 5 IV-V: 10.00 - 16.00 VI: 9.00 - 20.00 20/10 kn Pula Fort Verudella IV - VI: 10.00 - 18.00 40/20 kn Svjetski dan morskih kornjača Giornata mondiale delle tartarughe di mare Pula-Pola, 20.06. Sredinom veljače u pulski je Aquarium pristigla Žana, glavata želva, zaštićena životinjska vrsta. Udicom teško ozlijeđenu kornjaču pronašao je ribar u blizini otoka Palagruže i pozvao Pomorsku policiju koja je uz pomoć dobrih ljudi organizirala njen transport do Centra za oporavak morskih kornjača. Mlada je kornjača, starosti između 5 i 7 godina, teška 9 kg, podvrgnuta operaciji. Neko vrijeme nakon operacije, iako je Žana živnula, zdravstvena joj je situacija još uvijek bila kritična. Bila je slaba i odbijala je hranu pa je za to vrijeme dobivala vitamine, antibiotike i sredstva za hidrataciju tijela. Sada se Žana normalno hrani i nadamo se da će se uskoro sasvim oporaviti. Na Dan kornjača, Aquarium organizira puštanje u more svih izliječenih jedinki i nadamo se da će i Žana tada zaplivati morskim dubinama kako bi za 20-tak godina negdje na toplim pješčanim obalama položila svoja jaja za novo potomstvo. Dođite na veliku plažu podno Svjetionika i pridružite se veselom ispraćaju kornjača! 40 098 723455 IV - VI: 8.00 - 21.00 10 min = 70 kn Brtonigla Špilja Mramornica Grotta del marmo +385 (0)52 774313 IV: 10.00 - 16.00 V - VI: 10.00 - 17.00 50/25 kn A metà febbraio, all’Acquario polese è giunta Gianna, una tartaruga del genere Caretta caretta, appartenente ad una specie protetta. La tartaruga ferita da un amo è stata ritrovata da un pescatore nei pressi dell’isola di Pelagosa (Palagruža). Il pescatore ha contattato la Polizia marittima che, aiutata da brave persone, ha organizzato il trasporto dell’animale fino al Centro per il recupero delle tartarughe marine. L’esemplare, la cui età stimata è fra i 5 e i 7 anni, dal peso di 9 kg, è stato sottoposto ad un’operazione e nonostante sembrasse stare meglio, il suo stato di salute era ancora precario; Gianna era debole e si rifiutava di mangiare, per cui le venivano somministrate vitamine, antibiotici e sostanze per l’idratazione del corpo. Ora mangia normalmente e speriamo che presto si riprenda completamente. Per la Giornata delle tartarughe, l’Acquario organizza la messa in mare di tutti gli esemplari guariti e speriamo che anche Gianna allora s’immergerà nelle profondità marine per depositare, fra una ventina d’anni, le sue uova su qualche calda costa sabbiosa. Venite anche voi alla grande spiaggia ai piedi del Faro ad augurare alle tartarughe un felice ritorno in mare. Poreč, Nova Vas Jama Baredine Grotta Baredine +385 (0)98 224350 IV - VI: 10.00 - 17.00 45/20 kn Lavanda Oklen, Vrbani 3, +385 (0)98 9913787, 052 446101 IV - VI: 8.00 - 18.00 Gratis Mini Croatia Rovinj - Rovinjsko Selo +385 (0)91 2068885 IV - VI: 9.00 - 20.00 25/10 kn Prvi istarski vrt leptira Il primo giardino delle farfalle in Istria +385 (0)98 9160650 uz najavu/per app Žminj, Feštini Špilja Feštinsko kraljevstvo Grotta Regno di Festini +385 (0)91 7212854 IV - VI: sub, ned, praznikom 10 - 18 sab, dom, festivita 10 - 18 & uz najavu/per app 40/25 kn Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 533 3070 IV: 10.00 - 16.00 V - VI: 10 - 18 6 - 12 min = 50-100 kn Tar, Frata, Istra Karting +385 (0)52 456100, 098 290721 IV - VI: 10.00 - 18.00 10 min = 80 kn Pula, Green Garden +385 (0)52 535639, Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462129, 091 5561021 IV - VI 45 kn Višnjanska zvjezdarnica Osservatorio astronomico Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449212 Paintball Umag, Stella Maris +385 (0)91 5107049 120 kn Poreč, Zelena laguna +385 (0)52 452896, 091 1751234 IV - VI: uz najavu/per app 120 kn Rovinj, Španidiga +385 (0)98 219403 IV - V: uz najavu/per app VI: 13 - 21 110 kn Medulin, Pomer +385 (0)91 7828763 IV - VI: 13.00 - 21.00 120 kn Rabac, Šuma Prohaska +385 (0)91 5836060 IV - VI: 12.00 - 20.00 110 kn Boškarin Boscarin Stancija Boškarin Višnjan, Zagrebačka 21 +385 (0)52 449361, 091 5272683 IV - VI 15 kn 41 www.istra.hr enjoycalendar UMAG/NOVIGRAD 14.03. - 16.04. Umag Galerija Marino Cettina Skupna izložba/Group exhibition Gruppenausstellung/Mostra di gruppo 17.03. - 15.06. Umag Upoznajmo zaboravljeno blago Umaga Radionica za djecu Let’s get to know the forgotten treasures of Umag Educational workshop for children Kennenlernen vergessener Schätze Umags Pädagogischer Workshop für Kinder Conosciamo i tesori dimenticati di Umago Iniziativa pedagogico-museale per bambini 25.03. - 30.04. Umag, Novigrad, Savudrija Buje, Brtonigla Asparago d’Oro Gastronomsko natjecanje istarskih konoba Competition in cooking dishes of asparagus Wettbewerb in der Zubereitung von Spargelgerichten Concorso di preparazione di cibi a base di asparago 16. - 19.04. Kaštel Šparogada Asparagus Festival Spargelfest Sagra degli asparagi 18.04. - 18.05. Umag Trg slobode 14. (U)okviri Muzejsko edukativna igra Hrvatske Museum-educational game Edukative Museumsaktion Kroatiens Gioco educativo-museale di Croazia 18. - 19.04. Brtonigla Fiorini Otava Vjerska proslava/ Religious festivity Kirchenfest/ Festività religiosa 22. - 26.04. Umag Trg slobode Art Floreal 2. Međunarodno natjecanje cvjećara 2nd International Flower Contest 2. Internationale Wettbewerb der Floristen 2º Concorso internazionale dei fiorai 25. - 26.04. Umag Gradska obala 12. Sajam cvijeća 12th Flower Show 12. Blumenmesse 12º Fiera dei fiori 29.04. Umag Artum 01.05. Buje, Krasica, Momjan Kaštel, Kršete Budnice/Reveille Morgenlieder/Sveglie Limena glazba Buje Buje Brass Band Die Musikkappelle Buje La Banda di Ottoni di Buie 02.05. Umag 4-x 2. međunarodna utrka brdskim biciklima i skokovi 2nd International Mountain Bike Racing and Jumping 2. Internationale Wettfahrt im Mountain Bike und Sprünge 2º corsa internazionale di biciclette da montagna e salti 02.05. Umag 20.30 ITC Sol Stella Maris Oliver Dragojević Prvosvibanjski koncert Labor Day Concert Konzert am 1. Mai Concerto di Primo Maggio 06.05. Umag Galerija Arheotrade Prezentacija muzejskih suvenira: Umaška i buzetska naušnica Presentation of museum souvenirs: Earring from Buzet and Umag Darstellung des Museumssouvenirs: Ohrring aus Umag und Buzet Presentazione dei souvenir di museo: Orecchino di Umago e di Srnegla 06.05. Umag Trg slobode Zlatni kažun Međunarodni slastičarski kup International Confectionary Cup Internationales Cup der Konditoreien Coppa internazionale per pasticceri Kup 6. svibnja Natjecanje u udičarenju Angling Competition Wettbewerb im Angelsport Gara di pesca all’amo 10.05. Umag Akvatorij Međunarodno natjecanje u športskom ribolovu iz brodice International Boat Fishing Championship Internationaler Wettkampf im Sportfischen vom Boot Campionato internazionale di pesca sportiva dalla barca 11.05. Umag Rivijera 2009 20. umaški polumaraton 20th Umag Half-Marathon 20. Umager Halbmarathon 20. Mezza-maratona di Umago 22.05. Umag POU Ante Babić Susret klapa Sv. Pelegrin Susret klapa Festival of a capella groups Klapa - Treffen Incontro di gruppi vocali 23.05. Umag Župna crkva Koncert povodom proslave zaštitnika grada Concert celebrating the town’s patron saint Konzert anlässlich der Feier des Schutzpatrons der Stadt Concerto in occasione della festa del patrono 24.05. Buje Dom kulture Istrart Međunarodni likovni natječaj International art competition Die Künstler schaffen Dani šparoga Days of Asparagus Spargeltage Le giornate degli asparagi 03. - 05.04. Umag Smrčkijada 4. Međunarodni dani gljiva 4th International Mushroom Days 4. Internationale Pilztage 4º Giorni internazionali dei funghi 12.04. Umag 9.00 - 11.00 Uskrs u Umagu Easter in Umag Ostern in Umag Pasqua a Umago Uskršnja čestitka uz prigodni program Easter greeting and festive programme Osterkarte bei entsprechendem Programm Augurio pasquale e programma d’occasione 13.04. 09:00 Pelegrin Uskršnji ponedjeljak Easter Monday Ostermontag Lunedí dell’ Angelo Misa u Crkvi sv. Peregrina Holy Mass in St. Peregrine church Heilige Messe in der Kirche des Hl. Pelegrinus Santa messa nella chiesa di S. Pellegrino 13.04. Umag Dan mjesnog odbora Seget Pučka fešta/Public Festivity Volksfest/Festa popolare 16.04. Buje Konoba Igor Zlatna šparoga 2009 Golden Asparagus Goldener Spargel Izložba fotografija Exhibition of photographs Fotoausstellung Mostra fotografica 01. - 03.05. Savudrija Savudrijska prvomajska fešta Savudrija May Day Festival Maifeiertag in Savudrija Festa del Primo Maggio a Salvore 01.05. Međunarodni nogometni turnir veterana International Veteran Football Tournament Internationales Fußballturnier der Veteranen Torneo internazionale di calcio per veterani 01. - 03.05. Međunarodni konjički turnir International Equestrian Tournament Internationales Kavallerie-Turnier Torneo ippico internazionale 02.05. Nogometne revijalne utakmice Friendly football matches Revue Fußballspiele Partite calcistiche esibizionistiche 02.05. Biciklijada za sve goste i domaćine Bicycle ride for all guests and hosts Fahrradtour für alle Gäste und Gastgeber Corsa ciclistica per ospiti e domestici 03.05. Ribolovni turnir Fishing tournament Fischertournier Torneo di pesca 08.05. Umag Trg slobode Vrtuljak prijateljstva Carousel of Friendship Freundschaftskarussell La Giostra dell’ amicizia Susret slovenskih i hrvatskih talijanskih dječjih vrtića Meeting of Italian nursery schools in Croatia and Slovenia Treffen von slowenischen und kroatischen italienisch sprechende Kindergärten Incontro degli asili sloveni e croati di lingua Italiana 08. - 10.05. Umag Sol Stella Maris Staaari rokeri Moto susret/Motorcycle meet Motorrad-Treffen Raduno motociclistico 08. - 10.05. Umag 4. Crofish Međunarodni sajam ribarstva i ribarske opreme Fishery and fishing equipment fair Messe für Fischerei und Fischerausrüstung Fiera della pesca e dell’attrezzatura da pesca 08.05. - 06.06. Umag Galerija Marino Cettina Sanja Švrljuga Milić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 09. - 10.05. Umag Sol Stella Maris Cacib Međunarodna izložba pasa International dog show Internationale Hundeausstellung Mostra internazionale canina 10.05. Umag Concorso artistico internazionale 25.05. - 01.06. Umag OŠ Marija i Lina Taekwon - do Europsko prvenstvo European championship Europäische Meisterschaft Campionato europeo 25.05. - 15.06. Umag Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Hidroarheološka istraživanja u Katoru antička Sepomaja Hydroarchaeological Research in Kator - antique Sepomaia Forschung in Unterwasserarchäologie in Kator - antike Sepomaja Ricerce Idroarcheologiche a Catoro antica Sepomaja 27. - 30.05. Umag 10. Forum Tomizza Međunarodni književno-znanstveni simpozij Književno-znanstveni skup Literary-Scientific Conference Literaturwissenschaftliches Treffen Conferenza scientifico-letteraria 27. - 29.05. Umag 57. Kvarnerska rivijera Međunarodni nogometni turnir International Football Tournament Internationales Fußballturnier Torneo internazionale di calcio 28.05. - 02.06. Karigador AC Park Umag 48. Europa Rally Okupljanje kampista Europe enjoycalendar www.istra.hr www.istra.hr enjoycalendar The greatest European gathering of campers Das größte Camp Treffen Europas Il raduno più grande dei campeggiatori d’ Europa 29.05. - 30.06. Umag Galerija Marin Ljubo de Karina Izložba skulpture/Sculptures Exhibition Skulpturen Ausstellung Mostra scultorea 30.05. Umag Akvatorij Memorijal Nerio Vok Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata velica 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 -18.00 Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 31.05. Umag 10. Sv. Pelegrin Međunarodni šahovski turnir International Chess Tournament Internationale Schachturnier Torneo Internazionale di scacchi 07. - 09.06. Umag Sol Stella Maris Otvoreno prvenstvo Umaga Međunarodni teniski kup do 18 godina International under 18 tennis tournament Internationale Tennismeisterschaft bis zu 18 Jahren Campionato internazionale di tennis fino ai 18 anni 08. - 30.06. Umag Trg slobode Arheotrade: Roberto Krajcer Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 10.06. Umag Akvatorij Ribarska večer Fisherman Night Fischer-Nacht Serata dei pescatori 25.06. Kanegra - Portorož Plivački maraton Swimming Marathon Schwimm-Maraton Maratona di nuoto 25.06. Umag Trg slobode Zapeljivke Koncert/Concert/ Konzert/Concerto 25. - 28.06. Kanegra Maxi King Adria Super Cup Turnir u odbojci na pijesku Beach Volley Tournament Beachvolleyball Torneo di Pallavolo 26.06. - 05.07. Umag 10. Zlatni lav 10th Golden Lion 10. Der goldene Löwe 10° Leone d’oro Međunarodni festival komornog teatra International chamber theatre festival Internationale Theaterfestival Festival internazionale del teatro da camera 27. - 28.06. Kršete Sv. Petar i Pavao Pučka fešta/Public Festivity Volksfest/Festa popolare 27.06. Dajla Sv. Ivan Krstitelj Proslava dana zaštitnika mjesta Celebration in honour of the town’s patron saint Fest für den Shutzheiligen der Stadt Festa del santo patrono POREČ 06. - 08.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić OGŠ Slavko Zlatić, GŠ Kopar Koncerti glasovira Concerts for piano Konzerte für Klavier Concerti per pianoforte 06. - 08.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić Uskršnji koncerti učenika The student Easter concerts Osterkonzerte der Schüler I concerti di Pasqua degli allievi 07.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić Koncert povodom Svjetskog dana zdravlja Concert to commemorate World Health Day Konzert anlässlich des Weltgesundheitstages Concerto in occasione della Giornata Međunarodni festival pročitanih knjiga Second hand book fair Messe von gebrauchten Büchern Fiera del libro usato 26.04. Tar Šparoga Spring Open Golf turnir Golf tournament Golfturnier Torneo di golf 27. - 29.04. Poreč POU Poreč, OGŠ Slavko Zlatić Dan grada Poreča Koncert učenika Glazbene škole Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 28.04. Kaštelir Dan općine Kaštelir-Labinci Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 29.04. Poreč 09.30 Hotel Valamar Diamant Prvenstvo sommeliera Hrvatske Croatian National Sommelier Competition Nationale Meisterschaft für Sommeliers Concorso Nazionale Sommeliers 29.04. - 02.05. Poreč Dvorana Žatika 10.00 - 19.00 Vinistra Međunarodna izložba vina i vinarske opreme International exhibition of wine and winemaking equipment Internationale Weinausstellung Rassegna internazionale del vino 02.05. Poreč Akvatorij Regata grada Poreča 61. Istarska regata 61st Istrian Regatta 61. Istrische Regatta 61º Regata d’Istria 14.06. Novigrad Rivarela 4. sprint trijatlon Rivarela 4th Rivarela Sprint Triathlon 4. Sprint Triathlon Rivarela 4˚ Sprint Triathlon Rivarela 19.06. Buje Dom kulture Music & Wine Etno festival Ethno festival Ethno-Musikfestival Festival di musica etnica 19. - 21.06. Umag Trg slobode Ribarska večer Fisherman Night Fischer-Nacht Serata dei pescatori 20.06. Umag Sol Coral 3. Otvoreno prvenstvo Umaga u beach volleyu 3rd Open Beach Volley Championship 3. Open Meisterschaft in BeachVolleyball 3º Campionato aperto di Umago di beach volley 20.06. Novigrad Mandrač 6. Slikarski ex-tempore Međunarodni slikarski natječaj International painting competition Internationale Malwettbewerb Concorso di pittura internazionale 24.06. Umag, Sv. Ivan, Babići Lovrečica Pučka fešta/Public Festivity Volksfest/Festa popolare 24.06. Savudrija 27. - 28. 06. Novigrad 4. Parkfest 27.06. - 31.07. Umag Galerija Marino Cettina Lorena Matic Izložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra mondiale della salute 08.04. Poreč Gradska knjižnica Uskrsna radionica za djecu Easter Workshop for children Osterwerkstatt für Kinder Workshop Pasquale per bambini 10.04. Kaštelir Izrada i pečenje pinca u krušnoj peći Working and cooking of “pinza” in a wood oven Anfertigung und Backen von Pinzen im Holzofen Lavorazione e cottura delle pinze nel forno a legna 10. - 13.04. Poreč Trg slobode Uskrs u Poreču Easter in Poreč Ostern in Poreč Pasqua a Parenzo 15. - 17.04. Poreč Gradska knjižnica Prvenstvo Hrvatske u društvenim igrama Croatian Board Games Championship Kroatische Meisterschaft in Gesellschaftsspielen Campionato croato di giochi sociali 17. - 18.04. Poreč Trg slobode Cvjetni vikend u Poreču Sajam cvijeća Flower Fair Blumenmesse Fiera dei fiori 20.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić Koncert učenika Glazbene škole Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 23. - 25.04. Poreč Trg Marafor BOOKtiga City of Poreč Sailing Regata Segelregatta der Stadt Poreč Regata della Citta di Parenzo 02.05. Poreč POU Poreč Ponovno zajedno Together again Wieder zusammen Nuovamente insieme Koncert učenika Glazbene škole Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 04. - 09.05. Poreč Plava laguna Svjetski streličarski kup World Archery tournament Internationales Turnier im Bogenschießen Torneo internazionale di tiro con l’arco 04. - 15.05. Poreč POU Poreč, OGŠ Slavko Zlatić Koncerti učenika Glazbene škole Concerts of Music School Students Schülerkonzerte der Musikschule Concerti degli alunni della scuola di musica 07.05. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncert izvrsnosti Perfection Concert Konzert der Vorzüglichkeit Concerto della perfezionalità Koncert najboljih mladih glazbenika Hrvatske Concert performed by the best young Croatian musicians Konzert der besten jungen Musiker Kroatiens Concerto dei migliori giovani musicisti della Croazia enjoycalendar Lipanj - rujan June - September Giugno - settembre Juni - September Karigador AC Park Umag Okusi, mirisi i zvukovi Istre Prezentacija domaćih proizvođača autohtonih proizvoda unutar kampa uz tradicijsku glazbu Flavors, scents and sounds of Istria Presentation of domestic producers of local products followed by sounds of Istrian traditional music Istriens Geschmack, Geruch und Klang Istriens Ursprüngliche Produkte einheimischer Erzeuger, untermalt mit traditioneller Musik Sapori, profumi e suoni d’Istria Presentazione di prodotti unici da parte degli artigiani locali, e tutto allietato dai suoni della musica tradizionale www.istra.hr www.istra.hr enjoycalendar 08.05 Poreč 20.00 Istarska sabornica Laurus nobilis Dodjela književne nagrade Literary award presentation Verleihung des Literaturpreises Assegnazione del premio letterario 09. - 14.05. Poreč ITF GMP CUP Poreč 2009 Senior Grade 3 Teniski turnir/Tennis tournament Tennisturnier/Torneo di tennis 18.05. Poreč Heraldika Izložba dječjih likovnih radova Exhibition of Children’s Art Works Ausstellung von Kinderkunstwerken Mostra di lavori artistici infantili 20. - 24.05. Poreč Dvorana Žatika Europsko prvenstvo u plesu European Dance Competition Europäische Meisterschaft im Tanzen Campionato europeo di ballo 21. - 23.05. Poreč Dvorana Žatika 4. Istarski povijesni biennale Međunarodni znanstveni skup International Scientific Conference Internationales Wissenschaftliches Treffen Convegno scientifico internazionale 21. - 27.05. Poreč OGŠ Slavko Zlatić Koncert učenika Glazbene škole Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 25.05. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncert učenika Glazbene škole veterane European veteran Table tennis championship Europäische Tischtennismeisterschaft für Veteranen Campionato europeo di tennis da tavolo per veterani 18.06. Poreč Zavičajni muzej Poreštine Poreč Regional Museum Heimatsmuseum der Gegend um Poreč Museo civico del Parentino Gradine prije grada Castles before the town Burgruinen vor der Stadt I castelli prima delle città izložba prapovijesnog naslijeđa Prehistoric heritage exhibition Ausstellung der urgeschichtlichen Hinterlassenschaften Mostra sull’eredità preistorica 19. - 20.6. Poreč Trg slobode West Coast Istra Battle Međunarodno natjecanje u break danceu/International break-dance championship/Internationaler Wettbewerb im Break Dance/Concorso internazionale di break dance 24.06. Labinci Sv. Ivan Pučka fešta/Public Festivity Volksfest/Festa popolare 28.06. - 04.07. Poreč 21.00 Trg slobode Zlatna sopela Mediteranski folklorni susreti Mediterranean folklore meeting Internationales Folklore-Treffen Incontri folkloristici del Mediterraneo Recreational bicycle ride Lockere Radtour Giro ciclistico ricreativo 26.04. Vrsar Crkva sv. Marije od mora Pramaliće: Mendule Ženski pjevački zbor/Female Choir Frauenchor/Coro femminile Glazbeno događanje/Musical event Musikalisch Event/Evento musicale 29.04. Vrsar 19.00 Riva Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer-Fest/Festa dei pescatori 03.05. Funtana Župna crkva Cvjetni tepih Gospi u čast Floral Carpet in Honour of Our Lady Blütenteppich zu Ehren der Muttergottes Un tappeto di fiori in onore della Madonna 08.05. Vrsar 19.00 Riva Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer-Fest/Festa dei pescatori 15. - 18.05. Venezia - Vrsar - Venezia Transadriatica 2009 Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata velica 22.05. Funtana 21.00 Župna crkva Crkveni pjevački zbor Koncert/Concert/Konzert/Concerto 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 - 18.00 Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 06.06. Vrsar Riva Klapa Motovun, Klapa Armorin Nastup klapa/A capella group concert Konzert der A capella Chor/Concerto di gruppo corale 04.04. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio Gandusiana: Actis Dato Quartet (I) 05.04. Bale Eko-art centar Eia Radionica: Škola sreće Workshop: The school of happiness Werkstatt: Schule des Glücks Laboratorio: La scuola della felicità 09. - 19.04. Bale Eko-art centar Eia Jednodnevne i višednevne proljetne aktivnosti za roditelje s djecom One-day and multi-day spring activities for parents with children Eintägige und mehrtägige Frühjahrsaktivitäten für Eltern mit Kinder Attività primaverili di uno o più giorni, per genitori e bambini 11.04. Bale Eko-art centar Eia Radionica: Uskrs u prirodi Workshop: Outdoors Easter Lehrgang : Ostern in der Natur Laboratorio: Pasqua in natura 11. - 12.04. Rovinj Trg maršala Tita Uskršnji program Easter Program Osterprogramm Programma pasquale 12.04. Bale Eko-art centar Eia Uskršnji program Easter Program Osterprogramm Programma pasquale 12.04. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Gandusiana: Livio Minafra (I) La Fiamma e il Cristallo 17. - 19.04. Vrsar - Rovinj Limes Tour Biciklistički maraton Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 - 18.00 Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 01. - 02.06. Poreč OGŠ Slavko Zlatić Koncert učenika Glazbene škole Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 05. - 07.06. Poreč Istarska sabornica, Eufrazijana 37. Naš kanat je lip Meeting of choruses Treffen von Sängerchören Incontro di gruppi corali 06.06. Poreč 19.00 POUP Filmmob 2 Festival filmića snimljenih mobilnim telefonom Festival of mobile phone films Filmfestival von mit Handy aufgenommenen Filmen Festival di film ripresi con il telefono cellulare 10.06. Poreč OGŠ Slavko Zlatić Koncert učenika Glazbene škole Concert of Music School Students Schülerkonzert der Musikschule Concerto degli alunni della scuola di musica 15. - 20.06. Poreč Europsko stolnotenisko prvenstvo za VRSAR/FUNTANA 09.06. Vrsar 19.00 Riva Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer-Fest/Festa dei pescatori 25.06. Vrsar 21.00 Bazilika sv. Marije od Mora Saša Dejanović (HR), Marek Dulgosz (PL) More i gitare/Sea and Guitars Meer und Gitarre/Mare e le Chitarre MTB marathon Maratona MTB 19.04. Rovinj 21.00 MMC Serge Lopez Trio (F, E) Rovinj Spring Jazz Days 20.04. Rovinj Teatro Gandusio Merkuri Teatar: Vino i ruže Kazališna predstava Theatrical Performance Theatervorstellung Spettacolo teatrale 24. - 26.04. Rovinj Chioggia - Rovinj - Chioggia Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 24. - 26.04. Rovinj Popolana Sportsko-zabavni program Sports and entertainment programme Sport- und Unterhaltungsprogramm Programma sportivo d’intrattenimento 25. - 26.04. Bale Eko-art centar Eia Dan Zemlje/Earth Day Tag der Erde/Giorno della terra Tečaj kreativne fotografije Creative Photography Course Seminar der kreativen Fotografie Corso di fotografia creativa 29.04. - 05.05. Rovinj 25. Pesaro - Rovinj - Pesaro Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 30.04. - 01.05. Bale Dan Općine Bale/Municipality Day Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 01. - 03.05. Bale Eko-art centar Eia Radionica: Povezivanje sa sobom i s prirodom/Workshop: Connecting with your inner self and nature enjoycalendar ROVINJ 14.03. Vrsar 11.00 Riva Istarsko proljeće/Međunarodna profesionalna biciklistička utrka Istrian Spring/International professional cycling race Frühling in Istrien/Internationales professionelles Radrennen Primavera Istriana/Gara internazionale ciclistica professionistica 04. - 12.04. Vrsar SC Porto Sole Istarska rivijera - Istrian Riviera Teniski satelitski turnir Tennis satellite tournament Tennis-Satelliten-Turnier Torneo tennistico 18. - 19.04. Vrsar Riva Limes Tour Rekreativna biciklijada 30.03. - 05.04. Rovinj Hotel Park, Teatro Gandusio Etnofil(m) Dani etnografskog i dokumentarnog filma/Days of Etnographic & Documentary film/Tage des Ethnographisches und Dokumentarfilms /Giornate di film documentari ed etnografici www.istra.hr www.istra.hr enjoycalendar Werkstatt: Verbindung mit sich selbst und der Natur/Laboratorio: Ascoltare se stessi e la natura 02.05. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio: Gandusiana Bratko Bibič & The Madleys (SLO) 06.05. Rovinj 17.00 Teatro Gandusio Glazbena srijeda: Skladatelji, aranžeri, izvođači Musical Wednesday: Composers, Score-writers and Performers Musikalischer Mittwoch: Komponisten, Arrangeure und Interpreten Il mercoledì musicale: Compositori, arrangiatori, esecutori Elda Krajcar Percan, Vedran Vojnić 07. - 10.05. Rovinj MMC, CVU Batana, Zavičajni muzej, ZT Rovinj, Crkva sv. Trojstva, Hotel Park Art Exchange Međunarodni sajam umjetnina International Fine Arts Fair International Kunstmarkt Fiera internazionale delle opere d’arte 07.05. Rovinj Hotel Park Aukcijska izložba/ An auction exhibition/Auktionsausstellung/Mostra e asta & Art Party 08. - 09.05. Rovinj Teatro Gandusio Šoljanovi dani Književno-znanstveni skup Literary-scientific conference Literaturwissenschaftliches Treffen/ Convegno scientifico-letterario 09.05. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio Gandusiana: Kimmo Pohjonen (Fin) 09.05. Rovinj Hotel Park Aukcijska izložba/ An auction exhibition/Auktionsausstellung/Mostra e asta & Art Party Mostra di gruppo dei lavori premiati degli alunni delle scuole elementari della Croazia 28.05. Rovinj Otok sv. Andrija Davor Terzić Promocija CD-a popularne duhovne glazbe/ Promotion of a CD of popular spiritual music /Promotion der CD der populären geistlichen Musik /Promozione del CD di musica spirituale 30.05. - 02.06. Rovinj Apnea Academy Međunarodni susret ronilaca na dah International free diving meeting Internationales Freitaucher-Treffen Incontro internazionale di immersione subacquea in apnea 30. - 31.05. Bale Eko-art centar Eia Eko-art sajam/Eco Art Fair Öko-Art Markt/Fiera Eco-art 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 - 18.00 Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 01. - 30.06. Bale Izložba slika Exhibition of paintings Gemäldeausstellung Mostra di quadri 01. - 08.06. Bale Eko-art centar Eia Sue Moon Dragon (UK): Schamanishe Workshops 05. - 06.06. Rovinj Rovinj Photo Days 14.06. Rovinj Akvatorij Regata brodica s oglavnim jedrom Waters of Rovinj Regatta of Boats with Mainsail Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca 22. - 28.06. Rovinj Hrvatski ljetni salsa festival Croatian Summer Salsa Festival Kroatisches Sommerfestival des Salsa Festival croato di musica salsa 22.06. Rovinj MMC Baletna predstava Allegro Ballet/Ballett/Balletto 23.06. Rovinj 20.30 Obala - Spaccio Matika Povorka batana s feralom Display of ‘batane’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali & Folk grupa Batana 23.06. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Baromus: Francesca Bachetta (I) Fortepiano recital Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca 25.06. Rovinj 20.30 Obala - Spaccio Matika Povorka batana s feralom Display of ‘batane’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali & KUD M. Garbin 26.06. - 04.07. Kanfanar, Dvigrad Dvigrad Festival Festival rane glazbe Medieval music festival Festival alter Musik PULA/MEDULIN 09. - 10.05. Rovinj Akvatorij Čišćenje podmorja u akvatoriju Rovinja Cleaning Rovinj’s sea bed Säuberung der Rovinjer Unterwasserwelt Pulizia dei fondali del mare rovignese 09. - 10.05. Bale Eko-art centar Eia Radionica: Škola sreće Workshop: The school of happiness Werkstatt: Schule des Glücks Laboratorio: La scuola della felicità 18.05. Rovinj Zavičajni muzej Dan muzeja/Museum Day Museumstag/La giornata dei musei 22. - 23.05. Rovinj Hotel Eden Top Wine & Dine Producer Rovinjski festival delicija Festival of Delicacies in Rovinj Festival der Köstlichkeiten in Rovinj Festival rovignese delle delizie 23. - 24.05. Bale Eko-art centar Eia Radionica Workshop Werkstatt Laboratorio 27. - 31.05. Rovinj Valbruna Eurolawyers Nogometni turnir Football Tournament Fußballturnier Torneo di calcio 28.05. - 05.06. Rovinj MMC Skupna izložba nagrađivanih radova učenika osnovnih škola iz Hrvatske Group exhibition of awarded work by elementary school pupils from Croatia Gesamtausstellung der prämierten Arbeiten der Schüler der Grundschulen aus Kroatien Rovinjer Gewässer Segelregatta mit Dreiecks-Hauptsegel Mare rovignese Regata di barche con vela al terzo 16.06. Rovinj 20.30 Obala - Spaccio Matika Povorka batana s feralom Display of ‘batane’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali & Folk grupa Batana 17. - 21.06. Rovinj Europske sportsko-rekreacijske igre/ European Sports and Recreation Games/Europäische Sportliche und Entspannung Spiele/Giochi sportivoricreativi europei 18.06. Rovinj 20.30 Obala - Spaccio Matika Povorka batana s feralom Display of ‘batane’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali & KUD M. Garbin 19.06. Rovinj 20.30 Trg Riviera Batana Folk Group Etno koncert sa gastro ponudom Ethno Concert with Gastronomic offer Konzert der Ethno-Musik mit gastronomischem Angebot Concerto di musica etnica con offerta gastronomica 19.06. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Baromus: Conserto Vago Ensemble Villanelle alla napoletana Festival barokne glazbe Festival di musica antica 27.06. Rovinj 21.00 Cr. sv. Franje Baromus: Il falso Pariggino Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca 27.06. Rovinj Crkva sv. Franje Komorni zbor Rubino Koncert/Concert/Konzert/Concerto 27. - 28.06. Bale Gradnja kuće od bala slame Building a straw-bale house Erbauung eines Hauses aus Strohballen Costruzione di una casa con balle di fieno 27.06. Rovinj 20.30 Trg Riviera Sergio Preden Gati & Quartet Etno koncert sa gastro ponudom Ethno Concert with Gastronomic offer Konzert der Ethno-Musik mit gastronomischem Angebot Concerto di musica etnica con offerta gastronomica 30.06. Rovinj 20.30 Obala - Spaccio Matika Povorka batana s feralom Display of ‘batane’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali & Folk grupa Batana 30.06. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Baromus: Fra Antun Mrzlečki Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca Torneo internazionale di calcio 10.04. Pula Portarata Uskršnja izložba oldtimera Easter Oldtimers Exhibition Ostern Oldtimer-Ausstellung Rassegna pasquale di oldtimer 11.04. Pula Arena Kup Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 11.04. Pula 10.00 - 11.00 Portarata Puhački orkestar Grada Pule Promenadni koncert Promenade concert Promenaden-Konzert Concerto del coro 11.04. Pula 11.00 - 12.00 Portarata Baletni studio Zaro Plesna predstava Dance Performance Tanzvorstellung Rappresentazione di danza 11.04. Pula 20.00 Hotel Histria Pro et Contra Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 11.04. Sutivanac Smotra vina/Wine Exhibition Weinausstellung/Rassegna del vino 11.04. - 27.06. Banjole SC Subotom/Saturdays/Samstags/Sabato Ljetni turniri odbojke na pijesku Beach Volleyball Summer Tournaments Volleyballturnier Torneo di pallavolo 12.04. Pula 19.30 Hotel Pula Jazz Trio enjoycalendar 03.04. Pula Uljanik Jojo Mayer&Nerve (USA, Ch) Koncert /Concert/Konzert/Concerto 04. - 05.04 Vodnjan 11.00 - 20.00 Smotra ulja i vina Oil and Wine Exhibition Öl und Wein Ausstellung Rassegna del olio e del vino 04.04. Prnjani 17.00 Smotra vina/Wine Exhibition Weinausstellung/Rassegna del vino 06. - 11.04. Pula Veruda Boćarski dom Art & Music Festival 09. - 12.04. Medulin Nogometni teren Istra Cup 2009 Međunarodni nogometni turnir International football tournament Internationales Fußballturnier www.istra.hr www.istra.hr enjoycalendar 14. - 18.04. Medulin SC Međunarodni uskršnji nogometni turnir Eastern football tournament Ostern Fußball - Turnier Torneo di calcio pasquale 23.04. Pula 21.00 Circolo Sex Mob Koncert/Concert/Konzert/Concerto 23. - 26.04. Pula Dom hrvatskih branitelja Međunarodni susret harmonikaša International Meeting of Accordion Players Internationales Treffen der HarmonikaSpieler Incontro internazionale di fisarmonicisti 23. - 26.04. Pula Karolina Flora Istra/Floral market Blumenmarkt/Fiera floristica 25.04. Brijuni Dental Media Turnir Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf 25.04. Premantura Kamenjak Međunarodni SF mini maraton International SF Mini Marathon Internationales SF Mini Marathon Mini maratona internazionale SF 25. - 26.04. Manjadvorci Croatia Cup Utakmica daljinskog jahanja (endurance) Long-distance horse riding competition (endurance) Match im Weitstreckenreiten (endurance) Gara d’endurance equestre 25.04. Barban 17.00 sardelle 05. - 10.05. Pula Dvorana Mate Parlov W.A.S.C.O. World Championship 2009 Light-Contact and Semi-Contact 06. - 10.05. Pula SC Mirna 10. Arena Cup 08.05. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 08. - 10.05. Pula Korzo 3. Florija Cvjetna manifestacija/Flower show Blüten-Fest/Manifestazione floreale 09.05. Brijuni Brijuni Classic Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf 10.05. Premantura Kamenjak Vježba traganja i spašavanja - More 2009 Međunarodna vježba ekipa za spašavanje na moru International rescue exercises of sea rescue teams Internationale Übung der Rettungsteams auf dem Meer Esercitazioni internazionali delle squadre di salvataggio in mare 15.05. Pula 20.00 Crkva sv. Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe 29.05. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 29. - 31.05. Medulin Financa Puntice 8. prvenstvo osnovnih i srednjih škola Hrvtatske u veslanju 8th rowing championship of Croatian schools 8. Meisterschaft der Schulen der Republik Kroatien im Rudern 8º campionato di canottaggio delle scuole elementari e medie superiori della Croazia 30.05. Barban Obljetnica osnovne škole u Barbanu (1818.- 2008.) Anniversary of the elementary school in Barban (1818 - 2008) Jahrestag der Grundschule in Barban (1818- 2008) Anniversario della scuola elementare di Barbana (1818 - 2008) 30.05. Brijuni Brijuni turnir Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf 30.05. Pula XXXL Regata Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 30. - 31.05. Medulin Ranch Lunge Western Show 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 - 18.00 Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 12.06. Medulin Vižula Crispo Antička predstava/Classical play Antike Aufführung/Spettacolo antico 13.06. Medulin Tereni KK Medulin Istra Cup Turnir u preskakanju prepona Hurdling Jumping Tournament Tournir im Hindernisspringen Torneo di salto ostacoli Revija konja uzgojenih u Istri Horse show featuring Croatian-bred horses Revue der in Istrien gezüchteten Pferde Rassegna dei cavalli allevati in Istria 14.06. Fažana Fažanska riva Fažanski tanac - Smotra folklora učenika osnovnih škola Festival of folk music and dances of the primary schools of the Istrian Region Folklore vorgeführt von den Schülern der Hauptschulen des Verwaltungsbezirks Istrien Rassegna folcloristica degli alunni delle scuole elementari della Regione Istriana 14.06. Premantura Gornji Kamenjak 13. XCO Premantura open Međunarodna brdsko-biciklistička utrka International mtb race Internationales Berg-Radrennen Gara internazionale ciclistica montana Središnja smotra vina Općine Barban Barban Communitiy Wine Exhibition Weinausstellung der Barban Gemeinde Rassegna del vino del comune di Barban 25.04. Manjadvorci 10.00 Dan sela Manjadvorci Manjadvorci Village Day Tag des Dorfs Manjadvorci Giornata del villagio di Manjadvorci 25. - 26.04. Pula Histria Classic 2009 Rally starodobnih vozila Old-timer rally Rallye von Oldtimer-Fahrzeugen Rally di auto d’epoca 26.04. Medulin, Pješčana Uvala, Kažela Clean-up the Med Day - Medulin 2009 Čišćenje podmorja u akvatoriju Medulina Cleaning Medulin’s sea bed Säuberung der Meduliner Unterwasserwelt Pulizia dei fondali del mare a Medulino 01. - 03.05. Brijuni Prvomajski otvoreni turnir Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf 01.05. Orbanići Filiplja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 02.05. Fažana Riva Fažanska škola soljenja sardela Fažana School of Salting Pilchard Schule des Sardelleneinlegens von Fažana Scuola fasanese di salatura delle Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 16.05. Medulin Financa Puntice Medulin - Glagoljaš 2. veslački dvoboj/2nd Rowing Duel 2. Ruderduell/2º gara di canottaggio 21. - 23.05. Pula Stara tiskara 4. Polis Jadran Europa 2009 Multidisciplinarni festival Multi-disciplinary festival Multidisziplinäres Festival Festival pluridisciplinare 22.05. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 22. - 24.05. Pula Arena, Forum, Portarata Dani antike u Puli Days of Antiquity in Pula Tage der Antike in Pula Giorni dell’antichità a Pola 23.05. Pula Patinaggio 7. Trofej Jadrana 2009 Međunarodni WKF karate turnir Carate Tournament/Karate Turnier Torneo di karatè 24.05. Pula Dvorana Patinaggio 3. Adria Cup 2009 Međunarodni kickboxing turnir International Kickbox Tournament Internationales Kickbox Turnier Torneo internazionale di kickbox Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 31.05. Pula Prvenstvo u udičarenju s brodice U-21 Boat Angling Championship U-21 Meisterschaft im Angeln von Booten aus U-21 Campionato di pesca all’amo dalla barca U-21 31.05. Šajini 16.00 Majnica Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 04. - 07.06. Medulin Riva Rockabilly Festival 05.06. Premantura Kamenjak Fullmoon Noćna biciklijada/Night Bike Ride Nacht Radwanderung/Giro ciclistico notturno 05.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 06.06. Brijuni Medulin Open Golf turnir/Golf tournament/Golfturnier/Torneo di golf 12.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula 15.06. Pula Giardini Istrafešt 09 Gastro Gastronomic event/Gastronomische Veranstaltung/Manifestazione gastronomica 16.06. Fažana Riva Dan Općine Fažana/Municipality Day Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 17.06. - 09.09. Fažana Riva Srijedom/Wednesdays/Mittwochs/Ogni mercoledì Tradicijske večeri/Traditional Evenings Traditionelle Abende/Serate della tradizione 18.06. Medulin 19.00 - 23.00 Riva Hand Made Fair 18. - 19.06. Brijuni Rovinj 2009 Sport za sve Golf turnir/Golf tournament Golfturnier/Torneo di golf 18. - 27.06. Pula 14. MKFM Međunarodni kazališni festival mladih International Young Theatre Festival Internationales Theaterfestival für Jugend Festival teatrale internazionale per giovani 19.06. Premantura 19.00 - 23.00 Trg Hand Made Fair 19.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica enjoycalendar www.istra.hr www.istra.hr enjoycalendar 19.06. - 29.08. Pula Dom hrvatskih branitelja Petkom i subotom/Fridays and Saturdays/Freitags und Samstags/Il venerdì e il sabato Plesne večeri Dance evenings Tanzabends Serate di ballo 20.06. Pula 11.00 Aquarium Međunarodni dan kornjača International Turtle Day Internationaler Tag der Schildkröte Giornata internazionale delle tartarughe 20. - 21.06. Štinjan Brioni Kup Jedriličarska regata/Sailing regatta/ Segelregatta/Regata di vela 21.06. Grabri 18.00 6. Vilija Ivanje Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 22.06. Pula Giardini Istrafešt 09 Gastro Gastronomic event/Gastronomische Veranstaltung/Manifestazione gastronomica 23.06. Medulin Crkva sv. Agneze Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medolino Ronald Braus, Jakša Zlatar 24.06. Premantura Crkva sv. Lovre Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medolino Quintet harmonika Das Meer auf dem Tisch/Mare in tavola Ribarska fešta/Fisherman festival Fischer-Fest/Festa dei pescatori 29.06. - 12.07. Fažana TZ Fažana Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 29.06. Pula Giardini Istrafešt 09 Gastro Gastronomic event/Gastronomische Veranstaltung/Manifestazione gastronomica 29.06. Marčana Petrova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 30.06. Medulin Crkva sv. Agneze Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medolino Michela Dapretto, Ana Čuić 24.06. Pula Forum Melodije Istre i Kvarnera MIK Festival Melodien aus Istrien und dem Kvarner Melodie dell’Istria e del Quarnero 24. - 28.06. Štinjan Teniski tereni Smrikva Bowl Teniski turnir za djecu do 10 godina Tennis tournament for children under 10 Kindertennisturnier bis 10 Jahren Torneo di tennis per ragazzi sotto i 10 anni 25.06. Medulin 19.00 - 23.00 Riva Hand Made Fair 26.06. Premantura 19.00 - 23.00 Trg Hand Made Fair 26.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje 10. Festival Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola 26. - 27.06. Pula Dvorana Mate Parlov Amfora 2009 Međunarodno koturaljkaško natjecanje International roller - skating competition Internationaler Rollschuhwettbewerb Gara internazionale di pattinaggio a rotelle 27.06. Želiski 16.00 Crkva sv. Pavao Proslava dana Sv. Petra i Pavla Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 28.06. Medulin - Pula 4. Histria Oldtimer Rally 2009 28.06. Fažana Riva More na stolu/Sea on the Table 17. - 19.04. Rabac - Labin Međunarodna brdsko-brzinska automobilska utrka International speed hill climb car race Internationales Auto - Bergrennen Corsa automobilistica montana a cronometro 24.04. Kršan, Plomin, Vozilići, Potpićan Dan šparoga Asparagus Day Spargeltag La giornata degli asparagi 25.04. Ravni Ekološka akcija/Ecologic action Öko-Aktivität/Azione ecologica 26.04. Rabac Voga teleferika Utrka čamcima/Boat race Bootsrennen/Competizione di barche 09. - 10.05. Rabac Rabačka regata krstaša Rabac Yacht Regatta Kreuzer-Regatta Rabac Regata di cabinati 09.05. Raša Dvorana RKUD Rudar 14. Meh na srcu Susret svirača Istre na mehu, dvojnicama, šurlama i sopelici Encounter of meh (bagpipes), dvojnica (twin flute), šurle (surle) and sopelica (Istrian long flute) musicians Treffen der Musiker Istriens mit den Instrumenten meh (Sackpfeife), dvojnice (Doppelblockflöte), šurle (auch eine Art Doppelflöte) und der sopile (istrische lange Doppelflöte) Incontro dei suonatori istriani di zampogna, piffero doppio, flauto, e delle enjoycalendar LABIN/RABAC cosiddette ‘šurle’ 15.05. - 15.06. Plomin Dani istarskog zvončića Days of the Istrian Blue-bell Tage der istrischen Glockenblumen Giornate della campanula istriana 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 - 18.00 Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 13. - 14.06. Rabac Rabačka regata/Rabac Regatta Regatta Rabac /Regata di Rabac (Optimist, Laser) 20.06. Rabac Ljetni karneval Summer Carnival Sommerkarneval Carnevale estivo 20.06. Skitača Smotra vina istočne Istre Festival of East Istrian Wine Darbietung von Weinen aus dem östlichen Teil Istriens Rassegna dei vini dell’Istria orientale 23.06. Rabac Melodije Istre i Kvarnera MIK Festival Melodien aus Istrien und dem Kvarner Melodie dell’Istria e del Quarnero 27.06. Labin 21.00 Stari grad Petrova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare Croatian championship Internationaler Enduro Cup und Meisterschaft von Kroatien Coppa internazionale enduro e campionato croato 06.04. Završje Proslava u čast sv. Frančeška Celebration of St. Francis Feier zu Ehren des hl. Franziskus Festa in onore di S. Francesco 06.04. Grožnjan Sv. Blaž Pučka fešta /Folk festival Volksfest /Festa popolare 10.04. - 08.05. Grožnjan Izložba radova nastalih na Likovnoj koloniji Exhibition of works created at the Art Colony Ausstellung der in der bildnerischen Kolonie entstandenen Werke Mostra delle opere realizzate durante la Colonia artistica 13.04. Gračišće Smotra vina središnje Istre Wines of Central Istria Exhibition Weinschau in Zentralistrien Rassegna dei vini dell’Istria centrale 14.04. - 14.05. Pazin Etnografski muzej Istre (EMI) Edukacijske radionice za djecu i mlade Educational workshops for children and teenagers Erzieherische Werkstätten für Kinder und Jugendliche Laboratori educativi per bambini e giovani 17.04. - 15.05. Višnjan Palača Sinčić Jeričević Armano Izložba crteža i skulptura SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA Exhibition of drawnings and sculptures Ausstellung von Zeichnungen und Skulpturen Mostra di disegni e scultura 18.04. Buzet 19.30 Narodni dom Raspjevana Buzeština Musical Buzet Region Siegendes Buzeština Pinguentino canta 35. smotra amaterskog glazbenog stvaralaštva 35th Amateur music festival 35. Darbietung phantasiereicher Amateurmusik 35° rassegna della musica amatoriale 24. - 26.04. Pazin Marš na Učku Planinarski pohod/Hiking march Bergwanderung/Spedizione in montagna 26.04. Cerovlje Grimalda Supci pod mavricun Susret mladih svirača na istarskim tradicionalnim instrumentima Meeting of young musicians of traditional Istrian instruments Treffen junger Musiker mit istrischen traditionellen Instrumenten Incontro di giovani suonatori di strumenti tradizionali istriani 26.04. Buzet XC Pinguentina Cross-country MTB race 26.04. Završje Tradicionalna proslava Sv. Francesca Pučka fešta /Folk festival Volksfest /Festa popolare 29. - 30.04. Pazin Spomen dom 8. SKAGI 07.03. - 16.04. Višnjan Palača Sinčić Eugen Varzić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 31.03. - 10.04. Grožnjan Galerija Fonticus Likovna kolonija Grožnjan Grožnjan Art Colony Kunstkolonie/Colonia artistica 03. - 05.04. Svetvinčenat Fešta od rožic Sajam cvijeća/Flower Show Blumenmesse/Fiera dei fiori 04. - 05.04. Buzet Međunarodni enduro kup i prvenstvo Hrvatske International endurance cup and www.istra.hr www.istra.hr enjoycalendar Susret kazališnih amaterskih grupa Istre Meeting of amateur theatre groups of Istria Begegnung von Amateur-Theatergruppen Istriens Incontro di gruppi filodrammatici dell’Istria 01.05. Višnjan Pineta Prvomajska fešta/May Day Festival Maifeiertag /Festa del Primo Maggio 02.05. Buzet Sajam cvijeća/Flower Show Blumenmesse/Fiera dei fiori 03.05. Pazin Međunarodni dan pješačenja International Walking Day Internationaler Wandertag Giornata internazionale della passeggiata 03.05. Lindar Fešta prez štrumienti Festival tradicionalnog načina sviranja na priručnim predmetima Festival of traditional ways of playing on objects at hand Festival des traditionellen Musizierens mit Hilfsgegenständen Festival dei modi tradizionali di suonare oggetti d’uso comune 08. - 22.05. Grožnjan Galerija Fonticus Krešimir Sokol & Miranda Legović Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra 09. - 10.05. Tinjan Dan Općine Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune Viaggio nel centro della Terra Međunarodni susret izdavača International publishers meeting Internationales Verleger-Treffen Incontro editoriale internazionale 22.05. - 13.06. Grožnjan Galerija Fonticus: Marino Jugovac, Saša Jantolek Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 22. - 24.05. Buzet DH Buzet 2009 Downhill MTB Race/MTB Rennen/Gara MTB 22. - 24.05. Grožnjan 3. međunarodna proljetna škola seksoloških istraživanja 3rd international spring school of sexological research 3. Internationale Frühjahrsschule sexologischer Forschungen 3º Scuola internazionale primaverile delle ricerche sessuologiche 30.05. Pazin Spomen dom Večer folklora /Folklore evening Folklore- Abend/Serata del folklore 31.05. Dan vina - Wine Day 10.00 - 18.00 Dan otvorenih vinskih podruma u Istri Open wine cellars’ day in Istria Tag der offenen Weinkeller in Istrien Giornata delle cantine aperte in Istria 31.05. Višnjan Trg P. Budicin Dječji festival/Children’s Festival Kinderfestival/Festival dell’infanzia 01. - 15.06. Žminj Kaštel Sabor čakavskog pjesništva Meeting of Chakavian Poets Versammlung čakavischer Dichtung Società letteraria ciacava 02.06. Pazin Dan Grada Pazina Giornata di Colmo-Hum - la città più piccola del mondo 13. - 29.06. Grožnjan Izložba likovnih radova Exhibition of paintings Gemäldeausstellung Mostra di quadri 13.06. Grožnjan Toni Cetinski & Koktels band Koncert/Concert/Konzert/Concerto 13.06. Vižinada Batistelina šterna Verši na šterni Susret istarskih pjesnika Meeting of istrian poets Treffen der istrishen Dichter Incontro di poeti istriani 14. - 22.06. Grožnjan Sfumato unplugged Glazbena radionica/Music workshop Musik-Workshop/Laboratorio di musica Tonči Bilić & HRT Choir 14.06. Gračišće Festival istarskih maneštri Istrian ‘maneštra’ festival Festival der istrischen Minestrone Festival delle minestre istriane 15.06. Gračišće Vidova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 20.06. Žminj Žminjski grdelini Dječji glazbeni festival Children’s music festival Kinder Musikfestival Festival musicale dell’infanzia 20. - 28.06. Grožnjan Ljetna škola: Unapređenje zdravlja Summer school: Health improvement Sommerschule: Gesundheitsförderung 25. - 28.06. Pazin Dani Julesa Vernea/Jules Verne Days Jules Verne Tage/Giornate di Jules Verne Književna manifestacija Literary event Literarische Veranstaltung Manifestazione letteraria 26.06. - 05.07. Grožnjan Tečaj violine za djecu i njihove učitelje Violin Class for Children and Their Teachers/Geigenunterricht für Kinder und ihre Lehrer/Corso di violino per bambini e i loro insegnanti 27.06. Buzet, Sv. Ivan Ivanja Pučka fešta uz paljenje krijesa u sumrak/Folk festivities and the lighting of a bonfire at dusk/ Volksfest mit Anzünden eines Freudenfeuers in der Dämmerung /Festa popolare con l’accensione dei falò 29.06. - 08.07. Grožnjan Radionica suvremenog plesa i plesno kazalište za djecu i mladež Modern Dance and Theatre Dance Workshop for Children and Youth Workshop des modernen Tanzes und Tanztheater für Kinder und Jugendliche Laboratorio di danza 29.06. - 08.07. Grožnjan Tečaj violončela za djecu Cello Class for Children Violoncello-Unterricht für Kinder Corso di violoncello per bambini 29.06. - 08.07. Grožnjan Tečaj glasovira za djecu Piano Class for Children Klavierunterricht für Kinder Corso di pianoforte per bambini 09. - 10.05. Žminj Dani sira/The Days of Cheese Tage des Käses/Giornate del formaggio 10.05. Tinjan 2. svjetsko prvenstvo u pljočkanju ‘Pljočkanje’ World Championship Weltmeisterschaft im ‘Pljočkanje’ Campionato del mondo di ‘pljočkanje’ 10.05. Roč Z armoniku v Roč Međunarodni susret svirača na dijatonskim harmonikama - trieštinama International Meeting of Diatonic Accordion Players - Triestina Internationales Treffen von diatonischen Harmonikaspielern Incontro internazionale di suonatori di fisarmoniche diatoniche - triestine 16.05. Pazin Etnografski muzej Istre (EMI) Noć muzeja/Night of Museums Nacht der Museen/Notte dei musei 16.05. - 14.06. Višnjan Palača Sinčić: Anna Bandelli Izložba fotografija/Photography exhibition/Photoausstelung/Mostra fotografica 17.05. Gračišće Zasopimo na organić Susret svirača na usnim harmonikama Meeting of harmonica players Treffen der Mundharmonika-Spieler Incontro di suonatori d’armonica a bocca 22. - 24.05. Pazin Spomen dom Put u središte zemlje Journey to the Centre of Earth Weg zum Zentrum der Erde Town Day Tag der Stadt Giornata della Città 05.06. Pazin Spomen dom Plesni susret Istre Nastup istarskih plesnih grupa Istrian dance groups show Auftritt istrischer Tänzergruppen Rassegna di gruppi di ballo dell’Istria 07.06. Pagubice Nadalinu u pohode Susret izvođača tradicijske glazbe Meeting of traditional music players Begegnung von Interpreten traditioneller Musik Incontro di esecutori di musica tradizionale 11.06. Buzet Boh Buzjet Rekreativna biciklijada Recreational bicycle ride Lockere Radtour Giro ciclistico ricreativo 12.06. - 15.06. Grožnjan Dan Općine/Municipality Day Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 12.06. Grožnjan HGM-JMC 40. godina centra 40th Anniversary of Cultural Centre 40. Jahresjubiläum des Kulturzentrums 40˚ anniversario del centro 13.06. Hum Dan Grada Huma - najmanjeg grada na svijetu Town of Hum Celebration - the smallest town in the world Tag der Stadt Hum - der kleinsten Stadt der Welt Scuola estiva: Promuoviamo la salute 20. - 21.06. Svetvinčenat Ivanja i izbor Naj-koze Istre Ivanja & Contest for the Best Goat of Istria Johannistag & Wahl der schönsten Ziege Istriens Festa di S. Giovanni & Concorso Miss Capra d’Istria Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 20.06. Zarečki krov Vaterpolo turnir/Waterpolo Tournament Wasserballturnier/Torneo di pallanuoto 20.06. Višnjan MIK Festival Melodien aus Istrien und dem Kvarner Melodie dell’Istria e del Quarnero 21.06. Tićan Astrofest Susret ljubitelja astronomije Meeting of astronomy lovers Treffen von Freunden der Astronomie Incontro di appassionati di astronomia 22.06. Višnjan Astrofest: Izložba vina/Wine Exhibition Weinausstellung/Rassegna dei vini 21.06. Cerovlje Dan Općine/Town Day Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 22.06. Draguć Z bajsi u Draguć Traditional music event Traditionelles Musik Veranstaltungen Tradizionale manifestazione musicale 25.06. Gračišće MIK Festival Melodien aus Istrien und dem Kvarner Melodie dell’Istria e del Quarnero Sajmovi u Istri/Fiere in Istria Fairs in Istria/Jahrmärkte in Istrien enjoycalendar Bale (Valle) / Barban (Barbana) druge subote/ogni secondo sabato second Saturday/jeden zweiten Samstag Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka primo venerdì e terzo giovedì first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstag Labin (Albona) treće srijede/ogni terzo mercoledì third Wednesday/jeden dritten Mittwoch Motovun (Montona) trećeg ponedjeljka/ogni terzo lunedì third Monday/jeden dritten Montag Pazin (Pisino) prvog utorka/ogni primo martedì first Tuesday/jeden ersten Dienstag Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote/ogni terzo sabato third Saturday/jeden dritten Samstag Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka/ogni ultimo giovedì last Thursday/jeden letzten Donnerstag Vodnjan (Dignano) prve subote/ogni primo sabato first Saturday/jeden ersten Samstag Žminj (Gimino) svake druge srijede/ogni secondo mercoledì every other Wednesday jeden zweiten Mittwoch ... u mjesecu/del mese ... of the month/im Monat www.istra.hr Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386, +385 (0)98 440691 IV - VI: 9-13, 17-20, Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 IV - V: 10-14 VI: 10-13, 19-22 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IV - V: 10-13, 17-19 VI: 10-13, 18-22, Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice Nautical Collection Marinemuseum La racolta nautica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 IV - VI: 9-12, 16-20 Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Town Museum Heimatmuseum Museo civico Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 IV-VI: 10-13, Pula/Medulin Amfiteatar Amphitheatre Das Amphitheater Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028, 218609 IV - VI: 9-17 Arheološki muzej Istre Archaeological Museum Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 218609 IV: 9-14, Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 IV - VI: 7.30-20 Muzejska zbirka Museum Collection Sammlung Collezione Museale IV - VI: 10-17 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographisches Museum Museo etnografico Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IV - VI: 8-15 NP Brijuni Nationalpark Brijuni Parco nazionale Brioni +385 (0)52 525882, 525883, 525880 IV: 8-19 V - VI: 8-20 V - VI: 8-20, su/sa/Sa/Sa 9-20, ne/do/Su/So 10-15 blagdanom/festivita/holidays/Feiertage 10-15 Augustov hram Temple of Augustus Der Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 218609 IV: V - VI: 8-21 Su/Sa/Sa/Sa 10-15 Ne/Do/Su/So 10-15 Etnografski muzej Istre Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351 Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino Pazin, Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 625040, 616866 15.IV - VI: 10-18, Nezakcij-Vizače Nesactium-Vizače Nesaktium-Vizače Nesazio-Vizace Valtura +385 (0)52 550117, +385 (0)98 535826 IV - V: 9-12, 14-18 VI: 9-12, 16-20 + Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 Muzej Palača Bettica Bettica Palace Museum Museum Palast Bettica Museo Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 su/Sa 9-11 + Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum der Stadt Museo popolare Labin, Prvog maja 6 +385 (0)52 852477 IV: 9-12 V: 9-12, 16-18 VI: 9-12, 17-19 Matija Vlačić Illyricus Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 616866, 625040 Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum der Stadt Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IV - VI: 11-15, Mini muzej Parenzana Mini-Museum Parenzana Livade +385 (0)52 644077, 644150 Legenda/Leggenda Key/Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva Sv. Foške +385 (0)52 441109 IV - V: VI: 8-11, 18-21 Historisches Museum Museo storico dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IV - VI: 8-20 Antonio Smareglia Spomen soba Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213 888 IV - VI: 11-12 Su/Sa 10-12 Povijesni muzej Istre Historical Museum of Istria Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Zatvoreno: 1 = ponedjeljkom, 7 & HOL = nedjeljom i blagdanom Chiuso: 1 = lunedi, 7 & HOL = domenica e festivita Closed on: 1 = Mon, 7 = Sun & holidays Geschlossen: 1 = monntags 7 & HOL = sonntags und Feiertage enjoyistra addressbook Turističke zajednice Tourist Offices Tourismusverbände Enti turistici BALE Rovinjska 1, 52211 Bale +385 (0)52 824270 +385 (0)52 824045 [email protected] www.istria-bale.com BARBAN Barban 69, 52207 Barban / +385 (0)52 567098 [email protected] www.istria-barban.com BRTONIGLA Glavna 3/A, 52474 Brtonigla +385 (0)52 774307 +385 (0)52 720860 [email protected] www.istria-brtonigla.com BUJE Istarska 2, 52460 Buje +385 (0)52 773353 +385 (0)52 773353 [email protected] www.istria-buje-buie.com LABIN Aldo Negri 20, 52220 Labin +385 (0)52 852399, 855560 +385 (0)52 855560 [email protected] www.istria-rabac.com LIÆNJAN Ližnjan 147, 52203 Medulin +385 (0)52 578426 +385 (0)52 578002 [email protected] www.istria-liznjan.com MAR»ANA Krnica 19, 52208 Krnica +385 (0)52 556366 +385 (0)52 556366 [email protected] www.istria-marcana.com MEDULIN Centar 223, 52203 Medulin +385 (0)52 577145 +385 (0)52 577227 [email protected] www.istria-medulin.com MOTOVUN Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun +385 (0)52 617480 +385 (0)52 617482 [email protected] www.istria-motovun.com SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat +385 (0)52 560349 +385 (0)52 560349 [email protected] www.istria-svetvincenat.com TAR-VABRIGA Istarska 8/A, 52465 Tar +385 (0)52 443250 +385 (0)52 443570 [email protected] www.istria-tarvabriga.com UMAG Trgovačka 6, 52470 Umag +385 (0)52 741363 +385 (0)52 741649 [email protected] www.istria-umag.com VI©NJAN Trg slobode 1, 52463 Višnjan +385 (0)52 449142 +385 (0)52 449142 [email protected] www.istria-visnjan.com VIÆINADA Vižinada bb, 52447 Vižinada +385 (0)52 446110 +385 (0)52 446110 [email protected] www.istria-vizinada.com BUZET Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet +385 (0)52 662343 +385 (0)52 662343 [email protected] www.istria-buzet.com NOVIGRAD Porporela 1, 52466 Novigrad +385 (0)52 757075, 758011 +385 (0)52 757075 [email protected] www.istria-novigrad.com FAÆANA 43. istarske divizije 8, 52212 Fažana +385 (0)52 383727 +385 (0)52 383728 [email protected] www.istria-fazana.com OPRTALJ Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj +385 (0)52 644077 +385 (0)52 644150 [email protected] www.istria-oprtalj.com VRSAR Rade Končar 46, 52450 Vrsar +385 (0)52 441746, 441187 +385 (0)52 441187 [email protected] www.istria-vrsar.com FUNTANA Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana +385 (0)52 445119 +385 (0)52 445124 [email protected] www.istria-funtana.com PORE» Zagrebačka 9, 52440 Poreč +385 (0)52 451293, 451458 +385 (0)52 451665 [email protected] www.istria-porec.com ŽMINJ Čakavska kuća bb, 52341 Žminj +385 (0)52 846792 +385 (0)52 846844 [email protected] www.istria-zminj.hr GROÆNJAN Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan +385 (0)52 776131 +385 (0)52 721131 [email protected] www.istria-groznjan.com PULA Forum 3, 52100 Pula +385 (0)52 219197 +385 (0)52 211855 [email protected] www.istria-pula.com SREDIŠNJA ISTRA ISTRIA CENTRAL Franine i Jurine 14, 52000 Pazin +385 (0)52 622460 +385 (0)52 616886 [email protected] www.istria-central.com KANFANAR Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar +385 (0)52 825244 +385 (0)52 825043 [email protected] www.istria-kanfanar.com RA©A Nikole Tesle 1, 52223 Raša / +385 (0)52 852399 [email protected] www.istria-rasa.com KA©TELIR-LABINCI Plac bb, 52464 Kaštelir / +385 (0)52 463140 [email protected] www.istria-kastelirlabinci.com ROVINJ Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj +385 (0)52 811566 +385 (0)52 816007 [email protected] www.istria-rovinj.com KR©AN Vozilići 66, 52234 Plomin +385 (0)52 880155 +385 (0)52 880155 [email protected] www.istria-krsan.com SAVUDRIJA Istarska 2, 52475 Savudrija +385 (0)52 759659 +385 (0)52 759855 [email protected] www.istria-savudrija.com addressbook VODNJAN Narodni trg 3, 52447 Vodnjan / +385 (0)52 511700 [email protected] www.istria-vodnjan.com Važni telefonski brojevi Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Numeri telefonici importanti 112 Jedinstveni broj za pomoć For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle Numero unico di pronto intervento 92 Policija | Police | Polizei | Polizia 93 Vatrogasci | Fire brigade Feuerwehr | Vigili del fuoco 94 Hitna pomoÊ | Ambulance Erste Hilfe | Pronto soccorso 987 HAK - PomoÊ na cesti Road assistance Verkehrsnotruf Soccorso stradale 9155 Traganje i spaπavanje na moru Rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See Ricerca e salvataggio in mare +385 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Preffiso internazionale per la Croazia TuristiËka zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria Pionirska 1, HR-52440, PoreË +385 (0)52 88 00 88 +385 (0)52 85 84 00 [email protected] [email protected] www.istra.hr www.istra.com ISTRA INFO Zagreb Vinoteka Bornstein Kaptol 19, 10000 Zagreb +385 (0)1 4812361 +385 (0)1 4812363 Info i prodajni centar Istre Centro informazioni e prenotazioni dell’Istria Info & Booking Center Istria Informations- und Buchungszentrum Istrien +385 (0)52 88 00 88 enjoyistra
Documenti analoghi
enjoyhistory
Nakladnik/Editore
TuristiËka zajednica Istarske æupanije
Ente per il turismo dell’Istria
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
Za nakladnika/Per l’editoriale
Tomislav PopoviÊ
Urednica/Redattrice
Vesna Ivanov...