LS2 HELMETS COLLECTION URBAN ROAD LEISURE HELMETS
Transcript
LS2 HELMETS COLLECTION URBAN ROAD LEISURE HELMETS
m o c . il p y p h ir g LS2 HELMETS COLLECTION URBAN ROAD LEISURE HELMETS Helmets are designed in Europe by TECH DESIGN TEAM S.L. Assembled in China www.ls2helmets.com o C Distributed in Europe by: TECH DESIGN TEAM S.L. Pol. Ind. Plà de la Bruguera C/ Solsonés nº 81 - 08211 - Castellar del Vallés - Barcelona - Spain Tel.: +34 937 310 060 - Fax +34 937 318 393 Distributed in U.S.A. and Canada by: Allwin Powersports Corporation 2255 white oak circle, Aurora, IL 60502 U.S.A. Tel.: +1630 236 2366 - Fax: +1630 236 2367 © t p g a f e m o c . il p h ir g © t f e p g a THE TEAM IS THE THING o C y p 2011 Paul Liao | Patrick Allaire Barcelona, Spain TECH DESIGN TEAM Barcelona, Spain PAUL LIAO President Desde siempre dedicado al mundo del casco y todo aquello que le rodea. m o c . il p Paul Liao has dedicated his life to the success of LS2 and to the ongoing production of quality helmets. Toute la vie de cet homme a été dédiée à l’industrie du casque dans tous ses aspects. Panoramic view of TDT f e Da sempre impegnato nello sviluppo del casco in tutti i suoi aspetti. Los creadores y fundadores de TECH DESIGN TEAM Founders and creators of TECH DESIGN TEAM Les créateurs et fondateurs de TECH DESIGN TEAM h ir g Fondatori e creatori della TECH DESIGN TEAM PATRICK ALLAIRE Vice manager Un hombre de plena confianza entregado con pasión a LS2. A man full of confidence and passion for LS2 Helmets. Un homme animé par une passion, les casques LS2. Un uomo pieno di fiducia e passione per LS2 Helmets. 02 LS2 HELMETS PAUL LIAO & PATRICK ALLAIRE © t g a p TDT Sample room and conference room TDT Office o C y p Gate TDT of TDT Warehouse En octubre del 2009, TDT compró un nuevo local con más de 8.000 m2 para instalar sus oficinas y el almacén. Actualmente trabajamos a pleno rendimiento, prestando un mejor servicio a nuestros clientes. TDT offices and warehouse purchased in October 2009 and moved in June 2010. Occupying land of 110,000 square feet including 80,000 square feet floor space. Les nouveaux bureaux et entrepôts de TDT acquis en Octobre 2009, en activité depuis juin 2010. Le site est d’une superficie totale de 10 000 m2 dont 7500 m2 de bâtiments. Gli Uffici ed il Magazzino della TDT sono stati comprati in Ottobre del 2009 ed in Giugno del 2010 vi e’ stato il trasferimento dell’Azienda. Occupano una superficietotale di 110.000 m2, di cui 80.000 m2 di spazio costruito. LS2 HELMETS TDT BARCELONA, SPAIN 03 WORLD SHOW Beijing, China Paul Liao is making a speech on our LS2 2011 new product show. Everybody is focusing on listening to Paul Liao’s speech. MHR Jiangmen Pengcheng Helmets LTD, China m o c . il p Kioupis Nikolaos is telling us his experience and feelings since he began cooperating with MHR in 2001. WORLD SHOW f e BEIJING 2011 Arthur Liao is answering Ilko Peter Tibor the technical questions about our new helmets. Hey,Renato Shoel,be careful with the new FF385. Dusan and Oldrich Hrich want to know more about the new sponge we are using on the new helmets. Having dinner after attending LS2 2011 new product show. 04 Customers are talking about the new helmets. h ir g y p o C LS2 friends at Beijing Tiananmen. Frank, Ray and Peter are climbing the Great Wall. © t p g a Peter, David Quan and Ray Skinner on the Stadium Bird Nest. LS2 HELMETS WORLD SHOW BEIJING 2011 Jenny, David Quan and Ray Skinner at Tiananmen Square. LS2 HELMETS MHR CHINA 05 MHR Jiangmen Pengcheng Helmets LTD, China CRONOLOGÍA CHRONOLOGY CHRONOLOGIE CRONOLOGIA 1990: En ese año, Mr Arthur Liao invirtió 350 euros en constituir su primera empresa dedicada a la fabricación de cascos. La empresa se ubicó en un pequeño local de menos de 600 m2. Por aquel entonces sólo pudo contratar a un empleado cuyo nombre era Mr. Peng Zheng. Juntos iniciaron la fabricación de cascos en un entorno completamente agrícola. Actualmente el Sr. Peng sigue trabajando en nuestra compañía. 1992: El negocio creció tan rápidamente que Arthur tuvo que alquilar una nave industrial de 4000 m2 y contratar a más de 100 personas para dar salida a la demanda de sus productos. Por esas fechas Mr. Stephan Liao, hermano menor de Arthur, se incorporó a la empresa para añadir sus esfuerzos al crecimiento futuro del negocio. 1994: Nuestra marca registrada “FENGXING”alcanza una importante posición en el mercado doméstico y nuestros cascos se venden ya en todo el país. Ese año nos trasladamos a nuestra propia fábrica, cuyas instalaciones abarcan más de 18.000 m2. 1997: Como primer fabricante chino de cascos, Arthur fija ahora su mirada en el mercado global y cambia la marca antigua por la marca registrada “MHR”con objeto de encajar mejor en el mercado internacional. De hecho, la actividad exportadora de cascos supone una modernización de la fábrica y la puesta en marcha de ambiciosas inversiones encaminadas a la estandarización, pronto nuestros productos son certificados por las mejores organizaciones del mundo. Lamentablemente, ese año Mr. Stephan Liao, que había dedicado sus mejores esfuerzos en los momentos iniciales, decide dejar su posición e iniciar su propio camino en solitario. 1999: Arthur se da cuenta de que el solo no puede expandir la fábrica por lo que pide a su hermano Mr. Paul Liao que se incorpore a la dirección de la empresa en el lugar de Stephan. Paul deja su propia empresa y se incorpora a MHR el 28 de junio de ese año. Se trata de una fecha importante pues MHR se convierte en una empresa familiar y se sientan las bases de los logros actuales. 2000: MHR consigue la total homologación por parte de la ISO9000. En esos momentos MHR ya ha incorporado a sus líneas de producción los conceptos más avanzados y tecnologías punteras como la inyección de plásticos, la fabricación de compuestos (composites), nuevas pinturas y los más exigentes sistemas de comprobación del producto; también informatiza completamente el ciclo productivo desde la compra de materias primas hasta la entrega del producto acabado. 2005: El negocio continúa creciendo por lo que Arthur y Paul deciden una inversión multimillonaria y crean JAINGMEN PENGCHENG HELMETS, LTD (JPH), cuyo emblema se muestra en esta página. JPH es la propietaria de la nueva fábrica cuyas instalaciones ocupan 330.000 m2 y da empleo a más de 1000 trabajadores con una producción anual de más de 2.000.000 de cascos. 2007: Un año muy importante pues nos damos cuenta de que más pronto o más tarde la empresa no podrá seguir creciendo si sólo se centra en la fabricación de cascos por encargo (OEM y ODM). Es por ello que decidimos crear nuestra propia marca y venderla en todo el mundo. Respecto al dilema de cómo y dónde empezar, el Sr. Miguel Casanovas nos sugirió utilizar la abreviatura de Liao’s System como marca, es decir: LS2. Ese mismo año la marca LS2 es registrada a nivel mundial y se establecen las oficinas centrales en Barcelona (España). La presentación oficial se hizo durante la Feria de Milán (EICMA) de ese año. De esa forma, LS2 demostró al mundo entero desde el primer día su coraje y determinación para hacerse un lugar en el mercado global. 2010: Para atender mejor el Mercado norteamericano y canadiense compramos un almacén de 30.000 m2 en Chicago (IL) e iniciamos la venta directa de LS2 en dicho país. Como fabricantes no hemos dudado ni un sólo instante, durante los tres últimos años, en hacer las inversiones necesarias en Investigación y Desarrollo, por costosas que fueran. Nuestros técnicos, ingenieros y diseñadores han puesto toda su pasión en nuestros cascos de motorista, han compartido sus deseos de innovación y han conseguido que cada nuevo casco sea mejor que el anterior. El secreto de nuestro éxito consiste en que todas nuestras tentativas e innovaciones son consideradas desde el prisma del consumidor. De esta forma, LS2 desarrolla de forma diligente mejores cascos para consumidores de un mercado global, ¡Y sin detenerse!. LS2 significa muchas cosas: pasión, trabajo, calidad, éxito... Actualmente todo lo que hacemos ha sido aceptado y aprobado por nuestra red global de agentes, es por eso que todos pensamos que LS2 significa “los dos hermanos Liao”y todo su equipo directivo. 1990: Mr. Arthur Liao invested about 350 Euros and started his fledgling helmet business in a tiny house of less than 600 square feet. At that time he could only afford to hire one employee, Mr. Peng Zheng. Twenty years later, Peng is still working for the company. Together they started to manufacture their first helmets from this small rural workshop. 1994: Our trademark “FENGXING” had played a very important role in the domestic market and our helmets had been a huge success all over the country. This year, we finally moved into our own 18000 sq ft purpose built factory. 1997: As the first explorer in helmet industry in China, Arthur had already turned his vision to the global market and changed his helmet trademark to “MHR”. To be taken seriously in the global market required serious and ambitious investment to modernize the factory, it’s machinery and technology. This investment paid off with international praise and recognition for MHR’s products. LS2 HELMETS MHR HISTORY h ir g 2009: Despite the deepening global financial crisis LS2 helmets enjoyed a phenomenal growth of 100% during 2009. With resolute determination Arthur and Paul made the decision to purchase a new purpose built 80,000 sq. ft. Warehouse and offices in Terrassa, Spain. Funds for this ambitious next step in LS2 helmets history were wired directly from China. The new facility handles all distribution logistics, design, marketing and communication for the LS2 brand. It’s international, multilingual staff communicate daily with factory personnel in China. y p 2010: Sees LS2 Helmets continued development and expansion with the acquisition of a 30,000 sq. ft. warehouse in Chicago, Illinois, USA. and set up of a new team to take LS2 helmets to the American and Canadian consumers. o C 06 © t 2007: A landmark year. We deeply understood that sooner or later our enterprise would inevitably perish if we continued to manufacture only OEM and ODM products in the future; therefore we decided to create and sell our own brand to the world. But, how and where to start? Using the abbreviation of LIAO’S SYSTEM as the brand, LS2 was conceived, born and registered worldwide. Meanwhile the head office of LS2 was established in Barcelona, Spain. LS2 helmets also exhibited for the first time at the EICMA show in Milan, Italy. From that day, LS2 helmets demonstrated its courage, passion and determination to step into the global market! 1992 : L’entreprise prends rapidement de l’ampleur et Arthur loue 4000 sqft. Pour faire construire une usine qui occupe plus de 100 employés. Steven LIAO, le plus jeune des trois frères, rejoint l’entreprise à la direction administrative et prépare l’avenir. 1992: Dopo appena due anni l’attività incontra un notevole sviluppo, Arthur quindi si sposta in un immobile di 400 mq, il numero di dipendenti arriva fino a 100 unità. Stephen Liao, il fratello di Arthur, entra in Azienda. 1994: La marque maison: FENGXING occupe une position de leader sur le marché national. La compagnie déménage dans de nouveaux batiments qui lui appartiennent, occupant une superficie de 18000 sqft. 1994: Nel frattempo il marchio FENGXING ha iniziato ad imporsi sul mercato interno ed i nostri caschi sono ormai diffusi su tutto il territorio cinese. Grazie a questi risultati, Arthur Liao acquista finalmente lo stabile che si sviluppa su 1800 mq. 1997: Fort de son statut de N°1 sur le marché national, Arthur LIAO affiche une ambition globale en créant la marque MHR, destinée à entreprendre la conquète des marchés internationaux. D’énormes investissements sont consentis pour moderniser la compagnie et standardiser la production. L’obtention des meilleures certifications mondiales, ECE, SNELL, DOT, BSI, symbolise cette progression vers la qualité. Steven LIAO quitte la compagnie pour entreprendre de nouvelles affaires. 1997: Dopo esser stato quasi un pioniere nell’ambito della produzione di caschi da motociclo, in Cina. Arthur Liao inizia a guardare con estremo interesse ai mercati internazionali. Nasce quindi il marchio MHR, e grazie all’export ed al confronto con mercati più maturi l’azienda cresce ed ottiene le più importanti certificazioni qualità. f e 1999: Comprenant qu’il ne pourrait atteindre ses objectifs sans aide extérieure, Arthur LIAO demande à son second frère, Paul, de prendre la direction de la compagnie. Renonçant donc à ses propres ambitions, Paul rejoint la compagnie le 28 juin 1999, date hautement symbolique qui voit la fondation d’une entreprise familiale dont les succès se poursuivent aujourd’hui. 1999: As the business continued to grow rapidly Arthur realized that he could not continue to expand the factory alone. He requested his other brother, Mr. Paul Liao, join to manage MHR’s further expansion, bringing with him a wealth of knowledge gained in his own successful business. Paul joined MHR on June 28, a very momentous occasion which meant MHR would truly become a family firm and also laid the foundation for today’s achievements at MHR. 2005: As the business continued to grow, Arthur and Paul made a multimillion dollar investment to establish JIANGMEN PENGCHENG HELMETS, LTD. (JPH), (pictured on this page) JPH wholly owns a 330,000 sq. ft State of the art factory with over 1,000 employees, producing more than 2 million helmets a year. 1990: Con un capitale iniziale di appena 350 euro, Arthur Liao inizia la sua attività di produzione di caschi, in una casa di 150 mq. A quel tempo poteva permettersi un solo dipendente, il sig. Peng Zheng, che ancora oggi lavora con il sig. Liao. Il primo casco quindi nasce in una vecchia casa di campagna. m o c . il p 1992: Demand for the helmets increased fast. To capitalise on this Arthur needed to expand the business. He leased a 4000 sq. ft factory, and recruited another 100 personnel to the team. Meanwhile, Mr. Stephan Liao (Arthur’s brother) joined the management and strived to develop and prepared for future business. 2000: MHR was proud to gain ISO9000 accreditation. MHR now owned and controlled, in house, all new conceptions and technologies for helmet production. Including plastic injection, composite treatment, painting, testing and so on. The whole systematized management from raw material to a finished helmet all under one roof. 1990: Arthur LIAO entreprend la fabrication de ses premiers casques. Avec un investissement initial de 350 € il loue une petite maison de 600 sqft. et n’a qu’un seul employé M. Peng Zheng, à ce jour toujours présent dans la compagnie. Ensembles ils produisent les premiers casques au milieu d’un terrain agricole. 2000: MHR obtient la certification ISO 9000 et poursuit ses investissements pour développer et maitriser tous les domaines d’activité dans la fabrication des casques. La compagnie acquiert un savoir faire de premier ordre dans les technologies de l’injection plastique et de la mise en œuvre des matériaux composites. p g a 2005: Arthur et Paul LIAO investissent plus d’un million USD pour édifier un nouveau site industriel, baptisé : JIANGMEN PENGCHENG HELMETS, LTD. Cette usine ultramoderne de 330 000 sqft emploie 1000 personnes et produit plus de 2 millions de casques à l’année. 2007: Comprenant que la compagnie ne pourrait survivre avec la seule activité de production d’OEM et ODM, Arthur et Paul LIAO décident de créer leur propre marque : LS2, abréviation de LIAO SHI SYSTEM, nom suggéré par un collaborateur Miguel Casanovas, qui signifie : système de la famille LIAO. Cette nouvelle compagnie s’implante à Barcelone, en Europe, avec une ambition planétaire. La première collection est présentée à Milan lors du show EICMA. Démontrant une volonté sans faille, la marque LS2 poursuit son expansion globale avec une présence dans plus de 45 pays. 2010 : L’ouverture à Chicago aux USA d’un site de distribution de 30 000 sqft symbolise la vision globale de la marque et de son système de distribution proche des consommateurs. Le développement rapide de la marque LS2 repose sur une philosophie, une vision différente de notre métier. Nous n’hésitons jamais à investir dans les technologies les plus récentes, quel qu’en soit le prix, pour garantir le meilleur niveau de sécurité aux utilisateurs de nos casques. Nos designers, ingénieurs et techniciens explorent chaque jour toutes les voies pour faire qu’un nouveau casque LS2 soit toujours meilleur que le précédent. Nous imaginons ce que souhaite le consommateur et éprouvons avec lui les meilleures solutions, sans cesse. L’engagement total des distributeurs LS2, dans le monde entier, à nos cotés, traduit aussi parfaitement l’esprit de la marque et confirme le travail accomplit par Arthur et Paul LIAO, ainsi que tout le team LS2. 1999: Artur Liao, coinvolge nell’Azienda il fratello Paul, é il 28 giugno. Da questo momento si pongono le basi dei per arrivare agli obiettivi sin qui raggiunti da MHR. 2000: MHR riceve la certificazione ISO9000. Tutte le fasi della materia prima al prodotto finito, dall’iniezione dei materiali plastici, i trattamenti dei vari compositi, la verniciatura, il montaggio e le prove di controllo qualità, vengono svolte con le più moderne tecnologie e nel rispetto di tutti i requisti di qualità imposti dal sistema ISO. 2005: La crescita continua e Arthur Liao decide quindi di creare la Jiangmen Pengcheng Helmets e costruisce un sito produttivo da 33.000 mq, dove lavorano oltre 1.000 dipendenti, per una produzione annua di oltre 2.000.000 di caschi all’anno. 2007: Questo anno é veramente molto importante. Si prende coscienza della pericolosità di basarsi esclusivamente sul lavoro come OEM e ODM. Nasce quindi l’idea di creare un marchio che appartenga alla famiglia Liao, usando proprio l’abbreviazione di Liao’s System, LS2 viene registrato e parallelamente viene creata la sede Europa in Spagna, a Barcellona. Durante l’EICMA di questo anno viene presentata la collezione LS2, una chiara dimostrazione di coraggio e determinazione oltreché un passo importante nel mercato globale. 2010: Prende avvio l’operazione USA e Canada, con l’acquisto di 3.000 mq a Chicago e la creazione di LS2 USA. Durante gli ultimi 3 anni abbiamo investito ogni energia nella ricerca e sviluppo per la gamma LS2. I nostri ingegneri e tecnici hanno impiegato la loro passione, confrontandosi con l’obiettivo di migliorare continuamente la nostra gamma di prodotti, di anno in anno. Il segreto del nostro successo sta nei continui passi avanti compiuti per rendere accessibili al maggior numero di appassionati, le innovazioni e le soluzioni tecniche. Il risultato del lavoro di squadra che coinvolge i nostri agenti in tutto il mondo affinchè ognuno si senta parte del team guidato dai 2 fratelli Liao, LS2. As a manufacturer, during the past three years we have not hesitated to pay any price for the research and development of LS2 Helmets. Our international team of designers, engineers and technicians have brought an unrivaled wealth of knowledge and passion to our motorcycle helmets. Innovation and quality have made every new helmet better than the old, this year better than last. LS2 Helmets will continue diligently and invest further to develop ever more perfect helmets for the global consumers! What we have achieved so far has already been accepted and approved by all our global agents. LS2 represents many things: passion, courage, spirit, determination, quality, success. And also the two people who are the driving force behind the name LS2, the two Liao brothers, Arthur and Paul. LS2 HELMETS MHR HISTORY 07 Building of a helmet Helmets CONSTRUYENDO UN CASCO LS2 ASSEMBLY OF AN LS2 HELMET LA CONSTRUCTION D’UN CASQUE LS2 CREAZIONE DI UN CASCO LS2 ESTRUCTURA DE ALTA TECNOLOGÍA HIGH TECHNOLGY STRUCTURE STRUTTURA AD ALTA TECNOLGGIA Cada casco LS2 de fibra de vidrio, compuesto o policarbonato, está compuesto por elementos parecidos: una calota externa, un amortiguador interno o EPS, un refuerzo de confort y varios accesorios, pantalla, correa de retención y ventilaciones. Each LS2 helmet, in fibreglass , composite or polycarbonate is composed of three main elements, the external shell, shock absorbing EPS liner and the numerous accessories such as comfort linings, method of retention, visors and ventilation. DES INSTALLATIONS DEDIEES A LA HAUTE TECHNOLOGIE. El proceso de fabricación de la calota externa es de tres tipos: The three main methods of production are as follows Policarbonato inyectado en mezcla de ABS según un proceso exclusivo desarrollado por nuestros investigadores denominado HPTT (High Pressure Thermoplastic Technology Resin). Este proceso industrial de gran precisión necesita la utilización de moldes de inyección esculpidos en bloques de aleaciones especiales de varias centenas de kilos. Polycarbonate injected in a mix of ABS utilising an exclusive process developed by our researchers named HPTT (High Pressure Thermoplastic Technology Resin). This high precision industrial process utilises moulds sculpted from blocks of metals of several 100 kilos. Compuesto de fibras de vidrio, combinadas con resinas polímeras que proporcionan una excelente resistencia a la abrasión y perforación. Fibras de carbono en capas múltiples sobre las que son mezcladas las resinas polímeras. Este proceso y en el cual se utiliza las fibras de vidrio necesitan la realización de moldes en aleaciones ligeras resistentes a temperaturas de 120ºC aproximadamente. Composite fibres, combined with polymer resin which provide high abrasion resistance and are very difficult to penetrate. Carbon Fibre in multiple layers are also mixed with polymer resin. This procedure involves a process where the moulds must be able to resist temperatures in excess of 120 C. Chaque casque LS2 en fibre de verre, composite ou polycarbonate est composé d’éléments semblables: une coque externe, un amortisseur interne ou EPS, une garniture de confort et plusieurs accessoires, écran, sangle de rétention et ventilations. Le procédé de fabrication de la calotte externe est de trois types: Policarbonato da iniezione, un mix di Abs sulla base di un procedimento esclusivo sviluppato dai nostri ricercatori denominato HPTT (High Pressure Thermoplastic Technology Resin). Questo processo industriale di alta precisione necessita l’utilizzo di stampi per iniezione ricavati all’interno di blocchi in leghe speciali dal peso di centinaia di chili. Composite de fibres de verre, combinées avec des résines polymères qui procurent une excellente résistance à l’abrasion et la perforation. Composito di fibre di vetro, combinate con resine polimeriche che garantiscono un’eccellente resistenza alle abrasioni e perforazioni. Fibres de carbone en couches multiples auxquelles sont mixées des résines polymères. Ce procédé et celui utilisant les fibres de verre nécessitent la réalisation de moules en alliages légers résistants à des températures d’environ 120°C. Fibre di carbonio a strati multipli combinati con resine polimeriche. Questo processo, così come quello di cui sopra relativo ai compositi di fibra di vetro, necessitano la realizzazione di stampi in lega leggera resistenti a temperature di circa 120°C. h ir g © t y p CARBON FIBER, VANGUARD TECHNOLOGY Carbon Fibre is a material used extensively in the aeronautical industry and of course in the highly competitive world of Formula 1 and Moto GP. It has incredible strength but extremely light. Four years of research and considerable investment has resulted in LS2 launching its first Carbon Fibre Helmet with a double visor system. FIBRE DE CARBONE UNE TECHNOLOGIE D’AVANT GARDE La fibre de carbone est un matériau utilisé en aéronautique, compétition automobile. Sa grande légereté et incroyable résistance est privilégiée par tous les ingénieurs qui conçoivent les véhicules performants, bateaux ou satelites. 4 ans de recherches et une nouvelle unité de fabrication ultra moderne nous permettent de lancer sur le marché le premier casque tout carbone équipé d’un système double écran optique et pare soleil intégré destiné au grand public. Parceque ce qui a été éprouvé en haute compétition vaut aussi por vous... FIBRA DI CARBONNIO, TECNOLOGIA ALL’AVANGUARDIA La fibra di carbonio é un materiale normalmente impiegato in aeronautica e sulle auto da competizione.Grazie all’estrema resistenza unita ad un’impareggiabile leggerezza, viene priviligiata dagli ingegneri che realizzano veicoli ad alte prestazioni, dalle barche ai satelliti. Dopo 4 anni di ricerche ed una nuova unità di produzione ultra moderna siamo finalmente pronti a lanciare sul mercato il primo casco carbonio 100% munito di sistema di doppia visiera integrato con parasole destinato a tutti i motociclisti. A conferma del fatto che ciò che può andar bene per le competizioni può andar bene anche a Voi. LS2 HELMETS BUILDING OF A HELMET IN HOUSE KNOWLEDGE Once a shell has been removed from its mould it is checked to make sure it meets our exacting standards by our technical experts. Several layers of paint later and the graphics are applied, once in place the helmet is lacquered with anti UV and the process gives a unique touch to each helmet. SAVOIR FAIRE MAISON Une fois les calottes extraites de leurs moule et ajustées une à une des mains expertes vont se charger de leur donner l’aspect définitif avant le montage final. Plusieurs couches de peintures, l’application du décor et des stickers, l’ultime couche de verni de protection anti UV sont autant d’opérations qui donneront une touche unique à chaque casque. Il processo di produzione della calotta esterna può essere di tre tipi: FIBRA DE CARBONO, UNA TECNOLOGÍA DE VANGUARDIA La fibra de carbono es un material utilizado en aeronáutica, en competición automovilística. Su gran ligereza e increíble resistencia se la debemos a todos los ingenieros que conciben los vehículos con buenas prestaciones, barcos o satélites. 4 años de búsqueda y una nueva unidad de fabricación ultramoderna nos permiten lanzar al mercado el primer casco todo en carbono equipado con un sistema de doble pantalla óptica y parasol integrado destinado al gran público. Puesto que el que ha sido probado en alta competición sirve también para vosotros… 08 m o c . il p Tutti i caschi della gamma Ls2, siano essi in fibra composita o policarbonato, sono composti da elementi assemblabili: una calotta esterna, un interno o EPS, una guarnizione di conforto e diversi accessori, come visiera, cinturino e ventilazioni Polycarbonate injecté en mix d’ABS selon un procédé exclusif développé par nos chercheurs dénommé HPTT (High Pressure Thermoplastic Technology Resin). Ce procédé industriel degrande précision nécessite l’utilisation de moules d’injection scultés dans des blocs d’alliages spéciaux de plusieurs centaines de kilos. o C MARCA DE LA CASA Una vez las calotas son extraídas de su molde, son ajustadas una a una en manos de expertos que se encargan de darle el aspecto definitivo antes del montaje final. Varias capas de pintura, aplicación de la decoración y las pegatinas, la última capa de barnizado de protección anti UV son por tanto operaciones que darán un toque único a cada casco. IL KNOW-HOW AZIENDALE Le calotte, una volta estratte dal loro stampo, vengono preparate una ad una per il montaggio finale. Diversi passaggi di verniciatura, l’applicazione dei loghi e delle grafiche, fino alla verniciatura anti UV caratterizzano il ciclo produttivo che darà ad ogni casco un tocco unico. f e p g a ENSAMBLAJE DE PRECISIÓN El montaje final del casco es llevado a cabo por un técnico que ha tenido una formación específica y conoce todas las particularidades del casco sobre el que trabaja. Montaje del amortizador interno, el refuerzo de la pantalla y su mecanismo, las ventilaciones y la correa de retención. PRECISION ASSEMBLY The final assembly of a helmet is then undertaken by a technician who follows a strict process for fitting of the EPS liner, retention strap and visor mechanism. And finally the comfort liner and user instructions. Each helmet then has a final quality check before being boxed ready for despatch. ASSEMBLAGE DE PRÉCISION Le montage final du casque est effectué par un technicien qui a suiviune formation spécifique et connait toutes les particularités du casque sur lequel il intervient. Montage de l’amortisseur interne, la garniture l’écran et son mécanismes, les ventilations et la sangle de rétention. ASSEMBLAGGIO DI PRECISIONE Il montaggio finale del casco é effettuato da un tecnico che grazie ad una formazione specifica conosce tutte le particolarità del casco sul quale interviene. Il montaggio del polistirolo interno, la guarnizione, la visiera con i relativi meccanismi, le ventilazioni ed il cinturino. CONTROL PERMANENTE DE LA CALIDAD Sin embargo, decenas de cascos no se venderán por entrar directamente en el laboratorio de control, donde pasan una serie de duras pruebas y se examina hasta el más mínimo detalle. Verificamos que cada caso LS2 cumpla las principales normas de seguridad en el conjunto de países, ECE, DOT, BSI y SNELL pero también debe sobrepasar, en términos de absorción de los choques, los valores fijados por la reglamentación. La calota externa de nuestros cascos forma junto al amortiguador interno EPS un conjunto apto para afrontar cualquier situación que se pueda dar en la carretera. PERMANENT QUALITY CONTROL A certain number of our helmets are never sold as we batch test every model in our test laboratory. Each helmet is looked at in minute detail to ensure that quality and safety are paramount. We also verify that each model meets or exceeds the test standard required by its country of destination. This may be ECE, DOT ,BSI or indeed Snell. Numerous tests are undertaken on the EPS and the external shell for shock absorbtion. We also test the fit as many testing houses now take this into account. For example SHARP TESTING in the UK. CONTROLE PERMANENT DE LA QUALITÉ Des dizaines de casques ne seront cependant jamais vendus pour entrer directement dans le laboratoire de controle où ils passent une série de tests impitoyables et sont examinés dans les moindres détails. nous vérifions que chaque casque LS2 est conforme à toutes les principales normes de sécurité dans l’ensemble des pays, ECE, DOT, BSI et SNELL mais doit aussi par exemple dépasser en termes d’absorbtion des chocs les valeurs fixées par la réglementation. La coque externe de nos casques forme avec l’amortisseur interne EPS un ensemble apte à affronter toute situation rencontrée sur la route. CONTROLLO COSTANTE DELLA QUALITÁ Decine di caschi, selezionati dai vari lotti di produzione, saranno destinati direttamente al laboratorio di controllo interno, dove saranno sottoposti ad una serie di severissimi tests. Noi verifichiamo che ogni LS2 sia conforme a tutte le principali norme di sicurezza vigenti nei differenti paesi, come la Ece, Dot, BSI e Snell. La calotta esterna dei nostri caschi combinata con l’azione di assorbimento della calotta interna in EPS, é in grado di affrontare tutti i rischi che si possono incontrare in strada. LS2 HELMETS ASSEMBLY OF AN LS2 HELMET 09 DESIGN CENTER Creation m o c . il p LS2: TECNOLOGÍA PARA TODOS En LS2 ingenieros e investigadores aceptan cada día un reto que consiste en reunir en cada modelo la quintaesencia de la tecnología para hacerla accesible al mayor número posible de consumidores. Así cada casco LS2 goza de una multitud de funcionalidades último grito, muy útiles para aquellos que conducen todos los días, para cualquier ocasión. LS2: TECHNOLOGY FOR ALL Here at LS2 we look at the needs of the market every day and we are always searching for new technology to incorporate into our products. We still however maintain our principal of making such technology affordable for the greatest number of riders. Therefore each helmet we produce benefits from this work ethic making each helmet functional to those who ride ever day. DISEÑO En LS2 pensamos que seguridad, estética y funcionalidad se deben combinar de forma armoniosa. La creación de un nuevo casco es una tarea de especialistas procedentes de diversos horizontes. Nuestros diseñadores, ingenieros y técnicos, son en primer lugar apasionados de la moto, que discuten y confrontan sus ideas sobre todo lo que puede hacer que un nuevo casco LS2 sea mejor que el de la generación precedente. LS2: LA TECHNOLOGIE POUR TOUS Chez LS2 ingénieurs et chercheurs relèvent chaque jour un défi qui consiste à réunir dans chaque modèle la quintescence de la technologie pour la rendre abordable au plus grand nombre des utilisateurs. Ainsi chaque casque LS2 bénéficie d’une foule de fonctionnalités dernier cri, trés utiles à ceux qui roulent tous les jours, par tous les temps. DESIGN Here at LS2 we think of safety, design and functionality when designing our range. The creation of a new helmet is a very specialised affair taking in many different areas of technology. Our designers, engineers and technicians are all passionate about motorcycling and when designing and producing a new helmet they use this knowledge and passion to create a range of helmets which are better than the last. f e LS2: LA TECNOLOGIA PER TUTTI Alla LS2, ingegneri e ricercatori lavorano allo scopo di rendere accessibile, al più ampio numero di consumatori, la quintessenza della ns tecnologia. Proprio per questo ogni casco Ls2 é dotato del più ampio livello di funzionalità utile appunto ad utilizzi in qualunque condizione. CONCEPTION Chez LS2 nous pensons que sécurité, esthétique et fonctionnalité doivent se combiner de façon harmonieuse. La création d’un nouveau casque est une affaire de spécialistes issus de différents horizons. Nos designers, ingénieurs ou techniciens sont tout d’abord des passionnés de moto qui discutent, confrontent leurs idées sur tout ce qui peut faire qu’un nouveau casque LS2 sera meilleur que celui de la génération précédente. DESIGN Interno a Ls2. Noi pensiamo che la sicurezza, la funzionalità e l’estetica debbano combinarsi armoniosamente. La creazione di un nuovo casco é il risultato del lavoro di specialisti in ambiti distinti. I designers, così come i tecnici e gli ingegneri approcciano la creazione di un nuovo casco confrontandosi con il fine di migliorare continuamente la nostra gamma di prodotti. © t INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO Un nuevo modelo es el fruto de largas horas de estudio analizando hasta el más mínimo detalle de la forma de la calota, la resistencia de la estructura, el confort, la aerodinámica y las ventilaciones. h ir g RESEARCH AND DEVELOPMENT Each new model is the fruit of many hours of study and we analyse every minute detail of the shell, the strength of the shell, the comfort , aerodynamics and ventilation. p g a LA AERODINÁMICA Todo motociclista ha sufrido la incomodidad provocada por la fuerza de las corrientes de aire cercanas y en especial a gran velocidad. El diseño de la calota externa de nuestros cascos integra varios principios aerodinámicos esenciales que utilizan esta energía para mejorar la estabilidad del casco, mejorar el sistema interno de ventilación y disminuir el ruido. AERODYNAMICS Each motorcyclist is aware of the problems and discomfort that the force of air causes at high speed. Here at LS2 the design of our external shells integrates several aerodynamic principals. Stabilty, ventilation and anti misting, all of which are important in creating a quality functional product with reduced noise levels. L’AÉRODYNAMIQUE Le dessin de la coque externe de nos casques intégre plusieurs principes aérodynamiques essentiels qui utilisent cette énergie pour améliorer la stabilité du casque, améliorer le système interne de ventilation et diminuer le bruit. L’AERODINAMICA Il disegno della calotta esterna dei nostri caschi integra diversi principi aerodinamici essenziali, che utilizzano questa energia per migliorare la stabilità del casco stesso, i flussi d’aria all’interno e ridurre al massimo il rumore. RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT Un nouveau modèle est le fruit de longues heures d’études pour analyser dans les moindres détails la forme de la coque, la résistance de la structure le confort, l’aérodynamique et les ventilations. RICERCA E SVILUPPO Un nuovo modello é il risultato di studi approfonditi dedicati ad analizzare nei minimi dettagli la forma della calotta, la resistenza della struttura, il confort, l’aerodinamica ed i flussi di aria all’interno del casco stesso. y p o C PRUEBAS EN CARRETERA Y cuando finalmente un nuevo modelo alcanza la fase de preproducción es testado en condiciones reales por nuestros probadores sobre millones de kilómetros. RIDER TESTING In the end we test all our helmets out on the road in all conditions over thousands of kilometres. TESTS ROUTIERS Et lorsqu’enfin un nouveau modèle atteint le stade de présérie il est testé en conditions réelles par les essayeurs maison sur des milliers de kilomètres. PROVE SU STRADA L’ultimo test, é la prova su strada con i nostri testers, per migliaia di chilometri, alle condizioni più estreme. 10 LS2 HELMETS DESIGN CENTER VISIÓN ÓPTIMA La capacidad de anticipar los imprevistos de la carretera es un factor de seguridad para todos los motociclistas. De este modo, nuestros cascos están equipados con un sistema de doble visor en el que una pantalla solar está integrada en la calota para mejorar la visión del relieve en todas las condiciones de luminosidad. OPTIMAL VISION LS2 are aware of the need for optimal vision for all riding conditions. Therefore most of our helmets are available with an integral sun visor. This coupled with the optically correct external visor ensures 100% vision in all light conditions. VISION OPTIMALE La capacité d’anticiper les imprévus de la route est un facteur de sécurité pour tous les motocyclistes. Ainsi nos casques sont équipés d’un système de double écran dont un écran solaire intégré dans la coque pour améliorer la vision et la perception des reliefs dans toutes les conditions de luminosité. VISIBILITA’ OTTIMALE La capacità di anticipare gli imprevisti che si possono incontrare in strada é un fattore di sicurezza riconosciuto da tutti i motociclisti. I nostri caschi sono dotati di una visiera scura supplementare ed integrata nella calotta per migliorare la percezione degli ostacoli in tutte le condizioni di luminosità. LS2 HELMETS DESIGN CENTER 11 AIR GO SYSTEM Technology BLUETOOTH SYSTEM Technology ¡CONÉCTATE CON EL MUNDO! ¡BE CONNECTED WITH THE WORLD! ¡SOYEZ CONNECTÉ AVEC LE MONDE! m o c . il p ¡CONNESSI AL MONDO! AIR GO Teléfono móvil: conexión automática desde un aparato entrante. Comando de voz - memoria automática del último número y reenvío. Mobile telephone:automatic connected to an incoming call by voice command - automatic recall the last number or reference. Téléphone mobile: connexion automatique lors d’un appel entrant, commande vocale - rappel automatique du dernier numéro et renvoi. Telefono cellulare: connessione in automatico per chiamate in entrata, comando vocale per chiamata automatica ad ultimo numero. SYSTEM UN CASCO «A MEDIDA» Cada motociclista sabe cómo el confort y la seguridad dependen de un buen ajuste del casco sobre la cabeza. La solución perfecta parecía no existir hasta que nuestros ingenieros desarrollaron el AIR GO SYSTEM, una tecnología que hace que vuestro casco sea único y se adapte perfectamente a vuestra anatomía o a vuestras necesidades. Compuesto de una bomba ligada a dos almohadillas de aire, integrada en las mejillas laterales, el AIR GO permite ajustar el confort interno del casco en función de las necesidades, más o menos «apretado» según si circulamos en ciudad o autopista con una sencilla presión del pulgar sobre la bomba. Esta tecnología permite también ajustar la impermeabilidad del casco y controlar el nivel de ruidos aerodinámicos en el interior del casco, factor importante de confort en especial para uso gran turismo. El peso mínimo de este equipamiento ha sido diseñado para no tener impacto en el confort dinámico del casco. Para el cuidado y el control de los componentes, el montaje por clips automáticos facilita las acciones y garantiza su longevidad. «CUSTOMIZED HELMET» Every rider knows how comfort and safety depends on the good fitting of the helmet on his head. The perfect solution does not seem to exist until our engineers developed the AIR GO SYSTEM, a technology that makes your helmet unique and fits perfectly to your anatomy as you need. Consisting of a pump connected to two air bags, built in the side panels, AIR GO can adjust the comfort of the helmet according to needs, more or less «tight» depending on whether you cross the city or ride on highway with a simple thumb pressure on the pump. This technology can also adjust the tightness of the helmet and check the level of wind noise inside the helmet, which is important for comfort especially for touring use. The minimum weight of this equipment has been designed to have no impact on the dynamic comfort of the helmet. For maintenance and inspection of components, automatic mounting clips facilitates action and ensures their longevity. FORMA ANATÓMICA Se ajusta perfectamente a la forma de la cara. ANATOMICAL SHAPE It fits perfectly to the face shape. FORME ANATOMIQUE It adjust perfectly to the face shape. FORMA ANATOMICA Si adatta perfettamente alla forma del viso. 12 LS2 HELMETS AIR-GO SYSTEM h ir g © t UN CASQUE «SUR MESURE» Chaque motocycliste sait combien le confort et la sécurité dépend du bon ajustage du casque sur la tête. La solution parfaite ne semblait pas exister jusqu’à ce que nos ingénieurs développent l’AIR GO SYSTEM, une technologie qui fait que votre casque est unique et s’adapte parfaitement à votre anatomie ou à vos besoins. Composé d’une pompe reliée à deux coussins d’air, intégré dans les joues latérales, l’AIR GO permet d’ajuster le confort interne du casque en fonction des nécessités, plus ou moins »serré» selon que l’on roule en ville ou sur autoroute d’une simple pression du pouce sur la pompe. Cette technologie permet aussi d’ajuster l’étanchéité du casque et de contrôler le niveau des bruits aérodynamiques à l’intérieur du casque, facteur important de confort en particulier pour un usage grand tourisme. Le poids minimum de cet équipement a été étudié pour n’avoir aucun impact sur le confort dynamique du casque. Pour l’entretien ou le contrôle des composants, le montage par clips automatiques facilite les interventions et garantit leur longévité. y p o C Radio Radio Radio Radio FM FM FM FM (opcional) - conexión bluetooth de lector tipo MP3. (Option) - connected to devices such as MP3 with bluetooth. (option) - connexion bluetooth de lecteur type MP3. (opzionale) - collegamento bluetooth a lettore di tipo MP3. f e Intercomunicador de conductor a pasajero o de moto a moto hasta una distancia de 500 metros. Rider-to-Passenger or Bike-to-Bike intercom communications within a range of 500 m. Intercom de motard à passager ou de moto à moto jusqu’à 500m. Funzione Intercom da pilota a passeggero o da moto a moto fino ad una distanza di 500 metri. Conexión vocal a sistema de asistencia a la navegación del tipo GPS. Connection to voice assistant system for navigation device such as GPS Connexion de système d’assistance vocale à la navigation de type GPS. Collegamento al sistema di assistenza vocale di navigatori di tipo GPS. p g a Tecnología MDC (Multiple device communication) de conexión simultánea a varios aparatos (móvil + GPS, por ejemplo). MDC(multiple device communication) technology can connect more devices altogether simultaneously (for example mobile + GPS ) Technologie MDC (Multiple device communication) de connexion de plusieurs appareils en simultané (mobile + GPS par exemple). Tecnologia MDC (comunicazione con più sistemi) di connessione a più apparecchi in simultanea (es. telefono cellulare e navigatore GPS). Tecnología DSP que suprime los ruidos aerodinámicos y los ecos para asegurar una audición perfecta incluso a alta velocidad (+150 km/h). DSP technology eliminates the wind noises and echos in order to ensure a perfect hearing in high speed (+ 150km/h) Technologie DSP supprimant les bruits aérodynamiques et échos pour assurer une audition parfaite à haute vitesse (+150 Km/h). Tecnologia DSP eliminazione dei rumori tipo turbolenze ed eco per assicurare un audio perfetto fino a velocità di 150 kmh. Muchos modelos de cascos LS2 ya vienen pre-equipados para instalar un kit COMT@CT de conexión tipo Bluetooth. Esta opción es muy útil tanto en carretera como en ciudad ya que permite utilizar todos los aparatos electrónicos modernos. A lot of LS2 helmets have been prepared the room for COMT@CT kit with Bluetooth connection. This very useful option for riding on the road or in the city allows to use all kinds of morden electronic devices. De nombreux modèles de casques LS2 sont pré-équipés pour recevoir un kit COMT@CT de connexion type Bluetooth. Cette option trés utile pour la route ou la ville permets d’utiliser tous les appareils électroniques modernes. La maggior parte dei caschi LS2 sono predisposti per il kit COMT@CT per connessione di tipo Bluetooth. Il Kit COMT@CT vi permette di usufruire delle più moderne strumentazioni elettroniche su percorsi urbani ed extraurbani UN CASCO «SU MISURA» Ogni motociclista sa bene come il confort e la sicurezza dipendano dalla vestibilità del casco. La vestibilità perfetta sembrava non esistere finché i nostri ingegneri hanno creato il AIR GO SYSTEM, una tecnologia che rende il tuo casco unico, su misura. Il sistema consiste in una pompa collegata a due airbag, posti all’interno dei rivestimenti laterali del casco, AIR GO può regolare il fitting del casco secondo la morfologia del tuo viso, o magari se devi passare da un percorso urbano ad un extraurbano, per una vestibilità più serrata all’aumentare della velocità, semplicemente premendo sulla pompetta posta all’interno del casco, sulla mentoniera. Inoltre sia per quanto riguarda il design che per il peso del casco stesso il sistema AIR GO ha un impatto minimo. Inoltre il sistema é fatto in modo da essere facilmente raggiungibile ad ogni eventuale verifica o semplice pulizia del casco stesso. LS2 HELMETS BLUETOOTH SYSTEM 13 COMPO SITION HPTT SHELL TRICOMPOSITE FIBERGLASS SHELL CARBON SHELL VISOR SHELL PAINTED HPTT Aerodynamic painted HPTT (High pressure thermoplastic technology) resin SHELL FIBERGLASS PAINTED High resistant fiberglass and organic resin in various layers for a shock absorbent shell with high rigidity. GREEN HELMET LS2 AND THE GLOBAL ENVIROMENT OUR ENVIROMENTAL POLICY Commitment & Objectives The brand LS2 shall… h ir g Meet the requirements of all relevant legislation, other requirements and pursue best practice. Dispose of waste in a responsible manner and introduce programmes to minimise waste. y p Use energy responsibly and efficiently. Effectively manage and control processes to prevent pollution and help reduce the likelihood of environmental incidents. Continually improve environmental performances. o C Fully consider the impact on the environment before committing capital expenditure. Engage employees, suppliers, brand partners and customers on environmental issues. Provide the necessary training and support in order to ensure that the brand can fulfill the requirements outlined in this policy. Our future environmental objectives will include: 14 Power from environmentally-friendly sources. Specific CO2 reduction targets. Further reductions in materials to landfill. More sustainable travel initiatives. LS2 HELMETS 2011 ENVIROMENTAL POLICY © t p XXS > XXL gr f e FF ADULT AVAILABLE SIZES XXS - XS - S - M - L - XL - XXL MX ADULT AVAILABLE SIZES XXS - XS - S - M - L - XL - XXL WEIGHT _+ 50gr NUMBER OF SHELLS SHELLS 1 size AIR GO SYSTEM CLEATECH ABSORVANT BREATHABLE LINING CLIM GUARD OPTIONAL BREATHABLE INNER LINER SCRATCH ANTI-SCRATCH TREATMENT Surface treatment of the shield against small abrasive impacts. TSS TWIN SHIELD SYSTEM Internal retractable sun visor. To adapt the visor in all light conditions. This accessory is fully removable. resistant TEAR OFF ANTIFOG SYSTEM PINLOCK ORIGINAL The Pinlock fog resistant system is made up of two elements - a Pinlock ready shield and a Pinlock lens. TEAR OFF TECHNO DOUBLE D RING Bluetooth DOUBLE RING SR2S BLUETOOTH Available for Bluetooth system. SPEED REMOVABLE RATCHET Quick removable shield systems, tool-less. SPEED REMOVABLE RATCHET LINING ADJUSTMENT FITTING FOG OF ADULT AVAILABLE SIZES XXS - XS - S - M - L - XL - XXL 1200 ROL FIT ANTI ANTI-FOG TREATMENT Optional fog free visor with dual resistant visor seal. UV TWIN SHIELD SYSTEM g a XXS > XXL GREEN HELMET ANTI-UV TREATMENT Treatment of the outer shell with UV-free clear coating. m o c . il p SHELL PAINTED CARBON Combined layers of carbon fiber for a light and high resistant shell. SIZES, WEIGHTS XXS > XXL anti SR2S SPEED REMOVABLE RATCHET New Quick removable shield systems, tool-less. IN&OUT AIR CONTROL SYSTEM Multiple air intakes and extractors supplying fresh air inside the helmet and exhausting the used warm air. SPEED REMOVABLE RATCHET ROL FIT ADJUSTMENT FITTING Permits to modify helmet fit through optional adjustable cheek pads. It also reduces the aerodynamic noise inside the helmet. AIR GO SYSTEM. PERFECT FIT Permits to modify helmet fit through air-inflation system in cheek pads. It also reduces the aerodynamic noise inside the helmet. ABSORVANT BREATHABLE LINING Anatomic cheek pads and 3D centre pad for perfect fit. Entirely removable and washable inner liner for easy cleaning. OPTIONAL BREATHABLE INNER LINING Optional full ventilated helmet liner and cheek pads to adapt the helmet to all weather conditions. Breathable, easily removable and washable. CERTIFICATION: ECE 22.05 AIR CONTROL SYSTEM SIZES ADULT SIZES XXS XS S M L XL XXL HEAD CIRCUMFERENCE 51 – 52 cm 53 – 54 cm 55 – 56 cm 57 – 58 cm 59 – 60 cm 61 – 62 cm 63 – 64 cm JUNIOR SIZES S M L XL HEAD CIRCUMFERENCE 47 – 48 cm 49 – 50 cm 51 – 52 cm 53 – 54 cm LS2 HELMETS 2011ICONS 15 FF FF385.1 FF385.2 CR1 SINGLE MONO CR1 PILOT m o c . il p CARBON gr FIBREGLASS 1200 XS > XXL SHELLS 2 sizes + DOUBLE RING © t AIR h ir g GO SYSTEM f e p g a FF385.3 CR1 RACING SCRATCH resistant 10385 10 02 gloss white 10385 10 99 gloss carbon y p o C Ventilation system Front air intakes - Rear extractors Retention system Double D Ring Fabrics Dry comfort with hygienic treatment Visor Multi-position clear and anti-scratch polycarbonate 3D shield Inside padding Fully removable and machine washable interior on snaps 16 FULL FACE LS2 HELMETS FF385.1 CR1 SINGLE MONO TEAR OFF ANTI FOG IN&OUT AIR CONTROL SYSTEM anti SR2S UV SPEED REMOVABLE RATCHET ROL FIT CLEATECH ADJUSTMENT FITTING CLIM GUARD OPTIONAL BREATHABLE INNER LINER 10385 20 02 gloss white-carbon ABSORVANT BREATHABLE LINING GREEN HELMET 10385 20 08 gloss titanium-carbon 10385 20 32 gloss red-carbon 10385 30 02 gloss white FULL FACE LS2 HELMETS FF385.2 CR1 PILOT FF385.3 CR1 RACING 17
Documenti analoghi
performance wear leather fabric helmets gloves safety
The SCLC shell is made for the most part of the • High resilience and strength >
most innovative aerospace fibers, which offer enhanced shell integrity > impro30% more resistance to bending and str...