Scarica il pdf
Transcript
Scarica il pdf
LE VILLAGE DES LUTINS MARC HÉ D E N O ËL Le Père Noël était très content de ses Der Weihnachtsmann war mit seinen Ko- G E so zufrieden, dass er entschied, N DU ER IEil a décidé qu’il était temps de lutins, bolden FÉ LE V IL LA LA M A IS O H ÔTE D ’H O N N EU DAS DORF DER KOBOLDE R leur donner un lieu magique où ils pour- ihnen eine eigene Zauberwelt zu schenLE leurs rêves les plus fous,D les TI N SIn den Gärten des Kasinos Pkönnen IÉ VAvivre raient ES LUken. ÈR E N O ËL M ÉD jardins du Casino ! diese nun ihre kühnsten Träume leben! Vous y trouverez : Zu entdecken gibt es dort: • Chapiteau Gommette & Gabatcho, un spectacle de cirque chaque heure • Chapiteau des marionnettes • L’atelier du chocolat, fabrication d’un chocolat de Noël • L’atelier de bougies • L’atelier de maquillage • L’atelier « autour du sapin » • Les rennes du Père Noël • Le grand Yéti • Le sentier des lumières • Le 4 heures du lutin • Zirkus Gommette & Gabatcho, stündlich eine Zirkusvorstellung • Marionettenzirkus • Schokoladenatelier, Weihnachtsschokolade herstellen • Kerzenatelier • Schminkatelier • Christbaumschmuck-Atelier • Rentiere des Weihnachtsmannes • Großer Yeti • Lichterweg • Kobold-Vesper MARC HÉ H ÔTE F É E R IE E LE V IL L AG N DU L A M A IS O DE NOËL UR D ’H O N N E M É D IÉ VA LE S D E S LU TI N L PÈRE NOË THE ELVES’ VILLAGE IL VILLAGGIO DEI FOLLETTI Santa was very pleased with his elves and he decided it was time to give them a magical place where they could live out their wildest dreams, the Casino Gardens! Babbo Natale è molto contento dei suoi folletti e ha deciso che era ora di trovare un luogo magico per loro dove potessero sbizzarrirsi. Lo ha trovato nei giardini del Casinò! There you will find: Vi troverete: • Gommette & Gabatcho under the big top, a circus performance every hour • Marionette shows under the big top • The chocolate workshop, where you can make a Christmas chocolate • The candle workshop • The face-painting workshop • The “Around the Christmas Tree” workshop • Santa’s reindeer • The big Abominable Snowman • The path of lights • Afternoon snack with the elves • Tendone Gommette & Gabatcho, uno spettacolo circense ogni ora • Tendone delle marionette • Il laboratorio del cioccolato, fabbricazione di una tavoletta di cioccolata natalizia • Il laboratorio delle candele • Il laboratorio del trucco • Il laboratorio «attorno all’abete» • Le renne di Babbo Natale • Il grande Yeti • Il sentiero delle luci • Le 4 ore del folletto LA MAISON DU PÈRE NOËL DU Le vrai Père NoëlLE aura joie TR AlaIN d’accueillir parents et enfants dans O ËL sa maison et son Pbureau sommet ÈR E Nau de la montagne des Rochers-deNaye, au-dessus de Montreux à 2’042 mètres d’altitude. Entre le 24 novembre et le 24 décembre 2016, ce lieu rempli de rêves et de magie sera sans aucun doute le rendez-vous incontournable des petits et grands. DAS HAUS DES WEIHNACHTSMANNES Der richtige V Weihnachtsmann IL LAG E D ES freut sich auf seine kleinen und großen Besucher und heißt diese inHseinem ER O N SHaus und BÛC Büro auf dem Gipfel der Rochersde-Naye oberhalb von Montreux auf 2’042 m Höhe herzlich willkommen. Zwischen dem 24. November und dem 24. Dezember 2016 ist seine Traumund Zauberwelt mit Sicherheit der Begegnungsort für Klein und Groß. SANTA CLAUS HOUSE The real Santa Claus will be happy to welcome parents and children in his house and office perched on the mountain top at Rochers-de-Naye above Montreux at an altitude of 2,042 metres. Between 24 November and 24 December 2016, this place full DU of dreams and magic A INdoubtless LE TRwill be a not-to-be-missed meeting place for adults and children NOËL P È R E alike. LA CASA DI BABBO NATALE Il vero Babbo Natale sarà lieto di accogliere genitori e bambini nella sua casa e nel suo ufficio in cima alla montagna di Rochers-de-Naye, sopra a Montreux, a 2042 metri di altitudine. Fra il 24 novembre e il 24 dicembre 2016, questo luogo pieno di sogni e di magia G E D E Sun punto V IL L Adiventerà d’incontro davvero indimenticabile per grandi eB Û piccini. C HERONS HÔTE D’HONNEUR L’Italie amène la “Ville du Goût” Méditerranéenne Spectacles et dégustations des spécialités de toutes les régions italiennes : pâtes fraîches de l’Emilia Romagna, «cantucci» de la Toscane et «cannoli» de la Sicile ainsi que des plats et des vins du Veneto. Ou lorsque le régime méditerranéen fait rimer délices avec nourriture équilibrée. Dans le laboratoire des artisans, apprenez à cuisiner pain et desserts typiques. Vous pourrez également déguster des pâtes fraîches maison et des vins fins italiens. En outre, vous découvrirez des défis culinaires réalisés par des Chefs, des danses régionales, des événements autour de la mode, de la céramique, des tissus et beaucoup d’autres choses dans l’atmosphère chaleureuse et authentique d’une vraie «casa» italienne. GUEST OF HONOUR Italy presents a Mediterranean “City of Taste” A display and tasting of specialities from all Italian regions: fresh pasta from Emilia-Romagna, cantucci from Tuscany and cannoli from Sicily as well as dishes and wines from Veneto. Enjoy a flavourful and healthy Mediterranean diet. Artisans give life to “Laboratories” where you can make bread and desserts with them in the Italian tradition; housewives – sfogline – do the homemade pasta: then you taste and vote. So many wines to taste… “Cooking Challenges” among chefs making their versions of the most typical dishes. Regional dances, fashion events, ceramics and Italian fabrics. Many prizes and reasonable prices with the warmth and welcome of a real “Italian Home”. EHRENGAST Italien und seine mediterrane “Stadt der Genüsse” Zubereitung und Degustation von Spezialitäten aller Regionen Italiens: Frische Pasta aus der Emilia-Romagna, toskanische Cantucci, sizilianische Cannoli sowie Gerichte und Weine aus dem Veneto – die mediterrane Küche vereint Genuss und ausgewogene Ernährung in meisterlicher Perfektion. In den Laboratorien der Bäckermeister und Patissiers lernen Sie, wie man in Italien Brot backt und traditionelle Desserts herstellt. Sie können frische hausgemachte Pasta und italienische Weine degustieren und kulinarische Meisterwerke der Küchenchefs genießen. Zudem werden regionale Tänze und Veranstaltungen zu Mode, Keramik und Textilkunst geboten. Und das Ambiente? Gemütlich wie in einer richtigen “Casa Italiana”. DU 24 NOVEMBRE AU 24 DÉCEMBRE 2016 VOM 24. NOVEMBER BIS ZUM 24. DEZEMBER 2016 FROM 24 NOVEMBER TO 24 DECEMBER 2016 DAL 24 NOVEMBRE AL 24 DICEMBRE 2016 OSPITE D’ONORE L’Italia porta la “Città del Gusto” Mediterranea. Show ed assaggi delle specialità di tutte le Regioni Italiane: pasta fresca dell’Emilia Romagna, cantucci della Toscana e cannoli della Sicilia insieme ai piatti e ai vini del Veneto. Mangiare con gusto e in salute con la dieta mediterranea. Gli artigiani danno vita ai “Laboratori” per fare insieme a voi il pane e i dolci della tradizione italiana; le donne di casa – “sfogline” preparano la pasta fatta in casa: poi si assaggia e si vota. Tanti calici di vino da degustare, “Sfide di cucina” con gli chef sulle ricette più tipiche, danze regionali, eventi sulla moda, le ceramiche e i tessuti italiani. Tanti premi e prezzi bassi con il calore e l’accoglienza di una vera “Casa Italia”. W W W. M O N T R E U X N O E L . C O M Pour toute information : Pour vos réservations hôtelières : Informationen:Hotelreservationen: For further information: For your hotel reservations: Per informazioni: Per le prenotazioni alberghiere: LE MARCHÉ DE NOËL Découvrez le plus beau Marché de Noël sur les rives du lac Léman. Des milliers d’idées cadeaux sont proposées par ses 160 artisans et marchands, des chalets décorés et illuminés dans la plus pure des traditions de Noël, une ambiance chaleureuse et festive, ainsi que des animations musicales exceptionnelles. Venez déguster les spécialités culinaires du terroir suisse. Bienvenue à Montreux Noël 2016 ! N OU VEA U PO UR LES AUTO C A RISTES DER WEIHNACHTSMARKT Entdecken Sie den schönsten Weihnachtsmarkt am Ufer des Genfersees, wo 160 Kunsthandwerker und Händler Tausende von Geschenkideen anbieten und die in vollendeter Weihnachtstradition geschmückten und beleuchteten Chalets festlichen Zauber verbreiten! Genießen Sie kulinarische Spezialitäten aus der Schweiz und freuen Sie sich auf außergewöhnliche musikalische Darbietungen. Willkommen bei Montreux Noël 2016! NEU FÜR CARUNTERNEHMEN THE CHRISTMAS MARKET Discover the most beautiful Christmas Market on the shores of Lake Geneva. Thousands of gift ideas offered by its 160 craftspeople and merchants, chalets decorated and illuminated in the best traditions of Christmas, a warm and festive atmosphere as well as exceptional musical entertainment. Come taste the local culinary specialities of Swiss regions. Welcome to Montreux Noël 2016! NEW F O R TO UR IS T CO ACH O P E RATO RS IL MERCATO DI NATALE Scoprite il più bel Mercato di Natale sulle rive del Lemano: mille idee regalo proposte da 160 artigiani e commercianti, chalet colorati e illuminati all’insegna delle più autentiche tradizioni natalizie, un ambiente caloroso e festivo allietato da animazioni musicali d’eccezione. Venite a degustare le specialità gastronomiche svizzere. Benvenuti a Montreux Noël 2016! NO VIT À P E R GLI AUT IS T I Profitez du parking gratuit et d’un bon pour un repas offert en vous inscrivant sur notre site internet en ligne dès fin septembre. Sie können kostenlos parkieren und erhalten einen Gutschein für eine Mahlzeit, wenn Sie sich ab Ende September online auf unserer Website anmelden. Take advantage of free parking and obtain a voucher for a meal offered when you register on our internet site that will be online as of the end of September. approfittate del parcheggio gratuito e di un buono pasto offerto a chi si iscriverà online sul nostro sito Internet entro la fine di settembre. http://montreuxnoel.com/ fr-5-transports.html http://montreuxnoel.com/ de-5-transport.html http://montreuxnoel.com/ en-5-transport.html http://montreuxnoel.com/ it-5-trasporti.html FÉERIE MÉDIÉVALE MONTREUX NOËL MONTREUX-VEVEY TOURISME Tel. : +41 (0)21 965 24 12 E-mail : [email protected] Tel. : +41 (0)21 962 84 73/72/70 E-mail : [email protected] MITTELALTERLICHE ZAUBERWELT MEDIEVAL ENCHANTMENT FANTASMAGORIE MEDIEVALI UN SÉJOUR MÉMORABLE EIN UNVERGESSLICHER AUFENTHALT La magie de Noël s’empare du Château de Chillon, animé par les personnages féeriques de la Compagnie Makadam! Contes de Noël, marché aux fées, ateliers de bougies en cire d’abeille, musique et danses médiévales, sans oublier les mets rôtis à la broche, comme du temps des chevaliers ! Der Zauber von Weihnachten hält Einzug im Schloss Chillon mit den Feen der Compagnie Makadam. Weihnachtsmärchen, Feenmarkt, Bienenwachskerzen-Werkstatt, mittelalterliche Musik und Tänze sowie über dem Feuer zubereitete Speisen, wie zu Ritterszeiten! The magic of Christmas has descended upon Chillon Castle thanks to the fairies of Compagnie Makadam. Storytellers, fairies market, beewax candle workshop, medieval music and dances, and of course, the delicious aroma of meat turning on the spit, just like in the Middle Ages! La magia del Natale e il mondo fatato della Compagnia Makadam avvolgono il Castello di Chillon. Racconti di Natale, mercatino delle fate, atelier di candele con cera d’api, musica e danza medievali, senza dimenticare l’arrosto allo spiedo preparato come ai tempi dei cavalieri! À l’occasion de la 22ème édition du Marché de Noël, Montreux a le plaisir de vous accueillir en 2016 sur la Riviera vaudoise ! Séjournez dans l’une des plus belles régions de Suisse, au bord du lac Léman, face aux Alpes et découvrez un Marché de Noël pas comme les autres. Die Stadt Montreux freut sich, Sie im 2016 an der Waadtländer Riviera anlässlich der 22. Ausgabe des Weihnachtsmarktes begrüßen zu dürfen! Besuchen Sie eine der schönsten Regionen der Schweiz und entdecken Sie am Genfersee vor einer herrlichen Bergkulisse einen etwas anderen Weihnachtsmarkt. Dates Daten Dates Dati Les samedis et dimanches 3-4, 10-11 et 17-18 décembre de 10h00 à 16h00 Samstag und Sonntag 3. und 4., 10. und 11. sowie 17. und 18. Dezember von 10:00 bis 16:00 Uhr Saturday and Sunday 3-4, 10-11 and 17-18 December from 10:00 to 16:00 Sabato e domenica 3 e 4, 10 e 11, 17 e 18 dicembre dalle 10:00 alle 16:00 A MEMORABLE STAY On the occasion of the 22nd edition of its Christmas Market, Montreux takes pleasure in welcoming you to the Vaud Riviera in 2016! Stay in one of the most beautiful regions of Switzerland, on the shores of Lake Geneva facing the Alps, and discover a Christmas Market like no other. UN SOGGIORNO MEMORABILE In occasione della 22a edizione del Mercato di Natale, Montreux sarà lieta di accogliervi nel 2016 sulla Riviera vodese! Soggiornate in una delle più belle regioni della Svizzera, sulle rive del Lemano, di fronte alle Alpi e scoprite un Mercato di Natale diverso da ogni altro.
Documenti analoghi
Freiburg Christmas Market
hauts en couleurs en passant par les bijoux originaux,
vous trouverez ici votre bonheur tandis que les arômes
délectables de cannelle, clous de girofle et nougat vous
attirent dans les ruelles et v...