Series Combi steamer

Transcript

Series Combi steamer
Series Combi steamer
OVENS
Produkt-Flexibilität für alle Arten
von Bedürfnissen
Als Spezialisten für Heißluftdämpfer und Kühlung stellt Virtus nun die neue Lösung vor; eine
neue Produktserie an Heißluftdämpfer, die die Arbeit, Leistung, Wirksamkeit und Produktivität
einer professionellen Küche optimiert.
Die Heißluftdämpfer EVOLUTION sind für Profi-Köche gedacht, die auf keine Option verzichten
wollen.
Daher gehören sie zu den leistungsstärksten auf dem Markt und weisen ein perfektes Gleichgewicht zwischen Garqualität der Garung, Einfachheit, Effizienz und Sicherheit auf.
Fours évolution de Virtus né et conçu
pour tous les besoins de cuisson
Les nouveaux fours EVOLUTION Virtus dispose d'une technologie de pointe et soutient la savoir-faire individuelle du cuisinier. Il est robuste, facile à utiliser et convainc grâce à des fonctions permettant d’obtenir toujours des résultats de très haut niveau.
Performance de cuisson unique
Grâce à la performance de cuisson du Le nouveau four EVOLUTION il est possible d’augmenter les quantités
enfournées de 30%. Associée aux technologies de cuisson de pointe, cette performance assure une qualité
exceptionnelle des mets à tous les niveaux.
Applications culinaires sans limite
Le nouveau four EVOLUTION peut remplacer jusqu’à la moitié des appareils de cuisson traditionnelle:
Vous pouvez griller, cuire au four, rôtir, braiser, cuire à la vapeur, étuver, blanchir et bien d’autres choses
encore.
Climat optimal dans l’enceinte de cuisson
Le nouveau four EVOLUTION adapte le climat spécifique au produit à l'intérieur de l'enceinte de cuisson:
aspect grâtiné,pâtes et panures croustillantes et rôtis savoureux.
Flexibilidad de producto para todo
tipo de necesidades y espacios
PARA SATISFACER TODAS LAS NECESIDADES HAY QUE ESTAR DISPUESTO A OFRECER A CADA CLIENTE UNA
RESPUESTA DIFERENTE. VIRTUS INDUSTRIAL LO ESTÁ.
La generación EVOLUTION cuenta con una de las mayores gamas de hornos del mercado en tamaños y
prestaciones. Sólo hay que elegir el modelo adecuado para cada necesidad profesional. Con opciones de gas
o electricidad en todos los tamaños y opciones.
Se presentan en cinco tamaños diferentes para las tres gamas de equipamiento y prestaciones: Evolution.
DESIGNED TO MAKE THE MOST OF YOUR KITCHEN
Forni evolution della Virtus nati e
pensati per tutte le esigenze di cottura
I nuovi forni EVOLUTION della Virtus offrono una tecnologia completa e solida, capace di coadiuvare il
cuoco nella sua arte culinaria individuale. È robusto, molto maneggevole ed esprime il suo potere di
convincimento con funzioni che garantiscono in ogni momento un’altissima qualità delle vivande.
Potenza di cottura unica
La potenza di cottura consente di caricare quantitativi fino al 30% superiori. Insieme alle comprovate
tecnologie di cottura, tale potenza assicura una qualità dei cibi costantemente eccelsa.
Versatilità illimitata in cucina
Il nuovo forno EVOLUTION sostituisce fino al 50% di tutti gli apparecchi di cottura tradizionali, permettendovi di grigliare, infornare, arrostire, stufare, lessare, cuocere a vapore e molto altro ancora.
Clima della camera di cottura ottimale
Il nuovo forno EVOLUTION regola il clima della camera di cottura in base ai prodotti, per ottenere croste
e impanature croccanti e arrosti succosi.
Product flexibility for all
types of needs and spaces
ONE MUST BE PREPARED TO OFFER EACH CLIENT A DIFFERENT
RESPONSE, TO MEET ALL NEEDS. VIRTUS INDUSTRIAL IS.
The EVOLUTION generation has one of the largest ranges of ovens
on the market with regard to sizes and performance. Simply choose
the suitable model for each professional need. With options for gas
or electric in all sizes and versions.
They come in five different sizes for the three different levels of
performance: Evolution.
Series
EVOLUTION combi steamer
1
WELDED SEAMLESS, ROUNDEDEDGED
COOKING CHAMBER
Welded seamless, rounded-edged cooking chamber
prevents dirt built-up, allowing for savings in cleaning
operations and guaranteeing maximum standards of
hygiene.
MORE ERGONOMIC DOOR
HANDLE
All ovens have a newly designed, more ergonomic
and robust door handle. They also have a new dual
system which allows for opening on both sides.
3
MORE ROBUST AND STABLE
TROLLEY
The new trolley makes the structure more robust and
stable by lowering its centre of gravity, giving it greater
maneuverability. The dual wheel castors are lockable and
silent, incorporating easy-to-use parking brakes for maximum stopping performance.
4
5
6
NEW REINFORCED DOUBLE GLASS
DOOR
LESS IS MORE
100% STAINLESS STEEL
AND MORE ROBUST
The new door is designed with a double glass door
that reduces heat loss and, therefore, decreases
energy consumption.
7
NEW REMOVABLE GASKET
The new removable gasket improves cleaning
and maintenance operations.
176
2
The dimensions of the base of the
oven have been reduced by 20%. The
new generation Evolution offers higher productivity in
less space, optimize kitchen space usage.
8
HOLD-OPEN DOOR SYSTEM
The Hold-Open Door system is based on a toothed
hinge that keeps the door from closing accidentally,
providing greater control when opening.
Ovens are all-built in austentic stainless steel, with the
internal chamber in AISI-304 stainless steel. The new
Evolution range gains in design and robustness, specially
their 201 and 202 models which come with newly specially designed, reinforced, tubular legs.
9
CONDENSATION TRAY
All ovens include a built-in condensation or drip tray
with drain, more robust and perfectly integrated in
the oven structure.
1D36-58601D36-599C1D36-5AD81D36-5C141D36-5D50
Product flexibility for all types
of needs and spaces
STACKING
STACKABLE CONFIGURATIONS FOR A
MORE VERSATILE KITCHEN
Stackable oven stations improve dramatically the kitchen
productivity
and versatility. This type of configuration provides the ability to cook more and, even more importantly, in different
cooking modes simultaneously.
177
Series
EVOLUTION combi steamer
THE NEW GENERATION OF EVOLUTION OVENS: A WORLD OF POSSIBILITIES
CONTINUOUS STEAM: PERFECT COOKING
AND HEALTHY FOODS
TEMPERATURE CONTROL: UNEQUALLED
FLAVOURS AND AROMAS
Virtus Cooking is the automatic cooking program that
helps to make the day-to-day easier and more productive.
The new generation Evolution has an
8 inch touch-screen TFT, which is intuitive and
very easy to use, including automatic programs such
as “Virtus Easy” and “Virtus Cooking”.
Combi Clean is the automatic cleaning system
of the cooking chamber, ensuring the maximum
levels of hygiene.
The Virtus Touch system is completely sealed in
glass, very easy to clean, repels water and grease
stains and is very resistant to scratches. Its capacitive technology allows wide viewing angles and its
screen can be activated even with latex gloves.
Combi Clean has 5 washing programs, which
adapts to the needs of each professional.
If the cleaning process is unexpectedly interrupted,
a safety automatic
cleaning program is activated to ensure complete food safety.
Virtus Easy is the manual cooking program, with 4 cooking cycles: Convection, Steam, Mixed and Regeneration.
Virtus Multi-Tray System monitors and controls the
temperature and time of each tray independently, in order
to cook different types of dishes at the same time.
Virtus USB allows for easy uploading and downloading of
recipes and the documentation of the HACCP data to guarantee the maximum standards of food safety.
THE HIGHEST PRECISION FOR OPTIMUM
RESULTS
DER VIRTUS HEIßLUFTDÄMPFER EVOLUTION IST EINER DER BESTEN AUF DEM MARKT
DAS BETRIEBSSYSTEM DES EVOLUTION PLUS,
DAS KEINE GRENZEN KENNT
ALLE OPTIONEN IN REICHWEITE DES FINGERS
PERFEKTE HYGIENE, ZUGESICHERTE GARANTIE
Mit Virtus Cooking kann die Garung automatisch programmiert werden; Rezepte können angelegt, gespeichert, importiert und exportiert werden, was dazu beiträgt, dass das
tagtägliche Leben einfacher und produktiver wird.
Die neue Generation Evolution verfügt über einen
8-Zoll Touchscreen,
intuitiv und leicht zu bedienen, mit automatischen
Programmen wie “Virtus Easy” und “Virtus Cooking”.
Automatisches Reinigungssystem der Garkammer, welches in Sachen Hygiene die maximale
Sicherheit gewährleistet.
Mit Virtus Easy kann man manuell in 4 Modi kochen: Konvektion, Dampf, Gemischt und Regeneration.
Das System Virtus Touch ist vollständig im Glas versiegelt; es ist leicht zu reinigen, wasser- und fettabweisend und äußerst kratzfest. Seine kapazitative
Technologie ermöglicht breite Sichtfelder, und der
Bildschirm kann sogar mit Latexhandschuhen bedient werden.
Das Virtus Multi-Tray System überwacht und kontrolliert die
Temperatur unabhängig für jedes Blech bei der Garung aller
Arten von Lebensmitteln. Ein flexibles Kochen, mit dem Zeit
und Geld gespart wird.
Combi Clean verfügt über 5 Waschprogramme,
die sich an die Bedürfnisse eines jeden Kochs
anpassen.
Ein Sicherheitsprogramm ist so eingestellt,
dass es sich aktiviert, wenn der Reinigungsprozess unerwartet unterbrochen wird.
Mit Virtus USB können Rezepte herauf- und heruntergeladen
werden, außerdem die Dokumentation der HACCP-Daten, um
die maximalen Standards der Lebensmittelsicherheit zu gewährleisten.
LA NUOVA GENERAZIONE EVOLUTION OFFRE UN MONDO DI POSSIBILITÀ IN CUCINA
IL SISTEMA OPERATIVO DELL’EVOLUTION
PLUS CON CUI NON ESISTONO LIMITI
TUTTE LE OPZIONI ALLA PORTATA DI DITO
IGIENE PERFETTA, GARANZIA ASSICURATA
Virtus Cooking consente di programmare
la cottura automaticamente, creare, salvare, importare ed esportare ricette in modo che la quotidianità sia più facile e produttiva.
La nuova generazione Evolution dispone di un display TFT a sfioramento di 8 pollici, intuitivo e molto
facile da usare, con programmi automatici come
“Virtus Easy” e “Virtus Cooking”.
Sistema di pulizia automatica della camera di cottura che offre le massime garanzie dal punto di
vista igienico.
Virtus Easy consente di cucinare manualmente in 4 modalità:
Convezione, Vapore, Misto e Rigenerazione.
Virtus Multi-Tray System controlla e gestisce la temperatura e il
tempo di ogni vassoio in modo indipendente per cucinare ogni
genere di alimenti contemporaneamente. Una cottura flessibile
per risparmiare tempo e denaro.
Virtus USB consente di caricare e scaricare ricette e la documentazione dei dati HACCP per garantire i massimi standard di sicurezza alimentare.
178
Il sistema Virtus Touch è completamente sigillato
nel vetro, è molto facile da pulire, repelle l’acqua e
le macchie di grasso ed è molto resistente ai graffi.
È dotato di una tecnologia capacitiva che consente
di visualizzare lo schermo da ampie angolazioni e si
può azionare anche indossando i guanti di lattice
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
Combi Clean dispone di 5 programmi di lavaggio
che si adattano alle esigenze di ogni professionista.
È dotato di un programma di sicurezza pronto ad
entrare in azione se il processo di pulizia si interrompe inaspettatamente.
ALL OPTIONS WITHIN REACH OF A FINGER
VIRTUS
VIRTUS
THE EVOLUTION PLUS OPERATING
SYSTEM KNOWS NO BOUNDARIES
PERFECT HYGIENE, ASSURED SAFETY
Independent and separated from the cooking
chamber, the powerful steam generator of Evolution ovens secures a continuous supply of fresh
steam at all times, for perfect quality cooking and
improving the juiciness of all food.
The system guarantees a continued renewal of
the water every 24 hours of cooking, maintaining
high quality and guaranteeing hygiene inside the
chamber at all times.
HA Control guarantees uniform and constant
temperature which means obtaining the best results: food with unequalled appearance, flavour
and aroma.
The bidirectional fan system creates optimum air
flow which ensures perfect cooking. The speed
of the fans is adjustable in function of the culinary needs of each moment.
Simple and very easy to use, the new Evolution probe
allows the temperature to be taken at the core of
foods, ensuring precision during the entire cooking
process.
EZ Sensor has an ergonomic design, easier to hold,
guaranteeing the safety of the chef and, above all,
saving time and effort.
UNUNTERBROCHENER DAMPF: PERFEKTES
GAREN UND GESUNDE LEBENSMITTEL
TEMPERATURKONTROLLE: GESCHMACK UND
AROMA UNVERGLEICHLICH
HÖHERE PRÄZISION FÜR OPTIMALE RESULTATE
Unabhängig und getrennt von der Garkammer
liefert der leistungsstarke Dampfgenerator der
Heißluftdämpfer Evolution jederzeit frischen
Dampf für eine perfekte Garqualität; die Lebensmittel bleiben saftiger.
Das System garantiert eine ständige Erneuerung des Wassers alle 24 Stunden Kochzeit,
behält so stets eine hohe Qualität und garantiert die Hygiene in der Kochkammer.
HA Control garantiert eine gleichmäßige und konstante Temperatur, mit der die besten Resultate
erzielt werden: Lebensmittel mit unvergleichlichem
Aussehen, Geschmack und Aroma.
Einfach und leicht zu benutzen, ermöglicht es die
neue Sonde Evolution, die Temperatur im Kern der
Lebensmittel zu messen, wodurch Präzision während des gesamten Garungsprozesses sichergestellt
wird.
VAPORE CONTINUO: COTTURA
PERFETTA ED ALIMENTI SANI
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA: GUSTO E
AROMA IMPAREGGIABILI
MIGLIORE PRECISIONE PER RISULTATI
OTTIMALI
Indipendente e separato dalla camera di cottura, il potente generatore di vapore dei forni
Evolution eroga costantemente vapore fresco,
per una perfetta qualità di cottura, garantendo così degli alimenti succulenti.
HA Control garantisce una temperatura uniforme
e costante per ottenere i migliori risultati:
alimenti dall’aspetto, gusto e aroma impareggiabili.
Semplice e molto facile di usare, la nuova sonda
Evolution consente la rilevazione della temperatura
nel nucleo degli alimenti, in modo da garantire la
precisione durante tutto il processo di cottura.
Il sistema garantisce il rinnovo continuo
dell’acqua ogni 24 ore di cottura, mantenendo
costantemente un’alta qualità e garantendo
l’igiene all’interno della camera.
Das bidirektionale Lüftungssystem sorgt für einen
optimalen Luftstrom, der ein perfektes Garen garantiert.
Die Geschwindigkeit der Ventilatoren ist einstellbar
je nachdem, wie es gerade vom kulinarischen
Standpunkt notwendig ist.
Il sistema di ventilazione bidirezionale crea un
flusso ottimale d’aria, che garantisce una cottura
perfetta. La velocità dei ventilatori è regolabile a
seconda delle esigenze culinarie di ogni momento.
1D36-52341D36-53701D36-54AC1D36-55E81D36-5724
VIRTUS
EZ Sensor hat ein ergonomisches Design, ist einfach
in der Handhabung, garantiert die Anwendersicherheit und spart vor allem Zeit und Anstrengungen.
EZ Sensor ha un design ergonomico, più facile da
manipolare, garantisce la sicurezza dello chef e,
soprattutto, aiuta a risparmiare tempo e fatica.
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
179
Series
EVOLUTION combi steamer
LA NUEVA GENERACIÓN EVOLUTION ABRE ANTE TI TODO UN MUNDO DE POSIBILIDADES
EL SISTEMA OPERATIVO DEL EVOLUTION
PLUS CON EL QUE NO EXISTEN LÍMITES
Virtus Cooking is the automatic cooking program that helps to make
the day-to-day easier and more productive.
Virtus Easy is the manual cooking program, with 4 cooking cycles:
Convection, Steam, Mixed and Regeneration.
Virtus Multi-Tray System monitors and controls the temperature and
time of each tray independently, in order to cook different types of dishes at the same time.
Virtus USB allows for easy uploading and downloading of recipes and
the documentation of the HACCP data to guarantee the maximum
standards of food safety.
TODAS LAS OPCIONES AL ALCANCE DEL DEDO
La nueva generación Evolution cuenta con una
pantalla TFT táctil de 8 pulgadas, intuitiva y muy
fácil de usar.
El sistema Virtus Touch está completamente
sellado en vidrio, es muy fácil de limpiar, repele el
agua y las manchas de grasa y es muy resistente a
los arañazos. Permite amplios ángulos de visión y
su pantalla puede ser accionada incluso con los guantes de látex puestos.
PERFECTA HIGIENE, GARANTÍA ASEGURADA
Sistema de limpieza automática de la cámara de cocción que asegura las máximas garantías en materia de
higiene.
Combi Clean dispone de 5 programas de lavado que
se adaptan a las necesidades de cada profesional
Cuenta con un programa de seguridad preparado para
activarse
si el proceso de limpieza se interrumpe inesperadamente.
LA NOUVELLE GÉNÉRATION EVOLUTION OUVRE UN UNIVERS DE POSSIBILITÉS
LA SYSTÈME D’EXPLOITATION DES
FOURS EVOLUTION PLUS SANS LIMITES
TOUTES LES OPTIONS À LA PORTÉE DES DOIGTS
HYGIÈNE PARFAITE, GARANTIE ASSURÉE
Virtus Cooking permet de programmer automatiquement les cuissons, de créer, d’importer et d’exporter des recettes pour aider à
rendre le quotidien plus facile et productif.
Virtus Easy permet de cuisiner manuellement en utilisant 4 méthodes: convection, vapeur, mixte et régénération.
Le Virtus Multi-Tray System règle la température et le temps de
chaque plat séparément pour cuisiner tout type d’aliments en
même temps.
Les fours de la nouvelle génération Evolution possèdent un écran tactile TFT de 8 pouces, intuitif et très
facile à utiliser, proposant des programmes automatiques de cuisson comme par exemple «Virtus Easy» et
«Virtus Cooking».
Le panneau Virtus Touch est complètement scellé
en verre, il est très facile à nettoyer, étanche à l’eau
et aux taches de graisse et il est très résistant aux
rayures. Sa technologie capacitive permet d’avoir des
larges angles de vue et son écran peut être mis en
route même avec des gants de latex.
Système de nettoyage automatique de la chambre
de cuisson qui assure les garanties maximales en
matière d’hygiène.
Virtus USB permet de télécharger des recettes ainsi que des documents des données ARMPC pour asssurer les meilleurs niveaux de
sécurité alimentaire.
the automatic coo
Combi Clean dispose de 5 programmes de lavage
qui s’adaptent aux besoins de chaque professionnel.
Il compte un programme de sécurité préparé pour
s’activer si le processus de nettoyage est interrompu
inopinément.
A NOVA GERAÇÃO EVOLUTION ABRE DIANTE DE VOCÊ UM MUNDO DE POSSIBILIDADES
O SISTEMA OPERATIVO DO EVOLUTION
PLUS COM O QUAL NÃO EXISTEM LIMITES
TODAS AS OPÇÕES AO ALCANCE DO DEDO
PERFEITA HIGIENE, GARANTIA ASSEGURADA
Virtus Cooking permite programar a cozedura automaticamente, criar, guardar, importar e exportar receitas ajudando a
que o dia-a-dia seja mais fácil e produtivo.
A nova geração Evolution conta com um ecrã TFT
tátil de 8 polegadas, intuitivo e muito fácil de utilizar, com programas automáticos como “Virtus Easy”
e “Virtus Cooking”.
Com vedação completa em vidro, o sistema Virtus
Touch é muito fácil de limpar, repele a água e as nódoas de gordura e é muito resistente aos arranhões.
A sua tecnologia capacitiva permite amplos ângulos
de visão e o seu ecrã pode ser acionado mesmo com
as luvas de látex postas.
Sistema de limpeza automática da câmara de cozedura que assegura as máximas garantias em matéria
de higiene.
Combi Clean dispõe de 5 programas de lavagem
que se adaptam às necessidades de cada profissional.
Virtus Easy permite cozinhar manualmente com 4 modos:
Convecção, Vapor, Misto e Regeneração.
Virtus Multi-Tray System monitoriza e controla a temperatura
e o tempo de cada bandeja de maneira independente para cozinhar todo o tipo de alimentos em simultâneo. Uma cozedura
flexível para poupar tempo e dinheiro.
Virtus USB permite o upload e download de receitas e a documentação dos dados HACCP para garantir os máximos padrões
de segurança alimentar.
180
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
Conta com um programa de segurança preparado
para ativar-se se o processo de limpeza parar inesperadamente.
VIRTUS
VIRTUS
VIRTUS
VAPOR CONTINUO: COCCIÓN PERFECTA Y
ALIMENTOS SANOS
CONTROL DE LA TEMPERATURA: SABOR
Y AROMA INIGUALABLES
MEJOR PRECISIÓN PARA RESULTADOS ÓPTIMOS
Independiente y separado de la cámara de cocción, el potente generador de vapor de los hornos Evolution suministra en todo momento vapor
fresco, para una perfecta calidad de cocción,
mejorando así la jugosidad de los alimentos.
HA Control garantiza una temperatura uniforme y constante con la que se obtienen los
mejores resultados: alimentos con apariencia,
sabor y aroma inigualables.
Simple y muy fácil de utilizar, la nueva sonda Evolution permite una toma de temperatura en el núcleo
de los alimentos que asegura la precisión durante
todo el proceso de cocinado.
EZ Sensor tiene un diseño ergonómico, más fácil
de manipular, garantiza la seguridad del chef y,
sobre todo, ayuda a ahorrar tiempo y esfuerzo.
El sistema garantiza la renovación continua del
agua cada 24 horas de cocinado, manteniendo en
todo momento una alta calidad y garantizando la
higiene dentro de la cámara.
El sistema de ventilación bidireccional crea un
óptimo flujo de aire que asegura una cocción
perfecta.
La velocidad de los ventiladores es regulable
en función de las necesidades culinarias de cada
momento.
VAPEUR CONTINUE: CUISSON PARFAITE ET
ALIMENTS SAINS
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE: GOÛT ET
ARÔME INCOMPARABLES
UNE PLUS GRANDE PRÉCISION POUR DES
RÉSULTATS OPTIMAUX
Étant indépendant et séparé de la chambre de
cuisson, le puissant générateur de vapeur des
fours Evolution distribue à chaque instant une
vapeur fraîche, en obtenant ainsi une qualité
culinaire parfaite et des aliments plus juteux.
Ce système garantit un renouvellement continu de l’eau toutes les 24 heures de cuisson,
toujours en gardant une excellente qualité et
garantissant l’hygiène dans la chambre.
La fonction HA Control assure une température
uniforme et constante qui permet d’obtenir les
meilleurs résultats : des aliments avec une texture,
un goût et un arôme incomparables.
Le système de ventilation bidirectionnel distribue
un flux d’air optimal qui assure une cuisson parfaite. La vitesse des ventilateurs est réglable en
fonction des besoins culinaires du moment.
Simple et très facile à utiliser, la nouvelle sonde
Evolution permet une prise de température au
cœur des aliments qui assure la précision tout au
long du processus de cuisson.
VAPOR CONTÍNUO: COZEDURA PERFEITA
E ALIMENTOS SAUDÁVEIS
CONTROLO DA TEMPERATURA: SABOR E AROMA
INIGUALÁVEIS
MELHOR PRECISÃO PARA RESULTADOS ÓTIMOS
Independente e separado da câmara de cozedura, o
potente gerador de vapor dos fornos Evolution fornece a todo o momento vapor fresco, para uma
perfeita qualidade de cozedura, melhorando
desta forma a sucosidade dos alimentos.
O sistema garante a renovação contínua da agua
a cada 24 horas de cozedura, mantendo a todo o
momento uma alta qualidade e garantindo a higiene dentro da câmara.
HA Control garante uma temperatura uniforme e
constante com a qual os melhores resultados são
atingidos: alimentos com aparência, sabor e aroma
inigualáveis.
O sistema de ventilação bidirecional cria um ótimo
fluxo de ar que assegura uma cocção perfeita. A
velocidade das ventoinhas é regulável em função
das necessidades culinárias de cada momento.
Simples e muito fácil de utilizar, a nova sonda Evolution
permite uma tomada de temperatura no núcleo dos alimentos que assegura a precisão durante todo o processo de cozedura.
Le EZ Sensor a un design ergonomique, plus facile à régler ; il assure la sécurité du chef et permet surtout l’économie du temps et des efforts.
EZ Sensor tem um desenho ergonómico, mais fácil de
pegar, garante a segurança do cozinheiro e, sobretudo, ajuda a poupar tempo e esforço.
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
181
14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt
Series
EVOLUTION combi steamer
10 GRÜNDE, DIE FÜR EINEN HEIßLUFTDÄMPFER EVOLUTION SPRECHEN
EIN DÄMPFER FÜR JEDEN
BEDARF
Zig Modelle: 5 Größen, 3 Produktlinien. Robust, Widerstandsfähig und auf Langlebigkeit ausgelegt. Wir haben
für jede professionelle Anforderung eine Antwort.
NUTZERFREUNDLICH
Einfachheit über alles. Jede Funktion in Reichweite
des Fingers.
Verfügt außerdem über selbsterläuternde Schnittstellen, eine ergonomische Sonde, ein automatisches
Reinigungssystem usw. Dutzende neuer Leistungen,
die das Kochen so leicht wie nie machen.
Als Beispiele seien genannt: nur ein einziger Zugangspunkt für Wartung und Reparatur, Applikationen für
Selbstüberwachung, Wartung oder Selbstkalibrierung
und noch vieles mehr.
Bei den Heißluftdämpfern der Evolution Generation
wird der Dampf aus Reinwasser ständig erneuert, und
die Dampferzeugung erfolgt außerhalb der Garkammer. Außerdem sind zahlreiche Verbesserungen zur
Lebensmittelsicherheit vorgenommen worden, wie die
herausziehbare Dichtung in der gesamten Produktlinie. Oder das innenverschweißte Gerätegehäuse, welches dazu beiträgt, Schmutzansammlungen zu
vermeiden.
DAUERHAFTIGKEIT
Die Backöfen der Reihe Evolution sind mit wesentlichen Verbesserungen in ihrer Struktur und bei den
Transportsystemen ausgestattet, wie der neue Griff,
doppelt verglaste Türen, doppelte Räder usw., wodurch eine robustes und widerstandsfähiges Produkt garantiert werden kann, geschaffen für die
Ewigkeit.
Dank des starken Dampfgenerators und einer optimalen Temperaturverteilung erzielen die Evolution
Heißluftdämpfer hervorragende Garresultate bei geringem Gewichtsverlust. Mehr Saftigkeit, gleichmäßige Wärmeverteilung, bessere Garkonsistenz, und
vor allem eine höhere Präzision bei dem Ablauf des
gesamten Garprozesses.
BESSERE HIGIENE
EINSPARUNGEN BEI
DER WARTUNG
Wir haben Verbesserungen beim technischen Service
der Geräte vorgenommen. Mit Systemen und Funktionen, die beim Kundendienst und bei der Wartung Zeit
und Geld einsparen.
HERVORRAGENDE
GARRESULTATE,
MINIMALER
GEWICHTSVERLUST
VERBESSERUNGEN IM
ARBEITSUMFELD
Neues Türöffnungssystem (bequemer für den Koch),
Kerntemperaturfühler mit ergonomischem Griff,
Transportwagen mit größerer Manövrierfähigkeit, geräuschlose Brenner und verbesserte Selbstreinigungssysteme. Alles trägt zweifellos zu bequemerem und
sichererem Arbeiten bei.
ENERGIEEFFIZIENZ
HÖHERE PRODUKTIVITÄT
Die neue Generation bietet höhere Produktivität auf kleinerer Fläche. Außerdem sind Installationen übereinander
möglich –ein Mehr auf weniger Raum.
Virtus setzt fest auf Einsparungen und Umwelt.
Die neuen Heißluftdämpfer verfügen über hocheffiziente Brenner, die weniger CO2 ausstoßen und
die Ressourcen effizienter nutzen.
GERINGER GEWICHTSVERLUST
EFFIZIENZ DER EVOLUTION HEISSLUFTDÄMPFER
TOGETHER WE VOLVE
Eine Entwicklung, gemeinsam mit dem Anwender – das
ist unsere tatsächliche Verpflichtung gegenüber unseren Kunden in unserer über 35-jährigen Geschichte.
58%
57%
40%
56%
35%
55%
30%
54%
25%
53%
20%
52%
15%
51%
10%
50%
5%
49%
0%
VIRTUS
RATIONAL
Konkurrenz 1
Konkurrenz 2
Lachsforelle Rippenbraten
VIRTUS RATIONAL
182
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
Brathuhn
Schweinefilet
Konkurrenzunternehmen
10 MOTIVI PER SCEGLIERE UN FORNO EVOLUTION
UN FORNO PER
OGNI ESIGENZA
PROFESSIONALE
Decine di modelli, 5 dimensioni, 3 gamme diverse...
che rispondono a qualsiasi esigenza professionale, tutti
con alla base il concetto di un forno robusto e resistente, concepito per durare.
In primo luogo semplicità. Qualsiasi funzione a portata di dito.
Dotato, inoltre, di interfacce con spiegazione automatica, sonda ergonomica, sistema di lavaggio automatico… Decine di nuovi prestazioni che renderanno la
cucina più facile che mai.
RISPARMIO IN TERMINI
DI MANUTENZIONE
Abbiamo apportato dei miglioramenti al servizio tecnico
e di assistenza al cliente con sistemi e funzioni che consentono di risparmiare tempo e denaro nei servizi post
vendita e di manutenzione. Ad esempio, il punto di accesso unico alla manutenzione, applicazioni di monitoraggio, configurazione, manutenzione o
autocalibrazione, tra le altre.
Grazie alla generazione di vapore e all’ottima distribuzione delle temperature i forni Evolution consentono di
ottenere eccellenti risultati di cottura con cali minimi.
Cibi succulenti, maggiore uniformità nella distribuzione del calore e consistenza di cottura e, soprattutto, maggiore precisione in tutto il processo.
MAGGIORE IGIENE
Con i forni della generazione Evolution il vapore di
acqua pura viene rinnovato costantemente e la combustione avviene fuori dalla camera di cottura. Includono, inoltre, numerosi miglioramenti in termini di
sicurezza alimentare, come la guarnizione estraibile in
tutta la gamma o la saldatura dall’interno della camera di cottura del forno, in modo da evitare l’accumulo di sporcizia.
DUREVOLEZZA
I forni Evolution includono dei miglioramenti importanti
a livello di struttura e sistemi di trasporto, come la
nuova manopola, la porta con doppio vetro, ruote doppie... che garantiscono un prodotto robusto e resistente, concepito per durare.
ECCELLENTI RISULTATI,
CALI MINIMI
USO FACILE
MIGLIORAMENTO
DELL’AMBIENTE DI LAVORO
Nuovo sistema di apertura del forno (più comodo per lo
chef), sonda con impugnatura ergonomica, carrelli con
maggiore manovrabilità, bruciatori insonorizzati e sistemi di
auto-pulizia migliorati che aumentano, indubbiamente, la sicurezza e il comfort nell’ambiente di lavoro.
MAGGIORE PRODUTTIVITA
EFFICIENZA ENERGETICA
La nuova generazione offre una produttività maggiore in
una superficie più ridotta. Inoltre, rende possibile l’installazione in colonna, il che aumenta la versatilità della cucina
offrendo più cose in spazi più piccoli.
Virtus continua a scommettere fortemente sul risparmio e
l’ambiente. I nuovi forni sono dotati di bruciatori ad alta
efficienza, che emettono meno CO con un uso efficiente
delle risorse.
CALI MINIMI
EFFICIENZA FORNI EVOLUTION
TOGETHER WE EVOLVE
Crescere assieme è stato il vero impegno di Virtus nei
confronti dei clienti nel corso dei più di 35 anni di storia. Per questo abbiamo a disposizione un’offerta integrale a 360º che consentirà al professionista di
concentrarsi su ciò che è veramente importante: ottenere il massimo dalla sua cucina.
58%
57%
40%
56%
35%
55%
30%
54%
25%
53%
20%
52%
15%
51%
10%
50%
5%
49%
0%
VIRTUS
RATIONAL
CONCORRENTE 1
CONCORRENTE 2
Trota
salmonata
Costine al
forno
VIRTUS IRATIONAL
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
Pollo Filetto di
arrosto
maiale
CONCORRENZA
183
14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt
Series
EVOLUTION combi steamer
10 REASONS TO CHOOSE AN EVOLUTION OVEN
AN OVEN FOR EACH
PROFESSIONAL NEED
Whatever the professional need is, there is a Virtus
Evolution oven: Dozens of models, 5 sizes, 3 different
ranges... to respond to any need.
Above all, simplicity. Any function within reach of
a finger.
It also has self-explanatory interfaces, ergonomic
probe, automatic cleaning system, new ergonomic
door-handle... dozens of new features which will
make cooking easier than ever.
SAVINGS ON
MAINTENANCE
Huge improvements in technical service and customer
service. Evolution ovens incorporate dozens of systems
to save time and money in after-sales service operations, like the Single-Access Point, monitoring, configuration, maintenance and autocalibration applications
among others.
Thanks to the power steam generator and the optimal
temperature distribution, Evolution ovens achieve excellent cooking results with minimal losses.
Greater juiciness, greater uniformity in heat distribution and cooking consistency and, above all, greater
precision throughout the entire cooking process.
IMPROVEMENT OF THE
WORK ENVIRONMENT
GREATER HYGIENE
Fresh, pure water steam in Evolution generation
ovens is constantly renewed, whilst the combustion
occurs outside the cooking chamber. In addition, they
incorporate numerous improvements with regard to
food safety such as HACCP documentation, seamless
welded-rounded-edge cooking chamber, removable
gasket and a new, very precise probe.
The oven’s new opening system is more comfortable for
the chef, probe with an ergonomic handle, trolleys with
greater manoeuvrability, silent burners and improved
self-cleaning systems which, without a doubt, improve
safety and comfort in the work environment.
GREATER
PRODUCTIVITY
DURABILITY
A robust and resistant product which is designed to
last. The new generation Evolution incorporates important improvements in its structure and transport system: all built in stainless steel, new handle,
double-glass door, dual wheel
EXCELLENT RESULTS,
MINIMAL LOSSES
EASY USE
ENERGY EFFICIENCY
Smaller oven footprint and stackable stations provide
with more productivity and better use of space in the professional kitchens.
Virtus continues firmly committed to saving and
the environment. The new ovens have high efficiency burners which emit less CO and use resources more efficiently.
MINIMAL LOSSES
EVOLUTION OVENS EFFICIENCY
TOGETHER WE EVOLVE
58%
57%
40%
56%
Evolving together has been Virtus’s true commitment
with its customers over these last 30 years. That is
why at Virtus Industrial we have a 360º integral service which will allow you to focus on what is truly important: to get the most out of professional kitchens.
35%
55%
30%
54%
25%
53%
20%
52%
15%
51%
10%
50%
5%
49%
0%
VIRTUS
RATIONAL
COMPETITOR 1
COMPETITOR 2
Roasted
trout
Roasted
cutlet
VIRTUS RATIONAL
184
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
Roasted
chicken
Pork sirloin
COMPETITOR
TABLE OF FUNCTIONS AND FEATURES / ÜBERSICHTSTABELLE DER FUNKTIONEN
TABLE DES FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES / TABLA DE FUNCIONALIDADES Y CARACTERÍSTICAS
TABELLA DELLE FUNZIONALITA E CARATERISTICHE
FUNCTIONS AND FEATURES
Eco-Steaming
E
GB
D
Generador de vapor con detector de cal
Steam generator with lime detector
Dampferzeuger mit Kalkkontrolle
Vaciado automático del generador
Automatic emptying of the generator
Automatisches Entleeren des Dampferzeugers
Sistema de descalcificación semi-automático
Semiautomatic decalcification system
Halbautomatisches Entkalkungssystem
Exclusivo sistema de ventilación
Exclusive bidirectional fan system
Exklusives Lüftungssystem
Cool down (función de enfriamiento rápido)
Cool down
Abkühlfunktion für schnelles Abkühlen
Sistema “auto-reverse” para inversión giro ventilador
“Auto-reverse” system to invert the fan direction
Auto-Reverse-System zur Umkehr der Drehrichtung des Ventilators
Sonda con dispositivo multisensor de temperaturas
Probe with temperature multi-sensor mechanism
Sonde mit Mehrfachsensor zur Temperaturmessung
VirtusTouch: Pantalla TFT 8” Touch capacitivo con frente de cristal
Capacitive 8” TFT Touchscreen with front glass
TFT-Tastbildschirm, 8 Zoll, Vorderseite aus Glas
Virtus Cooking
Virtus Cooking
Virtus Cooking
Virtus Easy
Virtus Easy
Virtus Easy
Virtus Multi-Tray System
Virtus Multi-Tray System
Virtus Multi-Tray System
Virtus USB
Virtus USB
Virtus USB
Modos de cocinado: 4 + control de humedad
Cooking modes: 4 + Humidity control
Zubereitungsarten: 4 + Feuchtigkeitssteuerung
Virtus CombiClean: 5 programas de auto-lavado
5 programs of automatic washing
5 Programme zum selbständigen Reinigen
Programación retardada (cocción normal y Virtus Cooking)
Delayed programming (traditional Cooking and Virtus Cooking)
Verzögerte Programmierung (normale Zubereitung und Virtus Cooking)
Cocinado delta
Delta cooking
Delta-Kochen
Parada térmica (cuenta atrás al coger temperatura)
Thermal stop (count down when temperature is reached)
Thermo-Stillstand (Countdown beim Erreichen der Temperatur)
Arrêt thermique (Compte à rebours une fois arrivé à température)
Monitor App & Mantenimiento App (autodiagnóstico avisos y errores)
Monitor App & Maintenance App (self-diagnostic alerts and errors)
Bildschirm-App & Wartungs-App (Selbstdiagnose mit Hinweisen und Fehlern)
Registro App (historial de ciclos)
Log file App (register of cycles)
Speicher-App (Zyklenhistorie)
Registro App (historial de errores)
Log file App (register of errors)
Speicher-App (Fehlerhistorie)
Configuración App (potencia-velocidad)
Configuration App (power-speed)
Konfigurations-App (Leistung - Geschwindigkeit)
HA-Control
EZ-Sensor
Virtus CombiOS
OTHER FUNCTIONS
Humidificador
Humidifier
Befeuchter
Idiomas
Languages
Sprachen
APPCC
HACCP
APPCC
Modo SAT
SAT mode
Modus Kundendienst
Modo Feria
Trade show mode
Modus Messe
Calibración
Calibration App
Kalibrierung
Rapid-close-door system
Schnellschließsystem für die Gerätetür
Integrated rack-structure trolley
Integrierter Tablettwagen
Ducha retráctil
Retractable shower
Ausziehbare Handbrause
Ducha externa
External shower
Externe Handbrause
Protección IPX-5
iPX-5 protection
Schutzvorrichtung IPX-5
Mod. 061,101 & 102:
Sistema de cierre rápido de puerta
Mod 201 & 202:
Carro porta-estructura integrado
186
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
EVOLUTION
EVOLUTION
PLUS
•
F
I
Générateur de vapeur et détecteur de calcaire
Generatore di vapore con rilevatore di calcare
•
Vidange automatique du générateur
Svuotamento automatico del generatore
•
Système de décalcification semi-automatique
Sistema di decalcificazione semi-automatico
•
•
•
Système exclusif de ventilation
Sistema di ventilazione bidirezionale
•
•
Cool down (Fonction de refroidissement rapide)
Cool down (Funzione raffreddamento rapido)
•
•
Système « auto-reverse » pour l’inversion du sens du ventilateur
Sistema “auto-reverse” (inversione)
•
•
•
•
•
•
Sonde à dispositif multi-capteur de températures
Sonda con dispositivo multisensore
Écran TFT 8’’ touch capacitif à façade en verre
Schermo TFT 8” Touchscreen capacitivo con frontale in vetro
•
•
Virtus Cooking
Virtus Cooking
•
Virtus Easy
Virtus Easy
•
Virtus Multi-Tray System
Virtus Multi-Tray System
•
Virtus USB
Virtus USB
•
Modes de cuisson: 4 + contrôle d’humidité
Modalità di cottura: 4 + Controllo dell’umidità
•
5 programmes de auto-lavage
5 programmi di auto-lavaggio
•
Programmation retardée (Cuisson normale et Virtus Cooking)
Programmazione ritardata (cottura normale Virtus Cooking)
•
•
Cuisson delta
Cottura delta
•
•
•
Arresto termico
Écran App & Maintenance App (Auto-diagnostic alertes et erreurs)
Schermo App & manutenzione App (messaggi di autodiagnosi e di errore)
•
•
Enregistrement App (Historique de cycles)
Registrazione App (cicli)
•
•
Enregistrement App (Historique d’erreurs)
Registrazione App (errore)
•
3 velocidades / 2 potencias
3 speed / 2 power
3 Geschwindigkeit. / 2 Leistungswerte
3 vitesses / 2 puiss.
3 velocità / 2 potenze
3 velocidades / 2 potencias
3 speed / 2 power
3 Geschwindigkeit. / 2 Leistungswerte
3 vitesses / 2 puiss.
3 velocità / 2 potenze
Configuration App (Puissance-Vitesse)
Configurazione App (potenza-velocità)
Humidificateur
Umidificatore
Langues
Lingue
33
Contrôle ARMPC - HACCP
HACCP
Mode SAV
Modo SAT
Mode Foire
Modo Fiera
•
•
•
•
•
Calibrage
Calibratura
Manual
Auto
•
•
•
•
•
•
Système de fermeture rapide de porte
Sistema di chiusura rapida dello sportello
Chariot porte-structure intégré
Carrello integrato
Douche rétractile
Doccia rettratile
Douche externe
Doccia esterna
Protection IPX-5
Protezione IPX-5
•
Optional
Optional
•
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
•
187
Series
EVOLUTION convection ovens
ONE OF THE BEST OVENS ON THE MARKET.
EVOLUTION ovens are the basic answer for any professional who is looking
· You can work on convection, steam, combi mode and regeneration.
· It has the “Cold Down” function, humidifier and temperature function with
core probe.
· Area of warnings that warn consumers if the oven detects an alarm or
malfunction.
· Support system for service by which, without removing any outer panel,
the user can check the correct operation of all components of the oven.
GB
CHARACTERISTICS
· Digital push-button controls + Two “Scroll” buttons. • Cooking methods: Electric version: Steam, Combi, Regeneration and Convection (up to 300ºC) Gas version: Convection (up to 300ºC) • Preheating option • 2 Speeds - 2
power ranges • Cold-Down chamber cooling system • “Auto-reverse” system to reverse fan rotation • Quick door-closing system (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Error detection system • “Repair service” mode system • IPX-5 protection · External shower (factory fitted only) • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 with guides or with integrated structure
Note: Integrated structure cannot be introduced in a model with guides
• Voltage - electric models: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltage - gas models: 230 V - 1+N - 50 Hz or 60 Hz
D
E
MERKMALE
· Funktionskontrolle über digitale Drucktaster + zwei Steuerungen “Scroll” (Rädchen). • Kochbetriebsarten: Elektrischen
Modellen: Dampf, Mischbetrieb, Regeneration und Konvektion (bis 300° C)Modelle mit Gas: Konvektion (bis 300°
C) • Option Vorheizen des Kochraums • 2 Geschwindigkeiten – 2 Leistungsstufen • System Cold-Down zur Abkühlung
des Kochraums • System “Auto-Reverse” für die Richtungsumkehr des Lüfters • Türschnellverschlusssystem (Mod. 6
GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Fehleranzeigesystem • “Technischer support” -Betriebssystem • IPX-5 Schutz • Duschvorrichtung • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 mit Integrierter Wagen oder mit seitlichen Unterstützungen Warnung: das
Wagen kann nicht in ein Modell mit Unterstützungen eingeführt werden
• Spannung: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Spannung - gas: 230V 1+N - 50Hz oder 60 Hz
F
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
· Controlo de funcionamento através de botões digitais + Dois comandos “Scroll” (Deslizante). • Modos de cozedura: Modelos eléctricos: Convecção (até 300ºC), Vapor, Misto, e Regeneração Modelos a gás: Convecção (até
300ºC) • Sonda de temperatura • Opção pré-aquecimento da câmara de cozedura • 2 Velocidades - 2 potências •
Sistema Cool-Down de arrefecimento da câmara • Sistema “auto-reverse” para inversão das rotações do ventilador • Sistema de fecho rápido de porta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Sistema de detecção de erros • Sistema
modo SAT • Protecção IPX-5 · Duche • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 com guias ou carro com estrutura Nota: o
carro não pode ser introduzido em um modelo com guias
• Voltagem: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltagem - Modelos a gás: 230V 1+N - 50 Hz ou 60 Hz
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
CARATTERISTICHE
· Control de funcionamiento mediante pulsadores digitales + Dos mandos “Scroll” (Ruleta). • Modos de cocción:
Versión Eléctrica: Vapor, Mixto, Regeneración y Convección (hasta 300ºC) Versión a Gas: Convección (hasta 300ºC)
• Sonda de temperatura • Opción precalentamiento de la cámara de cocción • 2 Velocidades - 2 potencias • Sistema Cool-Down de enfriamiento de cámara • Sistema “auto-reverse” para inversión del giro del ventilador • Sistema de cierre rápido de puerta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Sistema de detección de errores • Sistema modo
SAT • Protección IPX-5 • Ducha externa • Modelos 201 y 202 con opción de solicitarse con guías laterales o carro
portabandejas Nota: a los Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 con guías no se les puede introducir el carro
• Voltaje - Modelos eléctricos: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaje - Modelos a gas: 30V 1+N - 50 Hz o 60 Hz
P
CARACTÉRISTIQUES
·Contrôle du fonctionnement à travers les boutons numériques + Deux télécommandes “Scroll” (roue). • Modes de
cuisson: Version Électrique: vapeur, mixte, régénération et air pulsé (jusqu’à 300ºC) Version Gaz: air pulsé (jusqu’à 300ºC) • Option préchauffage de la chambre de cuisson • 2 vitesses – 2 puissances • Système Cood-Down
de refroidissement de la chambre • Système « auto-reverse » pour l’inversion du sens de rotation du ventilateur •
Système de fermeture rapide de la porte (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) · Espacement entre niveaux: 68 mm. •
Système de détection des erreurs • Système mode SAV • Protection IPX-5 • Douchette externe • Mod. 20 GN 1/1 &
40 GN 1/1 avec guides ou avec chariot intégré Remarque: le chariot ne peut pas être introduit dans un modèle
avec guides
• Tension - Mod. électriques: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Tension - Mod. à gaz: 230V 1+N - 50 Hz ou 60 Hz
188
I
· Controllo del funzionamento mediante pulsanti digitali + Due comandi “Scroll” (Ruleta). • Modi di cottura: Modelli elettrici: Vapore, Misto, Rigenerazione e Convezione (fino a 300ºC) Modelli a gas: Convezione (fino a 300ºC)
• Opzione pre-riscaldamento della camera di cottura • 2 Velocità - 2 potenze • Sistema Cool-Down di raffreddamento
camera • Sistema “auto-reverse” per inversione del senso di rotazione del ventilatore • Sistema di chiusura veloce
dello sportello (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Sistema di rilevamento errori • Sistema modo SAT • Protezione
IPX-5 • Doccia • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 con guide laterali o con carrello integrato Avvertenza: il carrello
non può essere introdotto in un modello con guide laterali
• Voltaggio: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaggio - Modelli a gas: 230V 1+N - 50 Hz o 60 Hz
Electric Evolution convection ovens with injection
Order Nr.
Capacity
Features
Supply
Power
Dimensions
Price
*
volt
kW
mm
€
AIC0071/F
6 GN-1/1 - 12 GN-1/2
-
400 V / 3+N 50 Hz
10,20
898 x 867 x 846
5.581,–
AIC0072/F
10 GN-1/1 - 20 GN-1/2
-
400 V / 3+N 50 Hz
19,20
898 x 867 x 1.117
6.821,–
AIC0073/F
10 GN-2/1- 20 GN-1/1
-
400 V / 3+N 50 Hz
31,20
1.130 x 1.063 x 1.117
8.811,–
AIC0074/F
20 GN-1/1 - 40 GN-1/2
CEB201
400 V / 3+N 50 Hz
38,40
929 x 964 x 1.841
13.331,–
AIC0075/F
20 GN-2/1- 40 GN-1/1
CEB202
400 V / 3+N 50 Hz
62,40
1.162 x 1.074 x 1.841
17.711,–
Pictures: supports, grids and containers NOT INCLUDED
Gas Evolution convection ovens
Order Nr.
Capacity
Features
Supply
*
volt
Power
kW - gas
kW el.
Dimensions
Price
mm
€
AIC0076/F
6 GN-1/1 - 12 GN-1/2
-
230 V / 1+N 50 Hz
12,00
1,20
898 x 867 x 846
6.515,–
AIC0077/F
10 GN-1/1 - 20 GN-1/2
-
230 V / 1+N 50 Hz
18,00
1,20
898 x 867 x 1.117
7.755,–
AIC0078/F
10 GN-2/1- 20 GN-1/1
-
230 V / 1+N 50 Hz
35,00
1,20
1.130 x 1.063 x 1.117
9.120,–
AIC0079/F
20 GN-1/1 - 40 GN-1/2
CEB201
230 V / 1+N 50 Hz
36,00
2,40
929 x 964 x 1.841
14.850,–
AIC0080/F
20 GN-2/1- 40 GN-1/1
CEB202
230 V / 1+N 50 Hz
65,00
2,40
1.162 x 1.074 x 1.841
18.480,–
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
189
Series
EVOLUTION Plus combi steamer touch screen
ONE OF THE BEST OVENS ON THE MARKET.
EVOLUTION PLUS ovens are made for professionals who do not want to give up any functionality. They have the highest performance
of the market, achieving a perfect balance between cooking quality, simplicity, efficiency and safety.
INNOVATIVE TECHNOLOGY IN THE KITCHEN
· Professional quality
· Precision
· Excellence
· Perfect results
VIRTUS
GB
· Save time and money
VIRTUS
VIRTUS
CHARACTERISTICS
• Touch control” screen • 4 cooking methods: Steam, Adjustable Steam (Humidity control during cooking), Regeneration and Convection (up to 300ºC) • Preheating option • Virtus Easy cooking mode • Virtus Cooking, range of cooking programmes • Virtus Multi-Tray System, control cooking by tray • Delayed programming for: Cooking /
Low-temperature cooking / Washing • Memory function: records the different cooking methods used • 3 Speeds 2 power ranges • Cold-Down chamber cooling system • “Auto-reverse” system to reverse fan rotation • 5 wash programmes • Multisensor temperature probe • PC management software: History, recipes. HACCP, manuals, … • HACCP
cooking data recording system • Steam generator equipped with limescale detector • Steam generator automatically empties every 24 hours of cooking • Semi-automatic limescale removal system • Quick door-closing system (6
GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Integrated cart 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 • Error detection system • “Repair service” mode
system • IPX-5 protection • Retractable shower • User language option
• Voltage - electric models: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltage - gas models: 230V 1+N - 50 Hz or 60 Hz
D
E
MERKMALE
· Funktionskontrolle über den Bildschirm “touch control” • 4 Kochbetriebsarten: Dampf, regulierbarer Dampf (Feuchtigkeitssteuerung während des Kochvorgangs). Regenerierung und Konvektion (bis 300° C) • Option Vorheizen des
Kochraums • Einfache Herdsteuerung, Virtus Easy • Kochprogrammabwicklung Virtus Cooking • Kochgefäß abhängige Kochsteuerung, Virtus Multi-Tray System • Programmierungsverzögerung von Kochvorgang / Kochen bei niedriger Temperatur / Reinigung • Elektronische Aufzeichnung: Speicherung der verwendeten Kochbetriebsarten • 3
Geschwindigkeiten – 2 Leistungsstufen • System Cold-Down zur Abkühlung des Kochraums • System “Auto-Reverse”
für die Richtungsumkehr des Lüfters • 5 Programme für die Kochraumreinigung • Sonde mit Temperatur-Multisensor • Software für den Arbeits-PC: Rezeptaufzeichnung: HACCP, Handbücher... • HACCP-System zur Registrierung der
Kochdaten • Dampferzeuger mit Wärmefühler • Automatische Leerung des Generators nach 24stündigem Kochen •
Halbautomatisches Entkalkungssystem • Türschnellverschlusssystem (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Integrierter
Wagen (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Fehleranzeigesystem • SAT-Betriebssystem • IPX-5 Schutz • Herausnehmbare Duschvorrichtung
Spannung: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Spannung - gas: 230V 1+N - 50Hz oder 60 Hz
F
CARACTÉRISTIQUES
· Contrôle du fonctionnement à travers l’écran “touch control” • 4 modes de cuisson: Vapeur, vapeur réglable (contrôle de l’humidité pendant la cuisson)Régénération et convection (jusqu’à 300ºC) • Option de préchauffage de
la chambre • Mode contrôle du four simple, Virtus Easy • Gestion des programmes de cuisson Virtus Cooking • Contrôle de la cuisson par plateaux, Virtus Multi-Tray System • Programme retardé de: Cuisson/Cuisson basse température/Lavage • Historique: enregistrement de différents types de cuisson utilisés • 3 vitesses – 2 puissances •
Système Cold-Down de refroidissement de la chambre • Système « auto-reverse » pour l’inversion du sens de rotation du ventilateur • 5 programmes de lavage de la chambre • Sonde avec dispositif multi-capteur de températures • Software pour PC de gestion: historique, recettes. HACCP, manuels, … • Système HACCP d’enregistrement
des données de cuisson • Générateur de vapeur avec détecteur de calcaire • Vidange automatique du générateur
toutes les 24 heures de cuisson • Système de détartrage semi-automatique • Système de fermeture rapide de la
porte (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Espacement entre niveaux: 68 mm. • Chariot intégré (Mod. 20 GN 1/1 &
40 GN 1/1) • Système de détection des erreurs • Système mode SAV • Protection IPX-5 • Douchette rétractable
• Tension - Mod.s électriques: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Tension - Mod. à gaz: 230V 1+N - 50 Hz ou 60 Hz
190
I
CARACTERÍSTICAS
· Control de funcionamiento mediante pantalla “touch control” • 4 modos de cocción: Vapor, Vapor Regulable (Control de Humedad durante la cocción), Regeneración y Convección (hasta 300ºC) • Opción de precalentamiento
de la cámara • Modo control de horno sencillo, Virtus Easy • Gestión de programas de cocción Virtus Cooking • Control de cocción por bandejas, Virtus Multi-Tray System • Programación retardada de: Cocción / Cocción baja temperatura / Lavado • Historial: Grabación de diferentes modos de cocinado utilizados • 3 Velocidades - 2 potencias
• Sistema Cold-Down de enfriamiento de cámara • Sistema “auto-reverse” para inversión del giro del ventilador • 5
programas de lavado de la cámara • Sonda con dispositivo multisensor de temperaturas • Software para PC de gestión: Historial, recetas. HACCP, manuales, … • Sistema HACCP de registro de datos de cocción • Generador de vapor
provisto de detector de cal • Vaciado automático del generador cada 24 horas de cocción • Sistema de descalcificación semi-automático • Sistema de cierre rápido de puerta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Carro integrado
(Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Sistema de detección de errores • Sistema modo SAT • Protección IPX-5 • Ducha
retráctil
• Voltaje - Modelos eléctricos: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaje - Modelos a gas: 230V 1+N - 50 Hz o 60 Hz
P
CARACTERÍSTICAS
· Controlo de funcionamento através de ecrã “touch control” • 4 Modos de cozedura: Vapor, vapor regulável (controlo de humidade durante a cozedura). Regeneração e convecção (até 300ºc) • Opção de pré-aquecimento da
câmara • Modo de controlo de forno simples, Virtus Easy • Gestão de programas de cozedura Virtus Cooking • Controlo de cozedura por bandejas, Virtus Multi-Tray System • Programação retardada de: cozedura / cozedura a baixa
temperatura / lavagem • Histórico: gravação de diferentes modos de cozedura utilizados • 3 Velocidades - 2 potências • Sistema Cold-Down de arrefecimento de câmara • Sistema “auto-reverse” para inversão das rotações do
ventilador • 5 Programas de lavagem da câmara • Sonda com dispositivo multisensor de temperaturas • Software
para pc de gestão: histórico, receitas. , manuais, … • Sistema HACCP de registo de dados de cozedura • Gerador
de vapor dotado de detector de calcário • Esvaziamento automático do gerador depois de 24 horas de cozedura
• Sistema de descalcificação semi-automático • Sistema de fecho rápido de porta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1)
• Carro integrado (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Sistema de detecção de erros • Sistema modo SAT • Protecção
IPX-5 • Duche retráctil
• Voltagem: 400 v - 3+n - 50/60 hz • Voltagem - modelos a gás: 230v 1+n - 50 hz ou 60 hz
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
CARATTERISTICHE
· Controllo del funzionamento mediante schermo “touch control” • 4 modi di cottura: Vapore, Vapore Regolabile (Controllo di Umidità durante la cottura), Rigenerazione e Convezione (fino a 300ºC) • Opzione pre-riscaldamento della
camera • Modo controllo di forno semplice, Virtus Easy • Gestione di programmi di cottura, Virtus Cooking • Controllo di cottura per vassoi, Virtus Multi-Tray System • Programmazione ritardata di: Cottura / Cottura a bassa temperatura / Lavaggio • Resoconto: Registrazione dei diversi modi di cottura utilizzati • 3 Velocità - 2 potenze • Sistema
Cold-Down di raffreddamento camera • Sistema “auto-reverse” per inversione del senso di rotazione del ventilatore
• 5 programmi di lavaggio della camera • Sonda con dispositivo multisensore di temperature • Software per PC di
gestione: Resoconto, ricette, HACCP, manuali, … • Sistema HACCP di registrazione dati cottura • Generatore di vapore provvisto di rilevatore di calcare • Svuotamento automatico del generatore ogni 24 ore di cottura • Sistema di
decalcificazione semi-automatico • Sistema di chiusura veloce dello sportello (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Carrello integrato (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Sistema di rilevamento errori • Sistema modo SAT • Protezione IPX5 • Doccia retrattile
• Voltaggio: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaggio - Modelli a gas: 230V 1+N - 50 Hz o 60 Hz
Electric Evolution-Plus ovens
Order Nr.
Capacity
Features
Supply
Power
Dimensions
Price
*
volt
kW
mm
€
AIC0037/F
6 GN-1/1 - 12 GN-1/2
-
400 V / 3+N 50 Hz
10,20
898 x 867 x 846
AIC0039/F
10 GN-1/1 - 20 GN-1/2
-
400 V / 3+N 50 Hz
19,20
898 x 867 x 1.117
10.415,–
AIC0041/F
10 GN-2/1- 20 GN-1/1
-
400 V / 3+N 50 Hz
31,20
1.130 x 1.063 x 1.117
14.170,–
AIC0043/F
20 GN-1/1 - 40 GN-1/2
CEB201
400 V / 3+N 50 Hz
38,40
929 x 964 x 1.841
19.170,–
AIC0045/F
20 GN-2/1- 40 GN-1/1
CEB202
400 V / 3+N 50 Hz
62,40
1.162 x 1.074 x 1.841
23.300,–
8.595,–
(*) Built-in:
CEB: Structure with incorporated loading trolley
Gas Evolution-Plus ovens
Order Nr.
Capacity
Features
Supply
*
volt
Power
kW - gas
kW el.
Dimensions
Price
mm
€
AIC0038/F
6 GN-1/1 - 12 GN-1/2
-
230 V / 1+N 50 Hz
12,00
1,20
898 x 922 x 846
AIC0040/F
10 GN-1/1 - 20 GN-1/2
-
230 V / 1+N 50 Hz
18,00
1,20
898 x 922 x 1.117
12.720,–
AIC0042/F
10 GN-2/1- 20 GN-1/1
-
230 V / 1+N 50 Hz
35,00
1,20
1.130 x 1.063 x 1.117
17.070,–
AIC0044/F
20 GN-1/1 - 40 GN-1/2
CEB201
230 V / 1+N 50 Hz
36,00
2,40
929 x 964 x 1.841
20.070,–
AIC0046/F
20 GN-2/1- 40 GN-1/1
CEB202
230 V / 1+N 50 Hz
65,00
2,40
1.162 x 1.074 x 1.841
27.100,–
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
9.540,–
191
Series
Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre
Order Nr.
192
Description
Dimensions mm
Price €
SH11B
SUPPORT WITH TRAY SLIDES
6 GN-1/1
10 GN 1/1
2 kit guides for 6 GN 1/1
815 x 724 x 650
1.063,–
SH102B
SUPPORT WITH TRAY SLIDES
10 GN-2/1
2 kit guides for 6 GN 1/1 and 1 kit for 6 GN 2/1
1043 x 870 x 650
1.123,–
CP11
TROLLEY FOR STRUCTURES EB061, EB101, EP061 and EP101
6 GN-1/1
10 GN 1/1
530 x 840 x 1.020
1.473,–
FCP102
TROLLEY FOR STRUCTURES EB102 and EP102
10 GN-2/1
742 x 965 x 1.018
1.543,–
GE101
RAIL GUIDES FOR STRUCTURES EB061, EB101, EP061 and EP101
CP11
420 x 590 x 113
372,–
GE102
RAIL GUIDES FOR STRUCTURES EB102 and EP102
CP102
630 x 790 x 113
422,–
EB061
STRUCTURE FOR TRAYS
Capacity for 6 GN-1/1 levels or 12 GN-1/2.
It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides.
398 x 584 x 458
733,–
EB101
STRUCTURE FOR TRAYS
Capacity for 10 GN-1/1 levels or 20 GN-1/2.
It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides.
398 x 584 x 730
972,–
EB102
STRUCTURE FOR TRAYS
Capacity for 10 GN-2/1 levels or 20 GN-1/1.
It is necessar y to install with 10 GN 2/1 rail guides.
605 x 714 x 730
1.012,–
EP061
STRUCTURE FOR PLATES
Capacity for 18 dishes Ø 31 cm.
It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides.
422 x 635 x 455
1.093,–
EP101
STRUCTURE FOR PLATES
Capacity for 30 dishes Ø 31 cm.
It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides.
422 x 635 x 725
1.143,–
EP102
STRUCTURE FOR PLATES
Capacity for 52 dishes Ø 31 cm.
It is necessar y to install with 10 GN 2/1 rail guides.
620 x 790 x 720
1.773,–
LTE061
THERMICAL COVER
For structure 6 GN-1/1.
Maintains food temperature 20’.
405 x 500 x 440
457,–
LTE101
THERMICAL COVER
For structure 10 GN 1/1.
Maintains food temperature 20’.
405 x 500 x 700
579,–
LTE102
THERMICAL COVER
For structure 10 GN 2/1.
Maintains food temperature 20’.
610 x 720 x 710
751,–
CEB201
TROLLEY WITH STRUCTURE
For 20 GN-1/1 levels or 40 GN-1/2 levels
560 x 769 x 1750
2.744,–
CEB202
TROLLEY WITH STRUCTURE
For 20 GN-2/1 levels or 40 GN-1/1 levels
764 x 915 x 1810
3.024,–
CEP201
TROLLEY WITH STRUTURE
For 20 GN-1/1 levels or 40 GN-1/2 levels
For 50 dishes Ø 31 cm
560 x 769 x 1750
3.034,–
CEP202
TROLLEY WITH STRUTURE
For 20 GN-2/1 levels or 40 GN-1/1 levels
For 100 dishes Ø 31 cm
764 x 915 x 1810
3.754,–
LTE201
THERMICAL COVER
For 20 GN-1/1 structure.
Maintains food temperature 20’.
610 x 380 x 1220
1.129,–
LTE202
THERMICAL COVER
For 20 GN-2/1 structure.
Maintains food temperature 20’.
650 x 820 x 1335
1.599,–
GDZ0020
SHOWER TAP
only for Series Evolution
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
399,–
1D36-64B81D36-65F41D36-67301D36-686C1D36-69A8
Stacking ovens
Kit of elements to make a stacking system with two ovens.
FACTORING BUILT-IN ONLY.
Warning: available only with electric ovens:
6x GN 1/1 over 6x GN 1/1
6x GN 1/1 over 10x GN 1/1
Die Montagekits für Etagenbacköfen
bestehen aus einem Satz von Komponenten, mit denen es möglich ist, zwei Backöfen übereinander aufzustellen.
Diese Montageart wird mit Backöfen mit Blechen 1/1 für jede der drei elektrischen Baureihen durchgeführt.
Bei einer Bestellung müssen die Bestellnummern der beiden Öfen sowie die des Bausatzes für die Ausführung der Etageninstallation angegeben werden.
Virtus srl liefert die Etagenkonstruktion für die Öfen fertig montiert ab Werk.
Geeignet nur für die folgenden Elektromodelle:
6x GN 1/1 über 6x GN 1/1
6x GN 1/1 über 10x GN 1/1
Order Nr.
Element
For the ovens:
Price
2AD66
Kit elements for stacking ovens
6x GN 1/1 + 6x GN 1/1
1.129,–
2AD610
Kit elements for stacking ovens
6x GN 1/1 + 10x GN 1/1
1.129,–
Assembly kit for „Cook & chill 6x GN 1/1“ stacking
Kit of elements to make a stacking system “Cook & Chill 6x GN 1/1” with an 6x GN 1/1 oven and 6x GN 1/1 blast chiller or freezer.
In the order you must indicate these data:
- Code for the 6x GN 1/1 oven
- Code for the 6x GN 1/1 blast chiller and freezer
- Code for the assembly kit elements
FACTORING BUILT-IN ONLY.
Die Montagekits für “Cook & Chill 061” bestehen aus einem Satz von Komponenten, mit denen es möglich ist, einen Backöfen-061 über
einem Schockfroster ATA-061 aufzustellen.
Bei einer Bestellung müssen die Bestellnummern:
- Heißluftdäpfer Artikel-Nr.
- Schockfroster -Artikel-Nr.
- Zubehörsets Artikel-Nr.
Virtus srl liefert die Etagenkonstruktion fertig montiert ab Werk.
Order Nr.
Description
Price
KITCC061E
Kit elements for a COOK & CHILL 6x GN 1/1 stacking with electric oven
1.165,–
KITCC061G
Kit elements for a COOK & CHILL 6x GN 1/1 stacking with gas oven
1.165,–
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
193
Series
Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre
Gastronorm containers
Made of stainless steel AISI-304 1 mm thick.
According to EN631 standard.
1/1 GN and 2/1 GN sizes.
FLAT CONTAINERS
Order Nr.
Capacity
Type
Litres
Depth
Dimensions
Price
mm
mm
€
9911.1
2,5
1/1 GN
20
325 x 530 x 20
15,50
FAA0010
5,5
1/1 GN
40
325 x 530 x 40
16,50
9911.3
9,5
1/1 GN
65
325 x 530 x 65
17,50
9911.4
14
1/1 GN
100
325 x 530 x 100
FAA0052
3,0
2/1 GN
20
650 x 530 x 20
36,50
FAA0050
10,5
2/1 GN
40
650 x 530 x 40
39,50
FAA0053
18,5
2/1 GN
65
650 x 530 x 65
44,50
FAA0054
28,0
2/1 GN
100
650 x 530 x 100
24,–
56,–
PERFORATED CONTAINERS
Order Nr.
Capacity
Type
Litres
194
Depth
Dimensions
Price
mm
mm
€
FAA0058
5,5
1/1 GN
40
325 x 530 x 40
19,–
FAA0041
9,5
1/1 GN
65
325 x 530 x 65
20,50
FAA0049
14
1/1 GN
100
325 x 530 x 100
26,50
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
1D36-5E8C1D36-5FC81D36-61041D36-62401D36-637C
Granite enamelled containers
Order Nr.
Capacity
Type
Litres
Depth
Dimensions
Price
mm
mm
€
Z/MM11P20
2,5
1/1 GN
20
325 x 530 x 20
43,–
Z/MM11P40
5,5
1/1 GN
40
325 x 530 x 40
48,–
Z/MM11P60
9,5
1/1 GN
60
325 x 530 x 60
53,–
Z/MM21P20
3,5
2/1 GN
20
650 x 530 x 20
63,–
Z/MM21P40
10,5
2/1 GN
40
650 x 530 x 40
68,–
Z/MM21P60
18,5
2/1 GN
60
650 x 530 x 60
81,–
Pastry containers
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
Z/FBPA11
Roasting
GN-1/1 - Flat
325 x 530
77,–
Z/FBPP11
Cooking
GN-1/1 - Perforated
325 x 530
95,–
Z/FBB11
Loaves
GN-1/1 - Capacity: 4 loaves
325 x 530
98,–
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
195
Series
Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre
Eggs and crepes containers
Made of enamelled aluminum with non-stick coating.
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
Z/FMOLDE11
Eggs
Omelettes
Crepes
GN-1/1
6 holes x Ø 12,5 cm
325 x 530
132,–
Z/FMOLDE21
Eggs
Omelettes
Crepes
GN-2/1
12 holes x Ø 12,5 cm
650 x 530
192,–
Puddings and muffins container
Made of silicone.
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
Z/FMUFFIN6
Muffins
Puddings
SET 3 MUFFIN-6
6 holes x ( Ø 7 cm x H=4 cm)
88,–
325 x 175
Chips and fried container
Made of stainless steel grid.
Introduce the frozen product in the tray and placing it in the oven.
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
Z/FFRI11
196
Chips
Fried
GN-1/1
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
325 x 530
147,–
Gastronorm grids
Made of AISI-304 wire
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
Z/GG11P
Full size 1/1GN wire oven shelfs
GN-1/1
325 x 530
37,–
Z/DGR21AI
Full size 2/1GN wire oven shelfs
GN-2/1
650 x 530
71,–
Chicken superspike and rib grid
Arranging chickens, ducks and ribs in a vertical position makes breast
meat especially succulent and gives crisp, evenly browned skin
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
GRI30037
Chickens
1/1 GN
Capacity: 8 chickens
530 x 325
85,–
Z/FCOGN11
Ribs
1/1 GN - The ribs are arranged vertically on the Rib Grid,
which means they can be gently pre-cooked to perfecting even overnight - while fully utilising the available capacity.
530 x 325
193,–
Griddle grids
Made of enamelled aluminum with non-stick coating.
The Griddle Grid gives a perfect grill pattern on pan fries,
frozen fish and grilled vegetables.
Order Nr.
Function
Characteristics
Dimensions
Price
mm
€
Cooking
Z/FGRILL11
Grill pattern
1/1 GN Ribbed grill
530 x 325
288,–
LEC30025
Grill pattern and roast
1/1 GN Two surfaces grid: roasting and grill pattern
530 x 325
269,–
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
197
14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt
Series
Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre
Detergents
Order Nr.
Description
Volume
Price
kg
€
ABRABOST
DETERGENT - Detergent Can (powder)
8,00
179,–
KOIPERRE
CLEANER - Cleaner Carafe (liquid)
6,00
79,–
To clean the internal cooking chamber.
Water softeners
GB
Water Softeners are used to treat hard water. They work by replacing the calcium and magnesium in the water with sodium. They may also remove a small amount of iron or manganese, but for high levels, it is not recommended.
Water Softeners will generally require a professional installation. All ovens requiring water must be connected to a treated water supply when the local water at any time is over 7 HF / 4.0 HD, or has a CI concentration over 150
mg/litre, or a salt content in excess of 30 mg/litre. Ovens boilers must be drained down at the end of each shift.
The problems of functioning that come from a defective installation that does not fulfill these conditions will not be born in mind in the guarantee of the product.
D
Alle Heißluftöfen und Heißluftdämpfer müssen an eine Wasser Enthärtungsanlage angeschlossen werden, sollte die Wasserhärte über 4° dH sein. Oder die Chlorkonzentration über 150mg/Liter, oder der Mineralgehalt über
30mg/Liter.
Die Hersteller Gewährleistung entfällt, sollte dies nicht beachtet werden.
I
Sono necessari affinché le acque dure e con soluzioni minerali possano essere usate nei Forni. Eliminano il calcio e magnesio dissolti nell’acqua, come gran parte del ferro e manganese. Senza la sua installazione, la calce e residui dell’acqua si depositano sulle resistenze del forno e nelle pareti della camera di cottura e del generatore di vapore, come nei condotti di acqua, provocando avarie e problemi nel funzionamento del forno. Tutti i forni necessitano di essere collegati ad una presa d’acqua decalcificata e trattata nel caso in cui la durezza dell’acqua nella rete sia superiore a 7 HF / 4.0 HD, se la concentrazione di cloruri è superiore a 150 mg/litro oppure se la
concentrazione dei sali supera 30 mg/litro. Il boiler o generatore di vapore del forno dovrà essere vuotato alla fine di ogni giornata lavorativa
I problemi di funzionamento derivati da una non corretta installazione che non tenga conto delle suddette indicazioni, non saranno considerati come coperti da garanzia.
F
Les adoucisseurs sont nécessaires pour que les eaux dures et avec des solutions minérales puissent être utilisées dans les Fours. Ils éliminent la chaux et le magnésium dissous dans l’eau, ainsi que une grande partie du fer et
manganèse. Sans son installation, la chaux et les impuretés de l’eau se déposeront sur les résistances du four et sur les parois de la chambre de cuisson et du générateur de vapeur, ainsi que dans les conduits d’eau, en provoquant des avaries et des problèmes pendant le fonctionnement du four. Tous les fours doivent être branchés à une prise d’eau adoucie, si la dureté de l’eau du réseau se trouve au-dessus de 10º HF, ou si la concentration en
carbonates est supérieure à 50 mg/litre. Au delà de 150mg/litre en (Cl) il est impératif d’installer un filtre spécial. Le générateur d’eau doit être vidé à la fin de la journée.
Les problèmes de fonctionnement qui proviennent d’une installation défectueuse ne seront pas tenus en compte dans la garantie du produit.
Extras
ACCESSORIES - ACCESSORI
Accessoires - Zubehöre
order nr.
AD8AUBVUS
dim. mm
240•420•530
version
800 lt/h
for cycle 35 m³
reser ve salt 25 kg
Ø 3/4“
Euro
669,–
AUTOMATIC WATER SOFTENER ABS - 230 VOLT
ADDOLCIFICATORE AUTOMATICO ABS - 230 VOLT
AUTOMATIC ENTKALKER ABS - 230 VOLT
AD27AUBVUS
198
310•460•1120
1000 lt/h
for cycle 99 m³
reser ve salt 50 kg
Ø 3/4“
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
AUTOMATIC ADOUCISSEUR ABS - 230 VOLT
979,–
Reverse osmosis – the best results for large water volumes
Water treated using reverse osmosis:
Water is mechanically thrust through a membrane that removes approximately 98 % of particles.
GB
Reverse osmosis
The Series are available in four different capacities. They are able to remove approximately 98 % of minerals
via membrane filtering and are extremely economical even when water consumption. They guarantee cleaning
results and eliminate the need for polishing which helps reduce operating costs.
D
Umkehrosmose
Die externen Geräte der -Serie gibt es in vier Kapazitäten. Sie erzielen durch Membranfilterung eine Entsalzung von ca. 98 % und sind auch bei hohem Wasserbedarf. Die -Geräte überzeugen durch ihre kompakte Bauweise, die einfache Handhabung und sichere Bedienung.
F
Osmose inverse
Les appareils externes de la gamme sont disponibles dans quatre capacités différentes. Ils permettent d’obtenir une déminéralisation à env. 98 % par filtrage via une membrane et représentent une bonne solution
pour les établissements ayant une consommation d’eau. Les appareils convainquent par leur mode de construction compact, leur utilisation facile et leur manipulation sûre.
I
Osmosi inversa
Le apparecchiature esterne della serie sono disponibili in quattro diverse misure con quattro capacità differenti. Grazie al filtraggio tramite membrana ottengono una desalinizzazione pari a circa il 98 % e sono
estremamente efficaci anche in caso di elevato fabbisogno d’acqua. Le attrezzature offrono una struttura compatta ed un utilizzo facile e sicuro.
E
Ósmosis inversa
Los equipos externos de la serie ofrecen cuatro capacidades. Mediante la filtración por membrana logran
una desmineralización de aprox. el 98 % y son extremadamente rentables, incluso con grandes consumos
de agua. Los equipos convencen por su estructura compacta, su manejo sencillo y su utilización segura.
Order Nr.
9212
9213
180 • 345 • 470
180 • 345 • 470
dimensions / dimensioni
Abmmesungen / dimensions
mm
(WxDxH)
max capacity
capacità massima / Max Kapazität
capacité maximale
l/h
40
80
water temperature inlet
temp. acqua di carico / Einlass-Wassertemp.
entrée de température de l'eau
°C
+ 10°≤ T ≤+ 45°
+ 10°≤ T ≤+ 45°
inlet flow rate
portata in entrata / Einlass Flussmenge
débit d'entrée
l/h
100
200
max conducivity of water supply
valore max dell'acqua di rete
max Leitfähigkeit der Wasserversorgung
max conductivité de l'approvisionnement en eau
μS/cm
1200
1200
maximum hardness
durezza totale dell'acqua di rete / maximale Härte
dureté maximale
°F
< 25°
< 25°
limit values iron/chlorine
valore limite ferro/cloro / Grenzwerte Eisen / Chlor
valeurs limites fer / chlore
mg/l
0,2/0,2
0,2/0,2
performance / resa / Leistung / rendement
W-A
150W -2,5A
150W -2,5A
voltage / voltaggio / Voltzahl / alimentation
V
230/1/50-60 Hz
230/1/50-60 Hz
weight / peso / nettogewicht / poids net
kg
13
13
Price / Prezzo / Preis / Prix
€
on Request
on Request
199
14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt
Series
Cook & Chill | Blast chillers and freezers
Blast chillers and freezers
BLAST CHILLERS: WHY IS IT NECESSARY TO USE?
GB
BLAST CHILLERS: WHY IS IT NECESSARY TO USE?
All fresh organic food products contain a natural bacterial load which, in
favourable ambient conditions (temperature and humidity), multiplies
producing hazardous effects on consumer health.
The most dangerous thermal threshold is between +65°C and +3°C: in
this temperature range, bacterial multiplication is accelerated.
Blast chilling means lowering the temperature in the centre of the product
from +90°C to +3°C as quickly as possible, and in any case within 90
minutes.
The critical temperature range between +65ºC and +3ºC, where the highest bacterial proliferation occurs, is thus passed through so quickly that
food safety is not affected, and indeed the product can be stored for 58 days.
Blast chilling of a cooked product not only prevents bacterial proliferation but also prolongs product conservation time.
The quality of the food is not affected, and the product can be stored up
to a couple of month.
D
SCHOCKKÜHLER: WARUM IST ES SINNVOLL
DIESEN ZU BENUTZEN?
Alle frischen Lebensmittelprodukte enthalten eine natürliche Belastung
an Bakterien, unter günstigen Umgebungsbedingungen (Temperatur und
Feuchtigkeit) vermehren sie sich mit gefährlicher Auswirkung auf die Gesundheit der Verbraucher.
Zwischen +65°C und 3°C vermehren sich Bakterien explosionsartig.
Unter Schockkühlen versteht man, die Temperatur eines Produktes von
+90°C auf +3°C in max. 90 min. bis in den Kern herunterzukühlen,
Der kritische Temperaturbereich ist zwischen +65°C und 3°C in der die
höchste Bakterielle Vermehrung vorkommt. Deshalb muss dieser Ablauf
schnellstmöglich erfolgen, dass die Lebensmittelsicherheit nicht beeinträchtigt ist und Produkte tatsächlich 5-8 Tage gelagert werden können.
Schockkühlen von gegarten Speisen verhindert nicht nur die Vermehrung
von Bakterien sondern verlängert auch die Haltbarkeit der Produkte.
Die Qualität der Speisen wird nicht beeinträchtigt und das Produkt kann
monatelang gelagert werden.
200
F
POURQUOI FAUT-IL UTILISER LES CELLULES MIXTES?
La manière traditionnelle de conserver les aliments cuisinés était les laisser à l’extérieur, jusqu’à se refroidir à une température adéquate, et tout de
suite de les introduire dans un réfrigérateur.
Avec ces conditions de température et d’humidité de l’environnement
(+65ºC-> +10ºC) à l’intérieur des aliments se produit une prolifération de
la flore bactérienne.
Les cellules mixtes de refroidissement sont machines dessinées pour à
abaisser rapidement la température à cœur des aliments, de manière qu’ils
puissent passer de 90ºC après être cuisinés, à une température de réfrigération de +3ºC, en moins de 90 minutes, en empêchant de cette façon
que les bactéries se multiplient.
Avec un cycle complet de congélation, les cellules mixtes peuvent faire
descendre la température du produit jusqu’à atteindre -18ºC en 4 heures,
obtenant une congélation très rapide de l’aliment. Nous évitons ainsi la
prolifération de la flore bactérienne et la création de macro cristaux de
glace.
L’autre immense avantage de cet appareil est de préparer à l’avance des
plats qui pourront êtres distribués tout au long de la semaine, permettant
ainsi une meilleure gestion du temps de travail et du personnel.
E
I
PERCHÉ BISOGNA USARE GLI ABBATTITORI
DI TEMPERATURA?
Il raffreddamento inadeguato del cibo appena cucinato è la principale
fonte della formazione di batteri che provocano le intossicazioni alimentari
più frequenti.
Gli abbattitori di temperatura di Fagor Industrial permettono di ridurre la
temperatura degli alimenti minimizzando il tempo che trascorre da quando
il cibo è a 90º C fino a quando raggiunge i 3º C, cioè, diminuendo il lasso
di tempo in cui è più facile che proliferino i batteri.
L’abbattimento permette, soprattutto, di programmare e razionalizzare il lavoro in cucina specialmente in ambienti in cui il gran numero di commensali predomina sull’ampiezza e la varietà del menù rispetto gli ambienti
più piccoli.
Per esempio, sale da pranzo corporative, grandi banchetti, ospedali, pasticcerie ed altri negozi che offrono prodotti finiti. Tutti possono trarre un
enorme beneficio da queste macchine che permettono di realizzare
acquisti alimentari in una quantità maggiore con il coseguente risparmio
sui costi; cucinare e congelare fuori dalle ore di punta, organizzare l’immagazzinamento per non rimanere mai senza giacenze o eliminare turni di
cucina il fine settimana.
Con l’abbattitore di temperatura si risparmia tempo ed energia, e si guadagna in quanto a produttività, sicurezza, qualità ed organizzazione.
QUÉ ES UN ABATIDOR DE TEMPERATURA?
La manera tradicional de conservar los alimentos cocinados solía ser
dejarlos al aire libre hasta enfriarse a una temperatura adecuada, y luego
introducirlos en un frigorífico. Bajo estas condiciones de temperatura y
humedad ambiental (+65ºC -> +10ºC) en los alimentos se produce
una proliferación de la flora bacteriana.
Los abatidores de temperaturas son máquinas diseñadas para bajar rápidamente la temperatura de los alimentos, de forma que puedan pasar
de los 90ºC tras ser cocinados, a una temperatura de refrigeración de
+3ºC en un tiempo no superior a 90 minutos, impidiendo de esta manera que las bacterias se multipliquen.
Los abatidores mixtos, con ciclo de congelación incorporado, pueden
hacer descender la temperatura del producto hasta alcanzar -18ºC en
un tiempo de 4 horas, con lo que se consigue una congelación del alimento muy rápida, evitando, además del aumento de la flora bacteriana,
la formación de macrocristales.
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
P
QUE ES UM ABATEDOR DE TEMPERATURA?
A maneira tradicional de conservar os alimentos cocinados costumava ser
deixá-los ao ar livre até enfriarse a uma temperatura adequada, e depois
introduzí-los num frigorífico. Baixo estas condições de temperatura e humedad ambiental (65ºC -> 10ºC) nos alimentos produz-se uma proliferación da flora bacteriana. Os abatedores de temperaturas são máquinas
desenhadas para baixar rapidamente a temperatura dos alimentos, de
forma que possam passar dos 90ºC depois de ser cocinados, a uma temperatura de referigeração de 3ºC num tempo não superior a 90 minutos,
impedindo desta maneira que as bactérias se multipliquem. Os abatedores mistos, com ciclo de congelação incorporado, podem fazer descer a
temperatura do produto até atingir -18ºC num tempo de 4 horas, com o
que se consegue uma congelação do alimento muito rápida, evitando, além
do aumento da flora bacteriana, a formação de macrocristales.
WORK CYCLES IN A BLAST CHILLER
120ºC
70ºC
Destruction
of the bacterial flora
REFRIGERATION
CYCLE
3ºC
Proliferation
of the bacterial flora
0ºC
-18ºC
Detention
of the bacterial activity
FREEZING
CYCLE
0 min.
90 min
240 min
DEEP-FREEZING OR FREEZING
GB
These two terms are often confused but the end result is the same in both cases: the temperature of a food product is lowered but the water contained in it does not freeze completely.
The difference is that with freezing there are no time limits and macrocrystals are formed internally, whereas deep-freezing means reaching a temperature of –18°C in the centre of the product within 4 hours, avoiding the formation
of macrocrystals. As the macrocrystals form, they break the cell membrane and in the thawing phase mineral salts and nutritional substances are lost in the form of liquids.
There are two deep-freezing cycles: hard and soft, both are manual and therefore programmed by the operator according to his specific requirements.
D
TIEFGEFRIEREN ODER GEFRIEREN
Diese beiden Begriffe sind häufig verwirrend aber das Endergebnis is in beiden Fällen das gleiche: Die Temperatur der Lebensmittel ist herabgesenkt aber das enthaltene Wasser friert nicht völlig.
Der Unterschied ist, dass es beim Gefrieren keine zeitliche Beschränkung gibt und sich Makroeiskristalle bilden, die das Gewebe beschädigen. Unter Tiefgefrieren versteht man das Erreichen der Temperatur von -18°C im Kern des Produktes innerhalb von 4 Stunden, um die Bildung von Makrokristallen zu vermeiden. Makrokristalle beschädigen das Gewebe, beim Auftauen verändert sich die Konsistenz der Lebensmittel und Nährstoffe gehen verloren.
Es gibt zwei Tiefgefrierabläufe: “hard” und “soft”, beide sind manuell und vom Bediener den Anforderungen entsprechend einzustellen.
F
CONGELER D’UNE MANIÈRE TRADITIONNELLE ET CONGELER EN ABAISSANT LA TEMPERATURE: QUELLE EST LA DIFFÉRENCE?
La différence consiste en ce que dans la congélation traditionnelle il y a le temps suffisant pour que des macro cristaux se forment à l’intérieur de l’aliment, alors que dans la congélation rapide dans une cellule de congélation, en
moins de 4 heures, le temps n’est pas suffisant pour la formation de macro cristaux. Les macro cristaux se forment quand un aliment arrive à se congeler en un temps entre 4 et 8 heures. Au cours de ce temps, la membrane cellulaire casse, les sels minéraux et les substances nutritives de l’aliment se perdent en forme de liquide. La cellule mixte évite ce problème et l’aliment se congèle sans perdre ses caractéristiques, vitamines et goût, pouvant être conservé quelques mois sans perdre ses caractéristiques.
E
EL CONGELADO TRADICIONAL O EL CONGELADO POR ABATIMIENTO
Son dos términos que mucha gente no distingue bien aún. ¿Qué diferencia hay entre ‘congelar’ el producto, introduciéndolo en un frigorífico congelador tradicional, y ‘congelar por abatimiento’?
La diferencia es que en el congelado tradicional hay tiempo suficiente para que se formen macrocristales en el interior del alimento, en tanto que en la congelación rápida por abatimiento, al producirse en menos de 4 horas, no se
da tiempo a la formación de macrocristales. Los macrocristales se forman cuando un alimento alcanza a congelarse en un tiempo entre 4 y 8 horas. En el transcurso de ese tiempo, se rompe la membrana celular, perdiéndose entonces las sales minerales y sustancias nutritivas del alimento en forma de líquido. El abatidor mixto evita ese problema y el alimento se congela sin perder sus características, vitaminas y sabor, pudiendo ser conservado hasta un
par de meses sin perder sus características. Tanto en refrigeración como en congelación, hay dos tipos de ciclo de abatimientos: duro y suave.
I
IL CONGELATO TRADIZIONALE O IL CONGELATO PER ABBATTIMENTO
Il raffreddamento inadeguato del cibo appena cucinato è la principale fonte della formazione di batteri che provocano le intossicazioni alimentari più frequenti.
Gli abbattitori di temperatura di Fagor Industrial permettono di ridurre la temperatura degli alimenti minimizzando il tempo che trascorre da quando il cibo è a 90º C fino a quando raggiunge i 3º C, cioè, diminuendo il lasso di tempo
in cui è più facile che proliferino i batteri. L’abbattimento permette, soprattutto, di programmare e razionalizzare il lavoro in cucina specialmente in ambienti in cui il gran numero di commensali predomina sull’ampiezza e la varietà
del menù rispetto gli ambienti più piccoli. Per esempio, sale da pranzo corporative, grandi banchetti, ospedali, pasticcerie ed altri negozi che offrono prodotti finiti. Tutti possono trarre un enorme beneficio da queste macchine che
permettono di realizzare acquisti alimentari in una quantità maggiore con il coseguente risparmio sui costi; cucinare e congelare fuori dalle ore di punta, organizzare l’immagazzinamento per non rimanere mai senza giacenze o eliminare turni di cucina il fine settimana. Con l’abbattitore di temperatura si risparmia tempo ed energia, e si guadagna in quanto a produttività, sicurezza, qualità ed organizzazione.
P
O CONGELADO TRADICIONAL OU O CONGELADO POR ABATIMENTO
São dois termos que muita gente não distingue bem ainda. ¿Que diferença há entre ‘congelar’ o produto, o introduzindo num frigorífico congelador tradicional , e ‘congelar por abatimiento’?
A diferença é que no congelado tradicional há tempo suficiente para que se formem macrocristales no interior do alimento, enquanto na congelación rápida por abatimento, ao se produzir em menos de 4 horas, não se dá tempo à
formação de macrocristales. Os macrocristales formam-se quando um alimento se congela num tempo entre 4 e 8 horas. Durante esse tempo, rompe-se a membrana celular, e perde-se então as sales minerales e as substâncias
nutritivas do alimento em forma de líquido. O abatedor misto evita esse problema e o alimento congela-se sem perder suas características, vitaminas e sabor, podendo ser conservado até um par de meses sem perder suas características. Tanto em referigeração como em congelação há dois tipos de ciclo de abatimentos: duro e suave.
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
201
Series
Cook & Chill | Blast chillers and freezers
GB
I
Tropicalized refrigerating unit. Stainless steel interior
and exterior. Internal rounded corners for easy
cleaning. Insulation 60 mm thick in polyurethane with
high pressure injection without CFC or HCFC Digital
temperature display and controller with chamber
probe PTC and temperature core probe. Cooling with
gas R404A. Automatic defrosting and condense water
evaporation. Stainless-steel feet with adjustable height
. Professional, compact door handle design. Available
with reversibile door left/right. Blast chilling /freezing
by timer or by temperature achievement.
D
Unità refrigerante tropicalizzata. Struttura interna ed
esterna in acciaio inox. Angoli interni arrotondati. Isolamento in poliuretano iniettato ad alta pressione
senza CFC o HCFC. Spessore isolamento 60 mm.
pannello di controllo digitale con sonda camera PTC
e sonda al cuore. Gas refrigerante R404A. Sbrinamento ed evaporazione dell’acqua di condensa a
tempo. Piedi in acciaio inox regolabili in altezza. Design e maniglia porta altamente professionali. Disponibili con porta reversibile destra/sinistra. Possibilità
abbattimento/surgelazione a tempo o a raggiungimento temperatura.
ABF3/T
Tropikalisiertes Kühlaggregat. Innen und Aussen aus
Edelstahl. Abgerundete Innenecken zur einfachen Reinigung. Isolierung 60 mm dick mit hochdruckgespritztem Polyurethan ohne CFC oder HCFC. Digitale
Temperaturanzeiger und Steuerung mit PTC Temperaturfühler und Kerntemperaturfühler.Kühlung mit Kältemittel R404a. Abtauung und Tauwasserverdunstung
vollautomatisch. Edelstahl Füsse mit verstellbarer
Höhe. Professionneller und kompakter Türgriff. Umkehrbare Tür links/rechts. Schnellkühlung/Shockfrosten durch Zeitregler oder Temperaturfühler.
BKZ0021/T
Groupe frigorifique tropicalisé. Intérieur et extérieur en
acier inox. Angles intérieurs arrondis pour un nettoyage
aisé. Isolation 60 mm d’épaisseur en polyuréthane injecté à haute pression sans CFC ou HCFC. Panneau
de commande digital avec sonde pour la chambre PTC
et sonde temperature au coeur. Réfrigeration avec gaz
réfrigérant R404a. Dégivrage et évaporation de l’eau
de condensation automatiques. Pieds en acier inox
réglables en hauteur. Poignée de la porte professionnelle et compacte avec design innovant. Porte réversibile droite/gauche. Possibilité de refroidissement
/surgelation à temps ou par sonde au coeur.
BKZ0023/T
ABF3/T
BKZ0021/T
BKZ0023/T
750•740•720 / 750
750•740•850 / 880
750•740•1260 / 1290
3 trays GN 1/1
teglie / Bleche/plaques
3x 600 • 400
5 trays GN 1/1
teglie / Bleche/plaques
5x 600 • 400
10 trays GN 1/1
teglie / Bleche/plaques
10x 600 • 400
1150
1424
1490
blast chilling performance
resa abbattimento / Schnellkühlleistung
rendement refroidissement
+3°C 14 kg
+3°C 20 kg
+3°C 25 kg
freezing performance
resa surgelazione / Schnellfrostleistung
rendement congélation
-18°C 11 kg
-18°C 15 kg
-18°C 20 kg
R404a / R057
R404a / R057
R404a / R057
230-1-50Hz
230-1-50Hz
230-1-50Hz
50
71
90
dimensions
dimensioni / Abmmesungen
dimensions
mm
(WxDxH)
load capacity
capacità di carico / Lade-fähigkeit
capacité de charge
performance
resa / Leistung
rendement
W
refrigerating gas
gas refrigerante / Kältemittel
gaz réfrigérant
voltage
voltaggio / Voltzahl
alimentation /
202
F
net weight
peso netto / nettogewicht
poids net
kg
Price
Prezzo / Preis
Prix
€
2.639,–
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
2.799,–
4.399,–
Blast chillers and freezers, EVOLUTION PLUS Series
BKZ0022/F
Order Nr.
BKZ0023/F
Levels
Production kg/cycle
GN-1/1
GN-2/1
60x40
+90/+3ºC
+90/-18ºC
BKZ0022/F
6
-
6
18
12
BKZ0023/F
10
-
10
30
BKZ0008/F
20
10
20
70
BKZ0008/F
Supply
volt
Power W
Dimensions
Price
mm
€
Electrical
Refrigeration
230 V / 1+N 50 Hz
1.600
900
900x870x1.105
6.180,–
20
230 V / 1+N 50 Hz
2.000
1.300
900x870x1.765
8.260,–
50
400 V / 3+N 50 Hz
2.300
2.850
1.200x1.065x1.765
13.260,–
Cook & Chill equipments (Oven + Blast chiller EVOLUTION PLUS)
COOK & CHILL 061
COOK & CHILL 101
COOK & CHILL 102
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
203
Series
Cook & Chill | Blast chillers and freezers
Blast chillers and freezers for trolleys - remote unit
- 201 - 202 -
F
Caracteristiques de construction et fonctionnement
Fabriquées à l’intérieur et l’extérieur en acier inoxydable de grande qualité. Isolement de polyuréthane injecté de 70 mm (refrigeration) ou 100
mm (mixtes), densité 40 kg/m3, un 20 % supérieur à la moyenne, ce qui
produit un meilleur travail, particulièrement pour la congélation, ainsi
que une épargne remarquable de la consommation. Réfrigérant écologique R-404A. Réfrigération par air forcé avec circulation d’air optimisée. Groupe tropicalisé. Préparé pour travailler avec température
ambiance de 43ºC et 65 % d’humidité. Compresseur hermétique
/scroll/semi hermétique, avec condensateur aéré. Contrôle électronique
et digital de la température de condensation. Système de contrôle HACCP,
avec registre des alarmes et historique de températures. On peut optionnellement installer une imprimante pour extraire les données
Remarque:
Les productions indiquées dans les tables sont calculées sur la base
des protocoles les plus exigeants, en utilisant des plateaux de purée de
4,5 cm d’épaisseur, une température d’évaporation de -30ºC, et une
température environnement de 38ºC.
204
E
Características constructivas y funcionales
P
Características constructivas e funcionais
Fabricadas interior y exteriormente en acero inoxidable austenítico de
alta calidad. Aislamiento de poliuretano inyectado de 70 mm en refrigeración y 100 mm en modelos mixtos, con 40 kg/m3 de densidad, superior en un 20 % a la media utilizada en el mercado, y proporcionando
un mejor trabajo, particularmente en congelación, así como un ahorro
notable en consumo. Refrigerante ecológico R-404A. Refrigeración por
tiro forzado con circulación de aire optimizada. Grupo tropicalizado. Preparado para trabajar con temperatura ambiente de 43ºC y 65 %H (humedad). Compresor hermético/scroll/semi hermético, con condensador
ventilado. Control electrónico y digital de la temperatura de desescarche.
Alarma para evitar una apertura de puerta prolongada. Sistema de trazabilidad HACCP, con registro de alarmas e historial de temperaturas.
Opcionalmente se puede instalar una impresora para extraer los datos.
Fabricadas interior e exteriormente em aço austenítico inoxidável de alta
qualidade. Isolamento de poliuretano injetado de 70 mm (refrigeração)
e 100 mm (modelos mistos) e 40 kg/m3 de densidade. São superiores
um 20 % à maioria das existentes no mercado, e provendo um trabalho
melhor, particularmente gelando, como também uma economia notável
em consumo. Refrigerante ecológico R- 404 A, sem CFC. Refrigeração
por ventilação forçada, com circulação optmizada de ar. Grupo tropicalizado. Preparados para trabalhar com temperatura ambiente de 43ºC
e 65 %H (umidade). Compresor hermético/scroll/semi hermético, com
condensador ventilado. Controle electrónico e digital da temperatura de
degelo. Alarme para evitar uma abertura de porta prolongada.Alarmes e
histórico (para um período de 7 dias). Sistema APPCC (HACCP). Opcionalmente pode resolver uma impressora para extrair os dados.
Nota:
Nota:
Las producciones indicadas en las tablas están calculadas en base a
los protocolos más exigentes, usando bandejas de puré de 4,5 cm de
espesor, temperatura de evaporación de -30ºC, y temperatura ambiental de 38ºC.
As produções indicadas nos quadros são calculadas usando os protocolos mais exigentes, enquanto usando bandejas de purê de 4,5 cm de
espessura, temperatura de evaporação de -30ºC e temperatura ambiental de 38ºC.
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
Blast chillers and freezers (*pass-through)
Order Nr.
Trolley size
Production kg/cycle
+90/+3ºC
+90/-18ºC
Supply
Remote
Dimensions
Price
volt
unit
mm
€
BKZ0027/F
20 GN-1/1
105
70
400 V / 3+N 50 Hz
UCC528 not included
1.490x1.110x2.220
21.300,–
BKZ0028/F
20 GN-2/1
210
135
400 V / 3+N 50 Hz
UCC1051 not included
1.700x1.320x2.220
26.600,–
BKZ0040*
20 GN-1/1
105
70
400 V / 3+N 50 Hz
UCC528 not included
1.490x1.110x2.220
26.990,–
BKZ0041*
20 GN-2/1
210
135
400V 3+N
UCC1051 not included
1.700x1.320x2.220
28.390,–
Ramps for blast chillers
Order Nr.
Description
Wide
Price
mm
€
RC700
Ramp for 201 type Blast chillers
700
Included
RC800
Ramp for 201 type Blast chillers
800
Included
Remote units for blast chillers and freezers
Order Nr.
Power (W)
Refrigeration
Consumption
Weight
Dimensions
Price
kg
Lx , Ly , Lz (mm)
€
UCC424
5.970
4.220
119
1.004 x 700 x 650
on Request
UCC528
6.750
4.960
121
1.004 x 700 x 650
on Request
UCC842
9.650
6.650
186
1.370 x 950 x 785
on Request
UCC1051
12.100
8.470
194
1.370 x 950 x 785
on Request
CAPACITIES, VERSIONS AND MODELS
Order Nr.
N. of doors
Trolley
Trolleys
Element
size
FREEZER
Standard
Powered
201
(GN-1/1)
Blast chiller
CM201
BKZ0027/F
Group
UCC424
UCC528
202
(GN-2/1)
Blast chiller
CM202
BKZ0028/F
Group
UCC842
UCC1051
201
(GN-1/1)
Blast chiller
CM201D
BKZ0040
Group
UCC424
UCC528
202
(GN-2/1)
Blast chiller
CM202D
BKZ0041
Group
UCC842
UCC1051
1 door
1 trolley
2 doors
Pass-through
GB
Technical features
Interior and exterior in austenitic stainless steel of high quality. 70 mm
thick injected polyurethane insulation for chillers, 100 mm for freezers,
40 kg/m3 density. The insulation is 20 % thicker than the average used
on the market, and providing better performance, especially for freezing,
and substantial energy savings. R-404 A cooler, CFC-free. Removable,
ventilated airtight compressor. Tropicalized element. Designed to function
properly and efficiently with ambient temperatures of 43ºC and humidity
65 %H. Airtight compressor with ventilated condenser. Electronic temperature and defrost control, with digital indicator. Electronic control timer
and temperature core probe. Alarm to avoid an opening door during a
long time. Integrated HACCP system, with alarms and temperatures history. In option, one printer can be integrated for HACCP data print.
Note:
The indicated productions in the tables are calculated applying the most
demanding protocols, using trays with mash of 4,5 cm of thickness, at 30ºC temperature of evaporation, and at 38ºC of environmental temperature.
D
Bau- und Funktionseigenschaften
I
Caratteristiche costruttive e funzionali
Innen und außen aus austenitischem, rostfreiem Stahl höchster Qualität gefertigt. Isolierung aus gespritztem Polyurethan, 70 mm dick (schockkühler)
und 100 mm (schockfroster), mit einer Dichte von 40 kg/m3, 20 % mehr
als durchschnittlich im Handel eingesetzt wird, was zu einer besseren Leistung, vor allem bei der Einfrierung bietet, und zu deutlichen Energieeinsparungen führt. Umweltfreundliches Kühlmittel R-404A. Kühlung durch
künstlichen Zug mit optimiertem Luftumlauf. Tropikalisierte Gruppe. Vorgesehen für den Betrieb mit Umgebungstemperaturen von 43º C und 65 %H
(Feuchtigkeit). Hermetischer/Scroll-/halbhermetischer Kompressor, belüfteter Kondensator. Elektronische und digitale Steuerung der Entfrostungstemperatur. Alarm, um eine langzeitige Türöffnung zu verhindern. HACCP
Nachverfolgbarkeitssystem, mit Alarm- und Temperaturaufzeichnung. Als
Option kann ein Drucker installiert werden, um die Daten zu entnehmen.
Fabbricate interno ed esteriormente in acciaio inossidabile austenítico di
alta qualità. Isolamento di poliuretano iniettato di 700 mm per refrigerazione e 100 mm per modelli misti, e 40 kg/m3 di densità, superiore
in un 20 percento alla mezza utilizzata nel mercato, e proporzionando un
migliore lavoro, particolarmente in congelamento, e un risparmio notevole
in consumo. Refrigerante ecologico R-404A. Refrigerazione a tiraggio forzato con circolazione d’aria ottimizzata. Gruppo tropicalizato. Preparato
per lavorare con temperatura ambiente di 43ºC e 65 percento H (umidità). Compressore ermetico/scroll/semiermetico, con condensatore ventilato. Controllo elettronico e digitale della temperatura di condensa.
Allarme per evitare un’apertura di porta prolungata. Sistema di trazabilidad HACCP, con registro di allarmi e di temperature. Opzionalmente può
installarsi una stampante per estrarre i dati.
Anmerkungen:
Nota:
Die in den Tabellen angegebene Produktionsleistung wurde auf der
Grundlage der anspruchvollsten Protokolle errechnet, mit Einsatz von
Püree-Einschüben, 4,5 cm dick, einer Verdampfungstemperatur von -30º
C und einer Umgebungstemperatur von 38ºC.
Le produzioni indicate nelle tavole sono calcolate in base ai protocolli più
esigenti, usando vassoi di purè di 4,5 cm di spessore, temperatura di
evaporazione di -30ºC, e temperatura ambientale di 38ºC.
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
205
428
Bakery Equipment
ON REQUEST
• SCAMBIATORE DI CALORE
• HEAT EXCHANGER
• èCHANGEUR DE CHALEUR
• NUOVO PANNELLO COMANDI SEMI-AUTOMATICO CON
INDICAZIONI LUMINOSE BEN PRECISE DEGLI ALLARMI
• NEW CONTROL PANEL SEMI-AUTOMATIC WITH LIGHT
INDICATOR DETAILED BY ALARMS
• NOUVEAU FEUX PANNEAU D’AFFICHAGE AVEC
ALARME SEMI-AUTOMATIQUE
429
Series
Combi steamers
D KOMBIÖFEN
Heissluft Backöfen
Die Konvektions-Backöfen haben einen kantenfreien, abgerundeten Backraum, um eine raschere bzw. gleichmäßigere Wärmeverteilung zu gewähren und der manuelle Befeuchter versichert außerdem eine überwachte
und optimale Dampfverteilung im Backraum, was für ein sanftes und homogenes Garen eine grundlegende
Bedingung darstellt.
Konvektions- und Dampfbacköfen mit direkter Dampfzufuhr
Die Backöfen der Serie MM haben ein integriertes Garsystem: Konvektion + direkt zugeführter Dampf. Mastro
weiß, dass sich die Heizleistung in einem mit Dampf gesättigten Umfeld verbessert und hat aus diesem Grund
auch zur Gewährleistung erstklassiger Gastronomiequalität ein neues System entwickelt, mit dem der Dampf ohne
den Einsatz eines Boilers erzeugt wird. Eine spezielle Einspritzdüse sprüht die feinen Wassertropfen direkt in den
Backraum auf das Gebläse, wo sie auf Mikrongröße reduziert und gleichmäßig im gesamten Backraum verteilt
werden. Auf diese Weise entsteht auch für besonders heikle Rezepte der richtige Feuchtigkeitsgrad.
Garungsarten:
Kochen mit heissluft
Geeignet für Braten von Fleisch und Fisch, granatieren, grillen. Funktionsweise: Die produzierte Heißluft wird
mittels des Ventilators homogen im Garraum verteilt. Einige Modelle besitzten Ventilatoren mit Rechts-und
Linkslauf (optional), versehen mit automatischen Umkehr ventilationssystem, um die heiße Luft gleichmäßig
im Garraum zu verteilen. Weiters bestehet die Möglichkeit den Ventilator mit maximalen Geschwindigkeit laufen zu lassen (optional) oder die Umdrehungszahl zu halbieren, in jeden Fall, in dem Sie delikate Konditorware oder Speisen wie volauvent kochen müssen, die sonst ihre Originalform verlieren würden. Der Kochvorgang
mit Heißluft erlaubt die Temperatur und Kochzeiten zu reduzieren, mit dem Ergebnis Energie, Produkt und Gewürze zu sparen
Dampfgarung
Eignet sich: erhält die Nährwerte der Lebensmittel und konserviert Geschmack, Farbe und Konsistenz, besonders geeignet für die Zubereitung von Mousse, Flan, Souffle' und Pate'.
Betrieb: über den Boiler wird der Backraum mit sehr feinem Dampf eingenebelt, dieser hat einen höheren
Wärmeaustausch als kochendes Wasser und ermöglicht ein schnelleres Garen; diese Dampfart, im Gegensatz
zum Dampf mit Einspritzung, kann mit Thermostat eingestellt werden, und gibt damit die Möglichkeit mit
Dampf bei niedrigen Temperaturen zu garen.
Konvektionsgaren + Befeuchtung
Geeignet für: Aufläufe, weisses Fleisch, Wild, Flan, Brot und Hefeteigwaren.
Betrieb: wenn zusammen mit der Konvektionsgarung auch der Befeuchter benutzt werden soll, kann die Wassermenge für die notwendige Feuchtigkeit für die Zubereitung zarter, duftender und schmackhafter Gerichte
in den Backraum gegeben werden, dadurch wird ein Austrocknen flüssigkeitsarmer Lebensmittel vermieden.
Diese Garungsart erhält den Duft und den Geschmack der Speisen, mit einer beachtlichen Reduzierung des
Gewichtsverlusts und des Volumens.
Garen mit gemischtem Zyklus
Eignet sich für: Ragout, Hackbraten, Schmorbraten und Braten mit einer gewissen Konsistenz und für alle Gerichte die normalerweise lange Garzeiten mit ständigen Kontrollen und Gewürzbeigaben verlangen.
Betrieb: durch eine ausgeglichene Kombination zwischen warmer Luft, durch Konvektion verteilt und durch
Einspritzung erzeugtem Dampf erzielt man eine optimale Garung ohne Austrocknung oder erhebliche Gewichtsverluste. Der so erzeugte Dampf schafft ein Ambiente mit idealem Feuchtigkeitsanteil, mit Reduzierung
der Fettbeigabe und der Gewürze, so erhält man leichte und geschmacksvolle Gerichte.
Garung mit Kernfühler
Ein spezieller Fühler wird in das dickste Stück des Garguts gesteckt, so dass der Messfühler der Temperatur
sich im Kern befindet. Wenn das Kernstück die eingestellte Temperatur erreicht (optimaler Garpunkt), schaltet
sich der Backofen automatisch mit einem hörbaren Signal aus. Die Möglichkeit, die Innentemperatur des
Produktes rechtzeitig zu kennen, sichert eine perfekte Garung und eine erhebliche Zeiteinsparung, dank der
automatischen Garkontrolle. Der Kernfühler eignet sich für extrem genaue und gleichmässige Garungen grosser
Fleischstücke wie Roastbeef und Braten.
Wiederaufbereitung
Die Wiederaufbereitung ist das wirksamste System zum Wiederaufwärmen und um tiefgekühlten Speisen wieder Geschmack und Duft zu geben. Hierzu wird ein gemischter Zyklus mit Temperaturen zwischen 120 und
140°C verwendet.
150
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
288C / RAL 5026 / C
I FORNI MISTI
Forni a convezione
GB Convention ovens
Cooking chamber
affidabilità e semplicità d’uso, presentano una camera di cottura arrotondata, priva di spigoli interni per favorire una maggiore rapidità ed uniformità nella diffusione del calore, l’umidificatore manuale inoltre garantisce una distribuzione controllata ed ottimale di umidita nella camera di cottura, caratteristica indispensabile
per cotture delicate ed omogenee.
The cooking chamber is rounded, without any sharp corners which ensures a quicker and more even spreading of heat. In addition, the manual humidifier guarantees a controlled and optimum distribution of humidity
inside the oven which is essential for delicately and homogeneously cooked food.
Forni a convezione e vapore a iniezione diretta
Direct steam ignition and convection ovens
I forni della linea MM presentano il sistema integrato di cottura: convezione + vapore ad iniezione diretta.
Mastro, consapevole della migliore efficienza termica di un ambiente con vapore umido, per garantire una qualità
gastronomica di alto livello, ha messo a punto un sistema che crea vapore senza l’impiego del boiler. Uno speciale iniettore spruzza particelle di acqua direttamente in camera di cottura, sulla ventola, che le micronizza e
le distribuisce omogeneamente in tutta la camera, creando un ambiente con una percentuale di umidità ideale
anche per le cotture più delicate.
The ovens in the MM range have an all-in-one cooking system: convection + direct steam ignition. Mastro,
knowing full well that humid steam improves the heating efficiency of the oven, guaranteeing a high gastronomical quality, has perfected a system that creates steam without using a boiler. A special injector sprays
particles of water directly inside the oven, on the fan, that micronizes and distributes them evenly around the
oven, creating an environment where the percentage of humidity is ideal also for the most delicate foods.
Tipologie di cottura
Cottura a convezione
E’ indicata per: arrostire pesce e carne, gratinare, grigliare. Funzionamento: il calore prodotto per convezione
viene diffuso omogeneamente all’interno della camera di cottura grazie alla ventola. Alcuni modelli possono
avere come optional la ventola bidirezionale costituita da un invertitore automatico di rotazione, che provoca
una continua inversione di marcia del ventilatore, distribuendo così i flussi caldi fino agli angoli estremi della camera di cottura. Inoltre la ventola può funzionare alla massima velocità oppure dimezzare il numero di
giri (optional), nel caso, ad esempio, si debbano cuocere pasticceria delicata o cibi come i volauvent, che
altrimenti si inclinerebbero fino a perdere la loro forma originaria.
Cottura a vapore
E‘ indicata per: mantenere i valori nutrizionali degli alimenti e conservarne sapore, colore, consistenza; ideale
per le cotture particolari come mousse, flan, souffle' e pate'.
Funzionamento: attraverso il boiler viene nebulizzato all'interno della camera di cottura vapore finissimo, che
ha capacita' di scambio termico superiore all'acqua in ebollizione e permette cotture piu' rapide; questo tipo
di vapore, a differenza di quello prodotto per iniezione, puo' essere termostatato, dando la possibilita' di cuocere con vapore a bassa temperatura.
Cottura a convezione + umidificazione
E‘ indicata per: pasticci, carni bianche, selvaggina, flan, pane e prodotti lievitati.
Funzionamento: se in aggiunta alla cottura a convezione sopra descritta viene utilizzato l’umidificatore, è possibile immettere in camera di cottura la quantità di acqua che opportunamente nebulizzata fornisce l’umidità
necessaria alla realizzazione di pietanze morbide, fragranti e gustose, evitando l’essicamento degli alimenti
poveri di liquidi. Questo tipo di cottura favorisce il mantenimento della fragranza e del sapore delle pietanze,
con una riduzione considerevole nella perdita di peso e volume.
Cottura a ciclo misto
E' indicata per: spezzatini, polpettoni, brasati e arrosti di una certa consistenza, tutte pietanze che tradizionalmente richiedono cotture lunghe con continui controlli e aggiunte di condimento.
Funzionamento: attraverso una combinazione equilibrata tra l’aria calda diffusa per convezione e il vapore prodotto per iniezione si ottiene una cottura ottimale senza essiccamenti o perdite di peso eccessivi. Il vapore
crea un ambiente con una percentuale di umidità ideale per ridurre l’aggiunta di grassi e condimenti in fase
di cottura, per ottenere così cibi leggeri e ricchi di gusto.
Cottura con sonda al cuore
E' indicata per: cotture estremamente precise ed omogenee di tutte le grosse pezzature di carne, dal roast
beef agli arrosti.
Funzionamento: una sonda speciale viene posizionata nella parte più spessa del pezzo da cuocere, in modo che il
rilevatore di temperatura si trovi al centro. Quando il cuore del prodotto raggiunge la temperatura preimpostata
(punto ottimale di cottura), il forno si spegne automaticamente emettendo un segnale acustico. La possibilità di
cuocere conoscendo in tempo reale la temperatura interna del prodotto assicura cotture perfette e un notevole risparmio di tempo, grazie al controllo automatico di cottura.
Cooking types
Convection cooking
It is ideal for: roasting fish and meat, gratinating, grilling. How it works: the heat produced by convection is spread
evenly inside the oven thanks to a fan. Some models can have the bi-directional fan as an optional that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus distributing
the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum speed or
halve the number of revs (optional) if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents,
that would otherwise sink and lose their original shape
Steam cooking
This cooking method is suitable for: maintaining the nutritional values of food such as flavour, colour and texture. It is ideal for cooking mousses, flans, soufflé and pâté.
How it works: by means of the boiler extra fine steam is nebulized inside the oven. Thanks to the heat exchange
capacity of steam which is far superior to that of boiling water, the cooking is much quicker. This kind of steam,
unlike that produced by direct ignition, can be controlled by a thermostat which means you can cook with
steam at a low temperature.
Convection cooking + humidification
This cooking method is suitable for: oven baked pasta, white meat,game, bread, leavened products.
How it works: humidification is combined with convection cooking program by springing nebulized water in
the oven cavity, to maintain fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical
quality of leavened products, preventing the liquid poor food from drying. This cooking method helps maintaining the fragrance and flavour of the food with a considerable reduction in the loss of weight and volume.
Cooking using a combined cycle
This cooking method is suitable for: stews, meat loaves, brazed meat, big roasts and all food that normally
takes a long time to cook and has to be constantly checked and seasoned.
How it works: by means of a well balanced combination of hot air spread by convection and steam produced
by ignition, you will obtain an excellent cooking result without excessive drying or loss of weight of the food.
Steam creates an environment with a humidity percentage that is ideal for reducing the addition of fat and
condiments during cooking, resulting in light and flavoured food.
Cooking with the heart probe
This cooking method is suitable for: accurate and even cooking of large pieces of meat, such as roasts.
How it works: a special probe is positioned in the thickest part of the piece to cook so that the temperature
detector is in its middle. When the heart of the product reaches the temperature set (optimum cooking point),
the oven switches itself off and a bell rings. Being constantly aware of the precise core temperature of the
product guarantees perfect cooking and a considerable saving of time.
Regeneration
How it works: regeneration is the most efficient heating method to restore taste and fragrance to refrigerated
foods. This is obtained using mixed cycle cooking at a temperature between 120 and 140°C. Mastro has preset 3 regeneration types with accurate time-temperature-humidity characteristics.
Rigenerazione
Funzionamento: La rigenerazione è il sistema più efficace per riscaldare ridando gusto e fragranza ai cibi refrigerati, utilizzando una cottura a ciclo misto con temperature comprese tra i 120 e i 140°C. Mastro ha
realizzato 3 tipi di rigenerazione preimpostati con caratteristiche di tempo-temperatura-umidità precise.
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
151
Series
Combi steamers
E HORNOs de CONVECCIóN
Horno a convección
Absolutamente fiable y faciles de usar, presentan un acámara de cocción redondeada, permitiendo una difusión del calor más rápida y homogenea; el humidificadro manual garantiza una distribución controlada e
óptima del vapor en la cámara de cocción, característica indispensable para la cocción delicada y homogenea.
Hornos de convección y vapor de inyección
Los hornos de la linea MM presentan el sistema integrado de cocción de convección + vapor con inyeccción
directa. Mastro, para garantizar la eficiencia térmica de un ambiente con vapor húnedo, necesaria para
obtener una calidad gastronómica de alto nivel, ha puesto a pnto un sistema que crea vapor som isar ima
caldera. Un inyector especial vapirza praticulas de agua directamente sobre las resistencias en la cámara
de cocción. El ventilador las micronia y distribuye en modo uniforme por toda la cámara, creando asi un
ambiente ideal incluso para oas cocciones más delicadas.
Tipos de Cocción
Cocción de convección
Es idóneo para: asar pescados y carnes, gratinar, coci-nar a la parrilla.
Funcionamiento: el calor producido por la convección se difunde homogéneamente dentro de la cámara de
cocción gracias a un ventilador. Algunos modelos pue-den tener como opcional un ventilador bidireccional
for-mado por un inversor automático de rotación que cam-bia constantemente el sentido de rotación del ventilador, distribuyendo así los flujos calientes hasta los ángulos más leja-nos de la cámara. Por otra parte, el ventilador puede funcionar a velocidad máxima o disminuir su número de revoluciones (opcional). Esto es útil, por
ejemplo, para la pastelería delicada o alimentos como los volovanes que, de otra forma, se inclinarían hasta
perder su forma original.
Cocción al vapor
Es idóneo para: mantener los valores nutricionales de los alimentos como, por ejemplo, el sabor, el color y
la textura. Resulta excepcional para cocciones espe-ciales como mousses, flanes, soufflés y patés.
Funcionamiento: por medio de la caldera, se vaporiza dentro de la cámara un vapor muy fino con una capacidad
de intercambio técnico superior a la del agua en ebullición, lo que permite cocciones más rápidas. Este tipo de
vapor, al contra-rio del producido por inyección, puede regularse por medio de un termostato, lo que otorga la
posibilidad de cocinar con vapor a baja temperatura.
Cocción de convección + humidificación
Es idóneo para: pastas, carnes blancas, carne de animales silvestres, pan y productos de levadura.
Funcionamiento: si, en combinación con la cocción de convección arriba descrita, se usa el humidificador,
es posible inyectar en la cámara de cocción la cantidad de agua que, oportunamente vaporizada, proporciona
la humedad necesaria para cocinar comidas tiernas, aromáticas y sabrosas, evitando así que los alimentos
con poco líquido se sequen.
Cocción de ciclo mixto
Es idóneo para: estofados, redondos de carne, carnes a la brasa y asadas de una cierta consistencia, todas
ellas cocciones largas con continuos controles a los que hay que añadir condimentos periódicamente.
Funcionamiento: gracias a una combinación equilibrada de agua caliente emitida por convección y el vapor
producido por la inyección, obtendrá unos resultados excelentes de cocción sin que los alimentos se sequen
demasiado o pierdan demasiado peso. El vapor crea un ambiente con un porcentaje de humedad ideal para
reducir la adición de grasas y con-dimentos durante la fase de cocción y obtener así alimentos ligeros y ricos
al paladar.
Cocción con sonda al corazón
Es idóneo para: cocciones muy precisas y homogéneas de grandes porciones de carne, desde el rosbif a los
distintos asados. Funcionamiento: Una sonda especial se coloca en la parte más espesa de la porción que se
quiere cocinar, detal forma que el detector detemperatura se encuentre en el centro. Cuando el núcleo del
producto alcanza la temperatura programada (punto óptimo de cocción), el horno se apaga automáticamente
y emite una señal acústica. La posibilidad de cocinar conociendo en todo momento la temperatura interna
delproducto asegura cocciones perfectas y un notable ahorro de tiempo gracias al control automático de la
cocción.
Regeneración
Funcionamiento: La regeneración es el sistema más eficaz de calentar devolviendo sabor y aroma a los alimentos congelados, usando una cocción de ciclo mixto con temperaturas incluidas entre los 120 y 140 °C.
Mastro ha creado 3 tipos de regeneración pre-configurados con características de tiempo, temperatura y humedad precisas.
152
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
288C / RAL 5026 / C
F FOURS MIXTES
Fours convention
P Fornos de Convexão
Fornos de Convexão
Asbolument fiables et simples à utiliser, ils ont une enceinte de cuisson, sans angles droits, permettant une
diffusion de la chaleur plus rapide et plus homogène; en outre, l’humidificateur manuel garantit une distribution
de la vapeur dans l’enceinte de cuisson de manière contrôlée et optimale, caractéristique indispensable pour
des cuissons délicates et homogènes.
Absolutamente fiáveis e fáceis de usar, têm câmara com cantos arredondados para uma difusão rápida e
homogénea do calor; o humidificador manual garante uma distribuição controlada do vapor o que permite
cozeduras delicadas.
Fours à convection et vapeur à ignition directe
Os fornos da linha MM apresentam um sistema de cozedura integrada: convexão + vapor directo. A Mastro
sabendo que o vapor quente aumenta a eficiência de aquecimento, garantindo uma alta qualidade alimentar,
aperfeiçoou o sistema que cria vapor sem usar o Boiler. Um injector especial lança as partículas de água directamente para dentro do forno, no ventilador que microniza e distribui homogeneamente pelo forno, criando
um ambiente onde a percentagem de humidade é ideal para os mais delicados alimentos.
Les fours de la ligne MM présentent le système de cuisson intégré: convection + vapeur à ignition directe.
Conscient de la meilleure efficacité d’un milieu avec vapeur humide pour garantir une qualité gastronomique
de haut niveau, Mastro a mis au point un système qui crée de la vapeur sans besoin de chaudière. Un injecteur
spécial pulvérise des particules d’eau, directement dans l’enceinte de cuisson, sur le ventilateur qui les micronise et qui les distribue, de manière homogène, dans toute l’enceinte en créant un milieu avec un pourcentage d’humidité idéal, même pour les cuissons plus délicates.
Types de cuisson
Cuisson à convection
Elle est indiquée pour: rôtir le poisson et la viande, gratiner, griller. Fonctionnement: la chaleur produite par
convection est acheminée, de manière homogène, dans l’enceinte de cuisson grâce au ventilateur. Certains
modèles sont dotés d’un ventilateur bidirectionnel (optional) constitué d’un inverseur de rotation automatique provoquant continuellement l’inversion du sens de marche du ventilateur, en distribuant ainsi de l’air
chaud même dans les angles extrêmes de l’enceinte de cuisson. En outre, le ventillateur peut fonctionner
soit à l’allure maximale soit vous pourrez réduire de moitié le nombre de tours (optional) au cas, par exemple, où vous devriez cuire de la pâtisserie délicate ou des mets tels les vol-au-vent, qui autrement, retomberaient en perdant leur forme d’origine. La cuisson à convection permet de réduire les temps et d’abaisser les
températures de cuisson. Il en résulte une économie d’énergie, de produit et d’assaisonnement.
Cuisson à vapeur
Elle est indiquée pour: maintenir les valeurs nutritionnelles des aliments et en conserver le goût, la couleur et la
consistance. Idéale pour les recettes particulières comme les mousses, les flans, les soufflés et les pâtés. Fonctionnement: une vapeur très fine, produite par le chauffe-eau, est nébulisée à l'intérieur de la chambre de cuisson;
la vapeur possède une capacité d'échange thermique supérieure à celle de l'eau en ébullition et permet une
cuisson plus rapide; ce type de vapeur, contrairement à celle produite par ignition, peut être réglé par un thermostat, offrant ainsi la possibilité de cuire les aliments avec une vapeur à basse température.
Cuisson à convection + humidification
Elle est indiqué pour: lasagnes, viandes blanches, gibier, flans, pain et produits levés. Fonctionnement: si en
plus de la cuisson à convection ci-dessus décrite est utilisé l'humidificateur, il est possible d'introduire dans
la chambre de cuisson la quantité d'eau qui opportunément nébulisée fournit l'humidité nécessaire à la réalisation de plats moelleux, fragrants et savoureux tout en évitant que les aliments pauvres en liquides ne dessèchent. Ce mode de cuisson favorise le maintien de l'arôme et de la saveur des plats, en réduisant
considérablement la perte de poids et de volume des aliments.
Cuisson à cycle mixte
Elle est indiquée pour: ragoûts, daube, braisés, hachis et rôtis d'une certaine consistance, toutes les recettes
qui réclament traditionnellement une longue cuisson avec surveillance continue et ajouts d'assaisonnements.
Fonctionnement: grâce à une interaction équilibrée entre l'air chaud diffusé par convection et la vapeur produite
par ignition, on obtient une cuisson optimale sans dessèchement ou pertes de poids excessives des aliments.
La vapeur crée un climat présentant un taux d'humidité idéal pour réduire l'ajout de graisse et d'assaisonnement
en phase de cuisson, ce qui permet d'obtenir des plats légers mais riches en saveurs.
Forno de convexão e vapor de injecção directa
Tipos de Cozedura
Cozedura por convexão
É indicada para: assar peixe e carne, gratinar, grelhar. Funcionamento: o calor produzido por convexão é conduzido de modo homogéneo à câmara através do ventilador. Alguns modelos têm um ventilador Bidireccional
(opcional) operado por inversor de rotação automático, que provoca a inversão do sentido da marcha do
ventilador e deste modo distribui melhor o calor.
Cozedura a vapor
É indicada para: manter o valor nutricional dos alimentos e conservar o sabor; ideal para cozeduras particulares como mousse, flan, soufflé e massas.
Funcionamento: através da caldeira é nebulizado na câmara um vapor muito fino com uma temperatura superior à água em ebulição. Este tipo de vapor pode ser regulado por termóstato, o que permite cozeduras a
vapor com baixas temperaturas.
Cozedura por Convexão + Humidificação
É indicada para: lasanha, carnes brancas, caça, flans, pão e produtos levedados. Funcionamento: se à cozedura por convexão juntarmos o humidificador, introduzimos na câmara a quantidade de água que, oportunamente nebulizada fornece a humidade necessária à realização de prantos tenros, aromáticos e saborosos,
evitando a secura dos alimentos pobres em água. Este Modo de Cozinhar favorece e mantém o aroma e o
sabor dos produtos reduzindo consideravelmente a perda de volume e peso dos alimentos.
Cozedura em Ciclo Misto
É indicada para: estufados, grelhados, guisados e outros pratos que levam muito tempo a cozinhar e necessitam continuamente de ser condimentados.
Funcionamento: Através da combinação equilibrada entre o ar quente difundido por convexão e o vapor produzido por injecção obtém-se uma cozedura óptima sem secagem ou perda excessiva de peso.
Cozedura com sonda ao coração
É indicada para: cozeduras muito precisas e homogéneas de grandes peças de carne tipo “Roast Beef” ou
assados.
Funcionamento: uma sonda especial introduz-se na parte mais espessa da peça a cozinhar de modo que o
controlo da temperatura seja feito no centro do produto. Quando o centro do produto atinge a temperatura
programada (ponto óptimo de cozedura) o forno desliga-se automaticamente emitindo um sinal sonoro.
Regeneração:
Funcionamento: a regeneração é o sistema mais eficaz para aquecer sem retirar gosto e aroma aos produtos
refrigerados, utilizando um ciclo misto com temperaturas entre 120 e 140ºC. Estudámos 3 tipos de regeneração pré-programados, com características de tempo/temperatura/humidade muito precisas.
Cuisson avec sonde à cœur
Sistema com Caldeira e como Funciona
Elle est indiquée pour: obtenir une cuisson extrêmement précise et uniforme de gros morceaux de viande,
comme roast-beef et autres rôtis. Fonctionnement: une sonde spéciale est placée dans la partie la plus
épaisse du morceau à cuire, de sorte que le capteur de température se trouve au centre de l'aliment. Lorsqu'au
cœur du morceau la température prédéterminée est atteinte (point optimal de cuisson), le four s'éteint automatiquement en émettant un signal sonore. La possibilité de cuire les aliments en connaissant en temps
réel la température interne du produit assure une cuisson parfaite et une considérable économie d'énergie
grâce au contrôle automatique de la cuisson.
Para garantir o sucesso de cada preparação culinária criamos: sistema com caldeira, um sistema integrado
que alterna a convexão com as funções a vapor.
Régénération
As Vantagens
A regulação precisa da quantidade de vapor e da sua temperatura permite obter cozeduras delicadas e homogéneas. A cozedura num meio húmido, com temperaturas moderadas, permite preservar os nutrientes,
sais minerais e proteínas dos alimentos. Grande economia de energia e água comparado com os sistemas
tradicionais.
La régénération est le système le plus efficace pour chauffer en redonnant goût et fraîcheur aux aliments réfrigérés, en utilisant une cuisson à cycle mixte avec des températures comprises entre 120 et 140° C. Mastro
a réalisé 3 types de régénération préprogrammés avec des caractéristiques de temps-température-humidité
précises.
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
153
Series
GB
Convection ovens
Convection cooking
It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional
fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus
distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum
speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents,
that would otherwise sink and lose their original shape.
Convection cooking + Humidification
This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general.
Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all
the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products.
GB
Cottura a convezione
Convection cooking
It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional
fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus
distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum
speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents,
that would otherwise sink and lose their original shape.
Convection cooking + Humidification
This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general.
Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all
the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products.
F
I
E’ indicata per: cuocere crostate, brioches, bigné, meringhe e sfogliatine. Funzionamento: il calore prodotto per
convezione viene diffuso omogeneamente all’interno della camera di cottura grazie alla ventola. Alcuni modelli
possono avere come optional la ventola bidirezionale costituita da un invertitore automatico di rotazione, che
provoca una continua inversione di marcia del ventilatore, distribuendo così i flussi caldi fino agli angoli estremi della camera di cottura. Inoltre la ventola può funzionare alla massima velocità oppure dimezzare il numero di giri, nel caso, ad esempio, si debbano cuocere pasticceria delicata o cibi come i volauvent, che altrimenti
si inclinerebbero fino a perdere la loro forma originaria.
Cuisson à convection
Elle est indiquée pour cuire: tartes, brioches, choux, meringues et feuilletés. Fonctionnement: la chaleur produite par convection est acheminée, de manière homogène, dans l’enceinte de cuisson grâce au ventilateur. Le
modèles sont dotés d’un ventilateur bidirectionnel constitué d’un inverseur de rotation automatique provoquant
continuellement l’inversion du sens de marche du ventilateur, en distribuant ainsi de l’air chaud même dans les
angles extrêmes de l’enceinte de cuisson. En outre, le ventillateur peut fonctionner soit à l’allure maximale soit
vous pourrez réduire de moitié le nombre de tours au cas, par exemple, où vous devriez cuire de la pâtisserie
délicate ou des mets tels les vol-au-vent, qui autrement, retomberaient en perdant leur forme d’origine.
Cuisson à convection+ humidification
Elle est indiquée pour: mousses, génoises, crème caramel, flan, pain et produits levés en général. Fonctionnement: l’humidificateur manuel ou programmable (version électronique) permet d’introduire de la vapeur dans
l’enceinte de cuisson afin d’atteindre le pourcentage d’humidité idéal pour la cuisson d’aliments délicats et
pour en faciliter le levage. Ce type de cuisson permet de maintenir la fraîcheur et la saveur des mets et d’exalter l’aspect mœlleux et la qualité gastronomique des produits levés.
Cottura a convezione + umidificazione
E’ indicata per: mousse, pan di spagna, creme caramel, flan, pane e prodotti lievitati in genere. Funzionamento: l’umidificatore manuale o programmabile (versione elettronica) consente di immettere vapore in camera di
cottura per il raggiungimento della percentuale di umidità ideale per la cottura di alimenti di consistenza delicata e per favorire la lievitazione. Questo tipo di cottura favorisce il mantenimento della fragranza e del sapore delle pietanze, esalta la morbidezza e la qualità gastronomica dei prodotti lievitati.
E
Coccion a conveccion
Está indicado para cocer: tartas, brioches, merengues, etc... Funcionamiento: el calor producido por convección
se difunde homogeneamente por el interior de la cámara de cocción gracias al ventilador. Algunos modelos
pueden tener como el ventilador dibireccional constituido por un invertidor automático de rotación, que provoca
un acontinua inversión de marcha del ventilador, distribuyendo así el calor a todos los ángulos de la cámara.
El ventilador puede funcionar a la máxima velocidad o puede reducir el número de vueltas , en el caso, por
ejemplo, que tenga que cocerpastelería delicada.
Coccion a conveccion + Humidification
Está indicado para mousse, pan de España, crema de caramelo, flan, pan... Funcionamiento: el humidificador
manual o programable (versión electrónica) permite introducir vapor en la cámara de cocción para la selección
del porcentage de humedad ideal para la cocción de alimentos delicados y para facilitar el lavado. Este tipo
de cocción favorece el mantenimiento de la fragancia y del sabor, resalta el aspecto y calidad gastronómica
de los productos elegidos.
P
Convexão + Humidificação
São indicados para: mousses, tortas, brioches, creme caramelo, flan e outros produtos levedados.
Funcionamento: o humidificador manual ou programável (versão electrónica) permite emitir vapor na câmara
de cozedura em quantidade que atinge o grau de humidade ideal para a cozedura de alimentos delicados,
ajudando a levedação.
5695TD
ORDER NR
VERSION
W • D • H mm
Pastry
Gastronomy
589 • 663 • 580 h
686 • 660 • 580 h
MOTORE CON INVERSIONE DI MARCIA - MOTOR WITH REVERSING GEAR
MOTEUR AVEC INVERSION DE SENS DE ROTATION - MOTOR MIT LAUFUMKEHRUNG
–
–
GRILL - GRILL - GRILL - GRILL
–
–
dim
440 • 325 mm
GN 1/1
n°
4
4
included
–
–
50 - 280°C
50 - 280°C
–
–
CAPACITÀ TEGLIE – LOAD CAPACITY TRAYS
CAPACITÉ EN PLATEAUX - KAPAZITÄT BÖDEN
TEMP. D’ESERCIZIO - WORKING TEMP. - TÉMP. DE SERVICE - ARBEITSTEMPERATUR °C
UMIDIFICAZIONE - HUMIDITY CONTROL
COMMANDE D'HUMIDIFICATION - BESCHWADUNGSSTEUERUNG
154
Pastry
Gastronomy
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MASSE
5656TD
MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
n°
ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY - ALIMENTATION - NETZSPANNUNG
V-P-Hz
ASSORBIMENTO ELETTRICO - POWER - PUISSANCE ABSORBÉE - ANSCHLUSSWERT
2
2
230 – 50 Hz
230 – 50 Hz
kW
3,2
3,2
PESO NETTO - NET WEIGHT - POIDS NET - NETTOGEWICHT
kg
32
45
PREZZO - PRICE - PRIX - PREIS
Euro
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
599,–
799,–
5699TD
VP800U
Pastry
Gastronomy
VP824RU
Pastry
Gastronomy
Pastry
Gastronomy
775 • 559 • 560 h
750 • 690 • 535
800 • 760 • 535
–
–
2
–
–
–
600 • 400 mm
GN 1/1 and 600 • 400 mm
GN 1/1 and 600 • 400 mm
3
4
4
–
–
–
50 - 280°C
50 - 280°C
50 - 280°C
–
Manual Humidity control
Manual Humidity control
2
2
2
230 V – 50/60 Hz
230/400 V – 50/60 Hz
230/400 V – 50/60 Hz
3,2
6,3
6,5
60
52
999,–
55
1.590,–
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
2.290,–
155
Series
GB
Convection ovens with humidifier
Convection cooking
It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional
fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus
distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum
speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents,
that would otherwise sink and lose their original shape.
Convection cooking + Humidification
This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general.
Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all
the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products.
GB
I
Convection cooking
It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional
fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus
distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum
speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents,
that would otherwise sink and lose their original shape.
Cottura a convezione + umidificazione
E’ indicata per: mousse, pan di spagna, creme caramel, flan, pane e prodotti lievitati in genere. Funzionamen to: l’umidificatore manuale o programmabile (versione elettronica) consente di immettere vapore in camera di
cottura per il raggiungimento della percentuale di umidità ideale per la cottura di alimenti di consistenza delicata e per favorire la lievitazione. Questo tipo di cottura favorisce il mantenimento della fragranza e del sapore delle pietanze, esalta la morbidezza e la qualità gastronomica dei prodotti lievitati.
Convection cooking + Humidification
E
This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general.
Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all
the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products.
F
Cottura a convezione
E’ indicata per: cuocere crostate, brioches, bigné, meringhe e sfogliatine. Funzionamento: il calore prodotto per
convezione viene diffuso omogeneamente all’interno della camera di cottura grazie alla ventola. Alcuni modelli
possono avere come optional la ventola bidirezionale costituita da un invertitore automatico di rotazione, che
provoca una continua inversione di marcia del ventilatore, distribuendo così i flussi caldi fino agli angoli estremi della camera di cottura. Inoltre la ventola può funzionare alla massima velocità oppure dimezzare il numero di giri, nel caso, ad esempio, si debbano cuocere pasticceria delicata o cibi come i volauvent, che altrimenti
si inclinerebbero fino a perdere la loro forma originaria.
Coccion a conveccion
Está indicado para cocer: tartas, brioches, merengues, etc... Funcionamiento: el calor producido por convección
se difunde homogeneamente por el interior de la cámara de cocción gracias al ventilador. Algunos modelos
pueden tener como el ventilador dibireccional constituido por un invertidor automático de rotación, que provoca
un acontinua inversión de marcha del ventilador, distribuyendo así el calor a todos los ángulos de la cámara.
El ventilador puede funcionar a la máxima velocidad o puede reducir el número de vueltas , en el caso, por
ejemplo, que tenga que cocerpastelería delicada.
Cuisson à convection
Elle est indiquée pour cuire: tartes, brioches, choux, meringues et feuilletés. Fonctionnement: la chaleur produite par convection est acheminée, de manière homogène, dans l’enceinte de cuisson grâce au ventilateur. Le
modèles sont dotés d’un ventilateur bidirectionnel constitué d’un inverseur de rotation automatique provoquant
continuellement l’inversion du sens de marche du ventilateur, en distribuant ainsi de l’air chaud même dans les
angles extrêmes de l’enceinte de cuisson. En outre, le ventillateur peut fonctionner soit à l’allure maximale soit
vous pourrez réduire de moitié le nombre de tours au cas, par exemple, où vous devriez cuire de la pâtisserie
délicate ou des mets tels les vol-au-vent, qui autrement, retomberaient en perdant leur forme d’origine.
Coccion a conveccion + Humidification
Está indicado para mousse, pan de España, crema de caramelo, flan, pan... Funcionamiento: el humidificador
manual o programable (versión electrónica) permite introducir vapor en la cámara de cocción para la selección
del porcentage de humedad ideal para la cocción de alimentos delicados y para facilitar el lavado. Este tipo
de cocción favorece el mantenimiento de la fragancia y del sabor, resalta el aspecto y calidad gastronómica
de los productos elegidos.
Cuisson à convection+ humidification
P
Elle est indiquée pour: mousses, génoises, crème caramel, flan, pain et produits levés en général. Fonctionnement: l’humidificateur manuel ou programmable (version électronique) permet d’introduire de la vapeur dans
l’enceinte de cuisson afin d’atteindre le pourcentage d’humidité idéal pour la cuisson d’aliments délicats et
pour en faciliter le levage. Ce type de cuisson permet de maintenir la fraîcheur et la saveur des mets et d’exalter l’aspect mœlleux et la qualité gastronomique des produits levés.
Convexão + Humidificação
São indicados para: mousses, tortas, brioches, creme caramelo, flan e outros produtos levedados.
Funcionamento: o humidificador manual ou programável (versão electrónica) permite emitir vapor na câmara
de cozedura em quantidade que atinge o grau de humidade ideal para a cozedura de alimentos delicados,
ajudando a levedação.
GEU411 | BGEU411
ORDER NR
VERSION
Pastry
Gastronomy
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MASSE
W • D • H mm
dim
included
TEMP. D’ESERCIZIO - WORKING TEMP. - TÉMP. DE SERVICE - ARBEITSTEMPERATUR °C
833x710x1010
2
2
2
600x400 mm
600x400 mm
GN 1/1
600x400 mm
GN 1/1
4
6
10
1 Grid
1 Grid
1 Grid
10 - 280°C
10 - 280°C
10 - 280°C
Direct water connection & humidity control
Manual stop cooking programmer 0-120’
UMIDIFICAZIONE - HUMIDITY CONTROL
COMMANDE D'HUMIDIFICATION - BESCHWADUNGSSTEUERUNG
156
Pastry
Gastronomy
833x710x710
GN 1/1
n°
Pastry
Gastronomy
GEV1011 | BGEV1011
825x685x560
MOTORE CON INVERSIONE DI MARCIA - MOTOR WITH REVERSING GEAR
MOTEUR AVEC INVERSION DE SENS DE ROTATION - MOTOR MIT LAUFUMKEHRUNG
CAPACITÀ TEGLIE – LOAD CAPACITY TRAYS
CAPACITÉ EN PLATEAUX - KAPAZITÄT BÖDEN
GEU611 | BGEU611
MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
n°
ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY - ALIMENTATION - NETZSPANNUNG
V-P-Hz
ASSORBIMENTO ELETTRICO - POWER - PUISSANCE ABSORBÉE - ANSCHLUSSWERT
kW
PESO NETTO - NET WEIGHT - POIDS NET - NETTOGEWICHT
kg
PREZZO - PRICE - PRIX - PREIS
Euro
2
2
3
230 V – 50/60 Hz
400 V – 50/60 Hz
400 V – 50/60 Hz
3,4
7,7
11,5
86
116
123
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
1.962,–
2.492,–
3.342,–
288C / RAL 5026 / C
!
Support not included
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
157
Series
Combi steamers with direct steam injection
VG715RXS
ORDER NR
VERSION
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MASSE
W • D • H mm
CAPACITÀ TEGLIE – LOAD CAPACITY TRAYS
CAPACITÉ EN PLATEAUX - KAPAZITÄT BÖDEN
TEMP. D’ESERCIZIO - WORKING TEMP.
TÉMP. DE SERVICE - ARBEITSTEMPERATUR
Pastry
Gastronomy
VP916RXS
Pastry
Gastronomy
VP920RXS
Pastry
Gastronomy
700x715x615
920x895x660
920x895x855
920x895x1225
1
2
2
3
•
•
•
•
dim
GN 2/3
GN 1/1 and 600 • 400 mm
GN 1/1 and 600 • 400 mm
GN 1/1 and 600 • 400 mm
n°
5
4
6
10
included
–
–
–
–
50 - 280 °C
50 - 280 °C
50 - 280 °C
50 - 280 °C
MOTORE CON INVERSIONE DI MARCIA
MOTOR WITH REVERSING GEAR
MOTEUR AVEC INVERSION DE SENS DE ROTATION
MOTOR MIT LAUFUMKEHRUNG
CORE PROBE - KERNTEMPERATURSONDE
SONDE A COEUR - SONDA AL CUORE
°C
UMIDIFICAZIONE - HUMIDITY CONTROL
COMMANDE D'HUMIDIFICATION
BESCHWADUNGSSTEUERUNG
158
Pastry
Gastronomy
VP914RXS
Electronic direct steam injection
Manual stop cooking programmer 0-120’
MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
n°
ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZSPANNUNG
V-P-Hz
ASSORBIMENTO ELETTRICO - POWER
PUISSANCE ABSORBÉE - ANSCHLUSSWERT
kW
PESO NETTO - NET WEIGHT
POIDS NET - NETTOGEWICHT
kg
PREZZO - PRICE - PRIX - PREIS
Euro
Electronic direct steam injection
Manual stop cooking programmer 0-120’
1
2
2
3
230 V – 50/60 Hz
400 V – 50/60 Hz
400 V – 50/60 Hz
400 V – 50/60 Hz
4,3
9,6
70
9,7
96
2.310,–
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
14,5
116
3.520,–
143
4.220,–
5.890,–
Accessories
Series
VL912
Proofer 10 Trays
€ 1.739,–
Proofer 8 Trays
Outside dimensions:
920x800x950 (WxDxH)
Load capacity:
8 Trays 600x400 or GN 1/1
Space between trays:
75 mm
Power - Voltage:
2 kW – 230 V – 50/60 Hz
Temperature:
30-60 °C
Equipped with:
Water Container
Weight:
55 Kg
Outside dimensions:
920x940x600 (WxDxH)
Load capacity:
12 Trays 600x400 or GN 1/1
Space between trays:
70 mm
Power - Voltage:
2 kW – 230 V – 50/60 Hz
Temperature:
30-60 °C
Equipped with:
Water Container
Weight:
55 Kg
2,0
W 920
H 600
D 940
2
10
W 920
H 950
D 800
8
€ 159,–
KIT00003
€ 599,–
Automatic integrated washing system
Order Nr.
160
€ 1.739,–
VL900
L • D • H mm
for oven model
DOC20
Shower
version
Euro
VST700H
700x600x950
VG715RXS
Tray holder for 6 trays
799,–
VST800H
800x650x950
VP800U & VP824RU
Tray holder for 6 trays
849,–
VST900H
920x850x950
VP914RXS & VP916RXS
Tray holder for 6 trays
899,–
VST920H
920x850x600
VP920RXS
Tray holder for 6 trays
912,–
Z/MSFA1046PT
740x560x665
GEV1011 & BGEV1011
Tray holder for 5 trays
825,–
Z/MSFA46PT
740x560x865
GEU411, BGEU411, GEU611 & BGEU611
Tray holder for 8 trays
955,–
Z/MM21P60
650 • 530 • 60
Z/MM21P40
650 • 530 • 40
Z/MM21P20
650 • 530 • 20
63,–
Z/MM11P60
530 • 325 • 60
53,–
Z/MM11P40
530 • 325 • 40
Z/MM11P20
530 • 325 • 20
43,–
Z/MM23P60
354 • 325 • 60
46,–
Z/MM23P40
354 • 325 • 40
Z/MM23P20
354 • 325 • 20
Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB.
All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid.
81,–
GN 2/1 pan, enamelled
GN 1/1 pan, enamelled
GN 2/3 pan, enamelled
68,–
48,–
43,–
37,–
Series
Accessori
288C / RAL 5026 / C
35,– €
KT9P
Aluminium tray
Size mm 600x400x20h
17,50 €
Z / D T R E PA
Pizza tray
Size mm 600x400x20h
KG9P
25,– €
Chromed plated grid
Size mm 600x400
GRI30037
85,– €
65,– €
LEC30004
Aluminium Perforated Tray
5 canals with support
Size mm 600x400
45,– €
LEC30010
Aluminium Perforated Tray
Size mm 600x400x20h
25,– €
LEC30003
Aluminium tray
Size mm 442x325x20h
22,– €
GRI30006
Chromed plated grid
Size mm 442x325
GRI00010
47,– €
GN 1/1 Stainless steel grid for chicken Chromed-plated grid
Size mm 530x325h
Size mm 530x325
LEC30012
75,– €
Aluminium teflon tray
Size mm 600x400x20h
26,– €
LEC30005
Aluminium perforated tray
Size mm 442x325x20h
LEC30025
269,– €
GN 1/1 Aluminium Cast iron for grill
Size mm 530x325x20h
60,– €
LEC30006
Aluminium teflon tray
Size mm 442x325x20h
70,– €
LEC30030
Teflon tray GN 1/1
Size mm 530x325x20h
G R I 3 0 0 11
23,– €
Chromed-plated grid
Size mm 354x325
Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen.
All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid.
161