SACMI Group 2013 Annual Report

Transcript

SACMI Group 2013 Annual Report
Annual Report 2013
Indice
Contents
2
14
Gruppo Sacmi, tecnologie all’avanguardia per l’industria
The Sacmi Group, cutting-edge technology for industry
Andamento dell’esercizio 2013
Progress report 2013
Ceramics Division 24
Packaging Division 30
Food Division
36
Inspection Systems Division 40
Plastics Division 46
Services Division
50
Sacmi Net Division 8
GRUPPO SACMI,
tecnologie all’avanguardia per l’industria
The SACMI GROUP,
cutting-edge technology for industry
Da 9 a 4.175 addetti.
Il cammino di un Gruppo
che ha fatto storia
From 9 to 4,175 employees.
The story of a Group
that has made history
Con 4.500 lire (oggi poco più di 2 euro) di capitale
With corporate capital of just 4,500 Italian Lire
sociale e uno staff di 9 persone, tra meccanici e fabbri,
(2 Euros today) and a nine-strong staff of mechanics
nel 1919 la “Società Anonima Cooperativa Meccanici
and blacksmiths, in 1919 the Società Anonima
Imola” ha intrapreso il cammino che, attraverso
Cooperativa Meccanici Imola began a long journey
una forte spinta verso l’internazionalizzazione
that would, on the wave of growing market
dei mercati e un costante processo di innovazione
internationalisation and a constant innovative product
e differenziazione produttiva, l’avrebbe portata
differentiation process, make it one of the world’s
tra i leader mondiali dell’impiantistica industriale.
leading plant engineering firms.
La grande determinazione dei Soci ha permesso
Unremitting determination on the part of its members
a SACMI di superare i difficili anni ’30, tra dittatura
allowed SACMI to get through the difficult 1930s,
e sfavorevoli congiunture economiche, portando
marred by dictatorship and difficult economic
a compimento il primo macchinario per la pulitura
circumstances, to successfully complete their first
delle arance.
machine, designed to clean oranges.
Dopo la Seconda Guerra Mondiale SACMI
After the Second World War, SACMI contributed
ha contribuito alla rinascita del Paese, sviluppando
to the country’s reconstruction by developing the first
le prime tecnologie per le aziende ceramiche
technologies for the ceramic-making companies
sia nel nascente distretto di Sassuolo sia nell’intera
of the Sassuolo industrial district and the wider region
Emilia-Romagna, e costruendo macchine
of Emilia-Romagna. It started building machines
per la produzione di tappi a corona in metallo:
for the production of metal crown caps - a forerunner
un’anticipazione di quella che sarebbe poi stata
of what would later become the Group’s
la strategia multi-business del Gruppo.
multi-business strategy.
Una forte politica di espansione oltre i confini nazionali
The 1960s/1970s were characterised by a strong
ha caratterizzato gli anni ’60/70, attraverso
international expansion policy, driven by exports,
il potenziamento dell’export, l’acquisizione di società e
the acquisition of companies and business units
rami d’azienda e la nascita di nuove società controllate.
and the founding of subsidiaries.
La Cooperativa assume così le dimensioni di un grande
Thus, the Cooperative began to take on the shape
Gruppo multinazionale che, all’inizio degli anni 2000,
of a large multinational Group. By the year 2000,
riveste una posizione di rilievo, oltre che
it had become a key player not only in ceramics plant
nell’impiantistica ceramica, anche nei settori beverage
engineering but also in the beverage & packaging,
& packaging, food & plastics, portando il totale
food processing and plastics industries;
dei dipendenti dai 9 delle origini ai 4.175 di oggi,
today the original 9 employees now number
con un patrimonio netto del Gruppo di 600 milioni
4,175 and the total net worth of the Group stands
di euro.
at 600 million Euros.
Dal core business al multi-business
From core business to multi-business
Investimenti nella ricerca ai massimi livelli,
Maximised investment in research, unwavering
risolutezza e lungimiranza nel promuovere innovazione
promotion of technological innovation, conscientious
tecnologica, grande attenzione alla qualità dei servizi
attention to product and service quality, effective
e dei prodotti offerti, risposte efficaci alle reali
responses to the real needs of world markets,
esigenze dei mercati mondiali, estrema flessibilità
extreme flexibility in taking advantage
nel mettere a frutto sinergie tecnologiche
of technological synergies and carrying out operational
3
Gruppo Sacmi, tecnologie all’avanguardia per l’industria
The Sacmi Group, cutting-edge technology for industry
e integrazioni operative nei più diversi settori: queste,
integration in widely differing industries: these,
in sintesi, le carte vincenti che hanno permesso
in short, are the winning strategies that have allowed
al Gruppo SACMI di diventare leader internazionale
the SACMI Group to become a major international
dell’impiantistica industriale.
plant engineering firm.
Dalla progettazione e produzione di macchinari
While the Group’s core business has traditionally been
e impianti per l’industria ceramica, core business
- and remains – the design and construction
originario del Gruppo, SACMI ha via via aperto
of machines and complete plants for the ceramic
la strada a nuove opportunità di sviluppo
industry, SACMI has steadily branched out into other
per arrivare, oggi, a comprendere sei Divisioni
areas and now has six operating Divisions,
operative, costituite da aziende specializzate
consisting of companies specialised in cutting-edge
in tecnologie d’avanguardia:
technologies:
• Ceramics
• Ceramics
• Packaging
• Packaging
• Food
• Food
• Inspection Systems
• Inspection Systems
• Plastics
• Plastics
• Services
• Services
Il Centro Ricerche&Sviluppo,
cuore pulsante dell’innovazione
secondo Sacmi
The Research
and Development Centre:
the beating heart of innovation
- as Sacmi sees it
Innovazione tecnologica e conoscenza rappresentano
4
un ingente patrimonio per SACMI: il segno distintivo
Technological innovation and know-how represent
con cui il Gruppo opera, nei diversi settori di attività,
invaluable resources for SACMI, and sharply distinguish
sui mercati internazionali.
the way in which the Group does business within
Per questo SACMI dedica grandi energie e importanti
numerous industries on international markets.
capitali al settore R&S, allo scopo di promuovere
For this reason, SACMI channels enormous energy
nuove applicazioni tecnologiche per il perfezionamento
and capital into R&D so as to develop new
e l’evoluzione della propria gamma di offerta.
technological applications to perfect and improve
Gli investimenti in R&S per il 2013 si sono mantenuti
its range of solutions.
sui livelli dei precedenti esercizi e sono stati
Investments in R&D in 2013 were in line
di oltre 20 milioni di euro.
with the previous years with the Group setting
Un chiaro segnale dell’impegno da parte di SACMI per
aside over 20 million Euros.
accrescere e consolidare il know-how che l’ha resa
This shows the Group’s clear commitment to further
leader internazionale nelle tecnologie per l’industria.
development and strengthening of the know-how
Punto di riferimento per l’intero Gruppo è il Centro
that has made SACMI a leading international provider
Ricerche&Sviluppo di Imola, un network di laboratori
of industrial technology. A reference point for the
chimico-fisici, reparti di sperimentazione
entire Group, the Imola-based Research and
per il collaudo dei prototipi e impianti pilota
Development Centre consists of a network
per la ceramica e per il beverage, situati nel cuore del
of chemical-physical laboratories and experimental
distretto europeo della meccatronica: in totale, 11.662
departments for the testing of ceramic/beverage
metri quadrati di superficie utile in cui lavorano oltre
prototypes and pilot plants, located at the heart of
200 persone, tra ricercatori e tecnici, che sviluppano
what is Europe’s most advanced mechatronics district.
e mettono al servizio del Gruppo conoscenze
The Centre covers an area of 11,662 square meters
all’avanguardia nei settori della tecnologia ceramica,
and employs over 200 researchers and technicians,
del packaging e dei sistemi di controllo di processo.
who develop cutting-edge expertise in the ceramic,
Al Centro R&S – iscritto all’Albo Nazionale
packaging and process control system fields and make
dei laboratori di ricerca, istituito dal Ministero
it available to the Group.
dell’Università e della Ricerca scientifica – si affiancano
Included in the National Register of Research Facilities
i laboratori tecnologici e le unità di ricerca e sviluppo
(drawn up by the Ministry of Universities and Scientific
delle singole aziende del Gruppo, oltre a
Research). The Centre also enjoys the support
collaborazioni con Centri universitari in tutto il mondo.
of technology labs and individual R&D departments
Grazie al lavoro di queste strutture, nel corso
belonging to individual Group companies,
dell’esercizio 2013 SACMI ha depositato 15 domande
plus partnerships with universities all over the world.
di brevetto italiane (invenzioni) e 41 domande
Thanks to this vital commitment, in 2013 SACMI filed
di brevetto nazionali.
15 Italian and 41 patent national applications
for invention.
Ci piace pensare globalmente.
Da sempre
We like to think globally
... and always have done
Il Gruppo SACMI è presente in 25 Paesi
con stabilimenti, aziende di distribuzione e servizio,
The SACMI Group has production plants, distribution
con oltre 70 società che fanno capo alla sede di Imola
companies and service companies in 25 countries,
(Bologna).
and the parent company in Imola (Bologna, Italy)
Una presenza capillare a livello globale che, da sola,
now controls over 70 firms. This far-reaching global
basta a spiegare le ragioni di come l’88% del fatturato
presence explains why 88% of Group sales come
del Gruppo sia oramai stabilmente legato all’export.
from exports.
Il Gruppo SACMI, inoltre, è in grado di assicurare
Moreover, the SACMI Group provides efficient
in tutto il mondo assistenza e servizi efficienti grazie
assistance and services all over the world thanks
al proprio Global Network: una rete di circa 30 società
to a Global Network of approximately 30 companies,
che, nei cinque continenti, offre ai clienti un servizio
which provide customers with fast, efficient,
rapido, efficace e diretto, dai servizi commerciali
direct service on every continent.
all’after-sales.
This includes everything from commercial services
A questa presenza si affiancano importanti strumenti
to after-sales service.
di customer care fruibili telefonicamente o via web
That network is supported by telephone
(call center, download di manuali e documenti,
or web-based customer care services (call centres,
teleassistenza tecnica, e-learning, ecc).
manual/document downloads, technical
remote-assistance services, e-learning, etc.).
Crescita dell’azienda
e della qualità della vita.
Un binomio inscindibile
per il benessere di tutti
A stronger company,
enhanced quality of life
An inseparable combination
for the wellbeing of all
Per SACMI “responsabilità sociale” significa
fare impresa contribuendo alla crescita della qualità
For SACMI “social responsibility” means doing business
della vita dei dipendenti, valorizzando le capacità
by contributing to the enhancement of its employees’
professionali, garantendo la sicurezza del lavoro,
quality of life: this is done by cultivating the individual’s
5
Gruppo Sacmi, tecnologie all’avanguardia per l’industria
promuovendo uno sviluppo sostenibile
professional skills, ensuring safety in the workplace,
e la salvaguardia dell’ambiente, fornendo
promoting sustainable development, safeguarding
alla comunità un supporto di solidarietà tangibile.
the environment and providing the local community
Mutualità, cooperazione, tutela della persona
with tangible support and solidarity.
e del territorio: è proprio grazie ai valori insiti
Mutual assistance, cooperation, protection for both
nel proprio patrimonio storico che SACMI è divenuta
people and community are all intrinsic SACMI values,
un Gruppo industriale di rilevanza mondiale, creando
and it is thanks to those values that SACMI has
un modello imprenditoriale unico – caratterizzato
become an industrial Group of worldwide importance
da un rapporto concreto e sinergico tra management
with a unique business model – characterized
e lavoratori – capace di generare e ridistribuire valore
by a solid, synergic relationship between management
a favore di partner, clienti e fornitori.
and staff - able to generate and redistribute value
Anche nel 2013 SACMI ha voluto documentare
for partners, customers and suppliers alike.
la propria attività di RSI (Responsabilità Sociale
As in previous years, 2013 saw SACMI document
d’Impresa) pubblicando il Bilancio Sociale
its social responsibility in the form of a Social Audit,
della Cooperativa, redatto secondo i principi contabili
drawn up in compliance with GBS-Gruppo Bilancio
del GBS-Gruppo Bilancio Sociale basati sulla
Sociale accounting practices.
tripartizione “identità”, “valore aggiunto”
The audit is divided into three main theme areas:
e “relazione sociale”.
identity, added value and social interaction.
In particolare, sul versante della tutela ambientale,
More specifically, SACMI has, on the environmental
SACMI ha adottato un sistema di gestione conforme
protection front, adopted a management system
alla normativa ISO 14001, integrandolo al sistema
as per ISO 14001, integrating it with the ISO 9001
di gestione della qualità ISO 9001 e della sicurezza
and OHSAS 18001 worker safety quality systems.
dei lavoratori OHSAS 18001.
The company’s strategic environmental policy goals
Tra gli obiettivi strategici della politica ambientale
include the correct disposal and recycling of waste,
dell’azienda vi sono, in particolare, il corretto
emissions control and water purification.
smaltimento e riciclaggio dei rifiuti, il controllo
As regards support for the community, the last three
delle emissioni e la depurazione dell’acqua.
years have seen SACMI set aside more than 1 million
A sostegno della comunità, invece, negli ultimi
euros, broken down into social activities, donations,
tre anni SACMI ha destinato oltre 1 milione di euro,
contributions to support agencies and cultural
suddiviso in attività sociali, erogazioni liberali,
and sporting events.
contributi agli enti di assistenza e alle manifestazioni
More specifically, the reconstruction of Finale Emilia
culturali e sportive.
school, destroyed by an earthquake in May 2012,
In particolare nel 2013 si è sostenuto un progetto
was supported in 2013.
di ricostruzione della scuola di Finale Emilia
che era stata distrutta dal terremoto del maggio 2012.
6
The Sacmi Group, cutting-edge technology for industry
9
Andamento dell’esercizio 2013
Progress report 2013
Il 2013 è stato un anno molto più impegnativo
2013 proved to be more challenging than 2012.
del 2012.
The unpredictable flow of work orders proved to be
Tra le criticità principali, la discontinuità rilevata
one of the most difficult challenges SACMI faced
nella definizione delle commesse, che ha comportato,
in 2013, as this created inconsistent workloads
a livello produttivo, carichi non lineari durante
at the production level during the year.
l’esercizio.
However, the final results, which showed an increase
Il risultato finale, comunque superiore al 2012,
in revenue respecting 2012, were particularly
è particolarmente soddisfacente, specie se lo si colloca
satisfying, especially if one takes into consideration
in un periodo di estrema difficoltà dell’economia
the extremely difficult Italian economy during
italiana e in un contesto di perdurante volatilità
this period and the industrial and economic markets’
dei mercati mondiali sia industriali sia finanziari.
volatility worldwide.
Del resto, si veniva da un 2012 di grave stagnazione
That said, coming from the serious economic
dell’economia nazionale ed europea,
stagnation at both the national and European level
con il rallentamento della Cina e dell’India e pesanti
in 2012 with the slowdown of the Chinese and Indian
tensioni dell’area mediorientale con il proseguimento,
economies, the tensions in the Middle East and
fra l’altro, dell’embargo iraniano. Per questo la crescita
the ongoing Iranian embargo, an increase in volumes,
dei volumi riscontrata, se pure a fronte di un calo
despite a decrease in margins, can be seen
della marginalità, è un fattore estremamente positivo.
as extremely positive.
Le ragioni di questa sostanziale tenuta sono note:
The reasons behind this resilience are known:
il Gruppo SACMI è da sempre focalizzato sullo sviluppo
the SACMI Group has always focused on product
di innovazioni di prodotto e di processo, che vengono
and process innovation, resulting in ongoing
costantemente presidiate introducendo elementi
modernisation and a steady stream of improvements.
migliorativi e di ulteriore innovazione incrementale.
A look at individual business areas shows that,
Andando sui singoli settori, nel Ceramics l’innovazione
in Ceramics, innovation has led to the development
ha significato la messa a punto di nuove tecnologie
of new technologies that reduce energy consumption,
per la riduzione dei consumi energetici, l’ulteriore
further increases in productivity to reduce specific
aumento della produttività per ridurre i costi specifici
ceramic item costs and the implementation of more
dei manufatti ceramici e l’implementazione di processi
flexible, ever-more automated production processes
produttivi più flessibili e sempre più automatizzati
for the production of large-size ceramic slabs.
per riprodurre lastre ceramiche di elevate dimensioni.
SACMI has maintained its leadership position
Anche e soprattutto grazie al rinnovamento
in the tile, sanitaryware and tableware machine
della propria gamma di offerta, SACMI mantiene
markets also - and above all - as a result of constant
la leadership nelle macchine per Piastrelle, Sanitari
product range renewal; it should also be noted
e Stoviglie, nonostante la sempre più aggressiva
that this has been achieved despite increasingly
concorrenza internazionale, specialmente cinese.
aggressive international competition, especially
Da evidenziarsi è poi lo sviluppo del settore
from China.
Smaltatura e Decorazione, dove SACMI è entrata
Equally deserving of mention is the development
da diversi anni grazie alla costituzione della società
of the Glazing and Decoration business,
INTESA: sono oramai centinaia le macchine
which SACMI entered via the establishment
vendute in tutto il mondo e appare ancora importante
of the company INTESA: dozens of machines
la possibilità di un ulteriore sviluppo e crescita
have already been sold worldwide and, in light
delle applicazioni di inchiostri con tecnologie
of the continuous technical advances being made
digitali, visti anche i continui progressi tecnici
with both machines and the inks themselves,
sia nelle macchine sia negli inchiostri stessi.
the outlook for further development and growth
Da questo punto di vista va menzionato
of ink applications using digital technologies appears
il progetto, attualmente in fase avanzata di studio,
bright. In fact, SACMI’s project for the construction
per la costruzione di una linea di smaltatura
of an exclusively digital glazing and decoration line
e decorazione interamente digitale.
has reached the advanced research stage.
9
1.303
972
1.243 1.227
572
548
541
585
593
66
58
1.030
49
47
40
85% 90% 89% 89% 88%
15% 10% 11% 11% 12%
2009 2010 2011 2012 2013
Estero/Foreign
2009 2010 2011 2012 2013
2009 2010 2011 2012 2013
Italia/Italy
Ricavi delle vendite
e delle prestazioni
Patrimonio netto (in milioni di Euro)
Investimenti di Gruppo
(in milioni di Euro)
Shareholders’ Equity
(in milioni di Euro)
Group investments
(in millions of Euros)
Revenue from sales and services
(in millions of Euros)
(in millions of Euros)
161
4.175
155
145
3.795
3.581
Nella Divisione Ceramica
124 la crescita si è realizzata,
Growth within the Ceramic Division was led,
in particolare, nel business delle Pressature Speciali
in particular, by the Special Press business.
dove, con le presse per polveri metalliche, SACMI
SACMI, with its metal powder presses, is one
88
si presenta
come uno degli attori di primo piano
of the sector’s leaders with innovative plants.
con impianti innovativi.
Una crescita tecnologica che
73
Technological growth is also confirmed in 2013 for the
si conferma, nell’esercizio 2013, anche nella produzione
production of Heavy Clay machines, which has been
di macchine per Laterizi, un settore che ha risentito
deeply affected by the European construction crisis
pesantemente della crisi europea dell’edilizia
in the past. SACMI now remains one of only a few
e in cui SACMI è rimasta una delle poche imprese
companies capable of ensuring stability and solidity
capaci di garantire stabilità e solidità all’intera filiera.
throughout the supply chain.
120
107
109
54
2009 del
2010
2011 2012
2013
Nel settore
Packaging
(Closures&Beverage),
10
3.963 3.919
2009 2010In2011
2012 2013 sector (Closures & Beverage),
the Packaging
l’innovazione
ha
Ebitda
Ebitperseguito l’obiettivo di ridurre i costi
innovation continues to pursue the goal of reducing
dei contenitori, che si concretizza nella riduzione
container costs. This has taken the tangible form
dei pesi, cioè in contenitori con pareti più sottili
of weight reduction, i.e. containers with thinner walls
e tappi più ridotti e performanti. Si è sviluppato
and smaller and more efficient caps. Recycled plastic
l’impiego di plastiche riciclate e sono stati messi a
is used and less energy-hungry production processes
punto impianti con processi produttivi meno energivori.
have been developed. Moreover, at the plant
Inoltre, a livello impiantistico, alla produttività
engineering level, SACMI has succeeded in combining
crescente SACMI ha saputo abbinare un’automazione
growing productivity with ever-more intense,
sempre più spinta ma, allo stesso tempo, flessibile.
yet more flexible, automation.
Nel settore del Closures&Containers, oltre alla continua
The Closure&Containers sector has enjoyed
crescita mondiale delle CCM (Continuous Compression
the continuing success of the CCM (Continuous
Moulding), si registra un’importante affermazione delle
Compression Moulding) machines, plus good results
prime macchine CBF (Compression Blow Forming),
from the first CBF (Compression Blow Forming)
collaudate sia nel settore Dairy sia nel Pharma.
machines tested in the Dairy and Pharma sectors.
Il settore Beverage è quello che, da alcuni anni,
The Beverage sector has, in recent years, been
assorbe più risorse per investimenti.
the greatest absorber of investment resources.
161
4.175
155
3.795
145
124
3.963 3.919
3.581
120
109
107
88
73
54
2009
Ebitda
2010
2011
2009 2010 2011 2012 2013
2012 2013
Ebit
Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)
Numero dipendenti del Gruppo a fine anno
Ebitda / Ebit (in millions of Euros)
Number of Group employees at year’s end
Si parte dallo sviluppo delle macchine ad iniezione per
This begins with the development of preform
la produzione di preforme – dove sono state installate
production injection machines that include the
diverse linee complete dotate della nuova pressa IPS –
installation of several complete lines equipped with
concorrenziali con i migliori player del settore.
the new IPS press, providing strong competition to
Per proseguire con la nuova gamma di Soffiatrici
the leaders in the sector, both in terms of price
e Riempitrici, che rendono l’impianto SACMI
and performance. It continues with the new range
performante e innovativo, raggiungendo lo standard
of SACMI’s innovative and high performance Blowing
dei principali player mondiali. Da citare anche
and Filling machines which have achieved
gli importanti e ulteriori passi avanti registrati
the standards applied by the world’s major players.
nello sviluppo di soluzioni tecnologiche basate
Essential progress has also been made on preform
sulla tecnologia della compressione per la produzione
compression technology used for preform production.
di preforme. È stata inoltre perfezionata la fornitura,
Moreover, the installation of an innovative, patented
presso uno dei principali imbottigliatori nazionali,
automatic cap-preform storage system has been
di un innovativo e brevettato sistema per
completed in one of the most important bottling
l’immagazzinamento automatico dei tappi
companies in Italy.
e delle preforme.
SACMI presented a complete line of innovative
Ad autunno 2013, poi, SACMI ha portato alla fiera
Beverage machines in the fall of 2013 at Drinktec
internazionale Drinktec di Monaco di Baviera una linea
in Munich, winning the title of best stand
completa innovativa per il Beverage, aggiudicandosi
and was finally recognized as a global leader
il premio per il miglior stand e, allo stesso tempo,
in the bottling sector at the same level of the main
ottenendo la definitiva consacrazione nel panorama
German competitors.
dei player globali dell’imbottigliamento, alla stregua
dei principali competitor tedeschi.
The sales volumes for 2013 in the Plastics sector fell
Nel settore Plastics, il 2013 ha restituito performance
compensated by increased revenue and overall
in netto calo per quanto riguarda i volumi di vendita.
improvement of the company’s capital, as well
Una contrazione in parte compensata, da un lato, dalla
as by an increase in orders for 2014, especially
crescita di redditività e dal miglioramento complessivo
for high tonnage machines.
sharply. However, this decrease can be partly
dei dati patrimoniali e, dall’altro, mitigata
dall’incremento del portafoglio ordini per il 2014
The key role now played by automation in new
soprattutto per le macchine di grosso tonnellaggio.
product development for more efficient production
11
Andamento dell’esercizio 2012
Progress report 2012
L’importante ruolo che oggi gioca l’automazione
lines confirms the organizational soundness
nello sviluppo dei nuovi prodotti nell’efficientamento
of SACMI’s Automation Division, which worked
delle linee produttive conferma l’importanza,
with all Group companies in 2013.
per SACMI, di disporre di una Divisione Automation
che, a riprova della propria validità organizzativa,
ha operato nel 2013 in modo trasversale su tutte
le aziende del Gruppo.
Anche la qualità dei prodotti e dei servizi è un valore
determinante per il Gruppo SACMI, che viene
perseguito sia con il continuo monitoraggio delle linee
produttive e di assemblaggio, sia con il budget
centrale dedicato al controllo qualità su tutte
le aziende del Gruppo.
Another key SACMI Group performance factor
is product and service quality, pursued through both
continuous monitoring of production and assembly
lines and a central budget dedicated to quality control
of all Group companies.
Taking everything into consideration, a challenging
2013 has confirmed the Group’s positive results.
Amongst the 70 subsidiaries of the Group, the German
companies still stand out with particularly positive
trends in terms of volume increases. Among
Un 2013 impegnativo, dunque, che ha tuttavia
the others that ended the year with excellent results
confermato i risultati positivi del Gruppo. Tra le oltre
in 2013 were Sacmi do Brasil, Sacmi de Mexico,
70 controllate, sono ancora le aziende tedesche a
Nuova Sima and Sacmi Iberica (despite the current
mostrare un trend particolarmente positivo in termini
Spanish market which remains stagnant)
di crescita dei volumi. Ottimi risultati nell’esercizio
Sacmi Singapore, Sacmi Shanghai and Sacmi Verona.
vengono inoltre, tra gli altri, da Sacmi do Brasil,
Sacmi de Mexico, Nuova Sima, Sacmi Iberica –
a dispetto del mercato spagnolo ancora stagnante –
Sacmi Singapore, Sacmi Shanghai, Sacmi Verona.
Positivo e in linea con le migliori aspettative è anche
Results were also positive for the Chocolate business
– in a joint venture with C&H Holding, started up
with IMA in 2011 – which closed the year with
a highly profitable consolidated result and two-figure
growth in both volumes and margins.
il risultato del business della Cioccolata, con la joint
venture C&M Holding – avviata nel 2011 con IMA –
The fully running Biomasse plant powered by corn
che ha chiuso l’esercizio con un risultato consolidato
represented one of the most significant activities
ampiamente profittevole e una crescita a due cifre
for 2013. This project was started by SACMI’s partner
dei volumi e dei margini.
in the energy sector, AgriBryo.
Tra le operazioni rilevanti per il 2013 si evidenzia
Important decisions were made at the management
inoltre il potenziamento fino a pieno regime
level as well in 2013. In May, the Board of Directors
dell’impianto di Biomasse alimentato a mais, avviato
of the parent company was renewed, showing a sign
dalla consociata AgriBryo, partner del settore energia
of continuity. This led to the election of yours truly
del Gruppo SACMI.
as President. The desire to further strengthen SACMI’s
Anche sul piano del management il 2013 è stato
per SACMI un esercizio importante, a partire
dal rinnovo, a maggio, del Consiglio di Amministrazione
della capogruppo che ha portato, nel segno
della continuità, all’elezione del sottoscritto quale
Presidente. Nel progetto programmatico approvato
dall’Assemblea dei Soci e tradotto in un piano
strategico dalla Direzione Generale, spicca la volontà
di potenziare ulteriormente i core business,
per sviluppare prodotti e impianti di eccellenza
12
core business in order to develop more innovative
and high performance products and plants was also
expressed clearly in the project manifesto approved
by the Member Assembly, which General Management
transformed into a strategic plan. A long-term investment plan in R&D guaranteeing the SACMI Group’s
leadership role in several business sectors in which
the company operates has also been prepared.
Other markets opportunities will be explored as well,
including the environmental field.
sempre più innovativi e performanti. È stato inoltre
Amongst the investments made construction on
programmato un piano di investimenti in R&S a lungo
a new a production facility in Sanand, near the city
termine, che garantirà al Gruppo SACMI di mantenere
of Ahmedabad in India (State of Gujarat) has begun.
le proprie posizioni di leadership nei diversi settori
Machines will be assembled for the local market
di business in cui opera, oltre a esplorare altre
using the same quality standards as those used
opportunità di mercato anche nel campo
by the parent company in Italy. This project coincides
dell’ambiente.
with similar activities that have already been launched
Sempre nell’ambito degli investimenti produttivi,
successfully in the past year in China and Brazil.
è iniziata la costruzione di uno stabilimento produttivo
SACMI aims to provide technology and products in line
a Sanand, vicino alla città di Ahmedabad, in India –
with European quality standards, but, above all,
Stato del Gujarat – in cui verranno realizzate macchine
it will focus on operating close to the customer,
per il mercato locale costruite con gli stessi standard
fulfilling needs and providing complete service,
qualitativi della casa madre. Un progetto coerente
which goes from project development to the final
con le analoghe operazioni già avviate con successo,
sale, from testing to after-sales service. To achieve
negli anni scorsi, in Cina e Brasile.
this on a local level, the sales and service teams have
Tra gli obiettivi, non solo fornire tecnologia e prodotti
been reinforced.
in linea con gli standard qualitativi europei, ma anche
In order to reach out even further into the world,
e soprattutto operare vicino al cliente, seguirne
a project has been launched that will lead to the
le esigenze e necessità, fornendo un servizio completo
opening of new offices in Africa, the East and West.
che va dalla progettazione alla vendita, dal collaudo
Company reorganisation has also begun which will
all’after-sales. In questo senso, sono stati potenziati
streamline the Group and make management more
sia il settore commerciale sia quello dell’assistenza.
efficient with resulting cost reductions.
Per essere ancora più capillari nel mondo si è poi
Once again, farsighted decision-making and
definito un progetto che porterà a nuove sedi
a capacity to look ahead and anticipate market needs
in Africa, in Oriente e a Occidente. È inoltre stato
has allowed SACMI to retain its role as world leader
avviato un processo di riorganizzazione societaria
within its specific industries. Experience, financial
che porterà ad una semplificazione del Gruppo
solidity, managerial efficiency and ongoing innovation
e ad una maggior efficienza gestionale,
continue to let SACMI maintain and increase market
con conseguenti riduzioni di costi.
shares, enhance its brand image and regulate
È la lungimiranza delle scelte, la capacità di guardare
the Group’s manufacturing excellence and skill.
avanti e di anticipare le esigenze del mercato
This is why we firmly believe, despite the enormous
che consente dunque a SACMI di confermarsi,
changes affecting the world, that the time is right
ancora una volta, leader mondiale nei diversi settori
for the SACMI Group to grasp further opportunities
in cui opera. Esperienza, solidità finanziaria,
for growth and development in the coming years.
efficienza gestionale e innovazione continua
permettono a SACMI di presidiare e incrementare
le proprie quote di mercato, valorizzando i propri
brand e mettendo a sistema le eccellenze produttive
Paolo Mongardi
President of Sacmi Imola
e le competenze del Gruppo.
Per questo crediamo fermamente che, nonostante
i grandi cambiamenti in atto sullo scenario mondiale,
vi siano tutte le condizioni, per il Gruppo SACMI,
per cogliere ulteriori prospettive di sviluppo e crescita
anche negli anni a venire.
Paolo Mongardi
Presidente Sacmi Imola
13
Ceramics Division
Anche il 2013 si è rivelato un anno di successo
2013 marked another successful year for the Ceramics
per la Divisione Ceramica. Con un fatturato superiore
Division. With revenue that exceeded 2012
al 2012 di quasi 4 punti percentuali, a determinare
by almost four percentage points, the developing
la crescita di SACMI sono state ancora una volta
countries such as Saudi Arabia, Egypt, Turkey and
le aree in via di sviluppo, come Arabia Saudita, Egitto,
Indonesia (just to name a few) provided the key
Turchia e Indonesia, solo per citarne alcune.
to success. These results were obtained despite
Il tutto nonostante le pessimistiche previsioni
the pessimistic growth predictions given
di crescita del Fondo Monetario Internazionale (FMI),
by the International Monetary Fund (IMF).
che ipotizzava un rafforzamento delle economie
It indicated that advanced economies would continue
avanzate e un relativo indebolimento
to strengthen, while the emerging economies would
delle economie emergenti.
grow relatively weaker.
Non va dimenticata peraltro l’Italia, primo Paese
Italy was the Ceramics Division winner, coming in first
in assoluto per fatturato, dove SACMI ha ulteriormente
place in terms of revenue. Italy represents SACMI’s
consolidato la propria leadership aprendo al continuo
base for strengthening its leadership with
sviluppo di nuove tecnologie.
the development of new technologies.
Tra queste, vanno ricordate le importanti innovazioni
Important innovations in the kiln field, in EKO kilns
sviluppate nel campo delle macchine termiche,
for tiles and sanitaryware, the Continua+ line
con i forni EKO sia per piastrelle sia per sanitari,
and the new EkoWrap and EkoRoll tile packaging
la linea di Continua+ e le nuove confezionatrici
machines that reduce use of the raw materials used
per piastrelle EkoWrap ed EkoRoll, che consentono
(cardboard) by up to 60% must also be noted.
risparmi sulla materia prima utilizzata, il cartone,
SACMI’s strong portfolio at the beginning of the year,
fino al 60%.
which counted for almost 38% of the actual budget,
Tra i principali punti di forza che hanno consentito
was amongst the most important factors that allowed
il raggiungimento dell’obiettivo 2013 – superiore
the company to reach the goals set for 2013
al budget di 5,5 punti percentuali – va poi annoverato
with a budget excess of 5.5 percentage points.
il ricco portafoglio di inizio anno, pari quasi al 38%
del budget stesso.
tiles
Il 2013 si è confermato un anno in linea con le attese
2013 kept in line with expectations making it
e, quindi, positivo per quanto riguarda la piastrella,
a positive year for tiles. Final volumes slightly
con volumi che si sono attestati a livelli lievemente
exceeded the ambitious goals of the budget.
whiteware
superiori ai già ambiziosi obiettivi di budget.
Even though no orders of great importance
Nonostante non si siano registrate commesse
were recorded, all budget objectives were reached.
straordinarie per entità, sono stati centrati
In terms of total volume regarding machines,
tutti gli obiettivi.
SACMI made almost 315 million euro.
In termini di volumi complessivi, a livello
The country producing the greatest volumes
di macchinari, sono stati sfiorati i 315 milioni di euro.
Il Paese con i maggiori volumi è risultato l’Italia.
was Italy.
special
pressings
These figures reassured SACMI, rewarding
Un dato estremamente confortante per SACMI,
the company’s innovative spirit and confirming
che premia la spinta innovativa dell’azienda e rende
that the high technological level of the investments
ragione dell’alto livello tecnologico degli investimenti
made was the right decision.
effettuati.
heavy clay
Saudi Arabia took second place for volume.
Al secondo posto, per volumi, l’Arabia Saudita,
This market is significantly different from the Italian
technical ceramics
15
Ceramics Division
875
780
2.376
Ricavi Divisione Ceramics (in milioni di Euro)
2011
Revenue from the Ceramics Division
2.243
2.204
2012
Fatturato/Revenue
(in millions of Euros)
2013
Addetti/Employees
un mercato estremamente diverso da quello italiano,
one, where competition with the main competitors
dove è particolarmente accentuata la concorrenza con
is particularly fierce. While it’s comforting to know
i principali competitor. Se è confortante registrare
that a highly technological market like the Italian one
come un mercato ad alta intensità di tecnologia come
values SACMI solutions, the response of emerging
quello italiano abbia premiato le soluzioni SACMI,
markets is even more satisfying, as these markets
altrettanto soddisfacente è la risposta dei mercati
clearly consider SACMI a reliable brand with
emergenti, che trovano nella garanzia
an excellent reputation, as SACMI responds to market
e nell’affidabilità del brand SACMI una risposta
needs in various contexts.
all’altezza delle esigenze del mercato anche
in contesti assai diversificati.
Egypt holds third place, where, similarly
to Saudi Arabia, Sacmi managed to obtain a strong
Al terzo posto l’Egitto ove, similmente all’Arabia
presence by launching the first local technical service
Saudita, SACMI è riuscita a conquistare una posizione
centre, highly appreciated and regarded by customers.
di forte presenza attivando un primo centro
Turkey follows in fourth place for volume.
di assistenza in loco, molto apprezzato e considerato
This country has always been considered strategic due
dalla committenza. Segue al quarto posto, per volumi
to a strong ceramics tradition and the inclination
di vendita, la Turchia, un Paese da sempre strategico
of local manufacturers to invest heavily. Lastly, Brazil
vista la tradizione ceramica ben consolidata
comes in fifth place, an area that has generated much
e la propensione all’investimento piuttosto elevata
satisfaction for SACMI for years and continues in terms
da parte dei produttori locali. Quindi il Brasile, un’area
of sales volume reached in 2013, showing how
da anni foriera di importanti soddisfazioni per SACMI
it values the Group with highly prestigious
e che continua, piazzandosi al quinto posto
investments.
per volumi di vendita realizzati, a premiare il Gruppo
In particular, Brazil is experiencing a new investment
con investimenti di alto prestigio. In particolare,
phase, aimed at porcelain trim production
il Brasile sta vivendo una nuova fase di investimenti,
which requires continuous grinding presses,
volti alla produzione di grès porcellanato, che
high tonnage presses, etc.: SACMI has proven,
comportano quindi richieste di macinazioni continue,
in the last fiscal year and current one, to be best
presse di altissimo tonnellaggio, ecc: investimenti per
suited to handle the requests for these investments
i quali SACMI si è dimostrata, nel precedente esercizio,
amongst all its competitors.
meglio attrezzata rispetto ai principali competitor.
16
764
Sixth place goes to the USA, where the Group’s good
Al sesto posto gli USA, ove le buone performance
performance is in line with the investments made
del Gruppo vanno di pari passo con l’evidenza
by Italian companies in that country, confirming that
per cui una buona parte degli investimenti realizzati
the Italian market is strategic even in an international
nel Paese proviene da aziende italiane, a conferma
scenario.
di quanto il mercato italiano sia strategico anche
Finally, Indonesia places seventh. Considering
in una prospettiva di internazionalizzazione. Infine,
its proximity to China, SACMI’s strong presence
al settimo posto, l’Indonesia, Paese in cui – data
in this country should be considered very positive.
la vicinanza alla Cina – una importante presenza
Regarding China, the country recorded sales
da parte di SACMI è da considerare un elemento
for millions of Euros in 2013.
estremamente positivo. La stessa Cina ha fatto
Of special note is the subsidiary, Sacmi Nanhai,
registrare nel 2013 vendite per diversi milioni di euro,
which supplied over 100 presses to the local market
ma soprattutto ha visto la consociata Sacmi Nanhai
and closed with reassuring results
fornire sul mercato locale oltre 100 presse
in its balance sheet.
e chiudere con un confortante risultato di bilancio.
In general, the main countries of reference
In generale, a rivelarsi strategica per il successo
in which Sacmi is present with subsidiaries or simple
del business è stata la presenza nei principali Paesi
service centres proved to be strategic for business
di riferimento con consociate o anche ‘semplici’ centri
success, as long as they were dynamic and ready
di assistenza, purché dinamici e pronti a dare risposte
to fulfil customers’ needs.
alle esigenze dei clienti: è questo, in particolare,
This local presence gives SACMI the advantage
un plus che SACMI può vantare nei confronti
over its main competitors and helps explain
dei principali competitor e che contribuisce a spiegare
the excellent results the company has obtained
i buoni riscontri ottenuti da questi mercati.
in these markets.
Si conferma inoltre l’importanza della regolare
This also confirms the importance of maintaining
presenza e capillare distribuzione sul mercato,
a widespread presence in the market, a crucial
un fattore indispensabile per centrare gli obiettivi
element for reaching the set goals, especially
prefissati soprattutto in termini di ampiezza dei volumi
in terms of large sales volumes, essential
di vendita, indispensabile per il successo dell’azienda.
to the company’s success.
A livello di singoli prodotti, il 2013 è stato l’anno
As far as individual products are concerned,
del consolidamento di soluzioni come il forno EKO,
2013 marked the consolidation of solutions,
una proposta già particolarmente apprezzata
such as EKO kilns (which the market already valued),
dal mercato, dell’avviamento dei primi moduli
the putting into service of the first RMC slip refiner
raffinatori barbottina RMC, delle scelte con imballaggio
modules, the EkoWrap and EkoRoll packaging choices,
EkoWrap ed EkoRoll, della decoratrice digitale INTESA.
the INTESA digital decorating machines, and,
e, soprattutto, del definitivo lancio sul mercato
above all, the definitive launch of the new Continua+
della nuova tecnologia Continua+. In particolare,
technology.
quest’ultima rivoluzionaria tecnologia per grandi lastre
This revolutionary technology for large slabs
si sta dimostrando estremamente importante
has become extremely important for SACMI and offers
17
Ceramics Division
per SACMI e, al tempo stesso, vincente rispetto
many advantages with respect to similar solutions
a soluzioni analoghe presenti sul mercato.
present on the market.
Quella dei grandi formati è infatti una sfida decisiva
SACMI will focus all its efforts and synergies on large
che vedrà SACMI seriamente impegnata nel 2014,
formats in 2014.
potenziando ulteriormente gli sforzi e le sinergie
da parte di tutte le strutture aziendali.
whiteware
Il risultato del 2013 per il Whiteware è stato in linea
The results for Whiteware in 2013 were in line with
con le previsioni, rispettando gli obiettivi prefissati
predictions, respecting the set objectives in terms
sia in termini di Paesi sia di clienti target.
of countries and targeted customers.
The share of revenues obtained with the sale
special
pressings
of sanitaryware machines was significant in the previous
di fatturato raggiunta con la vendita di macchine
Significativa è stata, nel precedente esercizio, la quota
per stoviglie. SAMA, in particolare, ha fatto registrare
fiscal year. SAMA, in particular, sold a significant
performance importanti in termini di vendita
amount of individual machines that were produced
di singole macchine – prodotte negli stabilimenti
at the facilities in Imola. In 2013, record numbers
di Imola – e, nel 2013, ha raggiunto il valore record
were recorded for sales of isostatic presses, the most
since they were launched in the market.
heavysold
clay
di presse isostatiche vendute, il massimo dall’ingresso
sul mercato.
was extremely significant as it permitted a complete
di Umberto in India, che ha permesso la realizzazione
sanitaryware plant to be created. It is currently being
technical ceramics
in fase avviamento e con ottime chance di ampliamento
put into operation and has an excellent chance of being
tra fine 2014 e inizio 2015.
of 2015. For sanitaryware, the projects finalised
Per i sanitari, sono di assoluto rilievo i progetti portati
in Saudi Arabia and in Brazil must be mentioned
a termine in Arabia Saudita e in Brasile.
as well. The validity of SACMI’s technologies for casting,
A conferma della validità delle tecnologie SACMI
glazing and firing has been confirmed through
per colaggio, smaltatura e cottura anche la partnership
the partnership with the Toto Group in India, Mexico
con il gruppo Toto in India, Messico e Indonesia.
and Indonesia. Finally, Vitra should be noted
O, ancora, l’acquisto da parte di Vitra di macchinari
for its purchase of machines for the new plant in
per il nuovo impianto in Russia, attualmente
Russia, which are currently being put into operation.
in fase di avvio.
Roca, on the other hand, continues to manage the
Roca, dal canto suo, ha proseguito nella gestione
closure of the Spanish facilities, and has designated
della chiusura degli stabilimenti spagnoli, affidando
SACMI to handle machine and plant repositioning in
a SACMI il riposizionamento di macchine e impianti
other plants of the Group. This has allowed the Group
in altri stabilimenti del Gruppo, il che ha consentito,
to start doing business with Laufen, a company that
fra l’altro, l’ingresso in Laufen, azienda storicamente
has always been monopolised by the competition
monopolizzata dalla concorrenza.
in the past. In the case of medium-sized companies,
Fra i produttori di medie dimensioni, da ricordare
the South American company, Vaal, stands out.
la sudafricana Vaal, a cui sono stati forniti macchinari
It has been supplied with casting and glazing
di colaggio e smaltatura con buone chance
machines and there is a good chance that SACMI may
di aggiudicarsi le forniture anche per la successiva
supply further machines when the company expands,
fase di ampliamento, prevista nel 2015.
foreseen in 2015.
di un impianto completo per stoviglie, attualmente
18
Regarding single orders, the Umberto project in India
Rispetto alle singole commesse, importante il progetto
expanded between the end of 2014 and the beginning
whiteware
Risultati di rilievo che, presi nel loro complesso,
These noteworthy results contribute to an excellent
contribuiscono a determinare una buona base
revenue base and market penetration, all strategic
di fatturato e penetrazione sul mercato, strategiche
elements that assure business prospects and success.
per il successo e le prospettive del business.
To complete the picture, the high fidelity of SACMI’s
A completare il quadro, l’alta fidelizzazione da parte
customers must be mentioned. SACMI has always
della committenza, con la quale SACMI ha instaurato
established and nurtured relationships based on
e coltivato un rapporto improntato alla stima
mutual respect and trust. The company continues
e alla fiducia reciproca. Un obiettivo che va perseguito
to focus on this goal. One way Sacmi will attempt to
anche valorizzando ulteriormente il servizio
reach this target is by further developing After-Sales
after-sales, per rinsaldare il rapporto privilegiato
Service, which reinforces the special relationship
tra SACMI ed i propri clienti acquisiti. In particolare,
between SACMI and its customers. Another way that
si dimostra vincente, per mantenere buone relazioni
has proven to be very effective in maintaining
e quindi la leadership nel settore, la scelta
relationships and, hence, leadership in the sector,
di effettuare visite periodiche nelle aziende clienti
is the decision to make periodic visits to customers
e tenere un contatto costante con i responsabili
and keep in constant contact with the head technicians,
tecnici, per proporre upgrade o migliorie.
in order to propose upgrades or improvements.
special pressings
Il più piccolo, all’interno della Divisione Ceramica,
Special pressings represent a smaller part of
in termini di fatturato, il business delle Pressature
the Ceramics Division’s business in terms of revenue.
Speciali si presenta assai ricco di tecnologia e, quindi,
However, the high technology involved makes it merit
meritevole di particolare attenzione. Dal punto di vista
attention. In 2013, the results of special pressing
dei risultati, l’esercizio 2013 ha confermato
confirmed past trends for the various commercial
le tendenze già osservate in precedenza per i diversi
segments.
heavy clay
segmenti commerciali.
Refractory manufacturers continue to invest their
In particolare, i produttori di refrattari continuano
resources sensibly, mainly using them for replacing
a investire con grande oculatezza le proprie risorse,
plants in order to increase process efficiency
destinandole prevalentemente a sostituzioni
or product quality. In most countries around the world,
d’impianto per incrementare l’efficienza dei processi
even those with higher growth rates like China,
o la qualità dei prodotti. In molti Paesi del mondo –
there is a tendency to manufacture more than needed
anche quelli a più forte tasso di crescita come la Cina
to fulfil the current real demand. Market stagnation
– si osserva una sovra-capacità industriale rispetto
is compensated by increased sales in other markets.
alla reale domanda corrente. La stagnazione
However, the negative outlook cannot be completely
del mercato è compensata da maggiori vendite
attributed to pressed refractory materials.
su altri mercati – da non attribuire in toto
Physiological market fluctuations, which occur
al negativo outlook del refrattario pressato, ma
from time to time as observed in the recent past,
anche ad una fisiologica fluttuazione del mercato,
must also be taken into consideration.
già osservata in altre occasioni nel recente passato.
In contrast, the quality of the equipment needed
Per contro, la qualità delle attrezzature necessarie
to support high-tech development makes customers
a supportare uno sviluppo high-tech orienta
turn to reliable, high quality machines that help them
la clientela verso macchine affidabili e di qualità,
defend their positions in the market. From this point
offrendo leve per la difesa della posizione competitiva:
of view, the well-known Sacmi and Laeis brands offer
da questo punto di vista, i marchi Sacmi e Laeis,
excellent choices for maintaining market shares.
forti della loro tradizione, offrono buone premesse
Continuous attention must be given to
technical ceramics
19
Ceramics Division
per la conservazione delle quote di mercato, ma
the development of technology in order to uphold
è necessaria una continua tensione allo sviluppo
the gap needed to safeguard these market shares
tecnologico al fine di conservare quel gap
from intense Chinese competition, where companies
indispensabile per difendere le quote di mercato
learn about the technological propositions and copy
da una concorrenza cinese molto agguerrita
them extremely quickly.
e decisamente rapida nell’apprendere ed imitare
le soluzioni tecnologiche proposte.
experience significant growth in China.
Importanti spazi di crescita per il Gruppo si intravedono
Manufacturers are practically obligated to make
invece per i forni Riedhammer in Cina. Il trasloco degli
new investments in kilns due to plants being
impianti fuori dalle zone ad alta densità abitativa –
transferred outside high density living areas
motivato da ragioni ambientali – sta imponendo
(for environmental reasons). This gives Riedhammer
ai produttori nuovi investimenti nei forni. Riedhammer
and Sacmi Changshu an excellent opportunity
e Sacmi Changshu hanno quindi grandi potenzialità
to increase their market shares, as well as volumes.
per incrementare le proprie quote di mercato
e renderle più significative anche in termini di volumi.
The metal powders (MP) market confirms its
increased potential for growth in 2013. Even though
Il mercato delle polveri metalliche (PM) si conferma
only 6 machines were supplied last year, the order
nel 2013 l’area con la maggiore potenzialità
portfolio had suddenly and unexpectedly accelerated
di crescita. Nella precedente annualità sono state
in a short period of time (this was expected,
fornite “solo” 6 macchine ma, già a partire dalla fine
but over a longer period) starting from the end
del terzo trimestre, il portafoglio ordini è aumentato
of the third quarter. The boost in orders was so high
con un’accelerazione inattesa nel breve – se pure
that an increase of +200% is predicted for 2014,
annunciata nel medio periodo – tanto da indurre
which would compensate for the refractory
a prevedere un incremento del +200% nel 2014, tale
production decline.
da compensare la flessione produttiva nel refrattario.
SACMI has become a consolidated supplier
Il consolidamento di SACMI come fornitore
of multi-level hydraulic machines in direct competition
di macchine idrauliche multilivello in diretta
with the historic leaders in this market, first
competizione con i leader storici – grazie in primis
of all thanks to its successful collaboration with
al successo della collaborazione con GKN Sintermetals
GKN Sintermetals, which led the company
– ha portato l’azienda, stabilmente, sul podio
to the podium in the PM machine supplier market.
del mercato dei fornitori di macchine per PM.
However, the company needs to focus closely
Occorre, comunque, mantenere la massima attenzione
on the quality of the supply and the growth
alla qualità delle forniture e alla crescita
of the industrial and service organizations so as not
dell’organizzazione industriale e di assistenza, per non
to delude the high expectations the customers have
deludere le elevate aspettative che la committenza
regarding the brand. At the same time, the fast
rivolge al brand. Allo stesso tempo, la rapida crescita
growth of the demand must be managed
della domanda va gestita e consolidata rapidamente
and consolidated quickly with professionalism,
e con la professionalità che, da sempre, rappresenta
something that has always characterised SACMI.
un carattere distintivo di SACMI.
20
Nevertheless, the Group’s Riedhammer kilns should
SACMI is especially proud of the accolades received
Particolare motivo di orgoglio deriva dai riconoscimenti
this year. The company was honoured with the
ottenuti: SACMI è stata insignita da GKN Sintermetals
prestigious GKN Sintermetal President’s Award 2014
del prestigioso “President’s Award 2014” quale miglior
as best partner for developing the MPH400
partner per lo sviluppo della pressa MPH400 “best
best-in-class press. This 400 T hydraulic machine
in class”, macchina idraulica da 400 t ad 11 assi
with 11 closed ring axes is today considered the top
in anello chiuso, oggi ritenuta al top tecnologico
technology in the market and is recognized as such
del mercato e riconosciuta tale dal committente.
by customers. The delivery of the MPH500 to Hitachi,
A ulteriore conferma del prestigio che il marchio
completed at the end 2013, confirmed the SACMI
SACMI sta acquisendo anche presso la clientela
brand’s growing prestige in the market.
di primissimo piano, la consegna della MPH500
The GKN press was also put into operation in Germany
a Hitachi, perfezionata a fine 2013.
in 2013. This represented the first Riedhammer roller
kiln that performs high temperature sinter hardening
Nel 2013 è stato anche avviato presso GKN,
in Germania, il primo forno a rulli Riedhammer
per la sintero-tempra ad alta temperatura (1.280°C)
whiteware
in atmosfera di idrogeno. Nonostante le oggettive
difficoltà tecniche legate all’elevato gradiente
di raffreddamento rapido necessario alla tempra,
il forno è stato collaudato con successo in quasi tutte
le condizioni operative.
special pressings
nuove linee di formatura, un dato in flessione rispetto
Complessivamente, Sacmi e Laeis hanno prodotto 21
al 2012, ma da inquadrare nel contesto dei mercati
(1,280°C) in a hydrogen atmosphere.
Regardless of the technical difficulties encountered
due to the fast cooling gradient needed for hardening,
the kiln tested successfully in almost all operating
conditions.
Overall, Sacmi and Laeis produced 21 new forming
lines, showing a slight decline in relation to 2012.
However, this data must be viewed in the context
of the previously analysed European and International
markets.
europei e internazionali precedentemente analizzati.
special pressings
ceramics
heavy clay
heavy clay
technical ceramics
La situazione generale del business dei laterizi
The heavy clay business suffered again in 2013
nel 2013 è ancora di sofferenza, a causa
due to construction market trends. The construction
dell’andamento generale del mercato delle costruzioni
market continues to be sluggish and is actually getting
che, ad eccezione di pochi Paesi, stenta a riprendersi
worse, with the exception of only a few countries.
e, anzi, tende ad aggravarsi ulteriormente. In 2012, sales activities focused mainly on geographic
Nel 2012 l’attività commerciale si era concentrata
areas where the construction market was booming:
principalmente nelle aree geografiche dove il mercato
North Africa (Algeria in particular), South America
delle costruzioni era particolarmente attivo:
(Brazil, Argentina and Peru in particular) and Russia.
Nord Africa (in particolare Algeria), Sud America
In 2013, encouraging results came from sales
(in particolare Brasile, Argentina e Perù) e Russia.
activities in Argentina, Peru and Algeria.
Nel 2013 si sono avuti risultati incoraggianti
While the sales in these countries were not very
per quanto riguarda le attività commerciali svolte
important in terms of revenue volumes, they were
in Argentina, Perù e Algeria, che hanno portato alla
very significant in terms of references,
finalizzazione di alcune vendite, non particolarmente
with the expectation that these projects will trigger
significative per volumi di fatturato, ma certamente
the start of others.
molto importanti dal punto di vista delle referenze.
In Russia, SACMI participated in some very large
L’auspicio è quindi che, a ruota di questi progetti,
projects. Due to the size of these projects,
ne possano arrivare altri.
they are still in progress.
In Russia, SACMI ha partecipato ad alcuni progetti
estremamente significativi per dimensione, ma
dal decorso particolarmente lungo, tanto che tali
commesse sono ancora in fase di assegnazione.
Per quanto riguarda il prodotto, nel corso del 2013
Regarding products, Sacmi achieved the expected
results in 2013 for the work done to standardise kilns
and driers in Sacmi Forni: now SACMI’s technical/sales
offer can be considered well aligned with
the competition.
si è potuto riscontrare come il lavoro svolto
21
Ceramics Division
in Sacmi Forni per la standardizzazione di macchine
From a market standpoint, historically large suppliers
termiche ed essiccatoi abbia ottenuto il risultato
suffered in 2013.
atteso: oggi la proposta tecnico-commerciale SACMI
Some actually had to undergo significant restructuring
risulta in larga misura allineata alla concorrenza.
operations leading to staff reduction. In contrast,
Dal punto di vista del mercato, la situazione
generale della concorrenza nel 2013 ha visto
una grande sofferenza dei fornitori storici di grandi
dimensioni. In particolare, alcuni hanno dovuto
affrontare operazioni di ristrutturazione significative,
che hanno comportato sensibili riduzioni di organico.
Per contro, sono state premiate le aziende
di piccole-medie dimensioni, che si propongono
nella fascia bassa di prezzo e che hanno l’Algeria
come focus principale della loro attività.
22
small to medium-sized
companies that offered products in the low price
range and mainly focused on the Algerian market
showed successful results.
Packaging Division
14
closures & containers
Nel 2013, il fatturato complessivo della Divisione
In 2013, overall revenue for Closures & Containers
Closures & Containers è risultato pari a 168 milioni
totalled 168 million Euros. Like the year before,
di euro. Complessivamente, anche nel precedente
revenue was generated by sales recorded all over
beverage
in ogni parte del mondo e, precisamente, in 50 Paesi,
esercizio il fatturato è stato realizzato con vendite
the world; more precisely, in 50 countries,
dimostrando, ancora una volta, l’importanza di una
of a widespread presence as well as a strong brand
presenza capillare, ma anche l’elevata brand image
image, which characterises SACMI. The sinusoidal
che caratterizza SACMI. Tra le criticità riscontrate –
progress of orders represents one of the issues
che perdurano da diversi anni e, per certi versi,
encountered, a persisting problem for many years
sono state amplificate da alcuni effetti della
packaging
demonstrating once again the importance
which, in some cases, has gotten worse by some
globalizzazione – vi è l’andamento sinusoidale
effects of globalisation. This creates an exasperatingly
degli ordinativi e, quindi, una esasperata
high concentration of orders during certain periods
concentrazione di ordini in determinati periodi
of the year that must be faced with increased
dell’anno a cui si è cercato di far fronte, per quanto
production flexibility, when possible.
possibile, con un’accresciuta flessibilità produttiva.
Scendendo nel dettaglio dei singoli Paesi, per la Cina –
che continua a rappresentare di gran lunga,
per la Divisione, il principale mercato di riferimento –
il 2013 è stato un anno di crescita, mentre prosegue
a ritmi altalenanti l’andamento in India, la cui
performance a consuntivo è risultata molto al di sotto
delle migliori annate.
Particolarmente significativo il secondo posto
del Venezuela, un Paese potenzialmente ricchissimo
di risorse – e pertanto capace di sviluppare una forte
domanda – tuttora martoriato da una situazione
politica incerta e da una strisciante, se pure
non dichiarata, guerra civile.
Resta interessante il volume che si realizza nel Sud-Est
asiatico (innanzitutto Indonesia, terzo mercato
per l’area, e Thailandia) e nel Far-East (Corea e
Giappone), ma anche nell’America Latina (oltre al già
citato Venezuela, il Messico è risultato il terzo mercato
per volumi di vendita).
Anche in Europa, grazie alla commessa realizzata
lo scorso anno, si è pure raggiunto un risultato molto
importante presso il medesimo imbottigliatore che,
dopo avere testato per alcuni mesi la tecnologia
SACMI, ha completato l’investimento in macchine
a compressione, per saturare così la propria già
rilevante capacità produttiva.
Degna di nota la performance in Africa, dove è sempre
Reviewing individual countries in detail, growth
has been seen in China, which continues to be
the main reference market for the Division,
while progress in India continues to oscillate
with results far below the best figures for the country
in other years.
Despite an uncertain political scenario and a lengthy
undeclared civil war, Venezuela, a country potentially
rich in resources and therefore capable of developing
high demand, came in second place.
Interesting volumes have been recorded
in South-East Asia (first in Indonesia, third largest
market of the region, and Thailand) and in the Far-East
(Korea and Japan), as well as in Latin America.
Besides the already mentioned Venezuela, Mexico
positioned third in terms of sales volumes.
Even Europe achieved an important result thanks
to an order generated last year for the same bottling
company that, after testing SACMI technology
for a few months, completed its investment
in compression machines to further increase
its already high capacity production levels.
Africa’s performance also deserves to be mentioned.
The number of countries on this continent that install
machines increases continuously. In 2013, machines
were sold in 9 countries and sales offices in Morocco,
South Africa and Kenya are already being prepared.
crescente il numero di Paesi nei quali si registrano
In addition to actions that increased production
macchine installate. Nel 2013 sono state vendute
flexibility, allowing the Division to deal with market
25
Packaging Division
331
312
305
1.018
Ricavi Divisione Packaging (in milioni di Euro)
2011
Revenue from the Packaging Division
2012
Fatturato/Revenue
(in millions of Euros)
1.026
993
2013
Addetti/Employees
macchine in 9 Paesi del continente africano e si sono
cycles more effectively, it also focused much time
avviate le attività propedeutiche all’apertura di uffici
and effort on R&D again in 2013.
vendite in Marocco, Sudafrica e Kenya.
Important investments in refining technical
Oltre alle azioni volte all’incremento della flessibilità
produttiva per far fronte in modo efficace ai cicli
del mercato, la Divisione ha proseguito a ritmi
sostenuti, anche nel 2013, l’attività
di Ricerca&Sviluppo, con investimenti rilevanti volti
a perfezionare soluzioni tecniche e prestazionali
che mantengano il vantaggio sulla concorrenza,
sia essa proveniente dal mercato domestico, europeo
e americano, sia da quello dell’Estremo Oriente.
Due, come di consueto, gli ambiti principali verso
i quali è stata indirizzata l’attività di ricerca: le soluzioni
and performance solutions were made in order
to maintain the advantage over the competition
in the domestic, European, American and Far Eastern
markets.
The research targeted two main areas
as usual: technical solutions and technology.
The combination of these two aspects has always
been the key to SACMI’s winning offers and will
hopefully continue providing customers with
ever-more competitive TCO (total cost of ownership)
in the perspective.
tecniche e l’ambito tecnologico; è infatti grazie
alla combinazione di questi due aspetti che
le proposte SACMI risultano vincenti e possono ambire
ad esserlo anche in prospettiva, permettendo
ai committenti di ottenere TCO (costi di esercizio)
closures
& containers
sempre più competitivi.
beverage
26
Dopo un triennio in crescita (2010-2012), il 2013
After three years of growth (2010-2012), 2013
caratterizza il mondo del Beverage con una flessione
showed a decline of approximately 7%
di circa il 7%. Questo fenomeno (fonte ABMI) è ancora
in the Beverage world. This phenomenon (source:
più marcato se il confronto lo si limita all’ultimo
packaging
ABMI) stands out even more if only compared
trimestre dell’anno, che restituisce un calo del 16%.
to the last quarter of the year, in which a 16%
Un dato particolarmente anomalo se si considera
drop was recorded.
che “l’effetto Drinktec” – la fiera quadriennale
When taking into consideration the “Drinktec Effect”,
di Düsseldorf dedicata alle macchine per l’industria
this data was quite unexpected. The exhibition
dell’imbottigliamento – che aveva spinto in alto
dedicated to bottling machines that takes place
gli ordini nella seconda parte del 2009, non si è
in Düsseldorf every four years boosted orders
ripetuto nel 2013 quando, anzi, si è registrato un forte
considerably in the second part of 2009, but the effect
calo degli ordinativi.
did not repeat itself in 2013, with a surprisingly
Anche la Divisione Beverage – e conseguentemente
significant drop in orders.
Sacmi Filling – ha avuto un andamento in linea
The Beverage Division, and consequently,
con il mercato, con una chiusura dell’esercizio
Sacmi Filling, both showed progress in line with the
in contrazione rispetto alle previsioni di budget. market. They both closed 2013 with a loss respecting
Del pari, il limite produttivo legato al prodotto
budget forecasts. The output limit characterised
soffiatrice e la necessità di rivolgersi a un mercato
by blowing machines and the need to address
più povero come quello delle linee di bassa e media
a poorer market such as that of the low and medium
gamma, non hanno consentito di raggiungere i volumi
range lines did not permit the initially set volumes
inizialmente prefissati. to be reached.
Il tentativo di compensare il previsto calo dei volumi
The attempt to compensate for the forecasted drop
– peraltro già pianificato a budget – ha solo in parte
in volumes, already accounted for in the budget,
colto l’obiettivo, pur obbligando le strutture
only reached the objective in part, even though
commerciali ad operare in maggiore sinergia,
commercial structures were obligated to operate
un’evoluzione positiva che solo ora, tuttavia, inizia
in synergy.
a dare effetti tangibili.
The tangible effects of the positive effect
Inoltre, SACMI ha dovuto fare i conti con la maggiore
of the synergy have only started to be seen now.
concorrenza sulle forniture per impianti di medie
SACMI also had to face more
e piccole dimensioni, un segmento nel quale
competition in the supply of plants to medium/
il numero di fornitori (spesso cinesi) in grado
small-sized companies, a segment in which suppliers
di proporre soluzioni aumenta in modo considerevole.
(mostly Chinese) capable of providing solutions
Da sottolineare l’effetto comunque positivo che –
is quickly expanding.
al di là delle performance deludenti del mondo
Regardless of the Beverage world’s disappointing
Beverage – la fiera Drinktec ha avuto su molti progetti
performance, the positive effect of Drinktec on many
della Divisione, dando un’accelerazione decisiva
of the Division’s projects should be underlined.
ad alcuni di questi, già in fase finale e pronti quindi
Some of these projects have accelerated quickly
per essere trasformati in ordine. Un risultato che
and are already in the final phases or actually
conferma, peraltro, la correttezza dell’approccio
completed and ready to order. These results confirm
e delle strategie adottate in questi anni.
that SACMI chose the right strategy and approach
SACMI, nell’ambito del PET, è percepita oggi
in past years.
dal mercato come un integratore che sta fornendo
In the PET field, SACMI is today considered
soluzioni non solo relative all’imbottigliamento
an integrator that provides solutions for bottling,
ma anche alla logistica, con il magazzino CPB,
logistics (with its CPB warehouse) and self-producing
e all’autoproduzione dell’imballo (capsule e preforme).
packaging (caps and preforms).
È grazie a questa prerogativa che la Divisione
Thanks to this characteristic, the Division
sta potenziando la propria offerta di impianti
is strengthening its plant offer with preform machines
con all’interno macchine per preforme e CCM.
and CCM’s.
SACMI FILLING
SACMI FILLING
Come accennato, Sacmi Filling vive oramai in totale
As implied earlier, Sacmi Filling depends completely
dipendenza dal risultato complessivo della Divisione
on the overall results of the Beverage Division.
Beverage. Di conseguenza, anche se l’azienda –
Consequently, even though the company will close
per questioni contabili pregresse – chiuderà il 2013
2013 with negative results due to previous budget
27
Packaging Division
con un risultato negativo, l’andamento della gestione
issues, the company management trend resulted
è risultato in sostanziale equilibrio.
evenly balanced.
SACMI LABELLING
SACMI LABELLING
Nota positiva resta senz’altro il buon andamento
A positive note, without doubt, comes from the good
di Sacmi Labelling, che conferma un risultato utile
progress shown by Sacmi Labelling, confirming a net
anche nel 2013. Infatti, la nuova gamma modulare
profit even in 2013. The new modular range
di macchine etichettatrici ed una maggior attenzione
of Labelling machines and the very close attention
ai costi di produzione della Rollfed – che costituiscono
closures
& containers
ad oggi il cuore della produzione di Sacmi Labelling –
paid to Rollfed production costs (the heart of Sacmi
hanno consentito di mantenere elevati i volumi
At the same time, Sacmi Labelling opened new
di vendita ma, contemporaneamente, di aprire nuove
development possibilities for other models,
possibilità di sviluppo su altri modelli come Sigillatrici, such as Sealing machines, reel Sleever machines
Sleever da bobina e Sleever lineari e, infine,
and linear Sleever machines.
beverage
di promuovere al meglio la nuova tecnologia
FormSleeve.
Labelling today) maintained high sales volumes.
Finally, it had the opportunity to better promote
the new FormSleeve technology.
packaging
Nel 2011 e 2012 SACMI Packaging ha sviluppato
In 2011 and 2012, SACMI Packaging developed
soluzioni sempre più mirate al mondo
solutions that targeted the bottling world more
dell’imbottigliamento, dedicate al fine linea
and more. These solutions were dedicated to the last
degli impianti Sacmi Beverage. Il 2013 è stato l’anno
line of Sacmi Beverage plants. 2013 represented
del consolidamento di questi prodotti,
a year of consolidation of these products,
con la commercializzazione del nuovo pallettizzatore
with the sale of new single column 2-axis Cartesian
monocolonna cartesiano a 2 assi e la nuova pinza
palletizing machines and the new perimeter gripper,
a presa perimetrale, soluzioni che si sono dimostrate
solutions that proved essential for simplifying layouts
determinanti nella semplificazione del layout
and containing costs.
e nel contenimento dei costi.
28
29
Food Division
Il 2013 è stato il primo esercizio completo
2013 marks the first complete year of operation
in cui hanno operato le nuove realtà
for Carle&Montanari-OPM Spa and CM-FIMA Srl.
Carle&Montanari-OPM Spa e CM-FIMA Srl derivate
These new companies come from the re-organisation
dalla operazione di riorganizzazione
of Carle&Montanari Holding (CMH), completed
di Carle&Montanari Holding (CMH), completata
in October, 2012.
a ottobre 2012.
The CMH Group generated revenue of approximately
Nel corso del 2013, il Gruppo CMH ha generato ricavi
100 million Euros with a consolidated net profit
per circa 100 milioni di euro, con un utile netto
of 748 million Euros in 2013.
consolidato di 748 mila euro. CMH Srl controlla
CMH Srl also manages the sales and service company
anche la società di vendita e servizi
Carle&Montanari-OPM USA Inc
Carle&Montanari-OPM Usa Inc.
C&M-OPM
C&M-OPM
The results of 2013 demonstrate a clearly positive
Il risultato dell’esercizio 2013 mostra una decisa svolta
trend compared to the previous year in regards
positiva sia rispetto all’andamento dell’esercizio
to historic trends of the individual companies before
precedente, sia rispetto al trend storico delle singole
the merger. The company reached excellent results
società ante-fusione. Si è raggiunto un importante
in terms of Ebitda: 4.62 million Euros, respecting the
risultato in termini di Ebitda – pari a 4,62 milioni
1.14 million Euros of the previous year.
di euro, a fronte di 1,14 milioni di euro dell’esercizio
These results can be attributed to the successful
precedente – grazie alle sinergie e opportunità
synergies and opportunities that came from
derivanti dall’operazione di fusione di Carle&Montanari
the merger of Carle&Montanari and OPM, as well
e OPM e a un’attenta gestione delle risorse in tutte
as excellent resource management in all company
le aree aziendali.
departments.
L’acquisizione ordini ha mantenuto un andamento
Order flows were, for most of the year, steady
soddisfacente per la maggior parte dell’anno,
and satisfactory, with a peak in the third quarter,
con un picco nel terzo trimestre in coincidenza
coinciding with the finalisation of an outline
con la finalizzazione dell’accordo quadro con il Gruppo
agreement with the Modelez International Group
Mondelez International (ex Gruppo Kraft) per
(ex-Kraft Group) for the supply of a minimum of eight
la fornitura di un minimo di otto linee di modellaggio
modelling lines. Delivery is scheduled for 2014/2015.
con consegna 2014/2015.
Sales performance experienced a 7% decline
L’andamento delle vendite mostra un decremento
in volumes with respect to 2012.
del 7% del volume di fatturato rispetto al 2012,
This was compensated, however, by the production
ampiamente compensato, tuttavia, a livello di valore
value levels due to some deliveries that had
della produzione, in ragione di una dinamica
to be postponed from 2013 to 2014.
delle consegne che ha visto alcuni slittamenti Overall, the product ranges showed vitality, even
dal 2013 al 2014. Complessivamente, tutte le gamme
though the determining factor for increasing volumes
di prodotto hanno mostrato vitalità, anche se
was the Modelling sector, which was aided by the
ad essere determinante per la crescita dei volumi –
outline agreement mentioned earlier.
anche per via dell’accordo quadro precedentemente
citato – è stato il settore Modellaggio.
Besides some geographic areas showing much
activity, starting with Turkey, and others showing signs
A parte alcune aree geografiche che si stanno
of recovery, such as the Mid-East (with the exception
dimostrando particolarmente attive – a cominciare
of Syria and bordering countries of course), the small/
dalla Turchia ed altre che mostrano segnali di ripresa,
medium customer market remained stagnant.
31
Food Division
98
97
89
335
2011
Ricavi Divisione Food (in milioni di Euro)
Revenue from the Food Division (in millions of Euros)
2012
Fatturato/Revenue
330
2013
Addetti/Employees
come il bacino medio-orientale escluse ovviamente
The 2013 Progress Report clearly demonstrated how
la Siria ed alcuni Paesi limitrofi – il mercato dei clienti
growth opportunities in the food sector occurred
medio-piccoli è tuttora piuttosto stagnante.
through the expansion of large multi-national
L’andamento dell’esercizio 2013 ha evidenziato
chiaramente, in ogni caso, come le opportunità
di crescita nel settore Food siano date
dall’espansione delle grandi multinazionali del settore
nei vari mercati in cui operano. Da questo punto
di vista, Carle&Montanari-OPM Spa ha tutte le carte
in regola per trarre vantaggio da questa situazione,
in ragione sia del modello organizzativo sia del tipo
di prodotto, che ben si adattano a questo tipo
di clientela. Infatti, i grandi gruppi multinazionali
mostrano particolare apprezzamento per la capacità
di C&M-OPM di fornire beni e servizi a livello globale,
companies in the markets in which they operate.
From this standpoint, Carle&Montanari-OPM Spa
has all the elements needed in terms of organization
model and product type to adapt to this type
of customer and take advantage of the situation.
The large multi-national companies value C&M-OPM
for its capability of supplying goods and services
on a global level, while maintaining a flexibility
that counterbalances the rigidity of these large
Groups. C&M-OPM also makes the difference
by offering medium-high range solutions
with competitive prices.
pur mantenendo un buon livello di flessibilità
As far as its product range is concerned, C&M-OPM
che sopperisce a una certa rigidità di tali grandi Gruppi.
will continue to improve its existing machines in 2014,
A fare la differenza è anche la capacità di C&M-OPM
as well as finalise new models in all product
di proporre soluzioni di fascia medio-alta, mantenendo
segments.
allo stesso tempo una buona competitività di prezzo.
C&M-OPM plans to remind the market of its capability
Dal punto di vista della gamma di offerta, C&M-OPM
continuerà a lavorare, nel 2014, sul miglioramento
delle macchine esistenti e sulla messa punto dei nuovi
modelli in tutti i segmenti di prodotto. In particolare,
con la presenza alla fiera Interpack 2014 C&M-OPM
of supplying highly technological machines
at Interpack 2014.
These machines completely satisfy the needs
of the entire chocolate production supply chain,
from modelling to first and second level packaging.
intende ribadire al mercato come la società
C&M-OPM is also researching how to expand
sia in grado di fornire macchine di elevato livello
its solutions to other food sectors, such as biscuit
tecnologico, rispondendo in modo efficace
packaging. Some important projects in progress,
alle esigenze dell’intera filiera produttiva del cioccolato,
due to a partnership concluded with PepsiCo,
dalla lavorazione al modellaggio, fino al packaging
stand out in this sector.
primario e secondario.
Parallelamente, C&M-OPM sta studiando la possibilità
32
336
At the beginning of 2013, the SAP management
and control system came into operation
di estendere le soluzioni packaging sviluppate ad altri
at the Monticello d’Alba site, establishing operation
settori del food, in particolare il packaging del biscotto.
under a single management system.
Spiccano, in quest’ultimo settore, gli importanti
Start-up did not encounter any issues (in part thanks
progetti in corso di realizzazione grazie
to the fact that the Rozzano site had used SAP
alla partnership siglata con Pepsico.
for years), even if some final refinements need
All’inizio del 2013, è stato inoltre reso operativo
il sistema di gestione e controllo SAP nel sito
to be made to adapt the system to the adopted
production model.
di Monticello d’Alba, sancendone di fatto l’operatività
sotto un unico gestionale. L’avviamento – anche grazie
al fatto che il sito di Rozzano operava già con SAP
da molti anni – non ha presentato particolari
criticità, anche se sono necessari ulteriori affinamenti
per rendere il sistema più adeguato allo specifico
modello produttivo adottato.
C&M-FIMA
The difficulties in the wrapping market continued
in 2013.
This was due to the sharp drop in consumption
in western countries and the difficulty of accessing
credit in banks by medium and small-sized customer
companies.
C&M-FIMA
Moreover, the crisis in the Ukraine almost completely
È proseguita, nel 2013, la generale difficoltà
blocked orders coming from a very important
del mercato dell’incarto, causata dal crollo
customer that raised sales results of ex-Fima machines
dei consumi nei Paesi occidentali e dalla difficoltà
for years.
di accesso al credito bancario da parte dei clienti
di medie e piccole dimensioni. Inoltre, la crisi
in Ucraina ha determinato un quasi totale fermo
degli ordinativi da parte di un cliente importante,
che aveva influenzato in positivo, per diversi anni,
i risultati di vendita dei macchinari ex-Fima.
A certain stagnation has also been confirmed for sales
in China and India, regardless of the company’s strong
presence in these regions through its sales agents
and constant participation in exhibitions of the sector.
On a positive note, relations with some Key Accounts
(Ferrero, Mondelez, Mars) have been strengthened,
Si conferma inoltre una certa stagnazione
which may lead to an important development
delle vendite in Cina e India, nonostante
in plant orders.
una maggiore presenza dell’azienda in questi Paesi
tramite agenti di vendita e la partecipazione
alle fiere di settore. Si nota comunque, in positivo,
un consolidamento dei rapporti con alcuni
Key Accounts (Ferrero, Mondelez, Mars) che potrebbe
determinare un’evoluzione degli ordinativi di impianti
molto importante.
Nel complesso, il 2013 è stato caratterizzato
da un basso portafoglio in ingresso e da una buona
acquisizione di ordinativi per tutto il primo semestre
dell’anno. Il secondo semestre ha invece mostrato
una significativa contrazione dell’acquisizione di ordini,
che si è riflessa in modo negativo sulle consegne
del primo trimestre 2014. Nell’ultimo periodo si sono
registrati segnali di ripresa, che hanno riportato
il portafoglio ordini su livelli interessanti.
La vasta gamma di macchine in portafoglio, unita
In general, 2013 featured a low customer portfolio
in the beginning of the year and a good order flow
for the entire first semester.
The second semester experienced a significant decline
in order flows that reflected negatively on deliveries
in the first quarter of 2014.
Signs of recovery were noted in the last period,
bringing the order portfolio back to interesting levels.
The wide range of machines in the portfolio,
combined with the quality of service, remain
C&M-FIMA’s main distinguishing features.
The company can be considered an ideal partner
for medium/small-sized companies as well
as for large multi-national groups.
This characteristic minimises concentration risks
and allows the company to diversify its portfolio
transversally.
alla qualità del servizio, resta tra i principali punti
di forza di C&M-FIMA, che si pone così come
33
Food Division
interlocutore ideale sia per clienti di medio-piccole
Increased collaboration between the sales
dimensioni sia per importanti gruppi multinazionali.
organisations of C&M-FIMA and its subsidiary
Tale caratteristica permette inoltre di minimizzare
Carle&Montanari-OPM, started simultaneously
i rischi di concentrazione e poter diversificare
with the recent management change at C&M-FIMA,
il portafoglio in modo trasversale.
allowing a widespread presence in all markets
and significantly improving sales possibilities.
La maggiore collaborazione tra le organizzazioni
di vendita di C&M-FIMA e della consociata
Carle&Montanari-OPM, avviata in concomitanza
con il recente cambiamento nel management
di C&M-FIMA, consentirà di essere presenti in modo
capillare su più mercati, incrementando decisamente
le potenzialità di vendita.
34
35
Inspection Systems Division
Il 2013 si chiude con un ulteriore aumento 2013 with a 7% increase, after a 20% increase
del fatturato dei Sistemi di Ispezione (+7%),
the year before, in relation to 2011.
dopo il +20% dell’esercizio precedente rispetto
Internal sales towards other Divisions in SACMI IMOLA,
al 2011. Le vendite interne verso le altre Divisioni
which include systems integrated into machines
di SACMI IMOLA – sistemi integrati in macchine
and plants directed to the market by other business
e impianti veicolati sul mercato dalle altre unità
units, represent 25% of total revenue with
di business – rappresentano il 25% del fatturato totale,
an absolute value that has remained constant
con un valore assoluto che rimane costante già
for a few years now, while direct sales reached 75%,
da alcuni anni, mentre le vendite dirette raggiungono
showing a growth rate of 10% compared to 2012.
il 75%, in crescita del 10% rispetto al 2012.
Direct sales achieved double-digit growth, on average,
Queste ultime, in progresso negli ultimi 5 esercizi
for the past 5 years. These numbers clearly
con una percentuale media annua a due cifre,
demonstrate, more than any other parameter,
evidenziano, meglio di qualunque altro parametro,
the quality of the product offered. In order to continue
la qualità del prodotto offerto e richiedono,
growing at this rate in the future, the performance
per essere mantenute anche in futuro, un continuo
and flexibility of these products must be constantly
miglioramento sia a livello prestazionale sia in termini
improved.
di flessibilità.
In 2013, the Inspection Systems Division seized all
Nell’esercizio 2013, la Divisione Inspection Systems
the opportunities offered by the market. The forecast
ha colto tutte le opportunità offerte dal mercato.
indicating the consolidation of the results obtained
Il 2013 era infatti stato considerato, già in sede
in 2012 was confirmed. 2013 also marked a transition
previsionale, come un anno di consolidamento
period during the finalisation of new machine models
del risultato ottenuto nel 2012, nonché come periodo
that would permit the Division to approach other
di transizione in attesa della messa a punto di nuovi
market niches aggressively while holding back
modelli di macchine che avrebbero permesso
an ever-increasingly intense competition in traditional
alla Divisione di aggredire in modo efficace altre
markets.
nicchie di mercato e di contenere allo stesso tempo
la concorrenza sempre più aggressiva sui mercati
tradizionali.
Regarding Vision Systems business, sales increased
in 2013 in the Far East (+10%) and in Europe (+16%),
while they remained constant in Latin America
Per quanto riguarda il business dei Sistemi
and fell in the USA. These results were expected,
di Visione, nel 2013 sono aumentate le vendite
given the high concentration of manufacturers
in Estremo Oriente (+10%) e in Europa (+16%);
in the Closures market that penalised investments
costanti i dati di vendita in America Latina, mentre
in quality control. China’s contribution, on the other
si conferma il calo negli USA, peraltro ampiamente
hand, started growing again on a global level.
previsto, dovuto alla concentrazione dei produttori
It represented 48% of total revenue in 2013,
nel settore Closures, che ha penalizzato gli investimenti
compensating for a volume decrease in the Thai
nel controllo qualità. Nella composizione
market, which returned to more moderate values
del fatturato a livello globale, il contributo della Cina
after reaching a peak in 2012.
torna a crescere, attestandosi al 48% del totale,
compensando così la riduzione dei volumi sul mercato
thailandese, tornato a valori più contenuti
dopo il picco del 2012.
One of the main highlights of 2013 was the increased
customer loyalty on the part of two important clients
in the Far East.
The first ordered 20 Cap Handling System (CHS) lines
Da sottolineare, per il 2013, la fidelizzazione di due
for plastic and aluminium cap screening, while
importanti clienti dell’Estremo Oriente: il primo
the second ordered 5 CHS’s and 7 Bottle Vision
37
Inspection Systems Division
18
18
89
87
Ricavi Divisione Inspection Systems
(in milioni di Euro)
2012
Revenue from the Inspection Systems Division
Fatturato/Revenue
(in millions of Euros)
Addetti/Employees
ha infatti acquistato 20 CHS (Caps Handling System),
Systems (BVS), which screen containers for
linee per l’ispezione a tappeto di tappi in plastica
the pharmaceutical and dairy sectors. Also worthy
e alluminio; il secondo 5 CHS, oltre a 7 BVS
of mention was the ever-expanding customer portfolio
(Bottle Vision System), un sistema per l’ispezione
in other South-East Asian countries, such as Vietnam,
a tappeto dei contenitori per i settori farmaceutico
Indonesia and Malaysia. This was due to a more
e dairy. Da evidenziare, inoltre, il continuo aumento
incisive commercial synergy with other SACMI
dei clienti in portafoglio provenienti da altri Paesi
businesses, especially Closures & Containers and
del sud-est asiatico – a Vietnam e Indonesia si è
Beverage, as well as to the reinforced local service
aggiunta anche la Malaysia – grazie a una più incisiva
structure headquartered in Shanghai with a subsidiary
sinergia commerciale con gli altri Business SACMI,
in Bangkok.
specialmente Closures & Containers e Beverage,
e grazie anche al potenziamento della struttura
di assistenza tecnica locale con sede a Shanghai
ma con una filiale anche a Bangkok.
As far as individual solutions are concerned,
the CHS confirmed its leadership in 2013 with
50 delivered units. The Closure sector attracted
the competition, which came out in full force during
Rispetto alle singole soluzioni proposte, il CHS
the two main industry exhibitions at the end
si conferma, con le sue 50 unità consegnate nel 2013,
of 2013: Drinktec (Beverage) and K (Plastics).
la macchina più venduta. Il settore Closures ha attirato
From this standpoint, the Lean CHS redesign activity,
la concorrenza, che si è manifestata con forza durante
started with the intention of optimizing costs
le due principali fiere di settore, Drinktec (Beverage)
and increasing inspection speeds up to 3000 caps/
e K (Plastica) a fine 2013. Da questo punto di vista,
min, will be extremely important to breathe new life
l’attività Lean di riprogettazione del CHS, intrapresa
into a machine that has reached full maturity
allo scopo di ottimizzare i costi e aumentare
in its life cycle.
la velocità di ispezione fino a 3.000 capsule/minuto,
terminerà a metà del 2014 e risulterà estremamente
importante per ridare nuovo slancio ad una macchina
che ha oramai raggiunto la piena maturità nell’ambito
del proprio ciclo di vita. Il 2013 conferma infine
la validità del progetto del BVS, lanciato sul mercato
solo l’anno precedente.
38
2013
Regarding demand, the customer mix of those
that make first time purchases and those that
purchase again provides hope even for 2014.
In particular, the current year proves to be very
promising for the BVS and the PVS (Preform Vision
System) lines that spot check and screen preforms.
The metal sector also shows potential, especially
Dal lato della domanda, il mix fra clienti
concerning the new illuminator range and relative
che acquistano per la prima volta e quelli
image capture devices of the MVS (Metal Vision
che riacquistano fa ben sperare anche per il 2014.
System) line that will be presented by the end
In particolare, l’anno in corso si presenta molto
of next year.
promettente, oltre che per il BVS, anche per
The MVS line also adopts innovative technologies
la famiglia dei PVS (Preform Vision System), linee
for image transmission that provide scalability, i.e.
per l’ispezione a campione e a tappeto delle Preforme;
the device can adapt the complexity and costs
di buon auspicio anche la vitalità mostrata dal settore
of the technology used to specific application
del metallo, a cui si rivolge specificamente la nuova
requirements. Once this is perfected on the MVS,
gamma di illuminatori e di relative prese di immagine
the technology will be made available to the other
della famiglia MVS (Metal Vision System).
Inspection Systems that are currently part
La serie MVS, che sarà presentata entro il prossimo
of the Division’s portfolio.
anno, prevede inoltre l’adozione di nuove
e più moderne tecnologie per la trasmissione
delle immagini, che permetteranno di realizzare
il concetto di scalabilità, ovvero adattare
la complessità e il costo della tecnologia utilizzata
alle particolari esigenze applicative. Messa a punto
sull’MVS, tale tecnologia verrà in seguito messa
a disposizione anche delle altre famiglie di Sistemi
di Ispezione attualmente in portafoglio.
Nel complesso, la strada di rinnovamento
e ampliamento della gamma delle macchine,
incominciata nel 2012, si sta rivelando vincente,
di pari passo con la ristrutturazione commerciale,
intrapresa ad inizio 2013, che ha consentito
Overall, the renewal and expansion of the machine
range that started in 2012, has proven to be
a winning strategy.
This goes hand in hand with the commercial
restructuring started in 2013 that has allowed greater
coverage of the global market and activated Group
synergies, the fruits of which could already
be seen last year.
Sales figures for the other two businesses
of the Inspection Systems Division, Sistemi NIR
and Sistemi Olfattivi, were in line with budget
expectations, repeating the record performance
of 2012 in terms of volumes and turnover.
da un lato una maggiore copertura del mercato
mondiale, dall’altro l’attivazione di sinergie di Gruppo
i cui frutti si sono già visti nel precedente esercizio.
Per quanto riguarda gli altri due business
della Divisione Sistemi di Ispezione, Sistemi NIR
e Sistemi Olfattivi, le vendite del 2013 hanno
mantenuto quanto preventivato a budget, bissando
le performance record del 2012 in termini di volumi
e giro d’affari.
39
Plastics Division
NEGRI BOSSI
NEGRI BOSSI
A partite dall’anno 2008 le economie dell’area euro
The economies of the Euro zone have gone through
hanno conosciuto profonde fasi recessive, seguite
substantial periods of recession since 2008, followed
da deboli e temporanee fasi di recupero.
by weak and temporary periods of recovery.
L’altalenarsi di queste due opposte condizioni
Oscillation between these contradictory conditions
con frequenza inferiore all’anno ha caratterizzato
in time periods of less than a year characterised 2013
anche il 2013, con un primo semestre debole
as well. The first semester was weak, followed
seguito da un secondo in ripresa.
by a recovery in the second semester.
Complessivamente, l’esercizio 2013 si è chiuso
Overall, 2013 closed with a 25% decline in sales
con una flessione del 25% dei volumi di vendita,
volumes. This drop was due in part to the American
flessione in parte dovuta al mercato americano
market being managed differently respecting Group
che ha visto una diversa gestione di Gruppo, con
management. Purchase volumes from Negri Bossi
contrazione dei volumi in acquisto da Negri Bossi Spa,
Spa suffered, and local warehouses were streamlined.
privilegiando un assorbimento del magazzino locale.
However, sales volumes in the national market
In decisa ripresa, invece, il volume delle vendite
flourished, despite a general market decline,
sul mercato nazionale che, nonostante una generale
with Negri Bossi Spa’s volumes increasing thanks
contrazione del mercato, ha visto i volumi
to an aggressive sales policy combined with spot-on
di Negri Bossi Spa in aumento, grazie ad una politica
products, such as the “Linea Sintesi Global.”
aggressiva di vendita in abbinamento a prodotti
centrati come la Linea Sintesi Global.
The UK subsidiary continued to bring in good results.
The French subsidiary recovered slightly, while
Buoni risultati continuano a pervenire dalla filiale UK,
the Spanish subsidiary encountered difficulties.
in leggera ripresa la filiale Francia, mentre è risultata
This particular market experienced the same fate
essere in difficoltà la filiale Spagna, mercato
as the Italian market in recent years.
quest’ultimo che negli ultimi anni ha seguito
However, it has inverted this tendency starting
le medesime sorti del mercato italiano ma che,
in the last quarter, providing high expectations
a partire dall’ultimo quadrimestre, ha invece invertito
for 2014. Roboline-Sytrama has experienced a similar
decisamente la tendenza, facendo ben sperare
trend, creating the majority of revenue inside
per l’anno 2014. Un andamento simile è stato
the Negri Bossi Group and therefore, having the same
ottenuto da Roboline-Sytrama che, realizzando
performance results.
la maggior parte del fatturato internamente al Gruppo
Negri Bossi, ne ha seguito fedelmente le performance.
An anxious search for fiscal subsidies by customers
was one of the most critical issues observed.
Tra le maggiori criticità riscontrate, la spasmodica
From this standpoint, the valid opportunities available
ricerca da parte dei clienti di agevolazioni finanziarie.
to German competitors were not available to Italian
Le valide opportunità di cui, da questo punto di vista,
companies.
dispongono i competitor di lingua tedesca,
non trovano infatti riscontro per le aziende italiane.
Regarding products, the start of “evolution” version
production involving all the product lines including
Rispetto ai prodotti, l’entrata in produzione
hydraulic, hybrid and electric devices, created
delle versioni “evolution” – che trasversalmente
the basis for a definitive modular production of the
interessano tutte le gamme, oleodinamiche, ibride
entire machine range offered. This became a required
ed elettriche – getta le basi per la definitiva
condition for warehouse reductions and for decreasing
produzione a moduli dell’intera gamma di macchine
crossover times.
proposte. Condizione necessaria, quest’ultima,
The redesign of the 2 leading products in the
41
Plastics Division
88
86
78
378
375
337
Ricavi Divisione Plastics (in milioni di Euro)
2011
Revenue from the Plastics Division
(in millions of Euros)
2012
Fatturato/Revenue
2013
Addetti/Employees
per una riduzione del magazzino, congiuntamente
medium/high tonnage machine field, the Vector line,
a una riduzione dei tempi di attraversamento.
has increased technical competitiveness and reduced
Nel campo delle macchine di tonnellaggio medio-alto,
la riprogettazione delle 2 ammiraglie Vector
ha portato, da un lato, a un notevole incremento
di competitività dal punto di vista tecnico, unita
ad una significativa riduzione dei costi. Anche Sytrama
costs significantly. Even Syntrama completely
redesigned its small/medium-sized robots.
This type of engineering helped reduce the amount
of components needed, benefiting the time and costs
involved.
ha visto la completa riprogettazione dei robot
Prospects for 2014 show a moderate recovery
di taglia piccola e media, ingegnerizzazione che
in the Euro zone and in the North American market,
ha permesso di ridurre la quantità di componentistica
while a more uncertain horizon lies ahead
necessaria, con benefici evidenti in termini di tempi
for emerging markets such as Turkey, Russia and Brazil
e costi connessi.
where the fall of the local currency will most likely
Per l’esercizio 2014, le prospettive sono di
una moderata ripresa nell’area euro e sul mercato
nordamericano, mentre un orizzonte più incerto
create difficulty for imports of investment goods
coming from countries that use currencies like
the Euro.
riguarda i mercati emergenti quali Turchia, Russia
In contrast, the Indian subsidiary confirmed
e Brasile dove il crollo delle valute locali genererà,
a positive performance.
con ogni probabilità, difficoltà nelle importazioni
The subsidiary improved its sales and production
dei beni di investimento provenienti dai Paesi
activities, even if its level of margins needs
che adottano come valuta l’euro.
to increase by pushing component nationalisation,
Si confermano positive, per contro, le performance
which will allow the company to exit its launch phase.
della filiale indiana, che ha proseguito il proprio
percorso di miglioramento commerciale e produttivo
anche se, in prospettiva, il livello delle marginalità
dovrà essere migliorato mediante una più spinta
nazionalizzazione dei componenti, consentendo
all’azienda di uscire dalla fase di start up.
BI POWER
The Bi Power Division provided a net recovery
of sales in the second half of 2013.
However, the revenue volumes were still
disappointing when presented with the final balance
of the year.
42
BI POWER
One of the reasons for this include unfavourable
Nella seconda metà del 2013, la Divisione Bi Power
internal circumstances not allowing important Italian
ha visto un netto recupero delle vendite, mentre
market shares to be reclaimed, with the exception
ancora deludente si presenta, a consuntivo, il volume
of the Automotive niche, where heavy investments
di fatturato.
are being made.
Tra le ragioni, va evidenziata la congiuntura interna
sfavorevole che non ha permesso di recuperare quote
importanti di mercato italiano, se non nella “nicchia”
dell’Automotive, laddove ancora si sono evidenziati
cospicui investimenti. Alcune aziende fornitrici
del principale player nazionale della costruzione
di autoveicoli hanno investito in attività sia in Italia,
sia nell’Est Europa e oltre oceano. Questo ha permesso
a Sacmi BP di collocare ordini importanti nella nicchia
produttiva più competitiva e a più alta intensità
di tecnologia, vincendo l’agguerrita concorrenza
tedesca. Presse di medie e grandi dimensioni
Some companies that supply the main Italian
manufacturers of automobiles have invested in Italian,
Eastern European and overseas business.
This permitted Sacmi BP to collect significant orders
and overcome the intense German competition
in the more competitive production niche
characterised by higher technology.
Medium/large-sized presses (up to 2700 tons) were
sold in the automotive sub-supply network through
an action of penetration that will guarantee
production continuity for the next three years, totalling
in over 20 million Euros of expected revenue.
– fino a 2700 ton – sono state vendute nel network
An order of a VH 7000 ton press, used for
di subfornitura automotive attraverso un’azione
the production of large-size technological containers,
di penetrazione che garantirà continuità produttiva
was finalised in 2013.
per i prossimi tre anni, per un totale di oltre
This press, the largest in production to ever be
20 milioni di euro di fatturato atteso.
installed in the European territory, will be delivered to
L’esercizio 2013 ha visto anche il perfezionamento
dell’ordine per una VH 7000 ton destinata
alla produzione di contenitori tecnologici di grandi
dimensioni. Tale pressa, che sarà la più grande
in produzione mai installata nel territorio europeo, sarà
consegnata in Portogallo nel secondo semestre 2014
presso un operatore leader del settore. A ridosso
della consegna, dopo il collaudo finale, è prevista
anche un’attività promozionale ad Imola, con
Portugal at the site of a leading operator in the sector,
in the second semester of 2014.
Once the press has been delivered and final testing
has been performed, specialized operators will be
invited to an open house in Imola as part of a
promotional activity.
Thanks to widespread commercial business, the sales
of 1500 and 2000 ton presses also increased
with deliveries set for the first months of 2014.
la realizzazione di un open house ad invito rivolto
The year 2013 will also be remembered for
ad operatori specializzati. Grazie alla capillarità
the signing of a collaboration agreement with
delle attività commerciali, è stata inoltre incrementata
an important Latin American multi-national Group
la vendita di presse da 1500 e 2000 ton, le cui
for the development and supply of plants that produce
consegne sono previste nei primi mesi del 2014.
“Petroleum Piping” accessories.
Sempre nel 2013 è stato siglato un accordo
di collaborazione, presso un importante Gruppo
multinazionale con sede in America Latina, per
lo sviluppo e la fornitura di impianti per la produzione
di accessori per il “Piping Petrolifero”. È stato altresì
raggiunto un accordo di fidelizzazione con il gruppo
latinoamericano PTM-FEMSA, per il proseguimento
della fornitura di impianti per la produzione di pallet.
A fidelity agreement has been reached with the Latin
American PTM-FEMSA Group as well, for the supply
of plants for pallet production.
The revision of the BP range of models continue
at full speed: the VH 1700 will be unveiled in 2014
and the VH 2700, a revision of the current VH 2500,
has already been booked for several orders with
delivery set for the second half of the year.
La revisione dei modelli di gamma BP continua
At the same time, the sales success of the first VH
a ritmo sostenuto: la VH 1700 vedrà la luce già
1000 was celebrated with its delivery to a customer
nel 2014 e la VH 2700 – revisione dell’attuale VH 2500
in the United Kingdom.
– è già stata oggetto di ordinativi importanti,
This press, the result of a project involving the three
la cui consegna è prevista nella seconda metà
units in Imola and Brescia, was presented at an
dell’anno.
exhibition in Düsseldorf and met with great interest.
43
Plastics Division
Nel contempo, è stato celebrato il successo
The new hydraulic plant and new Powerlink control
commerciale della prima VH 1000, presentata
unit attracted much attention as well.
alla fiera di Düsseldorf e consegnata poi ad un cliente
These planned projects open the doors to a control
nel Regno Unito. La pressa, nata da un lavoro
system that is no longer based on a field bus, but,
progettuale comune tra le unità di Imola e Brescia,
rather on an “Ethernet” schematic, providing the type
è stata accolta con successo dai visitatori
of production cycle performance and consumption
della kermesse tedesca. Ad attirare l’attenzione,
currently demanded by the market.
in particolare, il nuovo impianto oleodinamico
e il nuovo “Powerlink” di controllo, accorgimenti
progettuali che aprono le porte ad un sistema
di gestione non più basato sui bus di campo ma
su uno schema “Eternet”, consentendo prestazioni
e consumi all’altezza dei cicli produttivi attualmente
richiesti dal mercato.
Division will help increase the company’s presence
in reference markets, as well as diversify and expand
the customer portfolio in 2014.
The division includes Negri Bossi and Bi-Power,
along with Robotline-Sytrama and all the other
connecting NB companies in Spain, France, England,
In particolare, la possibilità di presidiare in modo
India, USA and Canada, as well as the American
ancora più efficace i mercati di riferimento,
colossus Kingsbury.
diversificando e incrementando il portafoglio clienti,
The objective of the operation is to increase the focus
sarà favorita nel 2014 dal progetto di cessione
on the Group’s core business, as well as hire additional
dell’intera Divisione Plastics – di cui fanno parte
personnel and boost output capacity even further at
Negri Bossi e Bi-Power, oltre a Robotline-Sytrama
the Italian sites with a strong push on large tonnage
e a tutte le aziende NB collegate in Spagna, Francia,
presses (which already register orders at record levels)
Inghilterra, India, USA e Canada – al colosso americano
thanks to the strong ties that will be maintained
Kingsbury. Un’operazione finalizzata, da un lato,
between Kingsbury and Sacmi.
ad una maggiore concentrazione sui core business
del Gruppo. Dall’altro a incrementare ulteriormente
– grazie al forte legame che sarà mantenuto
tra Kingsbury e Sacmi – l’occupazione e la capacità
produttiva nei siti italiani, specialmente per quanto
riguarda le presse di grosso tonnellaggio,
i cui ordinativi viaggiano già a livelli record.
44
On a different note, the transfer of the entire Plastics
45
Services Division
Come nel 2012, anche nell’esercizio 2013
Like in 2012, the Services Division continued working
la Divisione Services ha proseguito la realizzazione
on completing its plans for development based on
del proprio piano di sviluppo basato sulla crescita
growth in both the captive and open markets in 2013.
sia del mercato captive sia dell’open market.
An overview of the year that just closed underlines
Per i due segmenti di riferimento, lo scenario
that, in terms of dynamics and results, performance
dell’esercizio appena concluso ha evidenziato
within the two reference segments differed
dinamiche e risultati differenti.
considerably.
Nell’ambito del mercato Captive, è continuata
Within the captive market, the strategy of centralising
positivamente la strategia di centralizzazione
services continued to yield good results,
dei servizi, erogando sia i servizi consolidati a realtà
with both consolidated and new services being
già presenti nel Gruppo sia nuovi servizi, sempre
provided to existing Group companies; as ever,
con un’attenzione particolare alla riduzione costi:
there was a strong focus on cost reduction.
una leva, quest’ultima, considerata strategica
This latter aspect is absolutely strategic to
per aumentare la competitività dei singoli business
the competitiveness of the individual businesses and,
e quindi del Gruppo nel suo complesso.
therefore, the entire Group.
Nell’ambito dell’Open Market, l’esercizio 2013 è stato
In 2013, the Open Market was characterised
caratterizzato da una lieve flessione dei volumi.
by a slight drop in volumes.
HPS
HPS
Entrando nel dettaglio delle singole realtà, HPS,
A closer look at the individual companies shows
nell’ambito dei servizi amministrativi, informatici,
that HPS introduced (within the field of administrative,
legali e societari utilizza metodologie pay-per-use
IT, legal and corporate services) pay-to-use methods
che consentono di misurare il livello di servizio e,
that allow the level of service to be measured and,
per le società del Gruppo, di variabilizzare totalmente
for Group companies, costs to be fully variabilized.
il costo.
The ‘netting’ project has continued within the Group
È proseguito nel 2013 lo sviluppo del progetto
treasury services in 2013, the aim being to ensure
di informatizzazione dell’attività di ‘netting’
more efficient management of the liquidity,
nell’ambito dei servizi di tesoreria del Gruppo,
even where temporary, of individual companies,
che ha consentito di gestire in modo più efficiente
thus reducing the onerousness of overall debt.
la liquidità, anche temporanea, delle singole società,
These policies have, despite fast-growing volumes,
riducendo così l’onerosità del debito complessivo. led to regained efficiency in terms of the absolute
Tale strategia ha portato ad un recupero di efficienza
value of costs.
che si è concretizzato in una riduzione dei costi
The company is also undergoing a re-organisation
in valore assoluto, pur in presenza di volumi in forte
period headed by Sacmi Imola in order to rationalise
crescita.
accounting systems and participating interests.
È in atto inoltre una riorganizzazione della Società,
volta alla razionalizzazione in capo alla controllante
ITALIANSPED
Sacmi Imola di partecipazioni e tesoreria.
In 2013, the company has consolidated
and strengthened Group logistics by involving
ITALIANSPED
other companies working in the Sassuolo district,
Nell’esercizio 2013, l’azienda ha consolidato
extending its services to include complete warehouse
e rafforzato il progetto di logistica di Gruppo
and packaging management at the customer sites.
con l’inserimento di altre Società operanti
On the Open Market, Italiansped achieved its set
nel comprensorio di Sassuolo, estendendo i propri
goals, allowing optimisation of fixed costs
47
Services Division
73
71
62
274
260
232
Ricavi Divisione Services (in milioni di Euro)
2011
Revenue from the Services Division
2012
Fatturato/Revenue
(in millions of Euros)
2013
Addetti/Employees
servizi anche alla gestione completa del magazzino
to the considerable advantage of overall corporate
e dell’imballo presso gli stessi clienti.
results.
Nell’ambito dell’Open Market, Italiansped ha raggiunto
gli obiettivi prefissati che hanno permesso
PROTESA
un’ottimizzazione dei costi fissi, a vantaggio
The Open Market was characterised by a slump
del risultato aziendale.
in the internal renewable energy sector, a prime
cause of this could be attributed to the need
PROTESA
to address investments towards self-consumption
Permane una congiuntura negativa del mercato
and energy efficiency (as incentives were reduced).
interno delle energie rinnovabili – la cui concausa,
This lowered business volumes for Protesa
essendosi ridotti gli incentivi, è da ricercarsi
in Photovoltaic plants in the Open Market.
nell’esigenza di indirizzare gli investimenti
Revenues reached 8.6 million Euros in 2013,
all’autoconsumo e all’efficienza energetica – che ha
decreasing from the year before when Protesa made
causato una diminuzione del volume d’affari di Protesa
8.8 million Euros.
nell’ambito degli impianti fotovoltaici sull’Open Market.
Within this scenario, even 2013 saw
Il fatturato raggiunto nel 2013 si attesta comunque
the implementation of an organisational
a 8,6 milioni di euro, in decremento rispetto
rationalisation plan, already in progress last year
al precedente esercizio (8,8 milioni di euro).
with the externalisation of some activities such
In tale contesto, anche nel corso del 2013 sono
as operative maintenance.
proseguite le iniziative di razionalizzazione
These resources were allocated to other services.
organizzativa, già avviate nell’esercizio precedente
Protesa has continued its initiatives to regain
tramite l’esternalizzazione di alcune attività
efficiency and boost some services in order to answer
quali la manutenzione operativa; tali risorse sono state
the company needs in the year that has just closed.
allocate in altri servizi.
L’esercizio appena concluso ha visto inoltre
il proseguimento, da parte di Protesa, delle iniziative
di recupero di efficienza e il potenziamento di alcuni
servizi, per rispondere alle esigenze del Gruppo.
48
13
8
5
7
4
6
1
3
2
19
9
20
11
21
10
12
18
14
15
16
17
1 ITALY
Sacmi Imola
Hps
Sacmi Forni
Sacmi Molds & Dies
Nuova Sima
Keratech
Gaiotto
IN.TE.SA.
Sacmi Carpmec
Decodigit
Sacmi Filling
Benco Pack
Sacmi Verona
Sacmi Packaging
Pet Projecta
Plastinject
Roboline
Carle & Montanari-OPM
CMFima
Iprel Progetti
Italiansped
Protesa
Sacmi Impianti
50
2 SPAIN
Sacmi Ibérica
3 PORTUGAL
Sacmi Portugal
4 FRANCE
Sacmi West Europe Beverage technology
5 UNITED KINGDOM
Surface Inspection Grade Two
6 LUXEMBOURG
Laeis
7 GERMANY
Sacmi Deutschland
Sama Maschinenbau
Riedhammer
Alpha Ceramics
8 POLAND
Sacmi Polska
9
TURKEY
Sacmi Istanbul Sanayi Ve Tic.
10 EGYPT
Sacmi Molds & Dies Egypt
11 IRAN
Sacmi Iran Sazeh Ceramic & Material Iranian
Sacmi Molds & Dies Pars
12 UNITED ARAB EMIRATES
Sacmi Middle East
13 RUSSIA
OOO Sacmi Mosca
Sacmi Imola Moscow Representative Office
Italiansped
22
23
24
14 INDIA
Sacmi Engineering (India) Ahmedabad
Sacmi Engineering (India) Mumbai
Sacmi Engineering (India) Morbi Warehouse
25
15 THAILAND
Sacmi Thailand
26
16 SINGAPORE
Sacmi Singapore
17 INDONESIA
PT. Molds & Dies Indonesia
Sacmi Impianti Regional Representative Office
18 VIETNAM
Sacmi Vietnam Hanoi Representative Office
19 CHINA
Sacmi Hong Kong
Sacmi Hong Kong Foshan Commercial Branch
Sacmi Machinery (Foshan Nanhai)
Sacmi (Shanghai) Machinery Equipment
Sacmi (Changshu) Machinery Equipment
Sacmi Machinery (Foshan Nanhai) Zibo Branch
Sacmi Jiajiang Office
Sacmi (Gaoan) Representative Office
Laeis Beijing Representative Office
Laeis (Dalian) Trading
20 KOREA
Sacmi Machinery Korea
21 JAPAN
Riedhammer Japan
22 UNITED STATES
Sacmi USA
Molds & Dies
Carle & Montanari USA
Hayes Machine Company
23 MÉXICO
Sacmi de México
Sacmi Beverage de México
Sacmi de México Divisione Logistica
Sacmi Moldes & Dies México
24 VENEZUELA
Sacmi Beverage Venezuela
25 BRAZIL
Sacmi do Brasil
26 ARGENTINA
Sacmi Impianti Argentina
51
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 IMOLA BO ITALY
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
E-mail: [email protected]
KERATECH S.p.A.
Via 2 Giugno, 7
34076 Romans d’Isonzo GO ITALY
Tel. +39 0481 909380
Fax +39 0481 909381
E-mail: [email protected]
SURFACE INSPECTION GRADE TWO Ltd.
Unit 8, City Business Park
Easton Road, Bristol BS5 OSP
UNITED KINGDOM
Tel. +44 117 214 0808
Fax +44 117 214 0809
H.P.S S.p.A.
(HOLDING)
Via Selice Provinciale, 17/a
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 642607/645196
Fax +39 0542 640743
E-mail: [email protected]
SACMI VERONA S.p.A.
Via Dell’Industria, 2
37060 Mozzecane VR ITALY
Tel. +39 045 6347411
Fax +39 045 6347444
E-mail: [email protected]
IN.TE.SA S.p.A.
Via dell’Industria, 45
41040 Spezzano MO ITALY
Tel. +39 0536 1814052
Fax +39 0536 1810269
E-mail: [email protected]
GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.
Via Giovanni Paolo II, 41/3
26010 Vaiano Cremasco CR ITALY
Tel. +39 0373 279111
Fax + 39 0373 279299
E-mail: [email protected]
SACMI CARPMEC S.p.A.
Sede Operativa:
Via G. Ansaldo, 16
47122 Forlì FC ITALY
Tel. +39 0543 782515
Fax +39 0543 782600
PEC: [email protected]
CERAMICS
SACMI FORNI S.p.A.
Via Dell’Artigianato,10
42013 Salvaterra di Casalgrande RE ITALY
Tel. +39 0522 997011
Fax +39 0522840875
E-mail: [email protected]
SACMI MOLDS & DIES S.p.A.
Via Emilia-Romagna, 41
41049 Sassuolo MO C.P.157 ITALY
Tel. +39 0536 998311
Fax + 39 0536 806658
E-mail: [email protected]
MOLDS & DIES LTD
3434 106th Circle – P.O. Box 7858
Des Moines, IA 50322 USA
Tel. +1 515 254 1960
Fax +1 515 254 1838
E-mail: [email protected]
SACMI MOLDES & DIES MÉXICO S.A. de CV
Lic. D.M. Treviño 1413-A
Col.Santa Maria
C.P. 64650 Monterrey, N.L. MEXICO
Tel. +52 81 83354931
Fax +52 81 83355054
E-mail: [email protected]
MOLDS & DIES EGYPT
Head Office: 24 Shoubra St.
Cairo EGYPT
Tel. +202 25790586
Fax +202 25750078
Plant: Abu Rawash - Industrial Zone
Tel. +202 35391966
Fax +202 35391331
E-mail: [email protected]
PT MOLDS & DIES INDONESIA
Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya
Kav. A-6 Desa Kutamekar, Kec. Ciampel
Karawang 41361 Jawa Barat INDONESIA
Tel. +62 267 440272/73/74
Fax +62 267 440275
E-mail: [email protected].
NUOVA SIMA S.p.A.
Via dell’Artigianato, 33/35
41042 Spezzano di Fiorano MO ITALY
Tel. +39 0536 928811
Fax +39 0536 845446
E-mail: [email protected] 52
SAMA MASCHINENBAU GmbH
Schillerstrasse 21
95163 Weissenstadt GERMANY
Tel. +49 9253 8890
Fax +49 9253 1079
E-mail: [email protected]
RIEDHAMMER GmbH
Klingenhofstr. 72,
90411 Nürnberg GERMANY
Tel. +49 911 52180
Fax +49 911 5218231
E-mail: [email protected]
RIEDHAMMER JAPAN CO. LTD
Toranomon-Garden 203,
3-10-4 Toranomon Minato-ku
Tokyo 105-0001 JAPAN
Tel. +81 3 54731680
Fax +81 3 54731685
E-mail: [email protected]
LAEIS GmbH
Am Scheerleck 7
L-6868 Wecker LUXEMBOURG
Tel. +352 27612 0
Fax +352 27612 109
E-mail: [email protected]
ALPHA CERAMICS GmbH
Jülicher Strasse 334
52070 Aachen GERMANY
Tel. +49 241 16003 0
Fax +49 241 16003 29
E-mail: [email protected]
LAEIS GmbH Beijing
Representative Office
Room 1209, JingChao Building,
No. 5 Nongzhanguan NanLu,
Chao Yang District, Postal Code 100026
Beijing P.R. CHINA
Tel. +86 10 658 50129
Fax +86 10 658 52660
E-mail: [email protected]
LAEIS (Dalian) Trading Co. Ltd.
Room 512, Market Building, Xiguanmen
Dalian Free Trade Zone, Post Code: 116600
Dalian Liaoning, P.R. CHINA
Tel. +86 411 8731 3962
Fax +86 411 8731 3972
E-mail: [email protected]
DECODIGIT S.p.A.
Sede Amministrativa Produttiva
Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p
41049 Sassuolo MO ITALY
Tel. +39 0536 1814052
Fax +39 0536 1810269
PEC: [email protected]
BEVERAGE & PACKAGING
SACMI FILLING S.p.A.
Via Enzo Ferrari, 1
43058 Ramoscello di Sorbolo PR ITALY
Tel. +39 0521 695411
Fax +39 0521 695401
E-mail: [email protected]
SACMI VERONA S.p.A.
Via Dell’Industria, 2/A
37060 Mozzecane VR ITALY
Tel. +39 045 6347511
Fax +39 045 6347559
E-mail: [email protected]
SACMI PACKAGING S.p.A.
Via Brodolini, 10/A
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 649811
Fax +39 0542 640783
E-mail: [email protected]
PET PROJECTA S.r.l.
Via Galileo Galilei, 3/B
31011 Casella D’Asolo TV ITALY
Tel. +39 0423 9535
Fax +39 0423 953699
FOOD PROCESSING
CARLE & MONTANARI-OPM S.p.A.
Processing & Moulding site
Via Trebbia, 22
Località Quinto de’ Stampi
20089 Rozzano MI ITALY
Tel. +39 02 82 45 21
Fax +39 02 82 45 22 52
E-mail: [email protected]
CARLE & MONTANARI-OPM S.p.A.
Moulding & Packaging site
Strada Statale 231, 8/A
12066 Monticello d’Alba CN ITALY
Tel. +39 0173 465611
Fax +39 0173 442001
E-mail: [email protected]
CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.
625-107 Hutton Street
Raleigh, North Carolina 27606 USA
Tel. +1 919 664 7401
Fax +1 919 664 7407
E-mail: [email protected]
CMFIMA S.r.l.
Via Tolara di Sotto 121/A
40064 Ozzano dell’Emila BO ITALY
Tel. +39 051 0709011
Fax +39 051 0709012
E-mail: [email protected]
SACMI SERVICES
HPS S.p.A.
www.hps-sacmi.com
Sede legale:
Via Selice Provinciale 17/A
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 645196 Fax +39 0542 640743
Sede amministrativa:
Via G. Brodolini, 12
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 643090 Fax +39 0542 643594
Sede amministrativa:
Via Dell’Artigianato, 10
42013 Salvaterra di Casalgrande RE ITALY
Tel. +39 0522 997012 Fax +39 0522 997032
Sede operativa:
Viale Europa, 64
20093 Cologno Monzese MI ITALY
Tel. +39 02 273481 Fax +39 02 2538264
IPREL PROGETTI S.r.l.
Sede Legale e Sede Operativa:
Via Nicoli, 1
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 645921
Fax +39 0542 640611
E-mail: [email protected]
ITALIANSPED S.p.A.
Via Togliatti, 19/A
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 645711
Fax +39 0542 640745
E-mail: [email protected]
ITALIANSPED LTD
Efremova Street, 14
119048 Moscow RUSSIA
Tel. +7 495 9673971/2
Fax +7 495 9673970
E-mail: [email protected]
SACMI DE MEXICO DIVISIONE LOGISTICA
Lic. D.M. Treviño No. 1413
Col. Santa María C.P. 64650
Monterrey, N.L. MÉXICO
Tel. +52 81 83355732
E-mail: [email protected]
PROTESA S.p.A.
Via Ugo La Malfa, 24
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 644069
Fax +39 0542 688271
E-mail: [email protected]
SACMI NET
SACMI IMPIANTI S.p.A.
Via Emilia-Romagna, 41
41049 Sassuolo MO ITALY
Tel. +39 0536 839111
Fax +39 0536 839200
SACMI IBÉRICA S.A.
Gran Vía, 263
12006 Castellón de la Plana SPAIN
Tel. +34 964 344700 Fax +34 964 241646
E-mail: [email protected]
SACMI PORTUGAL
Sacmi Iberica S.A. Sucursal em Portugal
Zona Industrial Oiã . Fracção
A Lote A–20 . Apartado 129
3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro) PORTUGAL
Tel. +351 234 724961 +351 234 723903
Fax +351 234 724963 +351 234 723908
E-mail: [email protected]
SACMI DEUTSCHLAND GmbH
St. Jobser Strasse 56
D-52146 Würselen Germany
Tel. +49 2405 4481 0
Fax +49 2405 4481 29
E-mail: [email protected]
SACMI ISTANBUL
SANAYI VE TIC. LTD.STI.
Levent mahallesi Siklamen Sok. No.4
34330 Besiktas Istanbul TURKEY
Tel. +90 212 281 30 18
Fax +90 212 281 30 19
E-mail: [email protected]
SACMI ISTANBUL SANAYI VE TIC. LTD. STI
Eskisehir Warehouse Office
Organize sanayi Bolgesi
3 Cadde No 3
Eskisehir TURKEY
Tel. +90 222 228 13 47-48
Fax +90 222 228 13 49
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.
Plot No. 291 & 304,
Near Laxmi Narayan Petrol Pump,
Before Jekson Hydraulics,
Panch Ratna Indl. Estate,
Sarkhej Bavla Road, Changodar,
Ahmedabad, Gujarat, 382213 INDIA
Tel. +91 9099 906451/61
Fax +91 2717 250396
E-mail: [email protected]
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.
No.3, Ratnam Square, 3rd Floor
Plot no. 38 & 39 - Sector 19A
Vashi - Navi Mumbai 400705 INDIA
Tel. +91 22 67901533/67901534
Fax +91 22 67901535
E-mail: [email protected]
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.
Morbi Warehouse
Plot no. A101, A102, A103, A104
“Oreva Landmark”
Trajpar Chowkdi, 8A National Highway
363642 Morbi Gujarat INDIA
Tel. +91 2822 241298/240198
Fax +91 2822 241299
E-mail: [email protected]
SACMI SINGAPORE PTE LTD
No. 11 Kaki Bukit Place
Eunos Techpark - SINGAPORE 416189
Tel. +65 62745359
Fax +65 62722654
E-mail: [email protected]
SACMI POLSKA Sp. z o.o.
Ul. Warszawska 155
97-200 Tomaszów Mazowiecki POLAND
Tel. +48 44 725 1503 +48 44 723 5541
Fax +48 44 725 0069
E-mail: [email protected]
SACMI IMPIANTI
Regional Representative Office
Permata Kuningan Building fl. 17
Jl. Kuningan Mulia Kav 9C
Jakarta 12980 INDONESIA
Tel. +62 21 29361492/3/4
Fax +62 21 29361495
E-mail: [email protected]
OOO SACMI MOSCA LTD
Ul. Efremova, 14
119048 Moscow RUSSIA
Tel. +7 495 967 3971/72
Fax +7 495 967 3970
E-mail: [email protected]
SACMI HONG KONG LTD.
Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower, 128
Gloucester Road, Wanchai, HONG KONG
Tel. +852 2598 8373
Fax +852 259 85132
E-mail: [email protected]
SACMI IMOLA
Moscow Representative Office
Efremova Street, 14
119048 Moscow RUSSIA
Tel. +7 495 9673971/2
Fax +7 495 9673970
E-mail: [email protected]
53
SACMI HONG KONG LTD
FOSHAN COMMERCIAL BRANCH
Xingye North Road, North Park of Nanhai
Economic Development Zone
Shishan Town, Nanhai District, Foshan City,
Guangdong Province, Postal Code 528222,
P.R. CHINA
Tel. +86 757 81206111/81206100
Fax +86 757 81206199
E-mail: [email protected]
SACMI MACHINERY
(FOSHAN NANHAI) CO. LTD.
Xingye North Road, North Park of Nanhai
Economic Development Zone
Shishan Town, Nanhai District, Foshan City,
Guangdong Province, Postal Code 528222,
P.R. CHINA
Tel. +86 757 81206111/81206100
Fax +86 757 81206195
E-mail: [email protected]
SACMI (SHANGHAI)
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD.
Operation office:
Shanghai Times Square Office Tower, 93
Huai Hai Zhong Road, 2503B-2508
Huangpu District, Postal Code 200021
Shanghai, P.R. CHINA
Tel. +86 21 5306 2455
Fax +86 21 5306 1464
E-mail: [email protected]
Registered office:
Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18,
Tai Gu Road, Waigaoqiao Free Trade Zone,
Postal Code 200131, Shanghai
P.R. CHINA
Warehouse:
Building 2 No. 80 Lane 1030, Heng An Road
PC 200137 Shanghai P.R. CHINA
Tel. +86 21 50460860
Fax +86 21 58690956
E-mail: [email protected]
SACMI (CHANGSHU)
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD
No. 11 Workshop, Maqiaio Industrial Square,
Yanjiang Economic Development Zone,
Postal Code 215513, Changshu City,
Jiangsu Province, P.R. CHINA
Tel. +86 512 52267620
Fax +86 512 52267618
E-mail: [email protected]
SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAI)
CO. LTD - ZIBO BRANCH
A-01, Luzhong Machinery City, No.111
Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,
Shandong Province,
Postal Code 255063, P.R. CHINA
Tel. +86 533 2855691 +86 533 2855692
E-mail: [email protected]
SACMI JIAJIANG OFFICE
No. 21 & 23, Yong’an Road, Jiajiang County,
Leshan City, Sichuan Province
Postal Code 614100, P.R. CHINA
Tel. +86 833 5688364
Fax +86 833 5688364
E-mail: [email protected]
54
SACMI (GAOAN) REPRESENTATIVE OFFICE
Beside Gaohu 1st Grade Road,
7th Team of Baoli, Ligang Village Committee,
Bajing Town, Gao’an City, Jiangxi Province
Postal Code 330812, P.R. CHINA
Tel. 86 795 5482598
Fax 86 795 5482598 E-mail: [email protected] [email protected]
SACMI 24 HOURS HOTLINE
FOR TECHNICAL ASSISTANCE
Foshan Zone:
Tel. +86 13600300762 (T.A.)
Nanhai Zone:
Tel. +86 13600307041 (S.P.)
Tel. +86 13600300785 (T.A.)
Guangdong Qingyuan Zone:
Tel. +86 13702925090 (S.P.)
Tel. +86 13926646439 (T.A.)
Guangdong Enping Zone:
Tel. +86 15975071991
Fujian Quanzhou Zone:
Tel. +86 15905996310
Shandong Zibo Zone: Tel. +86 13792150009 (S.P.)
Tel. +86 13583318630 (T.A.)
Sichuan Jiajiang Zone:
Tel. +86 13540564966
Jiangxi Gaoan Zone:
Tel. +86 15107054071 (T.A.)
SACMI SUPPORTING CENTERS (Office hour)
Technical Assistance:
E-mail: [email protected]
Spare Parts:
E-mail: [email protected]
Fujian Quanzhou Zone:
Tel. +86 595 85857732 Fax +86 595 85857732
E-mail: [email protected]
Jangxi Zone:
Tel. +86 795 5482598 Fax +86 795 5482598
E-mail: [email protected]
Sichuan Jiajiang Zone:
Tel. +86 833 5688364 Fax +86 833 5688364
E-mail: [email protected]
Shandong Zibo Zone:
Tel. +86 533 2855691 Fax +86 533 2855692
E-mail: [email protected]
Guangdong Qingyuan Zone:
Tel. +86 763 3555015 Fax +86 763 3555015
E-mail: [email protected]
[email protected]
SACMI VIETNAM
Hanoi Representative Office
Add: Room 1509 – Officetel The Garden
Me Tri Road – Tu Liem District
Hanoi VIETNAM
Tel. +84 4 37878039
Fax +84 4 37878579
E-mail: [email protected]
SACMI USA LTD
3434 106th Circle
P.O.Box 7858
Des Moines, IA 50322 USA
Tel. +1 515 276 2052
Fax +1 515 276 2084
E-mail: [email protected]
HAYES MACHINE COMPANY INC.
3434 106th Circle
Des Moines, IA 50322 USA
Tel. +1 515 252-1216
Fax +1 515 252-1316
E-mail: [email protected]
SACMI WEST EUROPE
BEVERAGE TECHNOLOGY
2208 Chemin de Cuges (lettre O)
83740 La Cadière d’Azur FRANCE
Tel. +33 4 94 57 08 08
Fax +33 4 94 08 34 99
E-mail: [email protected]
Eichelberg 15
93138 Piehlmühle GERMANY
Mobile: +49 170 4070608
E-mail: [email protected]
SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A.
Centro Profesional Eurobuilding,
Piso 4, Oficina 4A,
Calle La Guairita, Urb. Chuao
Caracas 1060, VENEZUELA
Tel. +58 212 9932291 +58 212 9932293
Fax +58 212 9925382
E-mail: [email protected]
SACMI MIDDLE EAST
Dubai Airport Free Zone
East Wing- Building No. 4E
Bloc B - 7th floor, Office No. 745
Dubai UAE
Tel. +971 4 204 5745
Fax +971 4 204 5746
E-mail: [email protected]
SACMI DO BRASIL
INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.
Rua Imola, 133, Jd. Maria Beatriz
13803-013 Mogi Mirim SP BRAZIL
Tel. +55 19 3805-7300
Fax +55 19 3805-7313
E-mail: [email protected]
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.
Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria
Monterrey, N.L. - CP 64650 MÉXICO
Tel. +52 818 335 57 32
Fax +52 818 335 42 85
E-mail: [email protected]
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.
San Luis Potosi Office:
Tel. +52 444 8241730
Plomeros 190, Parque Industrial Impulso
Delegación Villa de Pozos,
San Luis Potosi, SLP CP 78395
Tel. +52 444 8241730
E-mail: [email protected]
SACMI BEVERAGE DE MÉXICO
Calle Joaquìn Argaez No. 9
Col. San Miguel Chapultepec
Delegaciòn Miguel Hidalgo
C.P 11850 MÉXICO 10 D.F.
Tel. +52 55 52 57 5987/89/91
Fax +52 55 259 10 443
E-mail: [email protected]
SACMI IRAN
SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAN Co.
HQ office
No. 1102, 11th floor,
Elahiyeh trading complex,
Africa Blvd, Tehran IRAN
Tel. +98 21 26212850/26212721
Fax +98 21 26213011
SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA
San Martin 793 - 1° PISO B
1004 Buenos Aires ARGENTINA
Tel. +54 11 43121583
Fax +54 11 43121987
E-mail: [email protected]
SACMI IRAN
SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAN Co.
Warehouse
No. 4, First St., 63rd Ave.
18th Km of Karaj Makhsous Rd.
Tehran IRAN
Tel. +98 21 4498 8990/2
Fax +98 21 4498 3998
E-mail: [email protected]
SACMI MACHINERY KOREA Co. Ltd
Room 802, Wooju Building, 416-6
Gil-Dong, Gangdong-gu,
134-814 Seoul, REPUBLIC OF KOREA
Tel. +82 2 34313503/5
Fax +82 2 34318881
E-mail: [email protected]
SACMI MOLDS & DIES PARS CO.
Central Office:
No. 1102, Elahieh Trade Complex,
Africa Ave., Tehran IRAN
Tel. +98 21 2621 2721
Fax +98 21 2621 7311
Workshop:
No. 77, Talash Ave, Honar Ave.
Lya Industrial City,
Ghazvin IRAN
Tel. +98 282 4454 633
+98 282 4454 995-7
Fax +98 282 4454 995-7
E-mail: [email protected]
SACMI THAILAND Co.Ltd.
1 MD Tower, 13th Floor, Unit B,
Soi Bangna-Trad 25,
Bangna-Trad Rd., Bangna Subdistrict,
Bangna, Bangkok 10260 THAILAND
Tel. +66 2 3992686 / +66 2 1864955/6
Fax +66 2 3992687
E-mail: [email protected]
[email protected]
55
Coordination:
Relazioni Esterne Sacmi
Design:
Duerreadv
Printed by:
Grafiche Baroncini, Imola
www.sacmi.com