Lingua e Traduzione -‐Lingua Spagnola
Transcript
Lingua e Traduzione -‐Lingua Spagnola
Lingua e Traduzione -‐Lingua Spagnola-‐ II LT 12 CFU A.A. 2013/2014 Simona Forino Il corso parte dalla necessità di specificare, nell’ambito della lingua comune, la differenza tra gerghi, argots, lingue speciali e linguaggi per fini specifici. Accomunati da un denominatore comune ovvero l’atto creativo si proseguirà ad analizzare il linguaggio della rete, attraverso i maggiori quotidiani spagnoli e ispanoamericani e, quello del cinema, mediante la visione di alcuni films. La costatazione di un lessico differente tra i due mondi, quello iberico e iberoamericano, che esprimono culture altrettanto “differenziate”, ci mostrerà identità linguistiche assolutamente autonome. Come l’Argentina che, con una popolazione in maggioranza di origine europea, nella fattispecie italiana è capace di passare dalla tipica variazione linguistica regionale ad una “popolare”: il lunfardo, un “antilinguaggio” vincolato al tango e alla letteratura sarà un esempio di come la storia “comunica” con la parola e le sue tipologie. Le lezioni impartite in spagnolo prevedono un metodo comunicativo con particolare attenzione al vocabolario e alle lingue/linguaggi speciali. Testi di riferimento: Manuel Alvar (Dir.), Manual de dialectología hispánica. El español de España, Ariel Lingüística, 2010. Manuel Alvar (Dir.), Manual de dialectología hispánica. El Español de América, Barcelona, Ariel Lingüística, 2010. Oscar Conde, Lunfardo, Madrid, Taurus, 2011. Oscar Conde, Diccionario etimológico del lunfardo, Madrid, Taurus, 1998. Susana Guerrero Salazar, La creatividad en el lenguaje periodístico, Madrid, Cátedra, 2007. Films: El abrazo partido di Daniel Burman, Argentina, 2006. Los girasoles ciegos di José Luis Cuerda, Spagna, 2008. Lugares comunes di Adolfo Aristarain, Argentina, 2002. Salvador di Manuel Huerga, Spagna, 2007. Soldados de Salamina di David Trueba, 2002. Volver di Pedro Almodóvar, Spagna, 2006.
Documenti analoghi
Lingua e Traduzione – Lingua Spagnola II Anno Laurea Triennale.
storico-culturale, alla creatività del loro processo evolutivo. Tra i linguaggi
che oltre ad essere mezzi di comunicazione sono veri e propri simboli
sociali, il lunfardo di Buenos Aires nasce da u...
Un`intervista "rosselliana" di Francesco Guccini
Vinicio Capossela, che a suo tempo ho aiutato a entrare nel giro. Ma
soprattutto mi piace la roba argentina. Il tango, che è diventato una
passione grazie al Flaco, alias Juan Carlos Biondini, il m...