SACMI Group 2013 Annual Report
Transcript
SACMI Group 2013 Annual Report
Annual Report 2013 Indice Contents 2 14 Gruppo Sacmi, tecnologie all’avanguardia per l’industria The Sacmi Group, cutting-edge technology for industry Andamento dell’esercizio 2013 Progress report 2013 Ceramics Division 24 Packaging Division 30 Food Division 36 Inspection Systems Division 40 Plastics Division 46 Services Division 50 Sacmi Net Division 8 GRUPPO SACMI, tecnologie all’avanguardia per l’industria The SACMI GROUP, cutting-edge technology for industry Da 9 a 4.175 addetti. Il cammino di un Gruppo che ha fatto storia From 9 to 4,175 employees. The story of a Group that has made history Con 4.500 lire (oggi poco più di 2 euro) di capitale With corporate capital of just 4,500 Italian Lire sociale e uno staff di 9 persone, tra meccanici e fabbri, (2 Euros today) and a nine-strong staff of mechanics nel 1919 la “Società Anonima Cooperativa Meccanici and blacksmiths, in 1919 the Società Anonima Imola” ha intrapreso il cammino che, attraverso Cooperativa Meccanici Imola began a long journey una forte spinta verso l’internazionalizzazione that would, on the wave of growing market dei mercati e un costante processo di innovazione internationalisation and a constant innovative product e differenziazione produttiva, l’avrebbe portata differentiation process, make it one of the world’s tra i leader mondiali dell’impiantistica industriale. leading plant engineering firms. La grande determinazione dei Soci ha permesso Unremitting determination on the part of its members a SACMI di superare i difficili anni ’30, tra dittatura allowed SACMI to get through the difficult 1930s, e sfavorevoli congiunture economiche, portando marred by dictatorship and difficult economic a compimento il primo macchinario per la pulitura circumstances, to successfully complete their first delle arance. machine, designed to clean oranges. Dopo la Seconda Guerra Mondiale SACMI After the Second World War, SACMI contributed ha contribuito alla rinascita del Paese, sviluppando to the country’s reconstruction by developing the first le prime tecnologie per le aziende ceramiche technologies for the ceramic-making companies sia nel nascente distretto di Sassuolo sia nell’intera of the Sassuolo industrial district and the wider region Emilia-Romagna, e costruendo macchine of Emilia-Romagna. It started building machines per la produzione di tappi a corona in metallo: for the production of metal crown caps - a forerunner un’anticipazione di quella che sarebbe poi stata of what would later become the Group’s la strategia multi-business del Gruppo. multi-business strategy. Una forte politica di espansione oltre i confini nazionali The 1960s/1970s were characterised by a strong ha caratterizzato gli anni ’60/70, attraverso international expansion policy, driven by exports, il potenziamento dell’export, l’acquisizione di società e the acquisition of companies and business units rami d’azienda e la nascita di nuove società controllate. and the founding of subsidiaries. La Cooperativa assume così le dimensioni di un grande Thus, the Cooperative began to take on the shape Gruppo multinazionale che, all’inizio degli anni 2000, of a large multinational Group. By the year 2000, riveste una posizione di rilievo, oltre che it had become a key player not only in ceramics plant nell’impiantistica ceramica, anche nei settori beverage engineering but also in the beverage & packaging, & packaging, food & plastics, portando il totale food processing and plastics industries; dei dipendenti dai 9 delle origini ai 4.175 di oggi, today the original 9 employees now number con un patrimonio netto del Gruppo di 600 milioni 4,175 and the total net worth of the Group stands di euro. at 600 million Euros. Dal core business al multi-business From core business to multi-business Investimenti nella ricerca ai massimi livelli, Maximised investment in research, unwavering risolutezza e lungimiranza nel promuovere innovazione promotion of technological innovation, conscientious tecnologica, grande attenzione alla qualità dei servizi attention to product and service quality, effective e dei prodotti offerti, risposte efficaci alle reali responses to the real needs of world markets, esigenze dei mercati mondiali, estrema flessibilità extreme flexibility in taking advantage nel mettere a frutto sinergie tecnologiche of technological synergies and carrying out operational 3 Gruppo Sacmi, tecnologie all’avanguardia per l’industria The Sacmi Group, cutting-edge technology for industry e integrazioni operative nei più diversi settori: queste, integration in widely differing industries: these, in sintesi, le carte vincenti che hanno permesso in short, are the winning strategies that have allowed al Gruppo SACMI di diventare leader internazionale the SACMI Group to become a major international dell’impiantistica industriale. plant engineering firm. Dalla progettazione e produzione di macchinari While the Group’s core business has traditionally been e impianti per l’industria ceramica, core business - and remains – the design and construction originario del Gruppo, SACMI ha via via aperto of machines and complete plants for the ceramic la strada a nuove opportunità di sviluppo industry, SACMI has steadily branched out into other per arrivare, oggi, a comprendere sei Divisioni areas and now has six operating Divisions, operative, costituite da aziende specializzate consisting of companies specialised in cutting-edge in tecnologie d’avanguardia: technologies: • Ceramics • Ceramics • Packaging • Packaging • Food • Food • Inspection Systems • Inspection Systems • Plastics • Plastics • Services • Services Il Centro Ricerche&Sviluppo, cuore pulsante dell’innovazione secondo Sacmi The Research and Development Centre: the beating heart of innovation - as Sacmi sees it Innovazione tecnologica e conoscenza rappresentano 4 un ingente patrimonio per SACMI: il segno distintivo Technological innovation and know-how represent con cui il Gruppo opera, nei diversi settori di attività, invaluable resources for SACMI, and sharply distinguish sui mercati internazionali. the way in which the Group does business within Per questo SACMI dedica grandi energie e importanti numerous industries on international markets. capitali al settore R&S, allo scopo di promuovere For this reason, SACMI channels enormous energy nuove applicazioni tecnologiche per il perfezionamento and capital into R&D so as to develop new e l’evoluzione della propria gamma di offerta. technological applications to perfect and improve Gli investimenti in R&S per il 2013 si sono mantenuti its range of solutions. sui livelli dei precedenti esercizi e sono stati Investments in R&D in 2013 were in line di oltre 20 milioni di euro. with the previous years with the Group setting Un chiaro segnale dell’impegno da parte di SACMI per aside over 20 million Euros. accrescere e consolidare il know-how che l’ha resa This shows the Group’s clear commitment to further leader internazionale nelle tecnologie per l’industria. development and strengthening of the know-how Punto di riferimento per l’intero Gruppo è il Centro that has made SACMI a leading international provider Ricerche&Sviluppo di Imola, un network di laboratori of industrial technology. A reference point for the chimico-fisici, reparti di sperimentazione entire Group, the Imola-based Research and per il collaudo dei prototipi e impianti pilota Development Centre consists of a network per la ceramica e per il beverage, situati nel cuore del of chemical-physical laboratories and experimental distretto europeo della meccatronica: in totale, 11.662 departments for the testing of ceramic/beverage metri quadrati di superficie utile in cui lavorano oltre prototypes and pilot plants, located at the heart of 200 persone, tra ricercatori e tecnici, che sviluppano what is Europe’s most advanced mechatronics district. e mettono al servizio del Gruppo conoscenze The Centre covers an area of 11,662 square meters all’avanguardia nei settori della tecnologia ceramica, and employs over 200 researchers and technicians, del packaging e dei sistemi di controllo di processo. who develop cutting-edge expertise in the ceramic, Al Centro R&S – iscritto all’Albo Nazionale packaging and process control system fields and make dei laboratori di ricerca, istituito dal Ministero it available to the Group. dell’Università e della Ricerca scientifica – si affiancano Included in the National Register of Research Facilities i laboratori tecnologici e le unità di ricerca e sviluppo (drawn up by the Ministry of Universities and Scientific delle singole aziende del Gruppo, oltre a Research). The Centre also enjoys the support collaborazioni con Centri universitari in tutto il mondo. of technology labs and individual R&D departments Grazie al lavoro di queste strutture, nel corso belonging to individual Group companies, dell’esercizio 2013 SACMI ha depositato 15 domande plus partnerships with universities all over the world. di brevetto italiane (invenzioni) e 41 domande Thanks to this vital commitment, in 2013 SACMI filed di brevetto nazionali. 15 Italian and 41 patent national applications for invention. Ci piace pensare globalmente. Da sempre We like to think globally ... and always have done Il Gruppo SACMI è presente in 25 Paesi con stabilimenti, aziende di distribuzione e servizio, The SACMI Group has production plants, distribution con oltre 70 società che fanno capo alla sede di Imola companies and service companies in 25 countries, (Bologna). and the parent company in Imola (Bologna, Italy) Una presenza capillare a livello globale che, da sola, now controls over 70 firms. This far-reaching global basta a spiegare le ragioni di come l’88% del fatturato presence explains why 88% of Group sales come del Gruppo sia oramai stabilmente legato all’export. from exports. Il Gruppo SACMI, inoltre, è in grado di assicurare Moreover, the SACMI Group provides efficient in tutto il mondo assistenza e servizi efficienti grazie assistance and services all over the world thanks al proprio Global Network: una rete di circa 30 società to a Global Network of approximately 30 companies, che, nei cinque continenti, offre ai clienti un servizio which provide customers with fast, efficient, rapido, efficace e diretto, dai servizi commerciali direct service on every continent. all’after-sales. This includes everything from commercial services A questa presenza si affiancano importanti strumenti to after-sales service. di customer care fruibili telefonicamente o via web That network is supported by telephone (call center, download di manuali e documenti, or web-based customer care services (call centres, teleassistenza tecnica, e-learning, ecc). manual/document downloads, technical remote-assistance services, e-learning, etc.). Crescita dell’azienda e della qualità della vita. Un binomio inscindibile per il benessere di tutti A stronger company, enhanced quality of life An inseparable combination for the wellbeing of all Per SACMI “responsabilità sociale” significa fare impresa contribuendo alla crescita della qualità For SACMI “social responsibility” means doing business della vita dei dipendenti, valorizzando le capacità by contributing to the enhancement of its employees’ professionali, garantendo la sicurezza del lavoro, quality of life: this is done by cultivating the individual’s 5 Gruppo Sacmi, tecnologie all’avanguardia per l’industria promuovendo uno sviluppo sostenibile professional skills, ensuring safety in the workplace, e la salvaguardia dell’ambiente, fornendo promoting sustainable development, safeguarding alla comunità un supporto di solidarietà tangibile. the environment and providing the local community Mutualità, cooperazione, tutela della persona with tangible support and solidarity. e del territorio: è proprio grazie ai valori insiti Mutual assistance, cooperation, protection for both nel proprio patrimonio storico che SACMI è divenuta people and community are all intrinsic SACMI values, un Gruppo industriale di rilevanza mondiale, creando and it is thanks to those values that SACMI has un modello imprenditoriale unico – caratterizzato become an industrial Group of worldwide importance da un rapporto concreto e sinergico tra management with a unique business model – characterized e lavoratori – capace di generare e ridistribuire valore by a solid, synergic relationship between management a favore di partner, clienti e fornitori. and staff - able to generate and redistribute value Anche nel 2013 SACMI ha voluto documentare for partners, customers and suppliers alike. la propria attività di RSI (Responsabilità Sociale As in previous years, 2013 saw SACMI document d’Impresa) pubblicando il Bilancio Sociale its social responsibility in the form of a Social Audit, della Cooperativa, redatto secondo i principi contabili drawn up in compliance with GBS-Gruppo Bilancio del GBS-Gruppo Bilancio Sociale basati sulla Sociale accounting practices. tripartizione “identità”, “valore aggiunto” The audit is divided into three main theme areas: e “relazione sociale”. identity, added value and social interaction. In particolare, sul versante della tutela ambientale, More specifically, SACMI has, on the environmental SACMI ha adottato un sistema di gestione conforme protection front, adopted a management system alla normativa ISO 14001, integrandolo al sistema as per ISO 14001, integrating it with the ISO 9001 di gestione della qualità ISO 9001 e della sicurezza and OHSAS 18001 worker safety quality systems. dei lavoratori OHSAS 18001. The company’s strategic environmental policy goals Tra gli obiettivi strategici della politica ambientale include the correct disposal and recycling of waste, dell’azienda vi sono, in particolare, il corretto emissions control and water purification. smaltimento e riciclaggio dei rifiuti, il controllo As regards support for the community, the last three delle emissioni e la depurazione dell’acqua. years have seen SACMI set aside more than 1 million A sostegno della comunità, invece, negli ultimi euros, broken down into social activities, donations, tre anni SACMI ha destinato oltre 1 milione di euro, contributions to support agencies and cultural suddiviso in attività sociali, erogazioni liberali, and sporting events. contributi agli enti di assistenza e alle manifestazioni More specifically, the reconstruction of Finale Emilia culturali e sportive. school, destroyed by an earthquake in May 2012, In particolare nel 2013 si è sostenuto un progetto was supported in 2013. di ricostruzione della scuola di Finale Emilia che era stata distrutta dal terremoto del maggio 2012. 6 The Sacmi Group, cutting-edge technology for industry 9 Andamento dell’esercizio 2013 Progress report 2013 Il 2013 è stato un anno molto più impegnativo 2013 proved to be more challenging than 2012. del 2012. The unpredictable flow of work orders proved to be Tra le criticità principali, la discontinuità rilevata one of the most difficult challenges SACMI faced nella definizione delle commesse, che ha comportato, in 2013, as this created inconsistent workloads a livello produttivo, carichi non lineari durante at the production level during the year. l’esercizio. However, the final results, which showed an increase Il risultato finale, comunque superiore al 2012, in revenue respecting 2012, were particularly è particolarmente soddisfacente, specie se lo si colloca satisfying, especially if one takes into consideration in un periodo di estrema difficoltà dell’economia the extremely difficult Italian economy during italiana e in un contesto di perdurante volatilità this period and the industrial and economic markets’ dei mercati mondiali sia industriali sia finanziari. volatility worldwide. Del resto, si veniva da un 2012 di grave stagnazione That said, coming from the serious economic dell’economia nazionale ed europea, stagnation at both the national and European level con il rallentamento della Cina e dell’India e pesanti in 2012 with the slowdown of the Chinese and Indian tensioni dell’area mediorientale con il proseguimento, economies, the tensions in the Middle East and fra l’altro, dell’embargo iraniano. Per questo la crescita the ongoing Iranian embargo, an increase in volumes, dei volumi riscontrata, se pure a fronte di un calo despite a decrease in margins, can be seen della marginalità, è un fattore estremamente positivo. as extremely positive. Le ragioni di questa sostanziale tenuta sono note: The reasons behind this resilience are known: il Gruppo SACMI è da sempre focalizzato sullo sviluppo the SACMI Group has always focused on product di innovazioni di prodotto e di processo, che vengono and process innovation, resulting in ongoing costantemente presidiate introducendo elementi modernisation and a steady stream of improvements. migliorativi e di ulteriore innovazione incrementale. A look at individual business areas shows that, Andando sui singoli settori, nel Ceramics l’innovazione in Ceramics, innovation has led to the development ha significato la messa a punto di nuove tecnologie of new technologies that reduce energy consumption, per la riduzione dei consumi energetici, l’ulteriore further increases in productivity to reduce specific aumento della produttività per ridurre i costi specifici ceramic item costs and the implementation of more dei manufatti ceramici e l’implementazione di processi flexible, ever-more automated production processes produttivi più flessibili e sempre più automatizzati for the production of large-size ceramic slabs. per riprodurre lastre ceramiche di elevate dimensioni. SACMI has maintained its leadership position Anche e soprattutto grazie al rinnovamento in the tile, sanitaryware and tableware machine della propria gamma di offerta, SACMI mantiene markets also - and above all - as a result of constant la leadership nelle macchine per Piastrelle, Sanitari product range renewal; it should also be noted e Stoviglie, nonostante la sempre più aggressiva that this has been achieved despite increasingly concorrenza internazionale, specialmente cinese. aggressive international competition, especially Da evidenziarsi è poi lo sviluppo del settore from China. Smaltatura e Decorazione, dove SACMI è entrata Equally deserving of mention is the development da diversi anni grazie alla costituzione della società of the Glazing and Decoration business, INTESA: sono oramai centinaia le macchine which SACMI entered via the establishment vendute in tutto il mondo e appare ancora importante of the company INTESA: dozens of machines la possibilità di un ulteriore sviluppo e crescita have already been sold worldwide and, in light delle applicazioni di inchiostri con tecnologie of the continuous technical advances being made digitali, visti anche i continui progressi tecnici with both machines and the inks themselves, sia nelle macchine sia negli inchiostri stessi. the outlook for further development and growth Da questo punto di vista va menzionato of ink applications using digital technologies appears il progetto, attualmente in fase avanzata di studio, bright. In fact, SACMI’s project for the construction per la costruzione di una linea di smaltatura of an exclusively digital glazing and decoration line e decorazione interamente digitale. has reached the advanced research stage. 9 1.303 972 1.243 1.227 572 548 541 585 593 66 58 1.030 49 47 40 85% 90% 89% 89% 88% 15% 10% 11% 11% 12% 2009 2010 2011 2012 2013 Estero/Foreign 2009 2010 2011 2012 2013 2009 2010 2011 2012 2013 Italia/Italy Ricavi delle vendite e delle prestazioni Patrimonio netto (in milioni di Euro) Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro) Shareholders’ Equity (in milioni di Euro) Group investments (in millions of Euros) Revenue from sales and services (in millions of Euros) (in millions of Euros) 161 4.175 155 145 3.795 3.581 Nella Divisione Ceramica 124 la crescita si è realizzata, Growth within the Ceramic Division was led, in particolare, nel business delle Pressature Speciali in particular, by the Special Press business. dove, con le presse per polveri metalliche, SACMI SACMI, with its metal powder presses, is one 88 si presenta come uno degli attori di primo piano of the sector’s leaders with innovative plants. con impianti innovativi. Una crescita tecnologica che 73 Technological growth is also confirmed in 2013 for the si conferma, nell’esercizio 2013, anche nella produzione production of Heavy Clay machines, which has been di macchine per Laterizi, un settore che ha risentito deeply affected by the European construction crisis pesantemente della crisi europea dell’edilizia in the past. SACMI now remains one of only a few e in cui SACMI è rimasta una delle poche imprese companies capable of ensuring stability and solidity capaci di garantire stabilità e solidità all’intera filiera. throughout the supply chain. 120 107 109 54 2009 del 2010 2011 2012 2013 Nel settore Packaging (Closures&Beverage), 10 3.963 3.919 2009 2010In2011 2012 2013 sector (Closures & Beverage), the Packaging l’innovazione ha Ebitda Ebitperseguito l’obiettivo di ridurre i costi innovation continues to pursue the goal of reducing dei contenitori, che si concretizza nella riduzione container costs. This has taken the tangible form dei pesi, cioè in contenitori con pareti più sottili of weight reduction, i.e. containers with thinner walls e tappi più ridotti e performanti. Si è sviluppato and smaller and more efficient caps. Recycled plastic l’impiego di plastiche riciclate e sono stati messi a is used and less energy-hungry production processes punto impianti con processi produttivi meno energivori. have been developed. Moreover, at the plant Inoltre, a livello impiantistico, alla produttività engineering level, SACMI has succeeded in combining crescente SACMI ha saputo abbinare un’automazione growing productivity with ever-more intense, sempre più spinta ma, allo stesso tempo, flessibile. yet more flexible, automation. Nel settore del Closures&Containers, oltre alla continua The Closure&Containers sector has enjoyed crescita mondiale delle CCM (Continuous Compression the continuing success of the CCM (Continuous Moulding), si registra un’importante affermazione delle Compression Moulding) machines, plus good results prime macchine CBF (Compression Blow Forming), from the first CBF (Compression Blow Forming) collaudate sia nel settore Dairy sia nel Pharma. machines tested in the Dairy and Pharma sectors. Il settore Beverage è quello che, da alcuni anni, The Beverage sector has, in recent years, been assorbe più risorse per investimenti. the greatest absorber of investment resources. 161 4.175 155 3.795 145 124 3.963 3.919 3.581 120 109 107 88 73 54 2009 Ebitda 2010 2011 2009 2010 2011 2012 2013 2012 2013 Ebit Ebitda / Ebit (in milioni di Euro) Numero dipendenti del Gruppo a fine anno Ebitda / Ebit (in millions of Euros) Number of Group employees at year’s end Si parte dallo sviluppo delle macchine ad iniezione per This begins with the development of preform la produzione di preforme – dove sono state installate production injection machines that include the diverse linee complete dotate della nuova pressa IPS – installation of several complete lines equipped with concorrenziali con i migliori player del settore. the new IPS press, providing strong competition to Per proseguire con la nuova gamma di Soffiatrici the leaders in the sector, both in terms of price e Riempitrici, che rendono l’impianto SACMI and performance. It continues with the new range performante e innovativo, raggiungendo lo standard of SACMI’s innovative and high performance Blowing dei principali player mondiali. Da citare anche and Filling machines which have achieved gli importanti e ulteriori passi avanti registrati the standards applied by the world’s major players. nello sviluppo di soluzioni tecnologiche basate Essential progress has also been made on preform sulla tecnologia della compressione per la produzione compression technology used for preform production. di preforme. È stata inoltre perfezionata la fornitura, Moreover, the installation of an innovative, patented presso uno dei principali imbottigliatori nazionali, automatic cap-preform storage system has been di un innovativo e brevettato sistema per completed in one of the most important bottling l’immagazzinamento automatico dei tappi companies in Italy. e delle preforme. SACMI presented a complete line of innovative Ad autunno 2013, poi, SACMI ha portato alla fiera Beverage machines in the fall of 2013 at Drinktec internazionale Drinktec di Monaco di Baviera una linea in Munich, winning the title of best stand completa innovativa per il Beverage, aggiudicandosi and was finally recognized as a global leader il premio per il miglior stand e, allo stesso tempo, in the bottling sector at the same level of the main ottenendo la definitiva consacrazione nel panorama German competitors. dei player globali dell’imbottigliamento, alla stregua dei principali competitor tedeschi. The sales volumes for 2013 in the Plastics sector fell Nel settore Plastics, il 2013 ha restituito performance compensated by increased revenue and overall in netto calo per quanto riguarda i volumi di vendita. improvement of the company’s capital, as well Una contrazione in parte compensata, da un lato, dalla as by an increase in orders for 2014, especially crescita di redditività e dal miglioramento complessivo for high tonnage machines. sharply. However, this decrease can be partly dei dati patrimoniali e, dall’altro, mitigata dall’incremento del portafoglio ordini per il 2014 The key role now played by automation in new soprattutto per le macchine di grosso tonnellaggio. product development for more efficient production 11 Andamento dell’esercizio 2012 Progress report 2012 L’importante ruolo che oggi gioca l’automazione lines confirms the organizational soundness nello sviluppo dei nuovi prodotti nell’efficientamento of SACMI’s Automation Division, which worked delle linee produttive conferma l’importanza, with all Group companies in 2013. per SACMI, di disporre di una Divisione Automation che, a riprova della propria validità organizzativa, ha operato nel 2013 in modo trasversale su tutte le aziende del Gruppo. Anche la qualità dei prodotti e dei servizi è un valore determinante per il Gruppo SACMI, che viene perseguito sia con il continuo monitoraggio delle linee produttive e di assemblaggio, sia con il budget centrale dedicato al controllo qualità su tutte le aziende del Gruppo. Another key SACMI Group performance factor is product and service quality, pursued through both continuous monitoring of production and assembly lines and a central budget dedicated to quality control of all Group companies. Taking everything into consideration, a challenging 2013 has confirmed the Group’s positive results. Amongst the 70 subsidiaries of the Group, the German companies still stand out with particularly positive trends in terms of volume increases. Among Un 2013 impegnativo, dunque, che ha tuttavia the others that ended the year with excellent results confermato i risultati positivi del Gruppo. Tra le oltre in 2013 were Sacmi do Brasil, Sacmi de Mexico, 70 controllate, sono ancora le aziende tedesche a Nuova Sima and Sacmi Iberica (despite the current mostrare un trend particolarmente positivo in termini Spanish market which remains stagnant) di crescita dei volumi. Ottimi risultati nell’esercizio Sacmi Singapore, Sacmi Shanghai and Sacmi Verona. vengono inoltre, tra gli altri, da Sacmi do Brasil, Sacmi de Mexico, Nuova Sima, Sacmi Iberica – a dispetto del mercato spagnolo ancora stagnante – Sacmi Singapore, Sacmi Shanghai, Sacmi Verona. Positivo e in linea con le migliori aspettative è anche Results were also positive for the Chocolate business – in a joint venture with C&H Holding, started up with IMA in 2011 – which closed the year with a highly profitable consolidated result and two-figure growth in both volumes and margins. il risultato del business della Cioccolata, con la joint venture C&M Holding – avviata nel 2011 con IMA – The fully running Biomasse plant powered by corn che ha chiuso l’esercizio con un risultato consolidato represented one of the most significant activities ampiamente profittevole e una crescita a due cifre for 2013. This project was started by SACMI’s partner dei volumi e dei margini. in the energy sector, AgriBryo. Tra le operazioni rilevanti per il 2013 si evidenzia Important decisions were made at the management inoltre il potenziamento fino a pieno regime level as well in 2013. In May, the Board of Directors dell’impianto di Biomasse alimentato a mais, avviato of the parent company was renewed, showing a sign dalla consociata AgriBryo, partner del settore energia of continuity. This led to the election of yours truly del Gruppo SACMI. as President. The desire to further strengthen SACMI’s Anche sul piano del management il 2013 è stato per SACMI un esercizio importante, a partire dal rinnovo, a maggio, del Consiglio di Amministrazione della capogruppo che ha portato, nel segno della continuità, all’elezione del sottoscritto quale Presidente. Nel progetto programmatico approvato dall’Assemblea dei Soci e tradotto in un piano strategico dalla Direzione Generale, spicca la volontà di potenziare ulteriormente i core business, per sviluppare prodotti e impianti di eccellenza 12 core business in order to develop more innovative and high performance products and plants was also expressed clearly in the project manifesto approved by the Member Assembly, which General Management transformed into a strategic plan. A long-term investment plan in R&D guaranteeing the SACMI Group’s leadership role in several business sectors in which the company operates has also been prepared. Other markets opportunities will be explored as well, including the environmental field. sempre più innovativi e performanti. È stato inoltre Amongst the investments made construction on programmato un piano di investimenti in R&S a lungo a new a production facility in Sanand, near the city termine, che garantirà al Gruppo SACMI di mantenere of Ahmedabad in India (State of Gujarat) has begun. le proprie posizioni di leadership nei diversi settori Machines will be assembled for the local market di business in cui opera, oltre a esplorare altre using the same quality standards as those used opportunità di mercato anche nel campo by the parent company in Italy. This project coincides dell’ambiente. with similar activities that have already been launched Sempre nell’ambito degli investimenti produttivi, successfully in the past year in China and Brazil. è iniziata la costruzione di uno stabilimento produttivo SACMI aims to provide technology and products in line a Sanand, vicino alla città di Ahmedabad, in India – with European quality standards, but, above all, Stato del Gujarat – in cui verranno realizzate macchine it will focus on operating close to the customer, per il mercato locale costruite con gli stessi standard fulfilling needs and providing complete service, qualitativi della casa madre. Un progetto coerente which goes from project development to the final con le analoghe operazioni già avviate con successo, sale, from testing to after-sales service. To achieve negli anni scorsi, in Cina e Brasile. this on a local level, the sales and service teams have Tra gli obiettivi, non solo fornire tecnologia e prodotti been reinforced. in linea con gli standard qualitativi europei, ma anche In order to reach out even further into the world, e soprattutto operare vicino al cliente, seguirne a project has been launched that will lead to the le esigenze e necessità, fornendo un servizio completo opening of new offices in Africa, the East and West. che va dalla progettazione alla vendita, dal collaudo Company reorganisation has also begun which will all’after-sales. In questo senso, sono stati potenziati streamline the Group and make management more sia il settore commerciale sia quello dell’assistenza. efficient with resulting cost reductions. Per essere ancora più capillari nel mondo si è poi Once again, farsighted decision-making and definito un progetto che porterà a nuove sedi a capacity to look ahead and anticipate market needs in Africa, in Oriente e a Occidente. È inoltre stato has allowed SACMI to retain its role as world leader avviato un processo di riorganizzazione societaria within its specific industries. Experience, financial che porterà ad una semplificazione del Gruppo solidity, managerial efficiency and ongoing innovation e ad una maggior efficienza gestionale, continue to let SACMI maintain and increase market con conseguenti riduzioni di costi. shares, enhance its brand image and regulate È la lungimiranza delle scelte, la capacità di guardare the Group’s manufacturing excellence and skill. avanti e di anticipare le esigenze del mercato This is why we firmly believe, despite the enormous che consente dunque a SACMI di confermarsi, changes affecting the world, that the time is right ancora una volta, leader mondiale nei diversi settori for the SACMI Group to grasp further opportunities in cui opera. Esperienza, solidità finanziaria, for growth and development in the coming years. efficienza gestionale e innovazione continua permettono a SACMI di presidiare e incrementare le proprie quote di mercato, valorizzando i propri brand e mettendo a sistema le eccellenze produttive Paolo Mongardi President of Sacmi Imola e le competenze del Gruppo. Per questo crediamo fermamente che, nonostante i grandi cambiamenti in atto sullo scenario mondiale, vi siano tutte le condizioni, per il Gruppo SACMI, per cogliere ulteriori prospettive di sviluppo e crescita anche negli anni a venire. Paolo Mongardi Presidente Sacmi Imola 13 Ceramics Division Anche il 2013 si è rivelato un anno di successo 2013 marked another successful year for the Ceramics per la Divisione Ceramica. Con un fatturato superiore Division. With revenue that exceeded 2012 al 2012 di quasi 4 punti percentuali, a determinare by almost four percentage points, the developing la crescita di SACMI sono state ancora una volta countries such as Saudi Arabia, Egypt, Turkey and le aree in via di sviluppo, come Arabia Saudita, Egitto, Indonesia (just to name a few) provided the key Turchia e Indonesia, solo per citarne alcune. to success. These results were obtained despite Il tutto nonostante le pessimistiche previsioni the pessimistic growth predictions given di crescita del Fondo Monetario Internazionale (FMI), by the International Monetary Fund (IMF). che ipotizzava un rafforzamento delle economie It indicated that advanced economies would continue avanzate e un relativo indebolimento to strengthen, while the emerging economies would delle economie emergenti. grow relatively weaker. Non va dimenticata peraltro l’Italia, primo Paese Italy was the Ceramics Division winner, coming in first in assoluto per fatturato, dove SACMI ha ulteriormente place in terms of revenue. Italy represents SACMI’s consolidato la propria leadership aprendo al continuo base for strengthening its leadership with sviluppo di nuove tecnologie. the development of new technologies. Tra queste, vanno ricordate le importanti innovazioni Important innovations in the kiln field, in EKO kilns sviluppate nel campo delle macchine termiche, for tiles and sanitaryware, the Continua+ line con i forni EKO sia per piastrelle sia per sanitari, and the new EkoWrap and EkoRoll tile packaging la linea di Continua+ e le nuove confezionatrici machines that reduce use of the raw materials used per piastrelle EkoWrap ed EkoRoll, che consentono (cardboard) by up to 60% must also be noted. risparmi sulla materia prima utilizzata, il cartone, SACMI’s strong portfolio at the beginning of the year, fino al 60%. which counted for almost 38% of the actual budget, Tra i principali punti di forza che hanno consentito was amongst the most important factors that allowed il raggiungimento dell’obiettivo 2013 – superiore the company to reach the goals set for 2013 al budget di 5,5 punti percentuali – va poi annoverato with a budget excess of 5.5 percentage points. il ricco portafoglio di inizio anno, pari quasi al 38% del budget stesso. tiles Il 2013 si è confermato un anno in linea con le attese 2013 kept in line with expectations making it e, quindi, positivo per quanto riguarda la piastrella, a positive year for tiles. Final volumes slightly con volumi che si sono attestati a livelli lievemente exceeded the ambitious goals of the budget. whiteware superiori ai già ambiziosi obiettivi di budget. Even though no orders of great importance Nonostante non si siano registrate commesse were recorded, all budget objectives were reached. straordinarie per entità, sono stati centrati In terms of total volume regarding machines, tutti gli obiettivi. SACMI made almost 315 million euro. In termini di volumi complessivi, a livello The country producing the greatest volumes di macchinari, sono stati sfiorati i 315 milioni di euro. Il Paese con i maggiori volumi è risultato l’Italia. was Italy. special pressings These figures reassured SACMI, rewarding Un dato estremamente confortante per SACMI, the company’s innovative spirit and confirming che premia la spinta innovativa dell’azienda e rende that the high technological level of the investments ragione dell’alto livello tecnologico degli investimenti made was the right decision. effettuati. heavy clay Saudi Arabia took second place for volume. Al secondo posto, per volumi, l’Arabia Saudita, This market is significantly different from the Italian technical ceramics 15 Ceramics Division 875 780 2.376 Ricavi Divisione Ceramics (in milioni di Euro) 2011 Revenue from the Ceramics Division 2.243 2.204 2012 Fatturato/Revenue (in millions of Euros) 2013 Addetti/Employees un mercato estremamente diverso da quello italiano, one, where competition with the main competitors dove è particolarmente accentuata la concorrenza con is particularly fierce. While it’s comforting to know i principali competitor. Se è confortante registrare that a highly technological market like the Italian one come un mercato ad alta intensità di tecnologia come values SACMI solutions, the response of emerging quello italiano abbia premiato le soluzioni SACMI, markets is even more satisfying, as these markets altrettanto soddisfacente è la risposta dei mercati clearly consider SACMI a reliable brand with emergenti, che trovano nella garanzia an excellent reputation, as SACMI responds to market e nell’affidabilità del brand SACMI una risposta needs in various contexts. all’altezza delle esigenze del mercato anche in contesti assai diversificati. Egypt holds third place, where, similarly to Saudi Arabia, Sacmi managed to obtain a strong Al terzo posto l’Egitto ove, similmente all’Arabia presence by launching the first local technical service Saudita, SACMI è riuscita a conquistare una posizione centre, highly appreciated and regarded by customers. di forte presenza attivando un primo centro Turkey follows in fourth place for volume. di assistenza in loco, molto apprezzato e considerato This country has always been considered strategic due dalla committenza. Segue al quarto posto, per volumi to a strong ceramics tradition and the inclination di vendita, la Turchia, un Paese da sempre strategico of local manufacturers to invest heavily. Lastly, Brazil vista la tradizione ceramica ben consolidata comes in fifth place, an area that has generated much e la propensione all’investimento piuttosto elevata satisfaction for SACMI for years and continues in terms da parte dei produttori locali. Quindi il Brasile, un’area of sales volume reached in 2013, showing how da anni foriera di importanti soddisfazioni per SACMI it values the Group with highly prestigious e che continua, piazzandosi al quinto posto investments. per volumi di vendita realizzati, a premiare il Gruppo In particular, Brazil is experiencing a new investment con investimenti di alto prestigio. In particolare, phase, aimed at porcelain trim production il Brasile sta vivendo una nuova fase di investimenti, which requires continuous grinding presses, volti alla produzione di grès porcellanato, che high tonnage presses, etc.: SACMI has proven, comportano quindi richieste di macinazioni continue, in the last fiscal year and current one, to be best presse di altissimo tonnellaggio, ecc: investimenti per suited to handle the requests for these investments i quali SACMI si è dimostrata, nel precedente esercizio, amongst all its competitors. meglio attrezzata rispetto ai principali competitor. 16 764 Sixth place goes to the USA, where the Group’s good Al sesto posto gli USA, ove le buone performance performance is in line with the investments made del Gruppo vanno di pari passo con l’evidenza by Italian companies in that country, confirming that per cui una buona parte degli investimenti realizzati the Italian market is strategic even in an international nel Paese proviene da aziende italiane, a conferma scenario. di quanto il mercato italiano sia strategico anche Finally, Indonesia places seventh. Considering in una prospettiva di internazionalizzazione. Infine, its proximity to China, SACMI’s strong presence al settimo posto, l’Indonesia, Paese in cui – data in this country should be considered very positive. la vicinanza alla Cina – una importante presenza Regarding China, the country recorded sales da parte di SACMI è da considerare un elemento for millions of Euros in 2013. estremamente positivo. La stessa Cina ha fatto Of special note is the subsidiary, Sacmi Nanhai, registrare nel 2013 vendite per diversi milioni di euro, which supplied over 100 presses to the local market ma soprattutto ha visto la consociata Sacmi Nanhai and closed with reassuring results fornire sul mercato locale oltre 100 presse in its balance sheet. e chiudere con un confortante risultato di bilancio. In general, the main countries of reference In generale, a rivelarsi strategica per il successo in which Sacmi is present with subsidiaries or simple del business è stata la presenza nei principali Paesi service centres proved to be strategic for business di riferimento con consociate o anche ‘semplici’ centri success, as long as they were dynamic and ready di assistenza, purché dinamici e pronti a dare risposte to fulfil customers’ needs. alle esigenze dei clienti: è questo, in particolare, This local presence gives SACMI the advantage un plus che SACMI può vantare nei confronti over its main competitors and helps explain dei principali competitor e che contribuisce a spiegare the excellent results the company has obtained i buoni riscontri ottenuti da questi mercati. in these markets. Si conferma inoltre l’importanza della regolare This also confirms the importance of maintaining presenza e capillare distribuzione sul mercato, a widespread presence in the market, a crucial un fattore indispensabile per centrare gli obiettivi element for reaching the set goals, especially prefissati soprattutto in termini di ampiezza dei volumi in terms of large sales volumes, essential di vendita, indispensabile per il successo dell’azienda. to the company’s success. A livello di singoli prodotti, il 2013 è stato l’anno As far as individual products are concerned, del consolidamento di soluzioni come il forno EKO, 2013 marked the consolidation of solutions, una proposta già particolarmente apprezzata such as EKO kilns (which the market already valued), dal mercato, dell’avviamento dei primi moduli the putting into service of the first RMC slip refiner raffinatori barbottina RMC, delle scelte con imballaggio modules, the EkoWrap and EkoRoll packaging choices, EkoWrap ed EkoRoll, della decoratrice digitale INTESA. the INTESA digital decorating machines, and, e, soprattutto, del definitivo lancio sul mercato above all, the definitive launch of the new Continua+ della nuova tecnologia Continua+. In particolare, technology. quest’ultima rivoluzionaria tecnologia per grandi lastre This revolutionary technology for large slabs si sta dimostrando estremamente importante has become extremely important for SACMI and offers 17 Ceramics Division per SACMI e, al tempo stesso, vincente rispetto many advantages with respect to similar solutions a soluzioni analoghe presenti sul mercato. present on the market. Quella dei grandi formati è infatti una sfida decisiva SACMI will focus all its efforts and synergies on large che vedrà SACMI seriamente impegnata nel 2014, formats in 2014. potenziando ulteriormente gli sforzi e le sinergie da parte di tutte le strutture aziendali. whiteware Il risultato del 2013 per il Whiteware è stato in linea The results for Whiteware in 2013 were in line with con le previsioni, rispettando gli obiettivi prefissati predictions, respecting the set objectives in terms sia in termini di Paesi sia di clienti target. of countries and targeted customers. The share of revenues obtained with the sale special pressings of sanitaryware machines was significant in the previous di fatturato raggiunta con la vendita di macchine Significativa è stata, nel precedente esercizio, la quota per stoviglie. SAMA, in particolare, ha fatto registrare fiscal year. SAMA, in particular, sold a significant performance importanti in termini di vendita amount of individual machines that were produced di singole macchine – prodotte negli stabilimenti at the facilities in Imola. In 2013, record numbers di Imola – e, nel 2013, ha raggiunto il valore record were recorded for sales of isostatic presses, the most since they were launched in the market. heavysold clay di presse isostatiche vendute, il massimo dall’ingresso sul mercato. was extremely significant as it permitted a complete di Umberto in India, che ha permesso la realizzazione sanitaryware plant to be created. It is currently being technical ceramics in fase avviamento e con ottime chance di ampliamento put into operation and has an excellent chance of being tra fine 2014 e inizio 2015. of 2015. For sanitaryware, the projects finalised Per i sanitari, sono di assoluto rilievo i progetti portati in Saudi Arabia and in Brazil must be mentioned a termine in Arabia Saudita e in Brasile. as well. The validity of SACMI’s technologies for casting, A conferma della validità delle tecnologie SACMI glazing and firing has been confirmed through per colaggio, smaltatura e cottura anche la partnership the partnership with the Toto Group in India, Mexico con il gruppo Toto in India, Messico e Indonesia. and Indonesia. Finally, Vitra should be noted O, ancora, l’acquisto da parte di Vitra di macchinari for its purchase of machines for the new plant in per il nuovo impianto in Russia, attualmente Russia, which are currently being put into operation. in fase di avvio. Roca, on the other hand, continues to manage the Roca, dal canto suo, ha proseguito nella gestione closure of the Spanish facilities, and has designated della chiusura degli stabilimenti spagnoli, affidando SACMI to handle machine and plant repositioning in a SACMI il riposizionamento di macchine e impianti other plants of the Group. This has allowed the Group in altri stabilimenti del Gruppo, il che ha consentito, to start doing business with Laufen, a company that fra l’altro, l’ingresso in Laufen, azienda storicamente has always been monopolised by the competition monopolizzata dalla concorrenza. in the past. In the case of medium-sized companies, Fra i produttori di medie dimensioni, da ricordare the South American company, Vaal, stands out. la sudafricana Vaal, a cui sono stati forniti macchinari It has been supplied with casting and glazing di colaggio e smaltatura con buone chance machines and there is a good chance that SACMI may di aggiudicarsi le forniture anche per la successiva supply further machines when the company expands, fase di ampliamento, prevista nel 2015. foreseen in 2015. di un impianto completo per stoviglie, attualmente 18 Regarding single orders, the Umberto project in India Rispetto alle singole commesse, importante il progetto expanded between the end of 2014 and the beginning whiteware Risultati di rilievo che, presi nel loro complesso, These noteworthy results contribute to an excellent contribuiscono a determinare una buona base revenue base and market penetration, all strategic di fatturato e penetrazione sul mercato, strategiche elements that assure business prospects and success. per il successo e le prospettive del business. To complete the picture, the high fidelity of SACMI’s A completare il quadro, l’alta fidelizzazione da parte customers must be mentioned. SACMI has always della committenza, con la quale SACMI ha instaurato established and nurtured relationships based on e coltivato un rapporto improntato alla stima mutual respect and trust. The company continues e alla fiducia reciproca. Un obiettivo che va perseguito to focus on this goal. One way Sacmi will attempt to anche valorizzando ulteriormente il servizio reach this target is by further developing After-Sales after-sales, per rinsaldare il rapporto privilegiato Service, which reinforces the special relationship tra SACMI ed i propri clienti acquisiti. In particolare, between SACMI and its customers. Another way that si dimostra vincente, per mantenere buone relazioni has proven to be very effective in maintaining e quindi la leadership nel settore, la scelta relationships and, hence, leadership in the sector, di effettuare visite periodiche nelle aziende clienti is the decision to make periodic visits to customers e tenere un contatto costante con i responsabili and keep in constant contact with the head technicians, tecnici, per proporre upgrade o migliorie. in order to propose upgrades or improvements. special pressings Il più piccolo, all’interno della Divisione Ceramica, Special pressings represent a smaller part of in termini di fatturato, il business delle Pressature the Ceramics Division’s business in terms of revenue. Speciali si presenta assai ricco di tecnologia e, quindi, However, the high technology involved makes it merit meritevole di particolare attenzione. Dal punto di vista attention. In 2013, the results of special pressing dei risultati, l’esercizio 2013 ha confermato confirmed past trends for the various commercial le tendenze già osservate in precedenza per i diversi segments. heavy clay segmenti commerciali. Refractory manufacturers continue to invest their In particolare, i produttori di refrattari continuano resources sensibly, mainly using them for replacing a investire con grande oculatezza le proprie risorse, plants in order to increase process efficiency destinandole prevalentemente a sostituzioni or product quality. In most countries around the world, d’impianto per incrementare l’efficienza dei processi even those with higher growth rates like China, o la qualità dei prodotti. In molti Paesi del mondo – there is a tendency to manufacture more than needed anche quelli a più forte tasso di crescita come la Cina to fulfil the current real demand. Market stagnation – si osserva una sovra-capacità industriale rispetto is compensated by increased sales in other markets. alla reale domanda corrente. La stagnazione However, the negative outlook cannot be completely del mercato è compensata da maggiori vendite attributed to pressed refractory materials. su altri mercati – da non attribuire in toto Physiological market fluctuations, which occur al negativo outlook del refrattario pressato, ma from time to time as observed in the recent past, anche ad una fisiologica fluttuazione del mercato, must also be taken into consideration. già osservata in altre occasioni nel recente passato. In contrast, the quality of the equipment needed Per contro, la qualità delle attrezzature necessarie to support high-tech development makes customers a supportare uno sviluppo high-tech orienta turn to reliable, high quality machines that help them la clientela verso macchine affidabili e di qualità, defend their positions in the market. From this point offrendo leve per la difesa della posizione competitiva: of view, the well-known Sacmi and Laeis brands offer da questo punto di vista, i marchi Sacmi e Laeis, excellent choices for maintaining market shares. forti della loro tradizione, offrono buone premesse Continuous attention must be given to technical ceramics 19 Ceramics Division per la conservazione delle quote di mercato, ma the development of technology in order to uphold è necessaria una continua tensione allo sviluppo the gap needed to safeguard these market shares tecnologico al fine di conservare quel gap from intense Chinese competition, where companies indispensabile per difendere le quote di mercato learn about the technological propositions and copy da una concorrenza cinese molto agguerrita them extremely quickly. e decisamente rapida nell’apprendere ed imitare le soluzioni tecnologiche proposte. experience significant growth in China. Importanti spazi di crescita per il Gruppo si intravedono Manufacturers are practically obligated to make invece per i forni Riedhammer in Cina. Il trasloco degli new investments in kilns due to plants being impianti fuori dalle zone ad alta densità abitativa – transferred outside high density living areas motivato da ragioni ambientali – sta imponendo (for environmental reasons). This gives Riedhammer ai produttori nuovi investimenti nei forni. Riedhammer and Sacmi Changshu an excellent opportunity e Sacmi Changshu hanno quindi grandi potenzialità to increase their market shares, as well as volumes. per incrementare le proprie quote di mercato e renderle più significative anche in termini di volumi. The metal powders (MP) market confirms its increased potential for growth in 2013. Even though Il mercato delle polveri metalliche (PM) si conferma only 6 machines were supplied last year, the order nel 2013 l’area con la maggiore potenzialità portfolio had suddenly and unexpectedly accelerated di crescita. Nella precedente annualità sono state in a short period of time (this was expected, fornite “solo” 6 macchine ma, già a partire dalla fine but over a longer period) starting from the end del terzo trimestre, il portafoglio ordini è aumentato of the third quarter. The boost in orders was so high con un’accelerazione inattesa nel breve – se pure that an increase of +200% is predicted for 2014, annunciata nel medio periodo – tanto da indurre which would compensate for the refractory a prevedere un incremento del +200% nel 2014, tale production decline. da compensare la flessione produttiva nel refrattario. SACMI has become a consolidated supplier Il consolidamento di SACMI come fornitore of multi-level hydraulic machines in direct competition di macchine idrauliche multilivello in diretta with the historic leaders in this market, first competizione con i leader storici – grazie in primis of all thanks to its successful collaboration with al successo della collaborazione con GKN Sintermetals GKN Sintermetals, which led the company – ha portato l’azienda, stabilmente, sul podio to the podium in the PM machine supplier market. del mercato dei fornitori di macchine per PM. However, the company needs to focus closely Occorre, comunque, mantenere la massima attenzione on the quality of the supply and the growth alla qualità delle forniture e alla crescita of the industrial and service organizations so as not dell’organizzazione industriale e di assistenza, per non to delude the high expectations the customers have deludere le elevate aspettative che la committenza regarding the brand. At the same time, the fast rivolge al brand. Allo stesso tempo, la rapida crescita growth of the demand must be managed della domanda va gestita e consolidata rapidamente and consolidated quickly with professionalism, e con la professionalità che, da sempre, rappresenta something that has always characterised SACMI. un carattere distintivo di SACMI. 20 Nevertheless, the Group’s Riedhammer kilns should SACMI is especially proud of the accolades received Particolare motivo di orgoglio deriva dai riconoscimenti this year. The company was honoured with the ottenuti: SACMI è stata insignita da GKN Sintermetals prestigious GKN Sintermetal President’s Award 2014 del prestigioso “President’s Award 2014” quale miglior as best partner for developing the MPH400 partner per lo sviluppo della pressa MPH400 “best best-in-class press. This 400 T hydraulic machine in class”, macchina idraulica da 400 t ad 11 assi with 11 closed ring axes is today considered the top in anello chiuso, oggi ritenuta al top tecnologico technology in the market and is recognized as such del mercato e riconosciuta tale dal committente. by customers. The delivery of the MPH500 to Hitachi, A ulteriore conferma del prestigio che il marchio completed at the end 2013, confirmed the SACMI SACMI sta acquisendo anche presso la clientela brand’s growing prestige in the market. di primissimo piano, la consegna della MPH500 The GKN press was also put into operation in Germany a Hitachi, perfezionata a fine 2013. in 2013. This represented the first Riedhammer roller kiln that performs high temperature sinter hardening Nel 2013 è stato anche avviato presso GKN, in Germania, il primo forno a rulli Riedhammer per la sintero-tempra ad alta temperatura (1.280°C) whiteware in atmosfera di idrogeno. Nonostante le oggettive difficoltà tecniche legate all’elevato gradiente di raffreddamento rapido necessario alla tempra, il forno è stato collaudato con successo in quasi tutte le condizioni operative. special pressings nuove linee di formatura, un dato in flessione rispetto Complessivamente, Sacmi e Laeis hanno prodotto 21 al 2012, ma da inquadrare nel contesto dei mercati (1,280°C) in a hydrogen atmosphere. Regardless of the technical difficulties encountered due to the fast cooling gradient needed for hardening, the kiln tested successfully in almost all operating conditions. Overall, Sacmi and Laeis produced 21 new forming lines, showing a slight decline in relation to 2012. However, this data must be viewed in the context of the previously analysed European and International markets. europei e internazionali precedentemente analizzati. special pressings ceramics heavy clay heavy clay technical ceramics La situazione generale del business dei laterizi The heavy clay business suffered again in 2013 nel 2013 è ancora di sofferenza, a causa due to construction market trends. The construction dell’andamento generale del mercato delle costruzioni market continues to be sluggish and is actually getting che, ad eccezione di pochi Paesi, stenta a riprendersi worse, with the exception of only a few countries. e, anzi, tende ad aggravarsi ulteriormente. In 2012, sales activities focused mainly on geographic Nel 2012 l’attività commerciale si era concentrata areas where the construction market was booming: principalmente nelle aree geografiche dove il mercato North Africa (Algeria in particular), South America delle costruzioni era particolarmente attivo: (Brazil, Argentina and Peru in particular) and Russia. Nord Africa (in particolare Algeria), Sud America In 2013, encouraging results came from sales (in particolare Brasile, Argentina e Perù) e Russia. activities in Argentina, Peru and Algeria. Nel 2013 si sono avuti risultati incoraggianti While the sales in these countries were not very per quanto riguarda le attività commerciali svolte important in terms of revenue volumes, they were in Argentina, Perù e Algeria, che hanno portato alla very significant in terms of references, finalizzazione di alcune vendite, non particolarmente with the expectation that these projects will trigger significative per volumi di fatturato, ma certamente the start of others. molto importanti dal punto di vista delle referenze. In Russia, SACMI participated in some very large L’auspicio è quindi che, a ruota di questi progetti, projects. Due to the size of these projects, ne possano arrivare altri. they are still in progress. In Russia, SACMI ha partecipato ad alcuni progetti estremamente significativi per dimensione, ma dal decorso particolarmente lungo, tanto che tali commesse sono ancora in fase di assegnazione. Per quanto riguarda il prodotto, nel corso del 2013 Regarding products, Sacmi achieved the expected results in 2013 for the work done to standardise kilns and driers in Sacmi Forni: now SACMI’s technical/sales offer can be considered well aligned with the competition. si è potuto riscontrare come il lavoro svolto 21 Ceramics Division in Sacmi Forni per la standardizzazione di macchine From a market standpoint, historically large suppliers termiche ed essiccatoi abbia ottenuto il risultato suffered in 2013. atteso: oggi la proposta tecnico-commerciale SACMI Some actually had to undergo significant restructuring risulta in larga misura allineata alla concorrenza. operations leading to staff reduction. In contrast, Dal punto di vista del mercato, la situazione generale della concorrenza nel 2013 ha visto una grande sofferenza dei fornitori storici di grandi dimensioni. In particolare, alcuni hanno dovuto affrontare operazioni di ristrutturazione significative, che hanno comportato sensibili riduzioni di organico. Per contro, sono state premiate le aziende di piccole-medie dimensioni, che si propongono nella fascia bassa di prezzo e che hanno l’Algeria come focus principale della loro attività. 22 small to medium-sized companies that offered products in the low price range and mainly focused on the Algerian market showed successful results. Packaging Division 14 closures & containers Nel 2013, il fatturato complessivo della Divisione In 2013, overall revenue for Closures & Containers Closures & Containers è risultato pari a 168 milioni totalled 168 million Euros. Like the year before, di euro. Complessivamente, anche nel precedente revenue was generated by sales recorded all over beverage in ogni parte del mondo e, precisamente, in 50 Paesi, esercizio il fatturato è stato realizzato con vendite the world; more precisely, in 50 countries, dimostrando, ancora una volta, l’importanza di una of a widespread presence as well as a strong brand presenza capillare, ma anche l’elevata brand image image, which characterises SACMI. The sinusoidal che caratterizza SACMI. Tra le criticità riscontrate – progress of orders represents one of the issues che perdurano da diversi anni e, per certi versi, encountered, a persisting problem for many years sono state amplificate da alcuni effetti della packaging demonstrating once again the importance which, in some cases, has gotten worse by some globalizzazione – vi è l’andamento sinusoidale effects of globalisation. This creates an exasperatingly degli ordinativi e, quindi, una esasperata high concentration of orders during certain periods concentrazione di ordini in determinati periodi of the year that must be faced with increased dell’anno a cui si è cercato di far fronte, per quanto production flexibility, when possible. possibile, con un’accresciuta flessibilità produttiva. Scendendo nel dettaglio dei singoli Paesi, per la Cina – che continua a rappresentare di gran lunga, per la Divisione, il principale mercato di riferimento – il 2013 è stato un anno di crescita, mentre prosegue a ritmi altalenanti l’andamento in India, la cui performance a consuntivo è risultata molto al di sotto delle migliori annate. Particolarmente significativo il secondo posto del Venezuela, un Paese potenzialmente ricchissimo di risorse – e pertanto capace di sviluppare una forte domanda – tuttora martoriato da una situazione politica incerta e da una strisciante, se pure non dichiarata, guerra civile. Resta interessante il volume che si realizza nel Sud-Est asiatico (innanzitutto Indonesia, terzo mercato per l’area, e Thailandia) e nel Far-East (Corea e Giappone), ma anche nell’America Latina (oltre al già citato Venezuela, il Messico è risultato il terzo mercato per volumi di vendita). Anche in Europa, grazie alla commessa realizzata lo scorso anno, si è pure raggiunto un risultato molto importante presso il medesimo imbottigliatore che, dopo avere testato per alcuni mesi la tecnologia SACMI, ha completato l’investimento in macchine a compressione, per saturare così la propria già rilevante capacità produttiva. Degna di nota la performance in Africa, dove è sempre Reviewing individual countries in detail, growth has been seen in China, which continues to be the main reference market for the Division, while progress in India continues to oscillate with results far below the best figures for the country in other years. Despite an uncertain political scenario and a lengthy undeclared civil war, Venezuela, a country potentially rich in resources and therefore capable of developing high demand, came in second place. Interesting volumes have been recorded in South-East Asia (first in Indonesia, third largest market of the region, and Thailand) and in the Far-East (Korea and Japan), as well as in Latin America. Besides the already mentioned Venezuela, Mexico positioned third in terms of sales volumes. Even Europe achieved an important result thanks to an order generated last year for the same bottling company that, after testing SACMI technology for a few months, completed its investment in compression machines to further increase its already high capacity production levels. Africa’s performance also deserves to be mentioned. The number of countries on this continent that install machines increases continuously. In 2013, machines were sold in 9 countries and sales offices in Morocco, South Africa and Kenya are already being prepared. crescente il numero di Paesi nei quali si registrano In addition to actions that increased production macchine installate. Nel 2013 sono state vendute flexibility, allowing the Division to deal with market 25 Packaging Division 331 312 305 1.018 Ricavi Divisione Packaging (in milioni di Euro) 2011 Revenue from the Packaging Division 2012 Fatturato/Revenue (in millions of Euros) 1.026 993 2013 Addetti/Employees macchine in 9 Paesi del continente africano e si sono cycles more effectively, it also focused much time avviate le attività propedeutiche all’apertura di uffici and effort on R&D again in 2013. vendite in Marocco, Sudafrica e Kenya. Important investments in refining technical Oltre alle azioni volte all’incremento della flessibilità produttiva per far fronte in modo efficace ai cicli del mercato, la Divisione ha proseguito a ritmi sostenuti, anche nel 2013, l’attività di Ricerca&Sviluppo, con investimenti rilevanti volti a perfezionare soluzioni tecniche e prestazionali che mantengano il vantaggio sulla concorrenza, sia essa proveniente dal mercato domestico, europeo e americano, sia da quello dell’Estremo Oriente. Due, come di consueto, gli ambiti principali verso i quali è stata indirizzata l’attività di ricerca: le soluzioni and performance solutions were made in order to maintain the advantage over the competition in the domestic, European, American and Far Eastern markets. The research targeted two main areas as usual: technical solutions and technology. The combination of these two aspects has always been the key to SACMI’s winning offers and will hopefully continue providing customers with ever-more competitive TCO (total cost of ownership) in the perspective. tecniche e l’ambito tecnologico; è infatti grazie alla combinazione di questi due aspetti che le proposte SACMI risultano vincenti e possono ambire ad esserlo anche in prospettiva, permettendo ai committenti di ottenere TCO (costi di esercizio) closures & containers sempre più competitivi. beverage 26 Dopo un triennio in crescita (2010-2012), il 2013 After three years of growth (2010-2012), 2013 caratterizza il mondo del Beverage con una flessione showed a decline of approximately 7% di circa il 7%. Questo fenomeno (fonte ABMI) è ancora in the Beverage world. This phenomenon (source: più marcato se il confronto lo si limita all’ultimo packaging ABMI) stands out even more if only compared trimestre dell’anno, che restituisce un calo del 16%. to the last quarter of the year, in which a 16% Un dato particolarmente anomalo se si considera drop was recorded. che “l’effetto Drinktec” – la fiera quadriennale When taking into consideration the “Drinktec Effect”, di Düsseldorf dedicata alle macchine per l’industria this data was quite unexpected. The exhibition dell’imbottigliamento – che aveva spinto in alto dedicated to bottling machines that takes place gli ordini nella seconda parte del 2009, non si è in Düsseldorf every four years boosted orders ripetuto nel 2013 quando, anzi, si è registrato un forte considerably in the second part of 2009, but the effect calo degli ordinativi. did not repeat itself in 2013, with a surprisingly Anche la Divisione Beverage – e conseguentemente significant drop in orders. Sacmi Filling – ha avuto un andamento in linea The Beverage Division, and consequently, con il mercato, con una chiusura dell’esercizio Sacmi Filling, both showed progress in line with the in contrazione rispetto alle previsioni di budget. market. They both closed 2013 with a loss respecting Del pari, il limite produttivo legato al prodotto budget forecasts. The output limit characterised soffiatrice e la necessità di rivolgersi a un mercato by blowing machines and the need to address più povero come quello delle linee di bassa e media a poorer market such as that of the low and medium gamma, non hanno consentito di raggiungere i volumi range lines did not permit the initially set volumes inizialmente prefissati. to be reached. Il tentativo di compensare il previsto calo dei volumi The attempt to compensate for the forecasted drop – peraltro già pianificato a budget – ha solo in parte in volumes, already accounted for in the budget, colto l’obiettivo, pur obbligando le strutture only reached the objective in part, even though commerciali ad operare in maggiore sinergia, commercial structures were obligated to operate un’evoluzione positiva che solo ora, tuttavia, inizia in synergy. a dare effetti tangibili. The tangible effects of the positive effect Inoltre, SACMI ha dovuto fare i conti con la maggiore of the synergy have only started to be seen now. concorrenza sulle forniture per impianti di medie SACMI also had to face more e piccole dimensioni, un segmento nel quale competition in the supply of plants to medium/ il numero di fornitori (spesso cinesi) in grado small-sized companies, a segment in which suppliers di proporre soluzioni aumenta in modo considerevole. (mostly Chinese) capable of providing solutions Da sottolineare l’effetto comunque positivo che – is quickly expanding. al di là delle performance deludenti del mondo Regardless of the Beverage world’s disappointing Beverage – la fiera Drinktec ha avuto su molti progetti performance, the positive effect of Drinktec on many della Divisione, dando un’accelerazione decisiva of the Division’s projects should be underlined. ad alcuni di questi, già in fase finale e pronti quindi Some of these projects have accelerated quickly per essere trasformati in ordine. Un risultato che and are already in the final phases or actually conferma, peraltro, la correttezza dell’approccio completed and ready to order. These results confirm e delle strategie adottate in questi anni. that SACMI chose the right strategy and approach SACMI, nell’ambito del PET, è percepita oggi in past years. dal mercato come un integratore che sta fornendo In the PET field, SACMI is today considered soluzioni non solo relative all’imbottigliamento an integrator that provides solutions for bottling, ma anche alla logistica, con il magazzino CPB, logistics (with its CPB warehouse) and self-producing e all’autoproduzione dell’imballo (capsule e preforme). packaging (caps and preforms). È grazie a questa prerogativa che la Divisione Thanks to this characteristic, the Division sta potenziando la propria offerta di impianti is strengthening its plant offer with preform machines con all’interno macchine per preforme e CCM. and CCM’s. SACMI FILLING SACMI FILLING Come accennato, Sacmi Filling vive oramai in totale As implied earlier, Sacmi Filling depends completely dipendenza dal risultato complessivo della Divisione on the overall results of the Beverage Division. Beverage. Di conseguenza, anche se l’azienda – Consequently, even though the company will close per questioni contabili pregresse – chiuderà il 2013 2013 with negative results due to previous budget 27 Packaging Division con un risultato negativo, l’andamento della gestione issues, the company management trend resulted è risultato in sostanziale equilibrio. evenly balanced. SACMI LABELLING SACMI LABELLING Nota positiva resta senz’altro il buon andamento A positive note, without doubt, comes from the good di Sacmi Labelling, che conferma un risultato utile progress shown by Sacmi Labelling, confirming a net anche nel 2013. Infatti, la nuova gamma modulare profit even in 2013. The new modular range di macchine etichettatrici ed una maggior attenzione of Labelling machines and the very close attention ai costi di produzione della Rollfed – che costituiscono closures & containers ad oggi il cuore della produzione di Sacmi Labelling – paid to Rollfed production costs (the heart of Sacmi hanno consentito di mantenere elevati i volumi At the same time, Sacmi Labelling opened new di vendita ma, contemporaneamente, di aprire nuove development possibilities for other models, possibilità di sviluppo su altri modelli come Sigillatrici, such as Sealing machines, reel Sleever machines Sleever da bobina e Sleever lineari e, infine, and linear Sleever machines. beverage di promuovere al meglio la nuova tecnologia FormSleeve. Labelling today) maintained high sales volumes. Finally, it had the opportunity to better promote the new FormSleeve technology. packaging Nel 2011 e 2012 SACMI Packaging ha sviluppato In 2011 and 2012, SACMI Packaging developed soluzioni sempre più mirate al mondo solutions that targeted the bottling world more dell’imbottigliamento, dedicate al fine linea and more. These solutions were dedicated to the last degli impianti Sacmi Beverage. Il 2013 è stato l’anno line of Sacmi Beverage plants. 2013 represented del consolidamento di questi prodotti, a year of consolidation of these products, con la commercializzazione del nuovo pallettizzatore with the sale of new single column 2-axis Cartesian monocolonna cartesiano a 2 assi e la nuova pinza palletizing machines and the new perimeter gripper, a presa perimetrale, soluzioni che si sono dimostrate solutions that proved essential for simplifying layouts determinanti nella semplificazione del layout and containing costs. e nel contenimento dei costi. 28 29 Food Division Il 2013 è stato il primo esercizio completo 2013 marks the first complete year of operation in cui hanno operato le nuove realtà for Carle&Montanari-OPM Spa and CM-FIMA Srl. Carle&Montanari-OPM Spa e CM-FIMA Srl derivate These new companies come from the re-organisation dalla operazione di riorganizzazione of Carle&Montanari Holding (CMH), completed di Carle&Montanari Holding (CMH), completata in October, 2012. a ottobre 2012. The CMH Group generated revenue of approximately Nel corso del 2013, il Gruppo CMH ha generato ricavi 100 million Euros with a consolidated net profit per circa 100 milioni di euro, con un utile netto of 748 million Euros in 2013. consolidato di 748 mila euro. CMH Srl controlla CMH Srl also manages the sales and service company anche la società di vendita e servizi Carle&Montanari-OPM USA Inc Carle&Montanari-OPM Usa Inc. C&M-OPM C&M-OPM The results of 2013 demonstrate a clearly positive Il risultato dell’esercizio 2013 mostra una decisa svolta trend compared to the previous year in regards positiva sia rispetto all’andamento dell’esercizio to historic trends of the individual companies before precedente, sia rispetto al trend storico delle singole the merger. The company reached excellent results società ante-fusione. Si è raggiunto un importante in terms of Ebitda: 4.62 million Euros, respecting the risultato in termini di Ebitda – pari a 4,62 milioni 1.14 million Euros of the previous year. di euro, a fronte di 1,14 milioni di euro dell’esercizio These results can be attributed to the successful precedente – grazie alle sinergie e opportunità synergies and opportunities that came from derivanti dall’operazione di fusione di Carle&Montanari the merger of Carle&Montanari and OPM, as well e OPM e a un’attenta gestione delle risorse in tutte as excellent resource management in all company le aree aziendali. departments. L’acquisizione ordini ha mantenuto un andamento Order flows were, for most of the year, steady soddisfacente per la maggior parte dell’anno, and satisfactory, with a peak in the third quarter, con un picco nel terzo trimestre in coincidenza coinciding with the finalisation of an outline con la finalizzazione dell’accordo quadro con il Gruppo agreement with the Modelez International Group Mondelez International (ex Gruppo Kraft) per (ex-Kraft Group) for the supply of a minimum of eight la fornitura di un minimo di otto linee di modellaggio modelling lines. Delivery is scheduled for 2014/2015. con consegna 2014/2015. Sales performance experienced a 7% decline L’andamento delle vendite mostra un decremento in volumes with respect to 2012. del 7% del volume di fatturato rispetto al 2012, This was compensated, however, by the production ampiamente compensato, tuttavia, a livello di valore value levels due to some deliveries that had della produzione, in ragione di una dinamica to be postponed from 2013 to 2014. delle consegne che ha visto alcuni slittamenti Overall, the product ranges showed vitality, even dal 2013 al 2014. Complessivamente, tutte le gamme though the determining factor for increasing volumes di prodotto hanno mostrato vitalità, anche se was the Modelling sector, which was aided by the ad essere determinante per la crescita dei volumi – outline agreement mentioned earlier. anche per via dell’accordo quadro precedentemente citato – è stato il settore Modellaggio. Besides some geographic areas showing much activity, starting with Turkey, and others showing signs A parte alcune aree geografiche che si stanno of recovery, such as the Mid-East (with the exception dimostrando particolarmente attive – a cominciare of Syria and bordering countries of course), the small/ dalla Turchia ed altre che mostrano segnali di ripresa, medium customer market remained stagnant. 31 Food Division 98 97 89 335 2011 Ricavi Divisione Food (in milioni di Euro) Revenue from the Food Division (in millions of Euros) 2012 Fatturato/Revenue 330 2013 Addetti/Employees come il bacino medio-orientale escluse ovviamente The 2013 Progress Report clearly demonstrated how la Siria ed alcuni Paesi limitrofi – il mercato dei clienti growth opportunities in the food sector occurred medio-piccoli è tuttora piuttosto stagnante. through the expansion of large multi-national L’andamento dell’esercizio 2013 ha evidenziato chiaramente, in ogni caso, come le opportunità di crescita nel settore Food siano date dall’espansione delle grandi multinazionali del settore nei vari mercati in cui operano. Da questo punto di vista, Carle&Montanari-OPM Spa ha tutte le carte in regola per trarre vantaggio da questa situazione, in ragione sia del modello organizzativo sia del tipo di prodotto, che ben si adattano a questo tipo di clientela. Infatti, i grandi gruppi multinazionali mostrano particolare apprezzamento per la capacità di C&M-OPM di fornire beni e servizi a livello globale, companies in the markets in which they operate. From this standpoint, Carle&Montanari-OPM Spa has all the elements needed in terms of organization model and product type to adapt to this type of customer and take advantage of the situation. The large multi-national companies value C&M-OPM for its capability of supplying goods and services on a global level, while maintaining a flexibility that counterbalances the rigidity of these large Groups. C&M-OPM also makes the difference by offering medium-high range solutions with competitive prices. pur mantenendo un buon livello di flessibilità As far as its product range is concerned, C&M-OPM che sopperisce a una certa rigidità di tali grandi Gruppi. will continue to improve its existing machines in 2014, A fare la differenza è anche la capacità di C&M-OPM as well as finalise new models in all product di proporre soluzioni di fascia medio-alta, mantenendo segments. allo stesso tempo una buona competitività di prezzo. C&M-OPM plans to remind the market of its capability Dal punto di vista della gamma di offerta, C&M-OPM continuerà a lavorare, nel 2014, sul miglioramento delle macchine esistenti e sulla messa punto dei nuovi modelli in tutti i segmenti di prodotto. In particolare, con la presenza alla fiera Interpack 2014 C&M-OPM of supplying highly technological machines at Interpack 2014. These machines completely satisfy the needs of the entire chocolate production supply chain, from modelling to first and second level packaging. intende ribadire al mercato come la società C&M-OPM is also researching how to expand sia in grado di fornire macchine di elevato livello its solutions to other food sectors, such as biscuit tecnologico, rispondendo in modo efficace packaging. Some important projects in progress, alle esigenze dell’intera filiera produttiva del cioccolato, due to a partnership concluded with PepsiCo, dalla lavorazione al modellaggio, fino al packaging stand out in this sector. primario e secondario. Parallelamente, C&M-OPM sta studiando la possibilità 32 336 At the beginning of 2013, the SAP management and control system came into operation di estendere le soluzioni packaging sviluppate ad altri at the Monticello d’Alba site, establishing operation settori del food, in particolare il packaging del biscotto. under a single management system. Spiccano, in quest’ultimo settore, gli importanti Start-up did not encounter any issues (in part thanks progetti in corso di realizzazione grazie to the fact that the Rozzano site had used SAP alla partnership siglata con Pepsico. for years), even if some final refinements need All’inizio del 2013, è stato inoltre reso operativo il sistema di gestione e controllo SAP nel sito to be made to adapt the system to the adopted production model. di Monticello d’Alba, sancendone di fatto l’operatività sotto un unico gestionale. L’avviamento – anche grazie al fatto che il sito di Rozzano operava già con SAP da molti anni – non ha presentato particolari criticità, anche se sono necessari ulteriori affinamenti per rendere il sistema più adeguato allo specifico modello produttivo adottato. C&M-FIMA The difficulties in the wrapping market continued in 2013. This was due to the sharp drop in consumption in western countries and the difficulty of accessing credit in banks by medium and small-sized customer companies. C&M-FIMA Moreover, the crisis in the Ukraine almost completely È proseguita, nel 2013, la generale difficoltà blocked orders coming from a very important del mercato dell’incarto, causata dal crollo customer that raised sales results of ex-Fima machines dei consumi nei Paesi occidentali e dalla difficoltà for years. di accesso al credito bancario da parte dei clienti di medie e piccole dimensioni. Inoltre, la crisi in Ucraina ha determinato un quasi totale fermo degli ordinativi da parte di un cliente importante, che aveva influenzato in positivo, per diversi anni, i risultati di vendita dei macchinari ex-Fima. A certain stagnation has also been confirmed for sales in China and India, regardless of the company’s strong presence in these regions through its sales agents and constant participation in exhibitions of the sector. On a positive note, relations with some Key Accounts (Ferrero, Mondelez, Mars) have been strengthened, Si conferma inoltre una certa stagnazione which may lead to an important development delle vendite in Cina e India, nonostante in plant orders. una maggiore presenza dell’azienda in questi Paesi tramite agenti di vendita e la partecipazione alle fiere di settore. Si nota comunque, in positivo, un consolidamento dei rapporti con alcuni Key Accounts (Ferrero, Mondelez, Mars) che potrebbe determinare un’evoluzione degli ordinativi di impianti molto importante. Nel complesso, il 2013 è stato caratterizzato da un basso portafoglio in ingresso e da una buona acquisizione di ordinativi per tutto il primo semestre dell’anno. Il secondo semestre ha invece mostrato una significativa contrazione dell’acquisizione di ordini, che si è riflessa in modo negativo sulle consegne del primo trimestre 2014. Nell’ultimo periodo si sono registrati segnali di ripresa, che hanno riportato il portafoglio ordini su livelli interessanti. La vasta gamma di macchine in portafoglio, unita In general, 2013 featured a low customer portfolio in the beginning of the year and a good order flow for the entire first semester. The second semester experienced a significant decline in order flows that reflected negatively on deliveries in the first quarter of 2014. Signs of recovery were noted in the last period, bringing the order portfolio back to interesting levels. The wide range of machines in the portfolio, combined with the quality of service, remain C&M-FIMA’s main distinguishing features. The company can be considered an ideal partner for medium/small-sized companies as well as for large multi-national groups. This characteristic minimises concentration risks and allows the company to diversify its portfolio transversally. alla qualità del servizio, resta tra i principali punti di forza di C&M-FIMA, che si pone così come 33 Food Division interlocutore ideale sia per clienti di medio-piccole Increased collaboration between the sales dimensioni sia per importanti gruppi multinazionali. organisations of C&M-FIMA and its subsidiary Tale caratteristica permette inoltre di minimizzare Carle&Montanari-OPM, started simultaneously i rischi di concentrazione e poter diversificare with the recent management change at C&M-FIMA, il portafoglio in modo trasversale. allowing a widespread presence in all markets and significantly improving sales possibilities. La maggiore collaborazione tra le organizzazioni di vendita di C&M-FIMA e della consociata Carle&Montanari-OPM, avviata in concomitanza con il recente cambiamento nel management di C&M-FIMA, consentirà di essere presenti in modo capillare su più mercati, incrementando decisamente le potenzialità di vendita. 34 35 Inspection Systems Division Il 2013 si chiude con un ulteriore aumento 2013 with a 7% increase, after a 20% increase del fatturato dei Sistemi di Ispezione (+7%), the year before, in relation to 2011. dopo il +20% dell’esercizio precedente rispetto Internal sales towards other Divisions in SACMI IMOLA, al 2011. Le vendite interne verso le altre Divisioni which include systems integrated into machines di SACMI IMOLA – sistemi integrati in macchine and plants directed to the market by other business e impianti veicolati sul mercato dalle altre unità units, represent 25% of total revenue with di business – rappresentano il 25% del fatturato totale, an absolute value that has remained constant con un valore assoluto che rimane costante già for a few years now, while direct sales reached 75%, da alcuni anni, mentre le vendite dirette raggiungono showing a growth rate of 10% compared to 2012. il 75%, in crescita del 10% rispetto al 2012. Direct sales achieved double-digit growth, on average, Queste ultime, in progresso negli ultimi 5 esercizi for the past 5 years. These numbers clearly con una percentuale media annua a due cifre, demonstrate, more than any other parameter, evidenziano, meglio di qualunque altro parametro, the quality of the product offered. In order to continue la qualità del prodotto offerto e richiedono, growing at this rate in the future, the performance per essere mantenute anche in futuro, un continuo and flexibility of these products must be constantly miglioramento sia a livello prestazionale sia in termini improved. di flessibilità. In 2013, the Inspection Systems Division seized all Nell’esercizio 2013, la Divisione Inspection Systems the opportunities offered by the market. The forecast ha colto tutte le opportunità offerte dal mercato. indicating the consolidation of the results obtained Il 2013 era infatti stato considerato, già in sede in 2012 was confirmed. 2013 also marked a transition previsionale, come un anno di consolidamento period during the finalisation of new machine models del risultato ottenuto nel 2012, nonché come periodo that would permit the Division to approach other di transizione in attesa della messa a punto di nuovi market niches aggressively while holding back modelli di macchine che avrebbero permesso an ever-increasingly intense competition in traditional alla Divisione di aggredire in modo efficace altre markets. nicchie di mercato e di contenere allo stesso tempo la concorrenza sempre più aggressiva sui mercati tradizionali. Regarding Vision Systems business, sales increased in 2013 in the Far East (+10%) and in Europe (+16%), while they remained constant in Latin America Per quanto riguarda il business dei Sistemi and fell in the USA. These results were expected, di Visione, nel 2013 sono aumentate le vendite given the high concentration of manufacturers in Estremo Oriente (+10%) e in Europa (+16%); in the Closures market that penalised investments costanti i dati di vendita in America Latina, mentre in quality control. China’s contribution, on the other si conferma il calo negli USA, peraltro ampiamente hand, started growing again on a global level. previsto, dovuto alla concentrazione dei produttori It represented 48% of total revenue in 2013, nel settore Closures, che ha penalizzato gli investimenti compensating for a volume decrease in the Thai nel controllo qualità. Nella composizione market, which returned to more moderate values del fatturato a livello globale, il contributo della Cina after reaching a peak in 2012. torna a crescere, attestandosi al 48% del totale, compensando così la riduzione dei volumi sul mercato thailandese, tornato a valori più contenuti dopo il picco del 2012. One of the main highlights of 2013 was the increased customer loyalty on the part of two important clients in the Far East. The first ordered 20 Cap Handling System (CHS) lines Da sottolineare, per il 2013, la fidelizzazione di due for plastic and aluminium cap screening, while importanti clienti dell’Estremo Oriente: il primo the second ordered 5 CHS’s and 7 Bottle Vision 37 Inspection Systems Division 18 18 89 87 Ricavi Divisione Inspection Systems (in milioni di Euro) 2012 Revenue from the Inspection Systems Division Fatturato/Revenue (in millions of Euros) Addetti/Employees ha infatti acquistato 20 CHS (Caps Handling System), Systems (BVS), which screen containers for linee per l’ispezione a tappeto di tappi in plastica the pharmaceutical and dairy sectors. Also worthy e alluminio; il secondo 5 CHS, oltre a 7 BVS of mention was the ever-expanding customer portfolio (Bottle Vision System), un sistema per l’ispezione in other South-East Asian countries, such as Vietnam, a tappeto dei contenitori per i settori farmaceutico Indonesia and Malaysia. This was due to a more e dairy. Da evidenziare, inoltre, il continuo aumento incisive commercial synergy with other SACMI dei clienti in portafoglio provenienti da altri Paesi businesses, especially Closures & Containers and del sud-est asiatico – a Vietnam e Indonesia si è Beverage, as well as to the reinforced local service aggiunta anche la Malaysia – grazie a una più incisiva structure headquartered in Shanghai with a subsidiary sinergia commerciale con gli altri Business SACMI, in Bangkok. specialmente Closures & Containers e Beverage, e grazie anche al potenziamento della struttura di assistenza tecnica locale con sede a Shanghai ma con una filiale anche a Bangkok. As far as individual solutions are concerned, the CHS confirmed its leadership in 2013 with 50 delivered units. The Closure sector attracted the competition, which came out in full force during Rispetto alle singole soluzioni proposte, il CHS the two main industry exhibitions at the end si conferma, con le sue 50 unità consegnate nel 2013, of 2013: Drinktec (Beverage) and K (Plastics). la macchina più venduta. Il settore Closures ha attirato From this standpoint, the Lean CHS redesign activity, la concorrenza, che si è manifestata con forza durante started with the intention of optimizing costs le due principali fiere di settore, Drinktec (Beverage) and increasing inspection speeds up to 3000 caps/ e K (Plastica) a fine 2013. Da questo punto di vista, min, will be extremely important to breathe new life l’attività Lean di riprogettazione del CHS, intrapresa into a machine that has reached full maturity allo scopo di ottimizzare i costi e aumentare in its life cycle. la velocità di ispezione fino a 3.000 capsule/minuto, terminerà a metà del 2014 e risulterà estremamente importante per ridare nuovo slancio ad una macchina che ha oramai raggiunto la piena maturità nell’ambito del proprio ciclo di vita. Il 2013 conferma infine la validità del progetto del BVS, lanciato sul mercato solo l’anno precedente. 38 2013 Regarding demand, the customer mix of those that make first time purchases and those that purchase again provides hope even for 2014. In particular, the current year proves to be very promising for the BVS and the PVS (Preform Vision System) lines that spot check and screen preforms. The metal sector also shows potential, especially Dal lato della domanda, il mix fra clienti concerning the new illuminator range and relative che acquistano per la prima volta e quelli image capture devices of the MVS (Metal Vision che riacquistano fa ben sperare anche per il 2014. System) line that will be presented by the end In particolare, l’anno in corso si presenta molto of next year. promettente, oltre che per il BVS, anche per The MVS line also adopts innovative technologies la famiglia dei PVS (Preform Vision System), linee for image transmission that provide scalability, i.e. per l’ispezione a campione e a tappeto delle Preforme; the device can adapt the complexity and costs di buon auspicio anche la vitalità mostrata dal settore of the technology used to specific application del metallo, a cui si rivolge specificamente la nuova requirements. Once this is perfected on the MVS, gamma di illuminatori e di relative prese di immagine the technology will be made available to the other della famiglia MVS (Metal Vision System). Inspection Systems that are currently part La serie MVS, che sarà presentata entro il prossimo of the Division’s portfolio. anno, prevede inoltre l’adozione di nuove e più moderne tecnologie per la trasmissione delle immagini, che permetteranno di realizzare il concetto di scalabilità, ovvero adattare la complessità e il costo della tecnologia utilizzata alle particolari esigenze applicative. Messa a punto sull’MVS, tale tecnologia verrà in seguito messa a disposizione anche delle altre famiglie di Sistemi di Ispezione attualmente in portafoglio. Nel complesso, la strada di rinnovamento e ampliamento della gamma delle macchine, incominciata nel 2012, si sta rivelando vincente, di pari passo con la ristrutturazione commerciale, intrapresa ad inizio 2013, che ha consentito Overall, the renewal and expansion of the machine range that started in 2012, has proven to be a winning strategy. This goes hand in hand with the commercial restructuring started in 2013 that has allowed greater coverage of the global market and activated Group synergies, the fruits of which could already be seen last year. Sales figures for the other two businesses of the Inspection Systems Division, Sistemi NIR and Sistemi Olfattivi, were in line with budget expectations, repeating the record performance of 2012 in terms of volumes and turnover. da un lato una maggiore copertura del mercato mondiale, dall’altro l’attivazione di sinergie di Gruppo i cui frutti si sono già visti nel precedente esercizio. Per quanto riguarda gli altri due business della Divisione Sistemi di Ispezione, Sistemi NIR e Sistemi Olfattivi, le vendite del 2013 hanno mantenuto quanto preventivato a budget, bissando le performance record del 2012 in termini di volumi e giro d’affari. 39 Plastics Division NEGRI BOSSI NEGRI BOSSI A partite dall’anno 2008 le economie dell’area euro The economies of the Euro zone have gone through hanno conosciuto profonde fasi recessive, seguite substantial periods of recession since 2008, followed da deboli e temporanee fasi di recupero. by weak and temporary periods of recovery. L’altalenarsi di queste due opposte condizioni Oscillation between these contradictory conditions con frequenza inferiore all’anno ha caratterizzato in time periods of less than a year characterised 2013 anche il 2013, con un primo semestre debole as well. The first semester was weak, followed seguito da un secondo in ripresa. by a recovery in the second semester. Complessivamente, l’esercizio 2013 si è chiuso Overall, 2013 closed with a 25% decline in sales con una flessione del 25% dei volumi di vendita, volumes. This drop was due in part to the American flessione in parte dovuta al mercato americano market being managed differently respecting Group che ha visto una diversa gestione di Gruppo, con management. Purchase volumes from Negri Bossi contrazione dei volumi in acquisto da Negri Bossi Spa, Spa suffered, and local warehouses were streamlined. privilegiando un assorbimento del magazzino locale. However, sales volumes in the national market In decisa ripresa, invece, il volume delle vendite flourished, despite a general market decline, sul mercato nazionale che, nonostante una generale with Negri Bossi Spa’s volumes increasing thanks contrazione del mercato, ha visto i volumi to an aggressive sales policy combined with spot-on di Negri Bossi Spa in aumento, grazie ad una politica products, such as the “Linea Sintesi Global.” aggressiva di vendita in abbinamento a prodotti centrati come la Linea Sintesi Global. The UK subsidiary continued to bring in good results. The French subsidiary recovered slightly, while Buoni risultati continuano a pervenire dalla filiale UK, the Spanish subsidiary encountered difficulties. in leggera ripresa la filiale Francia, mentre è risultata This particular market experienced the same fate essere in difficoltà la filiale Spagna, mercato as the Italian market in recent years. quest’ultimo che negli ultimi anni ha seguito However, it has inverted this tendency starting le medesime sorti del mercato italiano ma che, in the last quarter, providing high expectations a partire dall’ultimo quadrimestre, ha invece invertito for 2014. Roboline-Sytrama has experienced a similar decisamente la tendenza, facendo ben sperare trend, creating the majority of revenue inside per l’anno 2014. Un andamento simile è stato the Negri Bossi Group and therefore, having the same ottenuto da Roboline-Sytrama che, realizzando performance results. la maggior parte del fatturato internamente al Gruppo Negri Bossi, ne ha seguito fedelmente le performance. An anxious search for fiscal subsidies by customers was one of the most critical issues observed. Tra le maggiori criticità riscontrate, la spasmodica From this standpoint, the valid opportunities available ricerca da parte dei clienti di agevolazioni finanziarie. to German competitors were not available to Italian Le valide opportunità di cui, da questo punto di vista, companies. dispongono i competitor di lingua tedesca, non trovano infatti riscontro per le aziende italiane. Regarding products, the start of “evolution” version production involving all the product lines including Rispetto ai prodotti, l’entrata in produzione hydraulic, hybrid and electric devices, created delle versioni “evolution” – che trasversalmente the basis for a definitive modular production of the interessano tutte le gamme, oleodinamiche, ibride entire machine range offered. This became a required ed elettriche – getta le basi per la definitiva condition for warehouse reductions and for decreasing produzione a moduli dell’intera gamma di macchine crossover times. proposte. Condizione necessaria, quest’ultima, The redesign of the 2 leading products in the 41 Plastics Division 88 86 78 378 375 337 Ricavi Divisione Plastics (in milioni di Euro) 2011 Revenue from the Plastics Division (in millions of Euros) 2012 Fatturato/Revenue 2013 Addetti/Employees per una riduzione del magazzino, congiuntamente medium/high tonnage machine field, the Vector line, a una riduzione dei tempi di attraversamento. has increased technical competitiveness and reduced Nel campo delle macchine di tonnellaggio medio-alto, la riprogettazione delle 2 ammiraglie Vector ha portato, da un lato, a un notevole incremento di competitività dal punto di vista tecnico, unita ad una significativa riduzione dei costi. Anche Sytrama costs significantly. Even Syntrama completely redesigned its small/medium-sized robots. This type of engineering helped reduce the amount of components needed, benefiting the time and costs involved. ha visto la completa riprogettazione dei robot Prospects for 2014 show a moderate recovery di taglia piccola e media, ingegnerizzazione che in the Euro zone and in the North American market, ha permesso di ridurre la quantità di componentistica while a more uncertain horizon lies ahead necessaria, con benefici evidenti in termini di tempi for emerging markets such as Turkey, Russia and Brazil e costi connessi. where the fall of the local currency will most likely Per l’esercizio 2014, le prospettive sono di una moderata ripresa nell’area euro e sul mercato nordamericano, mentre un orizzonte più incerto create difficulty for imports of investment goods coming from countries that use currencies like the Euro. riguarda i mercati emergenti quali Turchia, Russia In contrast, the Indian subsidiary confirmed e Brasile dove il crollo delle valute locali genererà, a positive performance. con ogni probabilità, difficoltà nelle importazioni The subsidiary improved its sales and production dei beni di investimento provenienti dai Paesi activities, even if its level of margins needs che adottano come valuta l’euro. to increase by pushing component nationalisation, Si confermano positive, per contro, le performance which will allow the company to exit its launch phase. della filiale indiana, che ha proseguito il proprio percorso di miglioramento commerciale e produttivo anche se, in prospettiva, il livello delle marginalità dovrà essere migliorato mediante una più spinta nazionalizzazione dei componenti, consentendo all’azienda di uscire dalla fase di start up. BI POWER The Bi Power Division provided a net recovery of sales in the second half of 2013. However, the revenue volumes were still disappointing when presented with the final balance of the year. 42 BI POWER One of the reasons for this include unfavourable Nella seconda metà del 2013, la Divisione Bi Power internal circumstances not allowing important Italian ha visto un netto recupero delle vendite, mentre market shares to be reclaimed, with the exception ancora deludente si presenta, a consuntivo, il volume of the Automotive niche, where heavy investments di fatturato. are being made. Tra le ragioni, va evidenziata la congiuntura interna sfavorevole che non ha permesso di recuperare quote importanti di mercato italiano, se non nella “nicchia” dell’Automotive, laddove ancora si sono evidenziati cospicui investimenti. Alcune aziende fornitrici del principale player nazionale della costruzione di autoveicoli hanno investito in attività sia in Italia, sia nell’Est Europa e oltre oceano. Questo ha permesso a Sacmi BP di collocare ordini importanti nella nicchia produttiva più competitiva e a più alta intensità di tecnologia, vincendo l’agguerrita concorrenza tedesca. Presse di medie e grandi dimensioni Some companies that supply the main Italian manufacturers of automobiles have invested in Italian, Eastern European and overseas business. This permitted Sacmi BP to collect significant orders and overcome the intense German competition in the more competitive production niche characterised by higher technology. Medium/large-sized presses (up to 2700 tons) were sold in the automotive sub-supply network through an action of penetration that will guarantee production continuity for the next three years, totalling in over 20 million Euros of expected revenue. – fino a 2700 ton – sono state vendute nel network An order of a VH 7000 ton press, used for di subfornitura automotive attraverso un’azione the production of large-size technological containers, di penetrazione che garantirà continuità produttiva was finalised in 2013. per i prossimi tre anni, per un totale di oltre This press, the largest in production to ever be 20 milioni di euro di fatturato atteso. installed in the European territory, will be delivered to L’esercizio 2013 ha visto anche il perfezionamento dell’ordine per una VH 7000 ton destinata alla produzione di contenitori tecnologici di grandi dimensioni. Tale pressa, che sarà la più grande in produzione mai installata nel territorio europeo, sarà consegnata in Portogallo nel secondo semestre 2014 presso un operatore leader del settore. A ridosso della consegna, dopo il collaudo finale, è prevista anche un’attività promozionale ad Imola, con Portugal at the site of a leading operator in the sector, in the second semester of 2014. Once the press has been delivered and final testing has been performed, specialized operators will be invited to an open house in Imola as part of a promotional activity. Thanks to widespread commercial business, the sales of 1500 and 2000 ton presses also increased with deliveries set for the first months of 2014. la realizzazione di un open house ad invito rivolto The year 2013 will also be remembered for ad operatori specializzati. Grazie alla capillarità the signing of a collaboration agreement with delle attività commerciali, è stata inoltre incrementata an important Latin American multi-national Group la vendita di presse da 1500 e 2000 ton, le cui for the development and supply of plants that produce consegne sono previste nei primi mesi del 2014. “Petroleum Piping” accessories. Sempre nel 2013 è stato siglato un accordo di collaborazione, presso un importante Gruppo multinazionale con sede in America Latina, per lo sviluppo e la fornitura di impianti per la produzione di accessori per il “Piping Petrolifero”. È stato altresì raggiunto un accordo di fidelizzazione con il gruppo latinoamericano PTM-FEMSA, per il proseguimento della fornitura di impianti per la produzione di pallet. A fidelity agreement has been reached with the Latin American PTM-FEMSA Group as well, for the supply of plants for pallet production. The revision of the BP range of models continue at full speed: the VH 1700 will be unveiled in 2014 and the VH 2700, a revision of the current VH 2500, has already been booked for several orders with delivery set for the second half of the year. La revisione dei modelli di gamma BP continua At the same time, the sales success of the first VH a ritmo sostenuto: la VH 1700 vedrà la luce già 1000 was celebrated with its delivery to a customer nel 2014 e la VH 2700 – revisione dell’attuale VH 2500 in the United Kingdom. – è già stata oggetto di ordinativi importanti, This press, the result of a project involving the three la cui consegna è prevista nella seconda metà units in Imola and Brescia, was presented at an dell’anno. exhibition in Düsseldorf and met with great interest. 43 Plastics Division Nel contempo, è stato celebrato il successo The new hydraulic plant and new Powerlink control commerciale della prima VH 1000, presentata unit attracted much attention as well. alla fiera di Düsseldorf e consegnata poi ad un cliente These planned projects open the doors to a control nel Regno Unito. La pressa, nata da un lavoro system that is no longer based on a field bus, but, progettuale comune tra le unità di Imola e Brescia, rather on an “Ethernet” schematic, providing the type è stata accolta con successo dai visitatori of production cycle performance and consumption della kermesse tedesca. Ad attirare l’attenzione, currently demanded by the market. in particolare, il nuovo impianto oleodinamico e il nuovo “Powerlink” di controllo, accorgimenti progettuali che aprono le porte ad un sistema di gestione non più basato sui bus di campo ma su uno schema “Eternet”, consentendo prestazioni e consumi all’altezza dei cicli produttivi attualmente richiesti dal mercato. Division will help increase the company’s presence in reference markets, as well as diversify and expand the customer portfolio in 2014. The division includes Negri Bossi and Bi-Power, along with Robotline-Sytrama and all the other connecting NB companies in Spain, France, England, In particolare, la possibilità di presidiare in modo India, USA and Canada, as well as the American ancora più efficace i mercati di riferimento, colossus Kingsbury. diversificando e incrementando il portafoglio clienti, The objective of the operation is to increase the focus sarà favorita nel 2014 dal progetto di cessione on the Group’s core business, as well as hire additional dell’intera Divisione Plastics – di cui fanno parte personnel and boost output capacity even further at Negri Bossi e Bi-Power, oltre a Robotline-Sytrama the Italian sites with a strong push on large tonnage e a tutte le aziende NB collegate in Spagna, Francia, presses (which already register orders at record levels) Inghilterra, India, USA e Canada – al colosso americano thanks to the strong ties that will be maintained Kingsbury. Un’operazione finalizzata, da un lato, between Kingsbury and Sacmi. ad una maggiore concentrazione sui core business del Gruppo. Dall’altro a incrementare ulteriormente – grazie al forte legame che sarà mantenuto tra Kingsbury e Sacmi – l’occupazione e la capacità produttiva nei siti italiani, specialmente per quanto riguarda le presse di grosso tonnellaggio, i cui ordinativi viaggiano già a livelli record. 44 On a different note, the transfer of the entire Plastics 45 Services Division Come nel 2012, anche nell’esercizio 2013 Like in 2012, the Services Division continued working la Divisione Services ha proseguito la realizzazione on completing its plans for development based on del proprio piano di sviluppo basato sulla crescita growth in both the captive and open markets in 2013. sia del mercato captive sia dell’open market. An overview of the year that just closed underlines Per i due segmenti di riferimento, lo scenario that, in terms of dynamics and results, performance dell’esercizio appena concluso ha evidenziato within the two reference segments differed dinamiche e risultati differenti. considerably. Nell’ambito del mercato Captive, è continuata Within the captive market, the strategy of centralising positivamente la strategia di centralizzazione services continued to yield good results, dei servizi, erogando sia i servizi consolidati a realtà with both consolidated and new services being già presenti nel Gruppo sia nuovi servizi, sempre provided to existing Group companies; as ever, con un’attenzione particolare alla riduzione costi: there was a strong focus on cost reduction. una leva, quest’ultima, considerata strategica This latter aspect is absolutely strategic to per aumentare la competitività dei singoli business the competitiveness of the individual businesses and, e quindi del Gruppo nel suo complesso. therefore, the entire Group. Nell’ambito dell’Open Market, l’esercizio 2013 è stato In 2013, the Open Market was characterised caratterizzato da una lieve flessione dei volumi. by a slight drop in volumes. HPS HPS Entrando nel dettaglio delle singole realtà, HPS, A closer look at the individual companies shows nell’ambito dei servizi amministrativi, informatici, that HPS introduced (within the field of administrative, legali e societari utilizza metodologie pay-per-use IT, legal and corporate services) pay-to-use methods che consentono di misurare il livello di servizio e, that allow the level of service to be measured and, per le società del Gruppo, di variabilizzare totalmente for Group companies, costs to be fully variabilized. il costo. The ‘netting’ project has continued within the Group È proseguito nel 2013 lo sviluppo del progetto treasury services in 2013, the aim being to ensure di informatizzazione dell’attività di ‘netting’ more efficient management of the liquidity, nell’ambito dei servizi di tesoreria del Gruppo, even where temporary, of individual companies, che ha consentito di gestire in modo più efficiente thus reducing the onerousness of overall debt. la liquidità, anche temporanea, delle singole società, These policies have, despite fast-growing volumes, riducendo così l’onerosità del debito complessivo. led to regained efficiency in terms of the absolute Tale strategia ha portato ad un recupero di efficienza value of costs. che si è concretizzato in una riduzione dei costi The company is also undergoing a re-organisation in valore assoluto, pur in presenza di volumi in forte period headed by Sacmi Imola in order to rationalise crescita. accounting systems and participating interests. È in atto inoltre una riorganizzazione della Società, volta alla razionalizzazione in capo alla controllante ITALIANSPED Sacmi Imola di partecipazioni e tesoreria. In 2013, the company has consolidated and strengthened Group logistics by involving ITALIANSPED other companies working in the Sassuolo district, Nell’esercizio 2013, l’azienda ha consolidato extending its services to include complete warehouse e rafforzato il progetto di logistica di Gruppo and packaging management at the customer sites. con l’inserimento di altre Società operanti On the Open Market, Italiansped achieved its set nel comprensorio di Sassuolo, estendendo i propri goals, allowing optimisation of fixed costs 47 Services Division 73 71 62 274 260 232 Ricavi Divisione Services (in milioni di Euro) 2011 Revenue from the Services Division 2012 Fatturato/Revenue (in millions of Euros) 2013 Addetti/Employees servizi anche alla gestione completa del magazzino to the considerable advantage of overall corporate e dell’imballo presso gli stessi clienti. results. Nell’ambito dell’Open Market, Italiansped ha raggiunto gli obiettivi prefissati che hanno permesso PROTESA un’ottimizzazione dei costi fissi, a vantaggio The Open Market was characterised by a slump del risultato aziendale. in the internal renewable energy sector, a prime cause of this could be attributed to the need PROTESA to address investments towards self-consumption Permane una congiuntura negativa del mercato and energy efficiency (as incentives were reduced). interno delle energie rinnovabili – la cui concausa, This lowered business volumes for Protesa essendosi ridotti gli incentivi, è da ricercarsi in Photovoltaic plants in the Open Market. nell’esigenza di indirizzare gli investimenti Revenues reached 8.6 million Euros in 2013, all’autoconsumo e all’efficienza energetica – che ha decreasing from the year before when Protesa made causato una diminuzione del volume d’affari di Protesa 8.8 million Euros. nell’ambito degli impianti fotovoltaici sull’Open Market. Within this scenario, even 2013 saw Il fatturato raggiunto nel 2013 si attesta comunque the implementation of an organisational a 8,6 milioni di euro, in decremento rispetto rationalisation plan, already in progress last year al precedente esercizio (8,8 milioni di euro). with the externalisation of some activities such In tale contesto, anche nel corso del 2013 sono as operative maintenance. proseguite le iniziative di razionalizzazione These resources were allocated to other services. organizzativa, già avviate nell’esercizio precedente Protesa has continued its initiatives to regain tramite l’esternalizzazione di alcune attività efficiency and boost some services in order to answer quali la manutenzione operativa; tali risorse sono state the company needs in the year that has just closed. allocate in altri servizi. L’esercizio appena concluso ha visto inoltre il proseguimento, da parte di Protesa, delle iniziative di recupero di efficienza e il potenziamento di alcuni servizi, per rispondere alle esigenze del Gruppo. 48 13 8 5 7 4 6 1 3 2 19 9 20 11 21 10 12 18 14 15 16 17 1 ITALY Sacmi Imola Hps Sacmi Forni Sacmi Molds & Dies Nuova Sima Keratech Gaiotto IN.TE.SA. Sacmi Carpmec Decodigit Sacmi Filling Benco Pack Sacmi Verona Sacmi Packaging Pet Projecta Plastinject Roboline Carle & Montanari-OPM CMFima Iprel Progetti Italiansped Protesa Sacmi Impianti 50 2 SPAIN Sacmi Ibérica 3 PORTUGAL Sacmi Portugal 4 FRANCE Sacmi West Europe Beverage technology 5 UNITED KINGDOM Surface Inspection Grade Two 6 LUXEMBOURG Laeis 7 GERMANY Sacmi Deutschland Sama Maschinenbau Riedhammer Alpha Ceramics 8 POLAND Sacmi Polska 9 TURKEY Sacmi Istanbul Sanayi Ve Tic. 10 EGYPT Sacmi Molds & Dies Egypt 11 IRAN Sacmi Iran Sazeh Ceramic & Material Iranian Sacmi Molds & Dies Pars 12 UNITED ARAB EMIRATES Sacmi Middle East 13 RUSSIA OOO Sacmi Mosca Sacmi Imola Moscow Representative Office Italiansped 22 23 24 14 INDIA Sacmi Engineering (India) Ahmedabad Sacmi Engineering (India) Mumbai Sacmi Engineering (India) Morbi Warehouse 25 15 THAILAND Sacmi Thailand 26 16 SINGAPORE Sacmi Singapore 17 INDONESIA PT. Molds & Dies Indonesia Sacmi Impianti Regional Representative Office 18 VIETNAM Sacmi Vietnam Hanoi Representative Office 19 CHINA Sacmi Hong Kong Sacmi Hong Kong Foshan Commercial Branch Sacmi Machinery (Foshan Nanhai) Sacmi (Shanghai) Machinery Equipment Sacmi (Changshu) Machinery Equipment Sacmi Machinery (Foshan Nanhai) Zibo Branch Sacmi Jiajiang Office Sacmi (Gaoan) Representative Office Laeis Beijing Representative Office Laeis (Dalian) Trading 20 KOREA Sacmi Machinery Korea 21 JAPAN Riedhammer Japan 22 UNITED STATES Sacmi USA Molds & Dies Carle & Montanari USA Hayes Machine Company 23 MÉXICO Sacmi de México Sacmi Beverage de México Sacmi de México Divisione Logistica Sacmi Moldes & Dies México 24 VENEZUELA Sacmi Beverage Venezuela 25 BRAZIL Sacmi do Brasil 26 ARGENTINA Sacmi Impianti Argentina 51 SACMI IMOLA S.C. Via Selice Provinciale, 17/A 40026 IMOLA BO ITALY Tel. +39 0542 607111 Fax +39 0542 642354 E-mail: [email protected] KERATECH S.p.A. Via 2 Giugno, 7 34076 Romans d’Isonzo GO ITALY Tel. +39 0481 909380 Fax +39 0481 909381 E-mail: [email protected] SURFACE INSPECTION GRADE TWO Ltd. Unit 8, City Business Park Easton Road, Bristol BS5 OSP UNITED KINGDOM Tel. +44 117 214 0808 Fax +44 117 214 0809 H.P.S S.p.A. (HOLDING) Via Selice Provinciale, 17/a 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 642607/645196 Fax +39 0542 640743 E-mail: [email protected] SACMI VERONA S.p.A. Via Dell’Industria, 2 37060 Mozzecane VR ITALY Tel. +39 045 6347411 Fax +39 045 6347444 E-mail: [email protected] IN.TE.SA S.p.A. Via dell’Industria, 45 41040 Spezzano MO ITALY Tel. +39 0536 1814052 Fax +39 0536 1810269 E-mail: [email protected] GAIOTTO AUTOMATION S.p.A. Via Giovanni Paolo II, 41/3 26010 Vaiano Cremasco CR ITALY Tel. +39 0373 279111 Fax + 39 0373 279299 E-mail: [email protected] SACMI CARPMEC S.p.A. Sede Operativa: Via G. Ansaldo, 16 47122 Forlì FC ITALY Tel. +39 0543 782515 Fax +39 0543 782600 PEC: [email protected] CERAMICS SACMI FORNI S.p.A. Via Dell’Artigianato,10 42013 Salvaterra di Casalgrande RE ITALY Tel. +39 0522 997011 Fax +39 0522840875 E-mail: [email protected] SACMI MOLDS & DIES S.p.A. Via Emilia-Romagna, 41 41049 Sassuolo MO C.P.157 ITALY Tel. +39 0536 998311 Fax + 39 0536 806658 E-mail: [email protected] MOLDS & DIES LTD 3434 106th Circle – P.O. Box 7858 Des Moines, IA 50322 USA Tel. +1 515 254 1960 Fax +1 515 254 1838 E-mail: [email protected] SACMI MOLDES & DIES MÉXICO S.A. de CV Lic. D.M. Treviño 1413-A Col.Santa Maria C.P. 64650 Monterrey, N.L. MEXICO Tel. +52 81 83354931 Fax +52 81 83355054 E-mail: [email protected] MOLDS & DIES EGYPT Head Office: 24 Shoubra St. Cairo EGYPT Tel. +202 25790586 Fax +202 25750078 Plant: Abu Rawash - Industrial Zone Tel. +202 35391966 Fax +202 35391331 E-mail: [email protected] PT MOLDS & DIES INDONESIA Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya Kav. A-6 Desa Kutamekar, Kec. Ciampel Karawang 41361 Jawa Barat INDONESIA Tel. +62 267 440272/73/74 Fax +62 267 440275 E-mail: [email protected]. NUOVA SIMA S.p.A. Via dell’Artigianato, 33/35 41042 Spezzano di Fiorano MO ITALY Tel. +39 0536 928811 Fax +39 0536 845446 E-mail: [email protected] 52 SAMA MASCHINENBAU GmbH Schillerstrasse 21 95163 Weissenstadt GERMANY Tel. +49 9253 8890 Fax +49 9253 1079 E-mail: [email protected] RIEDHAMMER GmbH Klingenhofstr. 72, 90411 Nürnberg GERMANY Tel. +49 911 52180 Fax +49 911 5218231 E-mail: [email protected] RIEDHAMMER JAPAN CO. LTD Toranomon-Garden 203, 3-10-4 Toranomon Minato-ku Tokyo 105-0001 JAPAN Tel. +81 3 54731680 Fax +81 3 54731685 E-mail: [email protected] LAEIS GmbH Am Scheerleck 7 L-6868 Wecker LUXEMBOURG Tel. +352 27612 0 Fax +352 27612 109 E-mail: [email protected] ALPHA CERAMICS GmbH Jülicher Strasse 334 52070 Aachen GERMANY Tel. +49 241 16003 0 Fax +49 241 16003 29 E-mail: [email protected] LAEIS GmbH Beijing Representative Office Room 1209, JingChao Building, No. 5 Nongzhanguan NanLu, Chao Yang District, Postal Code 100026 Beijing P.R. CHINA Tel. +86 10 658 50129 Fax +86 10 658 52660 E-mail: [email protected] LAEIS (Dalian) Trading Co. Ltd. Room 512, Market Building, Xiguanmen Dalian Free Trade Zone, Post Code: 116600 Dalian Liaoning, P.R. CHINA Tel. +86 411 8731 3962 Fax +86 411 8731 3972 E-mail: [email protected] DECODIGIT S.p.A. Sede Amministrativa Produttiva Via Vittime 11 Settembre 2001, 25/p 41049 Sassuolo MO ITALY Tel. +39 0536 1814052 Fax +39 0536 1810269 PEC: [email protected] BEVERAGE & PACKAGING SACMI FILLING S.p.A. Via Enzo Ferrari, 1 43058 Ramoscello di Sorbolo PR ITALY Tel. +39 0521 695411 Fax +39 0521 695401 E-mail: [email protected] SACMI VERONA S.p.A. Via Dell’Industria, 2/A 37060 Mozzecane VR ITALY Tel. +39 045 6347511 Fax +39 045 6347559 E-mail: [email protected] SACMI PACKAGING S.p.A. Via Brodolini, 10/A 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 649811 Fax +39 0542 640783 E-mail: [email protected] PET PROJECTA S.r.l. Via Galileo Galilei, 3/B 31011 Casella D’Asolo TV ITALY Tel. +39 0423 9535 Fax +39 0423 953699 FOOD PROCESSING CARLE & MONTANARI-OPM S.p.A. Processing & Moulding site Via Trebbia, 22 Località Quinto de’ Stampi 20089 Rozzano MI ITALY Tel. +39 02 82 45 21 Fax +39 02 82 45 22 52 E-mail: [email protected] CARLE & MONTANARI-OPM S.p.A. Moulding & Packaging site Strada Statale 231, 8/A 12066 Monticello d’Alba CN ITALY Tel. +39 0173 465611 Fax +39 0173 442001 E-mail: [email protected] CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc. 625-107 Hutton Street Raleigh, North Carolina 27606 USA Tel. +1 919 664 7401 Fax +1 919 664 7407 E-mail: [email protected] CMFIMA S.r.l. Via Tolara di Sotto 121/A 40064 Ozzano dell’Emila BO ITALY Tel. +39 051 0709011 Fax +39 051 0709012 E-mail: [email protected] SACMI SERVICES HPS S.p.A. www.hps-sacmi.com Sede legale: Via Selice Provinciale 17/A 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 645196 Fax +39 0542 640743 Sede amministrativa: Via G. Brodolini, 12 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 643090 Fax +39 0542 643594 Sede amministrativa: Via Dell’Artigianato, 10 42013 Salvaterra di Casalgrande RE ITALY Tel. +39 0522 997012 Fax +39 0522 997032 Sede operativa: Viale Europa, 64 20093 Cologno Monzese MI ITALY Tel. +39 02 273481 Fax +39 02 2538264 IPREL PROGETTI S.r.l. Sede Legale e Sede Operativa: Via Nicoli, 1 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 645921 Fax +39 0542 640611 E-mail: [email protected] ITALIANSPED S.p.A. Via Togliatti, 19/A 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 645711 Fax +39 0542 640745 E-mail: [email protected] ITALIANSPED LTD Efremova Street, 14 119048 Moscow RUSSIA Tel. +7 495 9673971/2 Fax +7 495 9673970 E-mail: [email protected] SACMI DE MEXICO DIVISIONE LOGISTICA Lic. D.M. Treviño No. 1413 Col. Santa María C.P. 64650 Monterrey, N.L. MÉXICO Tel. +52 81 83355732 E-mail: [email protected] PROTESA S.p.A. Via Ugo La Malfa, 24 40026 Imola BO ITALY Tel. +39 0542 644069 Fax +39 0542 688271 E-mail: [email protected] SACMI NET SACMI IMPIANTI S.p.A. Via Emilia-Romagna, 41 41049 Sassuolo MO ITALY Tel. +39 0536 839111 Fax +39 0536 839200 SACMI IBÉRICA S.A. Gran Vía, 263 12006 Castellón de la Plana SPAIN Tel. +34 964 344700 Fax +34 964 241646 E-mail: [email protected] SACMI PORTUGAL Sacmi Iberica S.A. Sucursal em Portugal Zona Industrial Oiã . Fracção A Lote A–20 . Apartado 129 3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro) PORTUGAL Tel. +351 234 724961 +351 234 723903 Fax +351 234 724963 +351 234 723908 E-mail: [email protected] SACMI DEUTSCHLAND GmbH St. Jobser Strasse 56 D-52146 Würselen Germany Tel. +49 2405 4481 0 Fax +49 2405 4481 29 E-mail: [email protected] SACMI ISTANBUL SANAYI VE TIC. LTD.STI. Levent mahallesi Siklamen Sok. No.4 34330 Besiktas Istanbul TURKEY Tel. +90 212 281 30 18 Fax +90 212 281 30 19 E-mail: [email protected] SACMI ISTANBUL SANAYI VE TIC. LTD. STI Eskisehir Warehouse Office Organize sanayi Bolgesi 3 Cadde No 3 Eskisehir TURKEY Tel. +90 222 228 13 47-48 Fax +90 222 228 13 49 SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD. Plot No. 291 & 304, Near Laxmi Narayan Petrol Pump, Before Jekson Hydraulics, Panch Ratna Indl. Estate, Sarkhej Bavla Road, Changodar, Ahmedabad, Gujarat, 382213 INDIA Tel. +91 9099 906451/61 Fax +91 2717 250396 E-mail: [email protected] SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD. No.3, Ratnam Square, 3rd Floor Plot no. 38 & 39 - Sector 19A Vashi - Navi Mumbai 400705 INDIA Tel. +91 22 67901533/67901534 Fax +91 22 67901535 E-mail: [email protected] SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD. Morbi Warehouse Plot no. A101, A102, A103, A104 “Oreva Landmark” Trajpar Chowkdi, 8A National Highway 363642 Morbi Gujarat INDIA Tel. +91 2822 241298/240198 Fax +91 2822 241299 E-mail: [email protected] SACMI SINGAPORE PTE LTD No. 11 Kaki Bukit Place Eunos Techpark - SINGAPORE 416189 Tel. +65 62745359 Fax +65 62722654 E-mail: [email protected] SACMI POLSKA Sp. z o.o. Ul. Warszawska 155 97-200 Tomaszów Mazowiecki POLAND Tel. +48 44 725 1503 +48 44 723 5541 Fax +48 44 725 0069 E-mail: [email protected] SACMI IMPIANTI Regional Representative Office Permata Kuningan Building fl. 17 Jl. Kuningan Mulia Kav 9C Jakarta 12980 INDONESIA Tel. +62 21 29361492/3/4 Fax +62 21 29361495 E-mail: [email protected] OOO SACMI MOSCA LTD Ul. Efremova, 14 119048 Moscow RUSSIA Tel. +7 495 967 3971/72 Fax +7 495 967 3970 E-mail: [email protected] SACMI HONG KONG LTD. Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower, 128 Gloucester Road, Wanchai, HONG KONG Tel. +852 2598 8373 Fax +852 259 85132 E-mail: [email protected] SACMI IMOLA Moscow Representative Office Efremova Street, 14 119048 Moscow RUSSIA Tel. +7 495 9673971/2 Fax +7 495 9673970 E-mail: [email protected] 53 SACMI HONG KONG LTD FOSHAN COMMERCIAL BRANCH Xingye North Road, North Park of Nanhai Economic Development Zone Shishan Town, Nanhai District, Foshan City, Guangdong Province, Postal Code 528222, P.R. CHINA Tel. +86 757 81206111/81206100 Fax +86 757 81206199 E-mail: [email protected] SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAI) CO. LTD. Xingye North Road, North Park of Nanhai Economic Development Zone Shishan Town, Nanhai District, Foshan City, Guangdong Province, Postal Code 528222, P.R. CHINA Tel. +86 757 81206111/81206100 Fax +86 757 81206195 E-mail: [email protected] SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD. Operation office: Shanghai Times Square Office Tower, 93 Huai Hai Zhong Road, 2503B-2508 Huangpu District, Postal Code 200021 Shanghai, P.R. CHINA Tel. +86 21 5306 2455 Fax +86 21 5306 1464 E-mail: [email protected] Registered office: Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18, Tai Gu Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Postal Code 200131, Shanghai P.R. CHINA Warehouse: Building 2 No. 80 Lane 1030, Heng An Road PC 200137 Shanghai P.R. CHINA Tel. +86 21 50460860 Fax +86 21 58690956 E-mail: [email protected] SACMI (CHANGSHU) MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD No. 11 Workshop, Maqiaio Industrial Square, Yanjiang Economic Development Zone, Postal Code 215513, Changshu City, Jiangsu Province, P.R. CHINA Tel. +86 512 52267620 Fax +86 512 52267618 E-mail: [email protected] SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAI) CO. LTD - ZIBO BRANCH A-01, Luzhong Machinery City, No.111 Changguo Road, Zhangdian District, Zibo, Shandong Province, Postal Code 255063, P.R. CHINA Tel. +86 533 2855691 +86 533 2855692 E-mail: [email protected] SACMI JIAJIANG OFFICE No. 21 & 23, Yong’an Road, Jiajiang County, Leshan City, Sichuan Province Postal Code 614100, P.R. CHINA Tel. +86 833 5688364 Fax +86 833 5688364 E-mail: [email protected] 54 SACMI (GAOAN) REPRESENTATIVE OFFICE Beside Gaohu 1st Grade Road, 7th Team of Baoli, Ligang Village Committee, Bajing Town, Gao’an City, Jiangxi Province Postal Code 330812, P.R. CHINA Tel. 86 795 5482598 Fax 86 795 5482598 E-mail: [email protected] [email protected] SACMI 24 HOURS HOTLINE FOR TECHNICAL ASSISTANCE Foshan Zone: Tel. +86 13600300762 (T.A.) Nanhai Zone: Tel. +86 13600307041 (S.P.) Tel. +86 13600300785 (T.A.) Guangdong Qingyuan Zone: Tel. +86 13702925090 (S.P.) Tel. +86 13926646439 (T.A.) Guangdong Enping Zone: Tel. +86 15975071991 Fujian Quanzhou Zone: Tel. +86 15905996310 Shandong Zibo Zone: Tel. +86 13792150009 (S.P.) Tel. +86 13583318630 (T.A.) Sichuan Jiajiang Zone: Tel. +86 13540564966 Jiangxi Gaoan Zone: Tel. +86 15107054071 (T.A.) SACMI SUPPORTING CENTERS (Office hour) Technical Assistance: E-mail: [email protected] Spare Parts: E-mail: [email protected] Fujian Quanzhou Zone: Tel. +86 595 85857732 Fax +86 595 85857732 E-mail: [email protected] Jangxi Zone: Tel. +86 795 5482598 Fax +86 795 5482598 E-mail: [email protected] Sichuan Jiajiang Zone: Tel. +86 833 5688364 Fax +86 833 5688364 E-mail: [email protected] Shandong Zibo Zone: Tel. +86 533 2855691 Fax +86 533 2855692 E-mail: [email protected] Guangdong Qingyuan Zone: Tel. +86 763 3555015 Fax +86 763 3555015 E-mail: [email protected] [email protected] SACMI VIETNAM Hanoi Representative Office Add: Room 1509 – Officetel The Garden Me Tri Road – Tu Liem District Hanoi VIETNAM Tel. +84 4 37878039 Fax +84 4 37878579 E-mail: [email protected] SACMI USA LTD 3434 106th Circle P.O.Box 7858 Des Moines, IA 50322 USA Tel. +1 515 276 2052 Fax +1 515 276 2084 E-mail: [email protected] HAYES MACHINE COMPANY INC. 3434 106th Circle Des Moines, IA 50322 USA Tel. +1 515 252-1216 Fax +1 515 252-1316 E-mail: [email protected] SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY 2208 Chemin de Cuges (lettre O) 83740 La Cadière d’Azur FRANCE Tel. +33 4 94 57 08 08 Fax +33 4 94 08 34 99 E-mail: [email protected] Eichelberg 15 93138 Piehlmühle GERMANY Mobile: +49 170 4070608 E-mail: [email protected] SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A. Centro Profesional Eurobuilding, Piso 4, Oficina 4A, Calle La Guairita, Urb. Chuao Caracas 1060, VENEZUELA Tel. +58 212 9932291 +58 212 9932293 Fax +58 212 9925382 E-mail: [email protected] SACMI MIDDLE EAST Dubai Airport Free Zone East Wing- Building No. 4E Bloc B - 7th floor, Office No. 745 Dubai UAE Tel. +971 4 204 5745 Fax +971 4 204 5746 E-mail: [email protected] SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. Rua Imola, 133, Jd. Maria Beatriz 13803-013 Mogi Mirim SP BRAZIL Tel. +55 19 3805-7300 Fax +55 19 3805-7313 E-mail: [email protected] SACMI DE MEXICO S.A. De C.V. Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria Monterrey, N.L. - CP 64650 MÉXICO Tel. +52 818 335 57 32 Fax +52 818 335 42 85 E-mail: [email protected] SACMI DE MEXICO S.A. De C.V. San Luis Potosi Office: Tel. +52 444 8241730 Plomeros 190, Parque Industrial Impulso Delegación Villa de Pozos, San Luis Potosi, SLP CP 78395 Tel. +52 444 8241730 E-mail: [email protected] SACMI BEVERAGE DE MÉXICO Calle Joaquìn Argaez No. 9 Col. San Miguel Chapultepec Delegaciòn Miguel Hidalgo C.P 11850 MÉXICO 10 D.F. Tel. +52 55 52 57 5987/89/91 Fax +52 55 259 10 443 E-mail: [email protected] SACMI IRAN SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAN Co. HQ office No. 1102, 11th floor, Elahiyeh trading complex, Africa Blvd, Tehran IRAN Tel. +98 21 26212850/26212721 Fax +98 21 26213011 SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA San Martin 793 - 1° PISO B 1004 Buenos Aires ARGENTINA Tel. +54 11 43121583 Fax +54 11 43121987 E-mail: [email protected] SACMI IRAN SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAN Co. Warehouse No. 4, First St., 63rd Ave. 18th Km of Karaj Makhsous Rd. Tehran IRAN Tel. +98 21 4498 8990/2 Fax +98 21 4498 3998 E-mail: [email protected] SACMI MACHINERY KOREA Co. Ltd Room 802, Wooju Building, 416-6 Gil-Dong, Gangdong-gu, 134-814 Seoul, REPUBLIC OF KOREA Tel. +82 2 34313503/5 Fax +82 2 34318881 E-mail: [email protected] SACMI MOLDS & DIES PARS CO. Central Office: No. 1102, Elahieh Trade Complex, Africa Ave., Tehran IRAN Tel. +98 21 2621 2721 Fax +98 21 2621 7311 Workshop: No. 77, Talash Ave, Honar Ave. Lya Industrial City, Ghazvin IRAN Tel. +98 282 4454 633 +98 282 4454 995-7 Fax +98 282 4454 995-7 E-mail: [email protected] SACMI THAILAND Co.Ltd. 1 MD Tower, 13th Floor, Unit B, Soi Bangna-Trad 25, Bangna-Trad Rd., Bangna Subdistrict, Bangna, Bangkok 10260 THAILAND Tel. +66 2 3992686 / +66 2 1864955/6 Fax +66 2 3992687 E-mail: [email protected] [email protected] 55 Coordination: Relazioni Esterne Sacmi Design: Duerreadv Printed by: Grafiche Baroncini, Imola www.sacmi.com