Series Combi steamer
Transcript
Series Combi steamer
Series Combi steamer OVENS Produkt-Flexibilität für alle Arten von Bedürfnissen Als Spezialisten für Heißluftdämpfer und Kühlung stellt Virtus nun die neue Lösung vor; eine neue Produktserie an Heißluftdämpfer, die die Arbeit, Leistung, Wirksamkeit und Produktivität einer professionellen Küche optimiert. Die Heißluftdämpfer EVOLUTION sind für Profi-Köche gedacht, die auf keine Option verzichten wollen. Daher gehören sie zu den leistungsstärksten auf dem Markt und weisen ein perfektes Gleichgewicht zwischen Garqualität der Garung, Einfachheit, Effizienz und Sicherheit auf. Fours évolution de Virtus né et conçu pour tous les besoins de cuisson Les nouveaux fours EVOLUTION Virtus dispose d'une technologie de pointe et soutient la savoir-faire individuelle du cuisinier. Il est robuste, facile à utiliser et convainc grâce à des fonctions permettant d’obtenir toujours des résultats de très haut niveau. Performance de cuisson unique Grâce à la performance de cuisson du Le nouveau four EVOLUTION il est possible d’augmenter les quantités enfournées de 30%. Associée aux technologies de cuisson de pointe, cette performance assure une qualité exceptionnelle des mets à tous les niveaux. Applications culinaires sans limite Le nouveau four EVOLUTION peut remplacer jusqu’à la moitié des appareils de cuisson traditionnelle: Vous pouvez griller, cuire au four, rôtir, braiser, cuire à la vapeur, étuver, blanchir et bien d’autres choses encore. Climat optimal dans l’enceinte de cuisson Le nouveau four EVOLUTION adapte le climat spécifique au produit à l'intérieur de l'enceinte de cuisson: aspect grâtiné,pâtes et panures croustillantes et rôtis savoureux. Flexibilidad de producto para todo tipo de necesidades y espacios PARA SATISFACER TODAS LAS NECESIDADES HAY QUE ESTAR DISPUESTO A OFRECER A CADA CLIENTE UNA RESPUESTA DIFERENTE. VIRTUS INDUSTRIAL LO ESTÁ. La generación EVOLUTION cuenta con una de las mayores gamas de hornos del mercado en tamaños y prestaciones. Sólo hay que elegir el modelo adecuado para cada necesidad profesional. Con opciones de gas o electricidad en todos los tamaños y opciones. Se presentan en cinco tamaños diferentes para las tres gamas de equipamiento y prestaciones: Evolution. DESIGNED TO MAKE THE MOST OF YOUR KITCHEN Forni evolution della Virtus nati e pensati per tutte le esigenze di cottura I nuovi forni EVOLUTION della Virtus offrono una tecnologia completa e solida, capace di coadiuvare il cuoco nella sua arte culinaria individuale. È robusto, molto maneggevole ed esprime il suo potere di convincimento con funzioni che garantiscono in ogni momento un’altissima qualità delle vivande. Potenza di cottura unica La potenza di cottura consente di caricare quantitativi fino al 30% superiori. Insieme alle comprovate tecnologie di cottura, tale potenza assicura una qualità dei cibi costantemente eccelsa. Versatilità illimitata in cucina Il nuovo forno EVOLUTION sostituisce fino al 50% di tutti gli apparecchi di cottura tradizionali, permettendovi di grigliare, infornare, arrostire, stufare, lessare, cuocere a vapore e molto altro ancora. Clima della camera di cottura ottimale Il nuovo forno EVOLUTION regola il clima della camera di cottura in base ai prodotti, per ottenere croste e impanature croccanti e arrosti succosi. Product flexibility for all types of needs and spaces ONE MUST BE PREPARED TO OFFER EACH CLIENT A DIFFERENT RESPONSE, TO MEET ALL NEEDS. VIRTUS INDUSTRIAL IS. The EVOLUTION generation has one of the largest ranges of ovens on the market with regard to sizes and performance. Simply choose the suitable model for each professional need. With options for gas or electric in all sizes and versions. They come in five different sizes for the three different levels of performance: Evolution. Series EVOLUTION combi steamer 1 WELDED SEAMLESS, ROUNDEDEDGED COOKING CHAMBER Welded seamless, rounded-edged cooking chamber prevents dirt built-up, allowing for savings in cleaning operations and guaranteeing maximum standards of hygiene. MORE ERGONOMIC DOOR HANDLE All ovens have a newly designed, more ergonomic and robust door handle. They also have a new dual system which allows for opening on both sides. 3 MORE ROBUST AND STABLE TROLLEY The new trolley makes the structure more robust and stable by lowering its centre of gravity, giving it greater maneuverability. The dual wheel castors are lockable and silent, incorporating easy-to-use parking brakes for maximum stopping performance. 4 5 6 NEW REINFORCED DOUBLE GLASS DOOR LESS IS MORE 100% STAINLESS STEEL AND MORE ROBUST The new door is designed with a double glass door that reduces heat loss and, therefore, decreases energy consumption. 7 NEW REMOVABLE GASKET The new removable gasket improves cleaning and maintenance operations. 176 2 The dimensions of the base of the oven have been reduced by 20%. The new generation Evolution offers higher productivity in less space, optimize kitchen space usage. 8 HOLD-OPEN DOOR SYSTEM The Hold-Open Door system is based on a toothed hinge that keeps the door from closing accidentally, providing greater control when opening. Ovens are all-built in austentic stainless steel, with the internal chamber in AISI-304 stainless steel. The new Evolution range gains in design and robustness, specially their 201 and 202 models which come with newly specially designed, reinforced, tubular legs. 9 CONDENSATION TRAY All ovens include a built-in condensation or drip tray with drain, more robust and perfectly integrated in the oven structure. 1D36-58601D36-599C1D36-5AD81D36-5C141D36-5D50 Product flexibility for all types of needs and spaces STACKING STACKABLE CONFIGURATIONS FOR A MORE VERSATILE KITCHEN Stackable oven stations improve dramatically the kitchen productivity and versatility. This type of configuration provides the ability to cook more and, even more importantly, in different cooking modes simultaneously. 177 Series EVOLUTION combi steamer THE NEW GENERATION OF EVOLUTION OVENS: A WORLD OF POSSIBILITIES CONTINUOUS STEAM: PERFECT COOKING AND HEALTHY FOODS TEMPERATURE CONTROL: UNEQUALLED FLAVOURS AND AROMAS Virtus Cooking is the automatic cooking program that helps to make the day-to-day easier and more productive. The new generation Evolution has an 8 inch touch-screen TFT, which is intuitive and very easy to use, including automatic programs such as “Virtus Easy” and “Virtus Cooking”. Combi Clean is the automatic cleaning system of the cooking chamber, ensuring the maximum levels of hygiene. The Virtus Touch system is completely sealed in glass, very easy to clean, repels water and grease stains and is very resistant to scratches. Its capacitive technology allows wide viewing angles and its screen can be activated even with latex gloves. Combi Clean has 5 washing programs, which adapts to the needs of each professional. If the cleaning process is unexpectedly interrupted, a safety automatic cleaning program is activated to ensure complete food safety. Virtus Easy is the manual cooking program, with 4 cooking cycles: Convection, Steam, Mixed and Regeneration. Virtus Multi-Tray System monitors and controls the temperature and time of each tray independently, in order to cook different types of dishes at the same time. Virtus USB allows for easy uploading and downloading of recipes and the documentation of the HACCP data to guarantee the maximum standards of food safety. THE HIGHEST PRECISION FOR OPTIMUM RESULTS DER VIRTUS HEIßLUFTDÄMPFER EVOLUTION IST EINER DER BESTEN AUF DEM MARKT DAS BETRIEBSSYSTEM DES EVOLUTION PLUS, DAS KEINE GRENZEN KENNT ALLE OPTIONEN IN REICHWEITE DES FINGERS PERFEKTE HYGIENE, ZUGESICHERTE GARANTIE Mit Virtus Cooking kann die Garung automatisch programmiert werden; Rezepte können angelegt, gespeichert, importiert und exportiert werden, was dazu beiträgt, dass das tagtägliche Leben einfacher und produktiver wird. Die neue Generation Evolution verfügt über einen 8-Zoll Touchscreen, intuitiv und leicht zu bedienen, mit automatischen Programmen wie “Virtus Easy” und “Virtus Cooking”. Automatisches Reinigungssystem der Garkammer, welches in Sachen Hygiene die maximale Sicherheit gewährleistet. Mit Virtus Easy kann man manuell in 4 Modi kochen: Konvektion, Dampf, Gemischt und Regeneration. Das System Virtus Touch ist vollständig im Glas versiegelt; es ist leicht zu reinigen, wasser- und fettabweisend und äußerst kratzfest. Seine kapazitative Technologie ermöglicht breite Sichtfelder, und der Bildschirm kann sogar mit Latexhandschuhen bedient werden. Das Virtus Multi-Tray System überwacht und kontrolliert die Temperatur unabhängig für jedes Blech bei der Garung aller Arten von Lebensmitteln. Ein flexibles Kochen, mit dem Zeit und Geld gespart wird. Combi Clean verfügt über 5 Waschprogramme, die sich an die Bedürfnisse eines jeden Kochs anpassen. Ein Sicherheitsprogramm ist so eingestellt, dass es sich aktiviert, wenn der Reinigungsprozess unerwartet unterbrochen wird. Mit Virtus USB können Rezepte herauf- und heruntergeladen werden, außerdem die Dokumentation der HACCP-Daten, um die maximalen Standards der Lebensmittelsicherheit zu gewährleisten. LA NUOVA GENERAZIONE EVOLUTION OFFRE UN MONDO DI POSSIBILITÀ IN CUCINA IL SISTEMA OPERATIVO DELL’EVOLUTION PLUS CON CUI NON ESISTONO LIMITI TUTTE LE OPZIONI ALLA PORTATA DI DITO IGIENE PERFETTA, GARANZIA ASSICURATA Virtus Cooking consente di programmare la cottura automaticamente, creare, salvare, importare ed esportare ricette in modo che la quotidianità sia più facile e produttiva. La nuova generazione Evolution dispone di un display TFT a sfioramento di 8 pollici, intuitivo e molto facile da usare, con programmi automatici come “Virtus Easy” e “Virtus Cooking”. Sistema di pulizia automatica della camera di cottura che offre le massime garanzie dal punto di vista igienico. Virtus Easy consente di cucinare manualmente in 4 modalità: Convezione, Vapore, Misto e Rigenerazione. Virtus Multi-Tray System controlla e gestisce la temperatura e il tempo di ogni vassoio in modo indipendente per cucinare ogni genere di alimenti contemporaneamente. Una cottura flessibile per risparmiare tempo e denaro. Virtus USB consente di caricare e scaricare ricette e la documentazione dei dati HACCP per garantire i massimi standard di sicurezza alimentare. 178 Il sistema Virtus Touch è completamente sigillato nel vetro, è molto facile da pulire, repelle l’acqua e le macchie di grasso ed è molto resistente ai graffi. È dotato di una tecnologia capacitiva che consente di visualizzare lo schermo da ampie angolazioni e si può azionare anche indossando i guanti di lattice Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. Combi Clean dispone di 5 programmi di lavaggio che si adattano alle esigenze di ogni professionista. È dotato di un programma di sicurezza pronto ad entrare in azione se il processo di pulizia si interrompe inaspettatamente. ALL OPTIONS WITHIN REACH OF A FINGER VIRTUS VIRTUS THE EVOLUTION PLUS OPERATING SYSTEM KNOWS NO BOUNDARIES PERFECT HYGIENE, ASSURED SAFETY Independent and separated from the cooking chamber, the powerful steam generator of Evolution ovens secures a continuous supply of fresh steam at all times, for perfect quality cooking and improving the juiciness of all food. The system guarantees a continued renewal of the water every 24 hours of cooking, maintaining high quality and guaranteeing hygiene inside the chamber at all times. HA Control guarantees uniform and constant temperature which means obtaining the best results: food with unequalled appearance, flavour and aroma. The bidirectional fan system creates optimum air flow which ensures perfect cooking. The speed of the fans is adjustable in function of the culinary needs of each moment. Simple and very easy to use, the new Evolution probe allows the temperature to be taken at the core of foods, ensuring precision during the entire cooking process. EZ Sensor has an ergonomic design, easier to hold, guaranteeing the safety of the chef and, above all, saving time and effort. UNUNTERBROCHENER DAMPF: PERFEKTES GAREN UND GESUNDE LEBENSMITTEL TEMPERATURKONTROLLE: GESCHMACK UND AROMA UNVERGLEICHLICH HÖHERE PRÄZISION FÜR OPTIMALE RESULTATE Unabhängig und getrennt von der Garkammer liefert der leistungsstarke Dampfgenerator der Heißluftdämpfer Evolution jederzeit frischen Dampf für eine perfekte Garqualität; die Lebensmittel bleiben saftiger. Das System garantiert eine ständige Erneuerung des Wassers alle 24 Stunden Kochzeit, behält so stets eine hohe Qualität und garantiert die Hygiene in der Kochkammer. HA Control garantiert eine gleichmäßige und konstante Temperatur, mit der die besten Resultate erzielt werden: Lebensmittel mit unvergleichlichem Aussehen, Geschmack und Aroma. Einfach und leicht zu benutzen, ermöglicht es die neue Sonde Evolution, die Temperatur im Kern der Lebensmittel zu messen, wodurch Präzision während des gesamten Garungsprozesses sichergestellt wird. VAPORE CONTINUO: COTTURA PERFETTA ED ALIMENTI SANI CONTROLLO DELLA TEMPERATURA: GUSTO E AROMA IMPAREGGIABILI MIGLIORE PRECISIONE PER RISULTATI OTTIMALI Indipendente e separato dalla camera di cottura, il potente generatore di vapore dei forni Evolution eroga costantemente vapore fresco, per una perfetta qualità di cottura, garantendo così degli alimenti succulenti. HA Control garantisce una temperatura uniforme e costante per ottenere i migliori risultati: alimenti dall’aspetto, gusto e aroma impareggiabili. Semplice e molto facile di usare, la nuova sonda Evolution consente la rilevazione della temperatura nel nucleo degli alimenti, in modo da garantire la precisione durante tutto il processo di cottura. Il sistema garantisce il rinnovo continuo dell’acqua ogni 24 ore di cottura, mantenendo costantemente un’alta qualità e garantendo l’igiene all’interno della camera. Das bidirektionale Lüftungssystem sorgt für einen optimalen Luftstrom, der ein perfektes Garen garantiert. Die Geschwindigkeit der Ventilatoren ist einstellbar je nachdem, wie es gerade vom kulinarischen Standpunkt notwendig ist. Il sistema di ventilazione bidirezionale crea un flusso ottimale d’aria, che garantisce una cottura perfetta. La velocità dei ventilatori è regolabile a seconda delle esigenze culinarie di ogni momento. 1D36-52341D36-53701D36-54AC1D36-55E81D36-5724 VIRTUS EZ Sensor hat ein ergonomisches Design, ist einfach in der Handhabung, garantiert die Anwendersicherheit und spart vor allem Zeit und Anstrengungen. EZ Sensor ha un design ergonomico, più facile da manipolare, garantisce la sicurezza dello chef e, soprattutto, aiuta a risparmiare tempo e fatica. Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 179 Series EVOLUTION combi steamer LA NUEVA GENERACIÓN EVOLUTION ABRE ANTE TI TODO UN MUNDO DE POSIBILIDADES EL SISTEMA OPERATIVO DEL EVOLUTION PLUS CON EL QUE NO EXISTEN LÍMITES Virtus Cooking is the automatic cooking program that helps to make the day-to-day easier and more productive. Virtus Easy is the manual cooking program, with 4 cooking cycles: Convection, Steam, Mixed and Regeneration. Virtus Multi-Tray System monitors and controls the temperature and time of each tray independently, in order to cook different types of dishes at the same time. Virtus USB allows for easy uploading and downloading of recipes and the documentation of the HACCP data to guarantee the maximum standards of food safety. TODAS LAS OPCIONES AL ALCANCE DEL DEDO La nueva generación Evolution cuenta con una pantalla TFT táctil de 8 pulgadas, intuitiva y muy fácil de usar. El sistema Virtus Touch está completamente sellado en vidrio, es muy fácil de limpiar, repele el agua y las manchas de grasa y es muy resistente a los arañazos. Permite amplios ángulos de visión y su pantalla puede ser accionada incluso con los guantes de látex puestos. PERFECTA HIGIENE, GARANTÍA ASEGURADA Sistema de limpieza automática de la cámara de cocción que asegura las máximas garantías en materia de higiene. Combi Clean dispone de 5 programas de lavado que se adaptan a las necesidades de cada profesional Cuenta con un programa de seguridad preparado para activarse si el proceso de limpieza se interrumpe inesperadamente. LA NOUVELLE GÉNÉRATION EVOLUTION OUVRE UN UNIVERS DE POSSIBILITÉS LA SYSTÈME D’EXPLOITATION DES FOURS EVOLUTION PLUS SANS LIMITES TOUTES LES OPTIONS À LA PORTÉE DES DOIGTS HYGIÈNE PARFAITE, GARANTIE ASSURÉE Virtus Cooking permet de programmer automatiquement les cuissons, de créer, d’importer et d’exporter des recettes pour aider à rendre le quotidien plus facile et productif. Virtus Easy permet de cuisiner manuellement en utilisant 4 méthodes: convection, vapeur, mixte et régénération. Le Virtus Multi-Tray System règle la température et le temps de chaque plat séparément pour cuisiner tout type d’aliments en même temps. Les fours de la nouvelle génération Evolution possèdent un écran tactile TFT de 8 pouces, intuitif et très facile à utiliser, proposant des programmes automatiques de cuisson comme par exemple «Virtus Easy» et «Virtus Cooking». Le panneau Virtus Touch est complètement scellé en verre, il est très facile à nettoyer, étanche à l’eau et aux taches de graisse et il est très résistant aux rayures. Sa technologie capacitive permet d’avoir des larges angles de vue et son écran peut être mis en route même avec des gants de latex. Système de nettoyage automatique de la chambre de cuisson qui assure les garanties maximales en matière d’hygiène. Virtus USB permet de télécharger des recettes ainsi que des documents des données ARMPC pour asssurer les meilleurs niveaux de sécurité alimentaire. the automatic coo Combi Clean dispose de 5 programmes de lavage qui s’adaptent aux besoins de chaque professionnel. Il compte un programme de sécurité préparé pour s’activer si le processus de nettoyage est interrompu inopinément. A NOVA GERAÇÃO EVOLUTION ABRE DIANTE DE VOCÊ UM MUNDO DE POSSIBILIDADES O SISTEMA OPERATIVO DO EVOLUTION PLUS COM O QUAL NÃO EXISTEM LIMITES TODAS AS OPÇÕES AO ALCANCE DO DEDO PERFEITA HIGIENE, GARANTIA ASSEGURADA Virtus Cooking permite programar a cozedura automaticamente, criar, guardar, importar e exportar receitas ajudando a que o dia-a-dia seja mais fácil e produtivo. A nova geração Evolution conta com um ecrã TFT tátil de 8 polegadas, intuitivo e muito fácil de utilizar, com programas automáticos como “Virtus Easy” e “Virtus Cooking”. Com vedação completa em vidro, o sistema Virtus Touch é muito fácil de limpar, repele a água e as nódoas de gordura e é muito resistente aos arranhões. A sua tecnologia capacitiva permite amplos ângulos de visão e o seu ecrã pode ser acionado mesmo com as luvas de látex postas. Sistema de limpeza automática da câmara de cozedura que assegura as máximas garantias em matéria de higiene. Combi Clean dispõe de 5 programas de lavagem que se adaptam às necessidades de cada profissional. Virtus Easy permite cozinhar manualmente com 4 modos: Convecção, Vapor, Misto e Regeneração. Virtus Multi-Tray System monitoriza e controla a temperatura e o tempo de cada bandeja de maneira independente para cozinhar todo o tipo de alimentos em simultâneo. Uma cozedura flexível para poupar tempo e dinheiro. Virtus USB permite o upload e download de receitas e a documentação dos dados HACCP para garantir os máximos padrões de segurança alimentar. 180 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. Conta com um programa de segurança preparado para ativar-se se o processo de limpeza parar inesperadamente. VIRTUS VIRTUS VIRTUS VAPOR CONTINUO: COCCIÓN PERFECTA Y ALIMENTOS SANOS CONTROL DE LA TEMPERATURA: SABOR Y AROMA INIGUALABLES MEJOR PRECISIÓN PARA RESULTADOS ÓPTIMOS Independiente y separado de la cámara de cocción, el potente generador de vapor de los hornos Evolution suministra en todo momento vapor fresco, para una perfecta calidad de cocción, mejorando así la jugosidad de los alimentos. HA Control garantiza una temperatura uniforme y constante con la que se obtienen los mejores resultados: alimentos con apariencia, sabor y aroma inigualables. Simple y muy fácil de utilizar, la nueva sonda Evolution permite una toma de temperatura en el núcleo de los alimentos que asegura la precisión durante todo el proceso de cocinado. EZ Sensor tiene un diseño ergonómico, más fácil de manipular, garantiza la seguridad del chef y, sobre todo, ayuda a ahorrar tiempo y esfuerzo. El sistema garantiza la renovación continua del agua cada 24 horas de cocinado, manteniendo en todo momento una alta calidad y garantizando la higiene dentro de la cámara. El sistema de ventilación bidireccional crea un óptimo flujo de aire que asegura una cocción perfecta. La velocidad de los ventiladores es regulable en función de las necesidades culinarias de cada momento. VAPEUR CONTINUE: CUISSON PARFAITE ET ALIMENTS SAINS RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE: GOÛT ET ARÔME INCOMPARABLES UNE PLUS GRANDE PRÉCISION POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Étant indépendant et séparé de la chambre de cuisson, le puissant générateur de vapeur des fours Evolution distribue à chaque instant une vapeur fraîche, en obtenant ainsi une qualité culinaire parfaite et des aliments plus juteux. Ce système garantit un renouvellement continu de l’eau toutes les 24 heures de cuisson, toujours en gardant une excellente qualité et garantissant l’hygiène dans la chambre. La fonction HA Control assure une température uniforme et constante qui permet d’obtenir les meilleurs résultats : des aliments avec une texture, un goût et un arôme incomparables. Le système de ventilation bidirectionnel distribue un flux d’air optimal qui assure une cuisson parfaite. La vitesse des ventilateurs est réglable en fonction des besoins culinaires du moment. Simple et très facile à utiliser, la nouvelle sonde Evolution permet une prise de température au cœur des aliments qui assure la précision tout au long du processus de cuisson. VAPOR CONTÍNUO: COZEDURA PERFEITA E ALIMENTOS SAUDÁVEIS CONTROLO DA TEMPERATURA: SABOR E AROMA INIGUALÁVEIS MELHOR PRECISÃO PARA RESULTADOS ÓTIMOS Independente e separado da câmara de cozedura, o potente gerador de vapor dos fornos Evolution fornece a todo o momento vapor fresco, para uma perfeita qualidade de cozedura, melhorando desta forma a sucosidade dos alimentos. O sistema garante a renovação contínua da agua a cada 24 horas de cozedura, mantendo a todo o momento uma alta qualidade e garantindo a higiene dentro da câmara. HA Control garante uma temperatura uniforme e constante com a qual os melhores resultados são atingidos: alimentos com aparência, sabor e aroma inigualáveis. O sistema de ventilação bidirecional cria um ótimo fluxo de ar que assegura uma cocção perfeita. A velocidade das ventoinhas é regulável em função das necessidades culinárias de cada momento. Simples e muito fácil de utilizar, a nova sonda Evolution permite uma tomada de temperatura no núcleo dos alimentos que assegura a precisão durante todo o processo de cozedura. Le EZ Sensor a un design ergonomique, plus facile à régler ; il assure la sécurité du chef et permet surtout l’économie du temps et des efforts. EZ Sensor tem um desenho ergonómico, mais fácil de pegar, garante a segurança do cozinheiro e, sobretudo, ajuda a poupar tempo e esforço. Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 181 14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt Series EVOLUTION combi steamer 10 GRÜNDE, DIE FÜR EINEN HEIßLUFTDÄMPFER EVOLUTION SPRECHEN EIN DÄMPFER FÜR JEDEN BEDARF Zig Modelle: 5 Größen, 3 Produktlinien. Robust, Widerstandsfähig und auf Langlebigkeit ausgelegt. Wir haben für jede professionelle Anforderung eine Antwort. NUTZERFREUNDLICH Einfachheit über alles. Jede Funktion in Reichweite des Fingers. Verfügt außerdem über selbsterläuternde Schnittstellen, eine ergonomische Sonde, ein automatisches Reinigungssystem usw. Dutzende neuer Leistungen, die das Kochen so leicht wie nie machen. Als Beispiele seien genannt: nur ein einziger Zugangspunkt für Wartung und Reparatur, Applikationen für Selbstüberwachung, Wartung oder Selbstkalibrierung und noch vieles mehr. Bei den Heißluftdämpfern der Evolution Generation wird der Dampf aus Reinwasser ständig erneuert, und die Dampferzeugung erfolgt außerhalb der Garkammer. Außerdem sind zahlreiche Verbesserungen zur Lebensmittelsicherheit vorgenommen worden, wie die herausziehbare Dichtung in der gesamten Produktlinie. Oder das innenverschweißte Gerätegehäuse, welches dazu beiträgt, Schmutzansammlungen zu vermeiden. DAUERHAFTIGKEIT Die Backöfen der Reihe Evolution sind mit wesentlichen Verbesserungen in ihrer Struktur und bei den Transportsystemen ausgestattet, wie der neue Griff, doppelt verglaste Türen, doppelte Räder usw., wodurch eine robustes und widerstandsfähiges Produkt garantiert werden kann, geschaffen für die Ewigkeit. Dank des starken Dampfgenerators und einer optimalen Temperaturverteilung erzielen die Evolution Heißluftdämpfer hervorragende Garresultate bei geringem Gewichtsverlust. Mehr Saftigkeit, gleichmäßige Wärmeverteilung, bessere Garkonsistenz, und vor allem eine höhere Präzision bei dem Ablauf des gesamten Garprozesses. BESSERE HIGIENE EINSPARUNGEN BEI DER WARTUNG Wir haben Verbesserungen beim technischen Service der Geräte vorgenommen. Mit Systemen und Funktionen, die beim Kundendienst und bei der Wartung Zeit und Geld einsparen. HERVORRAGENDE GARRESULTATE, MINIMALER GEWICHTSVERLUST VERBESSERUNGEN IM ARBEITSUMFELD Neues Türöffnungssystem (bequemer für den Koch), Kerntemperaturfühler mit ergonomischem Griff, Transportwagen mit größerer Manövrierfähigkeit, geräuschlose Brenner und verbesserte Selbstreinigungssysteme. Alles trägt zweifellos zu bequemerem und sichererem Arbeiten bei. ENERGIEEFFIZIENZ HÖHERE PRODUKTIVITÄT Die neue Generation bietet höhere Produktivität auf kleinerer Fläche. Außerdem sind Installationen übereinander möglich –ein Mehr auf weniger Raum. Virtus setzt fest auf Einsparungen und Umwelt. Die neuen Heißluftdämpfer verfügen über hocheffiziente Brenner, die weniger CO2 ausstoßen und die Ressourcen effizienter nutzen. GERINGER GEWICHTSVERLUST EFFIZIENZ DER EVOLUTION HEISSLUFTDÄMPFER TOGETHER WE VOLVE Eine Entwicklung, gemeinsam mit dem Anwender – das ist unsere tatsächliche Verpflichtung gegenüber unseren Kunden in unserer über 35-jährigen Geschichte. 58% 57% 40% 56% 35% 55% 30% 54% 25% 53% 20% 52% 15% 51% 10% 50% 5% 49% 0% VIRTUS RATIONAL Konkurrenz 1 Konkurrenz 2 Lachsforelle Rippenbraten VIRTUS RATIONAL 182 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. Brathuhn Schweinefilet Konkurrenzunternehmen 10 MOTIVI PER SCEGLIERE UN FORNO EVOLUTION UN FORNO PER OGNI ESIGENZA PROFESSIONALE Decine di modelli, 5 dimensioni, 3 gamme diverse... che rispondono a qualsiasi esigenza professionale, tutti con alla base il concetto di un forno robusto e resistente, concepito per durare. In primo luogo semplicità. Qualsiasi funzione a portata di dito. Dotato, inoltre, di interfacce con spiegazione automatica, sonda ergonomica, sistema di lavaggio automatico… Decine di nuovi prestazioni che renderanno la cucina più facile che mai. RISPARMIO IN TERMINI DI MANUTENZIONE Abbiamo apportato dei miglioramenti al servizio tecnico e di assistenza al cliente con sistemi e funzioni che consentono di risparmiare tempo e denaro nei servizi post vendita e di manutenzione. Ad esempio, il punto di accesso unico alla manutenzione, applicazioni di monitoraggio, configurazione, manutenzione o autocalibrazione, tra le altre. Grazie alla generazione di vapore e all’ottima distribuzione delle temperature i forni Evolution consentono di ottenere eccellenti risultati di cottura con cali minimi. Cibi succulenti, maggiore uniformità nella distribuzione del calore e consistenza di cottura e, soprattutto, maggiore precisione in tutto il processo. MAGGIORE IGIENE Con i forni della generazione Evolution il vapore di acqua pura viene rinnovato costantemente e la combustione avviene fuori dalla camera di cottura. Includono, inoltre, numerosi miglioramenti in termini di sicurezza alimentare, come la guarnizione estraibile in tutta la gamma o la saldatura dall’interno della camera di cottura del forno, in modo da evitare l’accumulo di sporcizia. DUREVOLEZZA I forni Evolution includono dei miglioramenti importanti a livello di struttura e sistemi di trasporto, come la nuova manopola, la porta con doppio vetro, ruote doppie... che garantiscono un prodotto robusto e resistente, concepito per durare. ECCELLENTI RISULTATI, CALI MINIMI USO FACILE MIGLIORAMENTO DELL’AMBIENTE DI LAVORO Nuovo sistema di apertura del forno (più comodo per lo chef), sonda con impugnatura ergonomica, carrelli con maggiore manovrabilità, bruciatori insonorizzati e sistemi di auto-pulizia migliorati che aumentano, indubbiamente, la sicurezza e il comfort nell’ambiente di lavoro. MAGGIORE PRODUTTIVITA EFFICIENZA ENERGETICA La nuova generazione offre una produttività maggiore in una superficie più ridotta. Inoltre, rende possibile l’installazione in colonna, il che aumenta la versatilità della cucina offrendo più cose in spazi più piccoli. Virtus continua a scommettere fortemente sul risparmio e l’ambiente. I nuovi forni sono dotati di bruciatori ad alta efficienza, che emettono meno CO con un uso efficiente delle risorse. CALI MINIMI EFFICIENZA FORNI EVOLUTION TOGETHER WE EVOLVE Crescere assieme è stato il vero impegno di Virtus nei confronti dei clienti nel corso dei più di 35 anni di storia. Per questo abbiamo a disposizione un’offerta integrale a 360º che consentirà al professionista di concentrarsi su ciò che è veramente importante: ottenere il massimo dalla sua cucina. 58% 57% 40% 56% 35% 55% 30% 54% 25% 53% 20% 52% 15% 51% 10% 50% 5% 49% 0% VIRTUS RATIONAL CONCORRENTE 1 CONCORRENTE 2 Trota salmonata Costine al forno VIRTUS IRATIONAL Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. Pollo Filetto di arrosto maiale CONCORRENZA 183 14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt Series EVOLUTION combi steamer 10 REASONS TO CHOOSE AN EVOLUTION OVEN AN OVEN FOR EACH PROFESSIONAL NEED Whatever the professional need is, there is a Virtus Evolution oven: Dozens of models, 5 sizes, 3 different ranges... to respond to any need. Above all, simplicity. Any function within reach of a finger. It also has self-explanatory interfaces, ergonomic probe, automatic cleaning system, new ergonomic door-handle... dozens of new features which will make cooking easier than ever. SAVINGS ON MAINTENANCE Huge improvements in technical service and customer service. Evolution ovens incorporate dozens of systems to save time and money in after-sales service operations, like the Single-Access Point, monitoring, configuration, maintenance and autocalibration applications among others. Thanks to the power steam generator and the optimal temperature distribution, Evolution ovens achieve excellent cooking results with minimal losses. Greater juiciness, greater uniformity in heat distribution and cooking consistency and, above all, greater precision throughout the entire cooking process. IMPROVEMENT OF THE WORK ENVIRONMENT GREATER HYGIENE Fresh, pure water steam in Evolution generation ovens is constantly renewed, whilst the combustion occurs outside the cooking chamber. In addition, they incorporate numerous improvements with regard to food safety such as HACCP documentation, seamless welded-rounded-edge cooking chamber, removable gasket and a new, very precise probe. The oven’s new opening system is more comfortable for the chef, probe with an ergonomic handle, trolleys with greater manoeuvrability, silent burners and improved self-cleaning systems which, without a doubt, improve safety and comfort in the work environment. GREATER PRODUCTIVITY DURABILITY A robust and resistant product which is designed to last. The new generation Evolution incorporates important improvements in its structure and transport system: all built in stainless steel, new handle, double-glass door, dual wheel EXCELLENT RESULTS, MINIMAL LOSSES EASY USE ENERGY EFFICIENCY Smaller oven footprint and stackable stations provide with more productivity and better use of space in the professional kitchens. Virtus continues firmly committed to saving and the environment. The new ovens have high efficiency burners which emit less CO and use resources more efficiently. MINIMAL LOSSES EVOLUTION OVENS EFFICIENCY TOGETHER WE EVOLVE 58% 57% 40% 56% Evolving together has been Virtus’s true commitment with its customers over these last 30 years. That is why at Virtus Industrial we have a 360º integral service which will allow you to focus on what is truly important: to get the most out of professional kitchens. 35% 55% 30% 54% 25% 53% 20% 52% 15% 51% 10% 50% 5% 49% 0% VIRTUS RATIONAL COMPETITOR 1 COMPETITOR 2 Roasted trout Roasted cutlet VIRTUS RATIONAL 184 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. Roasted chicken Pork sirloin COMPETITOR TABLE OF FUNCTIONS AND FEATURES / ÜBERSICHTSTABELLE DER FUNKTIONEN TABLE DES FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES / TABLA DE FUNCIONALIDADES Y CARACTERÍSTICAS TABELLA DELLE FUNZIONALITA E CARATERISTICHE FUNCTIONS AND FEATURES Eco-Steaming E GB D Generador de vapor con detector de cal Steam generator with lime detector Dampferzeuger mit Kalkkontrolle Vaciado automático del generador Automatic emptying of the generator Automatisches Entleeren des Dampferzeugers Sistema de descalcificación semi-automático Semiautomatic decalcification system Halbautomatisches Entkalkungssystem Exclusivo sistema de ventilación Exclusive bidirectional fan system Exklusives Lüftungssystem Cool down (función de enfriamiento rápido) Cool down Abkühlfunktion für schnelles Abkühlen Sistema “auto-reverse” para inversión giro ventilador “Auto-reverse” system to invert the fan direction Auto-Reverse-System zur Umkehr der Drehrichtung des Ventilators Sonda con dispositivo multisensor de temperaturas Probe with temperature multi-sensor mechanism Sonde mit Mehrfachsensor zur Temperaturmessung VirtusTouch: Pantalla TFT 8” Touch capacitivo con frente de cristal Capacitive 8” TFT Touchscreen with front glass TFT-Tastbildschirm, 8 Zoll, Vorderseite aus Glas Virtus Cooking Virtus Cooking Virtus Cooking Virtus Easy Virtus Easy Virtus Easy Virtus Multi-Tray System Virtus Multi-Tray System Virtus Multi-Tray System Virtus USB Virtus USB Virtus USB Modos de cocinado: 4 + control de humedad Cooking modes: 4 + Humidity control Zubereitungsarten: 4 + Feuchtigkeitssteuerung Virtus CombiClean: 5 programas de auto-lavado 5 programs of automatic washing 5 Programme zum selbständigen Reinigen Programación retardada (cocción normal y Virtus Cooking) Delayed programming (traditional Cooking and Virtus Cooking) Verzögerte Programmierung (normale Zubereitung und Virtus Cooking) Cocinado delta Delta cooking Delta-Kochen Parada térmica (cuenta atrás al coger temperatura) Thermal stop (count down when temperature is reached) Thermo-Stillstand (Countdown beim Erreichen der Temperatur) Arrêt thermique (Compte à rebours une fois arrivé à température) Monitor App & Mantenimiento App (autodiagnóstico avisos y errores) Monitor App & Maintenance App (self-diagnostic alerts and errors) Bildschirm-App & Wartungs-App (Selbstdiagnose mit Hinweisen und Fehlern) Registro App (historial de ciclos) Log file App (register of cycles) Speicher-App (Zyklenhistorie) Registro App (historial de errores) Log file App (register of errors) Speicher-App (Fehlerhistorie) Configuración App (potencia-velocidad) Configuration App (power-speed) Konfigurations-App (Leistung - Geschwindigkeit) HA-Control EZ-Sensor Virtus CombiOS OTHER FUNCTIONS Humidificador Humidifier Befeuchter Idiomas Languages Sprachen APPCC HACCP APPCC Modo SAT SAT mode Modus Kundendienst Modo Feria Trade show mode Modus Messe Calibración Calibration App Kalibrierung Rapid-close-door system Schnellschließsystem für die Gerätetür Integrated rack-structure trolley Integrierter Tablettwagen Ducha retráctil Retractable shower Ausziehbare Handbrause Ducha externa External shower Externe Handbrause Protección IPX-5 iPX-5 protection Schutzvorrichtung IPX-5 Mod. 061,101 & 102: Sistema de cierre rápido de puerta Mod 201 & 202: Carro porta-estructura integrado 186 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. EVOLUTION EVOLUTION PLUS • F I Générateur de vapeur et détecteur de calcaire Generatore di vapore con rilevatore di calcare • Vidange automatique du générateur Svuotamento automatico del generatore • Système de décalcification semi-automatique Sistema di decalcificazione semi-automatico • • • Système exclusif de ventilation Sistema di ventilazione bidirezionale • • Cool down (Fonction de refroidissement rapide) Cool down (Funzione raffreddamento rapido) • • Système « auto-reverse » pour l’inversion du sens du ventilateur Sistema “auto-reverse” (inversione) • • • • • • Sonde à dispositif multi-capteur de températures Sonda con dispositivo multisensore Écran TFT 8’’ touch capacitif à façade en verre Schermo TFT 8” Touchscreen capacitivo con frontale in vetro • • Virtus Cooking Virtus Cooking • Virtus Easy Virtus Easy • Virtus Multi-Tray System Virtus Multi-Tray System • Virtus USB Virtus USB • Modes de cuisson: 4 + contrôle d’humidité Modalità di cottura: 4 + Controllo dell’umidità • 5 programmes de auto-lavage 5 programmi di auto-lavaggio • Programmation retardée (Cuisson normale et Virtus Cooking) Programmazione ritardata (cottura normale Virtus Cooking) • • Cuisson delta Cottura delta • • • Arresto termico Écran App & Maintenance App (Auto-diagnostic alertes et erreurs) Schermo App & manutenzione App (messaggi di autodiagnosi e di errore) • • Enregistrement App (Historique de cycles) Registrazione App (cicli) • • Enregistrement App (Historique d’erreurs) Registrazione App (errore) • 3 velocidades / 2 potencias 3 speed / 2 power 3 Geschwindigkeit. / 2 Leistungswerte 3 vitesses / 2 puiss. 3 velocità / 2 potenze 3 velocidades / 2 potencias 3 speed / 2 power 3 Geschwindigkeit. / 2 Leistungswerte 3 vitesses / 2 puiss. 3 velocità / 2 potenze Configuration App (Puissance-Vitesse) Configurazione App (potenza-velocità) Humidificateur Umidificatore Langues Lingue 33 Contrôle ARMPC - HACCP HACCP Mode SAV Modo SAT Mode Foire Modo Fiera • • • • • Calibrage Calibratura Manual Auto • • • • • • Système de fermeture rapide de porte Sistema di chiusura rapida dello sportello Chariot porte-structure intégré Carrello integrato Douche rétractile Doccia rettratile Douche externe Doccia esterna Protection IPX-5 Protezione IPX-5 • Optional Optional • Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. • 187 Series EVOLUTION convection ovens ONE OF THE BEST OVENS ON THE MARKET. EVOLUTION ovens are the basic answer for any professional who is looking · You can work on convection, steam, combi mode and regeneration. · It has the “Cold Down” function, humidifier and temperature function with core probe. · Area of warnings that warn consumers if the oven detects an alarm or malfunction. · Support system for service by which, without removing any outer panel, the user can check the correct operation of all components of the oven. GB CHARACTERISTICS · Digital push-button controls + Two “Scroll” buttons. • Cooking methods: Electric version: Steam, Combi, Regeneration and Convection (up to 300ºC) Gas version: Convection (up to 300ºC) • Preheating option • 2 Speeds - 2 power ranges • Cold-Down chamber cooling system • “Auto-reverse” system to reverse fan rotation • Quick door-closing system (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Error detection system • “Repair service” mode system • IPX-5 protection · External shower (factory fitted only) • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 with guides or with integrated structure Note: Integrated structure cannot be introduced in a model with guides • Voltage - electric models: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltage - gas models: 230 V - 1+N - 50 Hz or 60 Hz D E MERKMALE · Funktionskontrolle über digitale Drucktaster + zwei Steuerungen “Scroll” (Rädchen). • Kochbetriebsarten: Elektrischen Modellen: Dampf, Mischbetrieb, Regeneration und Konvektion (bis 300° C)Modelle mit Gas: Konvektion (bis 300° C) • Option Vorheizen des Kochraums • 2 Geschwindigkeiten – 2 Leistungsstufen • System Cold-Down zur Abkühlung des Kochraums • System “Auto-Reverse” für die Richtungsumkehr des Lüfters • Türschnellverschlusssystem (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Fehleranzeigesystem • “Technischer support” -Betriebssystem • IPX-5 Schutz • Duschvorrichtung • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 mit Integrierter Wagen oder mit seitlichen Unterstützungen Warnung: das Wagen kann nicht in ein Modell mit Unterstützungen eingeführt werden • Spannung: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Spannung - gas: 230V 1+N - 50Hz oder 60 Hz F CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS · Controlo de funcionamento através de botões digitais + Dois comandos “Scroll” (Deslizante). • Modos de cozedura: Modelos eléctricos: Convecção (até 300ºC), Vapor, Misto, e Regeneração Modelos a gás: Convecção (até 300ºC) • Sonda de temperatura • Opção pré-aquecimento da câmara de cozedura • 2 Velocidades - 2 potências • Sistema Cool-Down de arrefecimento da câmara • Sistema “auto-reverse” para inversão das rotações do ventilador • Sistema de fecho rápido de porta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Sistema de detecção de erros • Sistema modo SAT • Protecção IPX-5 · Duche • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 com guias ou carro com estrutura Nota: o carro não pode ser introduzido em um modelo com guias • Voltagem: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltagem - Modelos a gás: 230V 1+N - 50 Hz ou 60 Hz Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. CARATTERISTICHE · Control de funcionamiento mediante pulsadores digitales + Dos mandos “Scroll” (Ruleta). • Modos de cocción: Versión Eléctrica: Vapor, Mixto, Regeneración y Convección (hasta 300ºC) Versión a Gas: Convección (hasta 300ºC) • Sonda de temperatura • Opción precalentamiento de la cámara de cocción • 2 Velocidades - 2 potencias • Sistema Cool-Down de enfriamiento de cámara • Sistema “auto-reverse” para inversión del giro del ventilador • Sistema de cierre rápido de puerta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Sistema de detección de errores • Sistema modo SAT • Protección IPX-5 • Ducha externa • Modelos 201 y 202 con opción de solicitarse con guías laterales o carro portabandejas Nota: a los Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 con guías no se les puede introducir el carro • Voltaje - Modelos eléctricos: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaje - Modelos a gas: 30V 1+N - 50 Hz o 60 Hz P CARACTÉRISTIQUES ·Contrôle du fonctionnement à travers les boutons numériques + Deux télécommandes “Scroll” (roue). • Modes de cuisson: Version Électrique: vapeur, mixte, régénération et air pulsé (jusqu’à 300ºC) Version Gaz: air pulsé (jusqu’à 300ºC) • Option préchauffage de la chambre de cuisson • 2 vitesses – 2 puissances • Système Cood-Down de refroidissement de la chambre • Système « auto-reverse » pour l’inversion du sens de rotation du ventilateur • Système de fermeture rapide de la porte (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) · Espacement entre niveaux: 68 mm. • Système de détection des erreurs • Système mode SAV • Protection IPX-5 • Douchette externe • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 avec guides ou avec chariot intégré Remarque: le chariot ne peut pas être introduit dans un modèle avec guides • Tension - Mod. électriques: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Tension - Mod. à gaz: 230V 1+N - 50 Hz ou 60 Hz 188 I · Controllo del funzionamento mediante pulsanti digitali + Due comandi “Scroll” (Ruleta). • Modi di cottura: Modelli elettrici: Vapore, Misto, Rigenerazione e Convezione (fino a 300ºC) Modelli a gas: Convezione (fino a 300ºC) • Opzione pre-riscaldamento della camera di cottura • 2 Velocità - 2 potenze • Sistema Cool-Down di raffreddamento camera • Sistema “auto-reverse” per inversione del senso di rotazione del ventilatore • Sistema di chiusura veloce dello sportello (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Sistema di rilevamento errori • Sistema modo SAT • Protezione IPX-5 • Doccia • Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 con guide laterali o con carrello integrato Avvertenza: il carrello non può essere introdotto in un modello con guide laterali • Voltaggio: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaggio - Modelli a gas: 230V 1+N - 50 Hz o 60 Hz Electric Evolution convection ovens with injection Order Nr. Capacity Features Supply Power Dimensions Price * volt kW mm € AIC0071/F 6 GN-1/1 - 12 GN-1/2 - 400 V / 3+N 50 Hz 10,20 898 x 867 x 846 5.581,– AIC0072/F 10 GN-1/1 - 20 GN-1/2 - 400 V / 3+N 50 Hz 19,20 898 x 867 x 1.117 6.821,– AIC0073/F 10 GN-2/1- 20 GN-1/1 - 400 V / 3+N 50 Hz 31,20 1.130 x 1.063 x 1.117 8.811,– AIC0074/F 20 GN-1/1 - 40 GN-1/2 CEB201 400 V / 3+N 50 Hz 38,40 929 x 964 x 1.841 13.331,– AIC0075/F 20 GN-2/1- 40 GN-1/1 CEB202 400 V / 3+N 50 Hz 62,40 1.162 x 1.074 x 1.841 17.711,– Pictures: supports, grids and containers NOT INCLUDED Gas Evolution convection ovens Order Nr. Capacity Features Supply * volt Power kW - gas kW el. Dimensions Price mm € AIC0076/F 6 GN-1/1 - 12 GN-1/2 - 230 V / 1+N 50 Hz 12,00 1,20 898 x 867 x 846 6.515,– AIC0077/F 10 GN-1/1 - 20 GN-1/2 - 230 V / 1+N 50 Hz 18,00 1,20 898 x 867 x 1.117 7.755,– AIC0078/F 10 GN-2/1- 20 GN-1/1 - 230 V / 1+N 50 Hz 35,00 1,20 1.130 x 1.063 x 1.117 9.120,– AIC0079/F 20 GN-1/1 - 40 GN-1/2 CEB201 230 V / 1+N 50 Hz 36,00 2,40 929 x 964 x 1.841 14.850,– AIC0080/F 20 GN-2/1- 40 GN-1/1 CEB202 230 V / 1+N 50 Hz 65,00 2,40 1.162 x 1.074 x 1.841 18.480,– Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 189 Series EVOLUTION Plus combi steamer touch screen ONE OF THE BEST OVENS ON THE MARKET. EVOLUTION PLUS ovens are made for professionals who do not want to give up any functionality. They have the highest performance of the market, achieving a perfect balance between cooking quality, simplicity, efficiency and safety. INNOVATIVE TECHNOLOGY IN THE KITCHEN · Professional quality · Precision · Excellence · Perfect results VIRTUS GB · Save time and money VIRTUS VIRTUS CHARACTERISTICS • Touch control” screen • 4 cooking methods: Steam, Adjustable Steam (Humidity control during cooking), Regeneration and Convection (up to 300ºC) • Preheating option • Virtus Easy cooking mode • Virtus Cooking, range of cooking programmes • Virtus Multi-Tray System, control cooking by tray • Delayed programming for: Cooking / Low-temperature cooking / Washing • Memory function: records the different cooking methods used • 3 Speeds 2 power ranges • Cold-Down chamber cooling system • “Auto-reverse” system to reverse fan rotation • 5 wash programmes • Multisensor temperature probe • PC management software: History, recipes. HACCP, manuals, … • HACCP cooking data recording system • Steam generator equipped with limescale detector • Steam generator automatically empties every 24 hours of cooking • Semi-automatic limescale removal system • Quick door-closing system (6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Integrated cart 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1 • Error detection system • “Repair service” mode system • IPX-5 protection • Retractable shower • User language option • Voltage - electric models: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltage - gas models: 230V 1+N - 50 Hz or 60 Hz D E MERKMALE · Funktionskontrolle über den Bildschirm “touch control” • 4 Kochbetriebsarten: Dampf, regulierbarer Dampf (Feuchtigkeitssteuerung während des Kochvorgangs). Regenerierung und Konvektion (bis 300° C) • Option Vorheizen des Kochraums • Einfache Herdsteuerung, Virtus Easy • Kochprogrammabwicklung Virtus Cooking • Kochgefäß abhängige Kochsteuerung, Virtus Multi-Tray System • Programmierungsverzögerung von Kochvorgang / Kochen bei niedriger Temperatur / Reinigung • Elektronische Aufzeichnung: Speicherung der verwendeten Kochbetriebsarten • 3 Geschwindigkeiten – 2 Leistungsstufen • System Cold-Down zur Abkühlung des Kochraums • System “Auto-Reverse” für die Richtungsumkehr des Lüfters • 5 Programme für die Kochraumreinigung • Sonde mit Temperatur-Multisensor • Software für den Arbeits-PC: Rezeptaufzeichnung: HACCP, Handbücher... • HACCP-System zur Registrierung der Kochdaten • Dampferzeuger mit Wärmefühler • Automatische Leerung des Generators nach 24stündigem Kochen • Halbautomatisches Entkalkungssystem • Türschnellverschlusssystem (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Integrierter Wagen (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Fehleranzeigesystem • SAT-Betriebssystem • IPX-5 Schutz • Herausnehmbare Duschvorrichtung Spannung: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Spannung - gas: 230V 1+N - 50Hz oder 60 Hz F CARACTÉRISTIQUES · Contrôle du fonctionnement à travers l’écran “touch control” • 4 modes de cuisson: Vapeur, vapeur réglable (contrôle de l’humidité pendant la cuisson)Régénération et convection (jusqu’à 300ºC) • Option de préchauffage de la chambre • Mode contrôle du four simple, Virtus Easy • Gestion des programmes de cuisson Virtus Cooking • Contrôle de la cuisson par plateaux, Virtus Multi-Tray System • Programme retardé de: Cuisson/Cuisson basse température/Lavage • Historique: enregistrement de différents types de cuisson utilisés • 3 vitesses – 2 puissances • Système Cold-Down de refroidissement de la chambre • Système « auto-reverse » pour l’inversion du sens de rotation du ventilateur • 5 programmes de lavage de la chambre • Sonde avec dispositif multi-capteur de températures • Software pour PC de gestion: historique, recettes. HACCP, manuels, … • Système HACCP d’enregistrement des données de cuisson • Générateur de vapeur avec détecteur de calcaire • Vidange automatique du générateur toutes les 24 heures de cuisson • Système de détartrage semi-automatique • Système de fermeture rapide de la porte (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Espacement entre niveaux: 68 mm. • Chariot intégré (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Système de détection des erreurs • Système mode SAV • Protection IPX-5 • Douchette rétractable • Tension - Mod.s électriques: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Tension - Mod. à gaz: 230V 1+N - 50 Hz ou 60 Hz 190 I CARACTERÍSTICAS · Control de funcionamiento mediante pantalla “touch control” • 4 modos de cocción: Vapor, Vapor Regulable (Control de Humedad durante la cocción), Regeneración y Convección (hasta 300ºC) • Opción de precalentamiento de la cámara • Modo control de horno sencillo, Virtus Easy • Gestión de programas de cocción Virtus Cooking • Control de cocción por bandejas, Virtus Multi-Tray System • Programación retardada de: Cocción / Cocción baja temperatura / Lavado • Historial: Grabación de diferentes modos de cocinado utilizados • 3 Velocidades - 2 potencias • Sistema Cold-Down de enfriamiento de cámara • Sistema “auto-reverse” para inversión del giro del ventilador • 5 programas de lavado de la cámara • Sonda con dispositivo multisensor de temperaturas • Software para PC de gestión: Historial, recetas. HACCP, manuales, … • Sistema HACCP de registro de datos de cocción • Generador de vapor provisto de detector de cal • Vaciado automático del generador cada 24 horas de cocción • Sistema de descalcificación semi-automático • Sistema de cierre rápido de puerta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Carro integrado (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Sistema de detección de errores • Sistema modo SAT • Protección IPX-5 • Ducha retráctil • Voltaje - Modelos eléctricos: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaje - Modelos a gas: 230V 1+N - 50 Hz o 60 Hz P CARACTERÍSTICAS · Controlo de funcionamento através de ecrã “touch control” • 4 Modos de cozedura: Vapor, vapor regulável (controlo de humidade durante a cozedura). Regeneração e convecção (até 300ºc) • Opção de pré-aquecimento da câmara • Modo de controlo de forno simples, Virtus Easy • Gestão de programas de cozedura Virtus Cooking • Controlo de cozedura por bandejas, Virtus Multi-Tray System • Programação retardada de: cozedura / cozedura a baixa temperatura / lavagem • Histórico: gravação de diferentes modos de cozedura utilizados • 3 Velocidades - 2 potências • Sistema Cold-Down de arrefecimento de câmara • Sistema “auto-reverse” para inversão das rotações do ventilador • 5 Programas de lavagem da câmara • Sonda com dispositivo multisensor de temperaturas • Software para pc de gestão: histórico, receitas. , manuais, … • Sistema HACCP de registo de dados de cozedura • Gerador de vapor dotado de detector de calcário • Esvaziamento automático do gerador depois de 24 horas de cozedura • Sistema de descalcificação semi-automático • Sistema de fecho rápido de porta (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Carro integrado (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Sistema de detecção de erros • Sistema modo SAT • Protecção IPX-5 • Duche retráctil • Voltagem: 400 v - 3+n - 50/60 hz • Voltagem - modelos a gás: 230v 1+n - 50 hz ou 60 hz Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. CARATTERISTICHE · Controllo del funzionamento mediante schermo “touch control” • 4 modi di cottura: Vapore, Vapore Regolabile (Controllo di Umidità durante la cottura), Rigenerazione e Convezione (fino a 300ºC) • Opzione pre-riscaldamento della camera • Modo controllo di forno semplice, Virtus Easy • Gestione di programmi di cottura, Virtus Cooking • Controllo di cottura per vassoi, Virtus Multi-Tray System • Programmazione ritardata di: Cottura / Cottura a bassa temperatura / Lavaggio • Resoconto: Registrazione dei diversi modi di cottura utilizzati • 3 Velocità - 2 potenze • Sistema Cold-Down di raffreddamento camera • Sistema “auto-reverse” per inversione del senso di rotazione del ventilatore • 5 programmi di lavaggio della camera • Sonda con dispositivo multisensore di temperature • Software per PC di gestione: Resoconto, ricette, HACCP, manuali, … • Sistema HACCP di registrazione dati cottura • Generatore di vapore provvisto di rilevatore di calcare • Svuotamento automatico del generatore ogni 24 ore di cottura • Sistema di decalcificazione semi-automatico • Sistema di chiusura veloce dello sportello (Mod. 6 GN 1/1 & 10 GN 1/1) • Carrello integrato (Mod. 20 GN 1/1 & 40 GN 1/1) • Sistema di rilevamento errori • Sistema modo SAT • Protezione IPX5 • Doccia retrattile • Voltaggio: 400 V - 3+N - 50/60 Hz • Voltaggio - Modelli a gas: 230V 1+N - 50 Hz o 60 Hz Electric Evolution-Plus ovens Order Nr. Capacity Features Supply Power Dimensions Price * volt kW mm € AIC0037/F 6 GN-1/1 - 12 GN-1/2 - 400 V / 3+N 50 Hz 10,20 898 x 867 x 846 AIC0039/F 10 GN-1/1 - 20 GN-1/2 - 400 V / 3+N 50 Hz 19,20 898 x 867 x 1.117 10.415,– AIC0041/F 10 GN-2/1- 20 GN-1/1 - 400 V / 3+N 50 Hz 31,20 1.130 x 1.063 x 1.117 14.170,– AIC0043/F 20 GN-1/1 - 40 GN-1/2 CEB201 400 V / 3+N 50 Hz 38,40 929 x 964 x 1.841 19.170,– AIC0045/F 20 GN-2/1- 40 GN-1/1 CEB202 400 V / 3+N 50 Hz 62,40 1.162 x 1.074 x 1.841 23.300,– 8.595,– (*) Built-in: CEB: Structure with incorporated loading trolley Gas Evolution-Plus ovens Order Nr. Capacity Features Supply * volt Power kW - gas kW el. Dimensions Price mm € AIC0038/F 6 GN-1/1 - 12 GN-1/2 - 230 V / 1+N 50 Hz 12,00 1,20 898 x 922 x 846 AIC0040/F 10 GN-1/1 - 20 GN-1/2 - 230 V / 1+N 50 Hz 18,00 1,20 898 x 922 x 1.117 12.720,– AIC0042/F 10 GN-2/1- 20 GN-1/1 - 230 V / 1+N 50 Hz 35,00 1,20 1.130 x 1.063 x 1.117 17.070,– AIC0044/F 20 GN-1/1 - 40 GN-1/2 CEB201 230 V / 1+N 50 Hz 36,00 2,40 929 x 964 x 1.841 20.070,– AIC0046/F 20 GN-2/1- 40 GN-1/1 CEB202 230 V / 1+N 50 Hz 65,00 2,40 1.162 x 1.074 x 1.841 27.100,– Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 9.540,– 191 Series Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre Order Nr. 192 Description Dimensions mm Price € SH11B SUPPORT WITH TRAY SLIDES 6 GN-1/1 10 GN 1/1 2 kit guides for 6 GN 1/1 815 x 724 x 650 1.063,– SH102B SUPPORT WITH TRAY SLIDES 10 GN-2/1 2 kit guides for 6 GN 1/1 and 1 kit for 6 GN 2/1 1043 x 870 x 650 1.123,– CP11 TROLLEY FOR STRUCTURES EB061, EB101, EP061 and EP101 6 GN-1/1 10 GN 1/1 530 x 840 x 1.020 1.473,– FCP102 TROLLEY FOR STRUCTURES EB102 and EP102 10 GN-2/1 742 x 965 x 1.018 1.543,– GE101 RAIL GUIDES FOR STRUCTURES EB061, EB101, EP061 and EP101 CP11 420 x 590 x 113 372,– GE102 RAIL GUIDES FOR STRUCTURES EB102 and EP102 CP102 630 x 790 x 113 422,– EB061 STRUCTURE FOR TRAYS Capacity for 6 GN-1/1 levels or 12 GN-1/2. It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides. 398 x 584 x 458 733,– EB101 STRUCTURE FOR TRAYS Capacity for 10 GN-1/1 levels or 20 GN-1/2. It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides. 398 x 584 x 730 972,– EB102 STRUCTURE FOR TRAYS Capacity for 10 GN-2/1 levels or 20 GN-1/1. It is necessar y to install with 10 GN 2/1 rail guides. 605 x 714 x 730 1.012,– EP061 STRUCTURE FOR PLATES Capacity for 18 dishes Ø 31 cm. It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides. 422 x 635 x 455 1.093,– EP101 STRUCTURE FOR PLATES Capacity for 30 dishes Ø 31 cm. It is necessar y to install with 10 GN 1/1 rail guides. 422 x 635 x 725 1.143,– EP102 STRUCTURE FOR PLATES Capacity for 52 dishes Ø 31 cm. It is necessar y to install with 10 GN 2/1 rail guides. 620 x 790 x 720 1.773,– LTE061 THERMICAL COVER For structure 6 GN-1/1. Maintains food temperature 20’. 405 x 500 x 440 457,– LTE101 THERMICAL COVER For structure 10 GN 1/1. Maintains food temperature 20’. 405 x 500 x 700 579,– LTE102 THERMICAL COVER For structure 10 GN 2/1. Maintains food temperature 20’. 610 x 720 x 710 751,– CEB201 TROLLEY WITH STRUCTURE For 20 GN-1/1 levels or 40 GN-1/2 levels 560 x 769 x 1750 2.744,– CEB202 TROLLEY WITH STRUCTURE For 20 GN-2/1 levels or 40 GN-1/1 levels 764 x 915 x 1810 3.024,– CEP201 TROLLEY WITH STRUTURE For 20 GN-1/1 levels or 40 GN-1/2 levels For 50 dishes Ø 31 cm 560 x 769 x 1750 3.034,– CEP202 TROLLEY WITH STRUTURE For 20 GN-2/1 levels or 40 GN-1/1 levels For 100 dishes Ø 31 cm 764 x 915 x 1810 3.754,– LTE201 THERMICAL COVER For 20 GN-1/1 structure. Maintains food temperature 20’. 610 x 380 x 1220 1.129,– LTE202 THERMICAL COVER For 20 GN-2/1 structure. Maintains food temperature 20’. 650 x 820 x 1335 1.599,– GDZ0020 SHOWER TAP only for Series Evolution Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 399,– 1D36-64B81D36-65F41D36-67301D36-686C1D36-69A8 Stacking ovens Kit of elements to make a stacking system with two ovens. FACTORING BUILT-IN ONLY. Warning: available only with electric ovens: 6x GN 1/1 over 6x GN 1/1 6x GN 1/1 over 10x GN 1/1 Die Montagekits für Etagenbacköfen bestehen aus einem Satz von Komponenten, mit denen es möglich ist, zwei Backöfen übereinander aufzustellen. Diese Montageart wird mit Backöfen mit Blechen 1/1 für jede der drei elektrischen Baureihen durchgeführt. Bei einer Bestellung müssen die Bestellnummern der beiden Öfen sowie die des Bausatzes für die Ausführung der Etageninstallation angegeben werden. Virtus srl liefert die Etagenkonstruktion für die Öfen fertig montiert ab Werk. Geeignet nur für die folgenden Elektromodelle: 6x GN 1/1 über 6x GN 1/1 6x GN 1/1 über 10x GN 1/1 Order Nr. Element For the ovens: Price 2AD66 Kit elements for stacking ovens 6x GN 1/1 + 6x GN 1/1 1.129,– 2AD610 Kit elements for stacking ovens 6x GN 1/1 + 10x GN 1/1 1.129,– Assembly kit for „Cook & chill 6x GN 1/1“ stacking Kit of elements to make a stacking system “Cook & Chill 6x GN 1/1” with an 6x GN 1/1 oven and 6x GN 1/1 blast chiller or freezer. In the order you must indicate these data: - Code for the 6x GN 1/1 oven - Code for the 6x GN 1/1 blast chiller and freezer - Code for the assembly kit elements FACTORING BUILT-IN ONLY. Die Montagekits für “Cook & Chill 061” bestehen aus einem Satz von Komponenten, mit denen es möglich ist, einen Backöfen-061 über einem Schockfroster ATA-061 aufzustellen. Bei einer Bestellung müssen die Bestellnummern: - Heißluftdäpfer Artikel-Nr. - Schockfroster -Artikel-Nr. - Zubehörsets Artikel-Nr. Virtus srl liefert die Etagenkonstruktion fertig montiert ab Werk. Order Nr. Description Price KITCC061E Kit elements for a COOK & CHILL 6x GN 1/1 stacking with electric oven 1.165,– KITCC061G Kit elements for a COOK & CHILL 6x GN 1/1 stacking with gas oven 1.165,– Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 193 Series Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre Gastronorm containers Made of stainless steel AISI-304 1 mm thick. According to EN631 standard. 1/1 GN and 2/1 GN sizes. FLAT CONTAINERS Order Nr. Capacity Type Litres Depth Dimensions Price mm mm € 9911.1 2,5 1/1 GN 20 325 x 530 x 20 15,50 FAA0010 5,5 1/1 GN 40 325 x 530 x 40 16,50 9911.3 9,5 1/1 GN 65 325 x 530 x 65 17,50 9911.4 14 1/1 GN 100 325 x 530 x 100 FAA0052 3,0 2/1 GN 20 650 x 530 x 20 36,50 FAA0050 10,5 2/1 GN 40 650 x 530 x 40 39,50 FAA0053 18,5 2/1 GN 65 650 x 530 x 65 44,50 FAA0054 28,0 2/1 GN 100 650 x 530 x 100 24,– 56,– PERFORATED CONTAINERS Order Nr. Capacity Type Litres 194 Depth Dimensions Price mm mm € FAA0058 5,5 1/1 GN 40 325 x 530 x 40 19,– FAA0041 9,5 1/1 GN 65 325 x 530 x 65 20,50 FAA0049 14 1/1 GN 100 325 x 530 x 100 26,50 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 1D36-5E8C1D36-5FC81D36-61041D36-62401D36-637C Granite enamelled containers Order Nr. Capacity Type Litres Depth Dimensions Price mm mm € Z/MM11P20 2,5 1/1 GN 20 325 x 530 x 20 43,– Z/MM11P40 5,5 1/1 GN 40 325 x 530 x 40 48,– Z/MM11P60 9,5 1/1 GN 60 325 x 530 x 60 53,– Z/MM21P20 3,5 2/1 GN 20 650 x 530 x 20 63,– Z/MM21P40 10,5 2/1 GN 40 650 x 530 x 40 68,– Z/MM21P60 18,5 2/1 GN 60 650 x 530 x 60 81,– Pastry containers Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking Z/FBPA11 Roasting GN-1/1 - Flat 325 x 530 77,– Z/FBPP11 Cooking GN-1/1 - Perforated 325 x 530 95,– Z/FBB11 Loaves GN-1/1 - Capacity: 4 loaves 325 x 530 98,– Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 195 Series Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre Eggs and crepes containers Made of enamelled aluminum with non-stick coating. Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking Z/FMOLDE11 Eggs Omelettes Crepes GN-1/1 6 holes x Ø 12,5 cm 325 x 530 132,– Z/FMOLDE21 Eggs Omelettes Crepes GN-2/1 12 holes x Ø 12,5 cm 650 x 530 192,– Puddings and muffins container Made of silicone. Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking Z/FMUFFIN6 Muffins Puddings SET 3 MUFFIN-6 6 holes x ( Ø 7 cm x H=4 cm) 88,– 325 x 175 Chips and fried container Made of stainless steel grid. Introduce the frozen product in the tray and placing it in the oven. Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking Z/FFRI11 196 Chips Fried GN-1/1 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 325 x 530 147,– Gastronorm grids Made of AISI-304 wire Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking Z/GG11P Full size 1/1GN wire oven shelfs GN-1/1 325 x 530 37,– Z/DGR21AI Full size 2/1GN wire oven shelfs GN-2/1 650 x 530 71,– Chicken superspike and rib grid Arranging chickens, ducks and ribs in a vertical position makes breast meat especially succulent and gives crisp, evenly browned skin Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking GRI30037 Chickens 1/1 GN Capacity: 8 chickens 530 x 325 85,– Z/FCOGN11 Ribs 1/1 GN - The ribs are arranged vertically on the Rib Grid, which means they can be gently pre-cooked to perfecting even overnight - while fully utilising the available capacity. 530 x 325 193,– Griddle grids Made of enamelled aluminum with non-stick coating. The Griddle Grid gives a perfect grill pattern on pan fries, frozen fish and grilled vegetables. Order Nr. Function Characteristics Dimensions Price mm € Cooking Z/FGRILL11 Grill pattern 1/1 GN Ribbed grill 530 x 325 288,– LEC30025 Grill pattern and roast 1/1 GN Two surfaces grid: roasting and grill pattern 530 x 325 269,– Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 197 14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt Series Accessories - Accessori - Accessoires - Zubehöre Detergents Order Nr. Description Volume Price kg € ABRABOST DETERGENT - Detergent Can (powder) 8,00 179,– KOIPERRE CLEANER - Cleaner Carafe (liquid) 6,00 79,– To clean the internal cooking chamber. Water softeners GB Water Softeners are used to treat hard water. They work by replacing the calcium and magnesium in the water with sodium. They may also remove a small amount of iron or manganese, but for high levels, it is not recommended. Water Softeners will generally require a professional installation. All ovens requiring water must be connected to a treated water supply when the local water at any time is over 7 HF / 4.0 HD, or has a CI concentration over 150 mg/litre, or a salt content in excess of 30 mg/litre. Ovens boilers must be drained down at the end of each shift. The problems of functioning that come from a defective installation that does not fulfill these conditions will not be born in mind in the guarantee of the product. D Alle Heißluftöfen und Heißluftdämpfer müssen an eine Wasser Enthärtungsanlage angeschlossen werden, sollte die Wasserhärte über 4° dH sein. Oder die Chlorkonzentration über 150mg/Liter, oder der Mineralgehalt über 30mg/Liter. Die Hersteller Gewährleistung entfällt, sollte dies nicht beachtet werden. I Sono necessari affinché le acque dure e con soluzioni minerali possano essere usate nei Forni. Eliminano il calcio e magnesio dissolti nell’acqua, come gran parte del ferro e manganese. Senza la sua installazione, la calce e residui dell’acqua si depositano sulle resistenze del forno e nelle pareti della camera di cottura e del generatore di vapore, come nei condotti di acqua, provocando avarie e problemi nel funzionamento del forno. Tutti i forni necessitano di essere collegati ad una presa d’acqua decalcificata e trattata nel caso in cui la durezza dell’acqua nella rete sia superiore a 7 HF / 4.0 HD, se la concentrazione di cloruri è superiore a 150 mg/litro oppure se la concentrazione dei sali supera 30 mg/litro. Il boiler o generatore di vapore del forno dovrà essere vuotato alla fine di ogni giornata lavorativa I problemi di funzionamento derivati da una non corretta installazione che non tenga conto delle suddette indicazioni, non saranno considerati come coperti da garanzia. F Les adoucisseurs sont nécessaires pour que les eaux dures et avec des solutions minérales puissent être utilisées dans les Fours. Ils éliminent la chaux et le magnésium dissous dans l’eau, ainsi que une grande partie du fer et manganèse. Sans son installation, la chaux et les impuretés de l’eau se déposeront sur les résistances du four et sur les parois de la chambre de cuisson et du générateur de vapeur, ainsi que dans les conduits d’eau, en provoquant des avaries et des problèmes pendant le fonctionnement du four. Tous les fours doivent être branchés à une prise d’eau adoucie, si la dureté de l’eau du réseau se trouve au-dessus de 10º HF, ou si la concentration en carbonates est supérieure à 50 mg/litre. Au delà de 150mg/litre en (Cl) il est impératif d’installer un filtre spécial. Le générateur d’eau doit être vidé à la fin de la journée. Les problèmes de fonctionnement qui proviennent d’une installation défectueuse ne seront pas tenus en compte dans la garantie du produit. Extras ACCESSORIES - ACCESSORI Accessoires - Zubehöre order nr. AD8AUBVUS dim. mm 240•420•530 version 800 lt/h for cycle 35 m³ reser ve salt 25 kg Ø 3/4“ Euro 669,– AUTOMATIC WATER SOFTENER ABS - 230 VOLT ADDOLCIFICATORE AUTOMATICO ABS - 230 VOLT AUTOMATIC ENTKALKER ABS - 230 VOLT AD27AUBVUS 198 310•460•1120 1000 lt/h for cycle 99 m³ reser ve salt 50 kg Ø 3/4“ Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. AUTOMATIC ADOUCISSEUR ABS - 230 VOLT 979,– Reverse osmosis – the best results for large water volumes Water treated using reverse osmosis: Water is mechanically thrust through a membrane that removes approximately 98 % of particles. GB Reverse osmosis The Series are available in four different capacities. They are able to remove approximately 98 % of minerals via membrane filtering and are extremely economical even when water consumption. They guarantee cleaning results and eliminate the need for polishing which helps reduce operating costs. D Umkehrosmose Die externen Geräte der -Serie gibt es in vier Kapazitäten. Sie erzielen durch Membranfilterung eine Entsalzung von ca. 98 % und sind auch bei hohem Wasserbedarf. Die -Geräte überzeugen durch ihre kompakte Bauweise, die einfache Handhabung und sichere Bedienung. F Osmose inverse Les appareils externes de la gamme sont disponibles dans quatre capacités différentes. Ils permettent d’obtenir une déminéralisation à env. 98 % par filtrage via une membrane et représentent une bonne solution pour les établissements ayant une consommation d’eau. Les appareils convainquent par leur mode de construction compact, leur utilisation facile et leur manipulation sûre. I Osmosi inversa Le apparecchiature esterne della serie sono disponibili in quattro diverse misure con quattro capacità differenti. Grazie al filtraggio tramite membrana ottengono una desalinizzazione pari a circa il 98 % e sono estremamente efficaci anche in caso di elevato fabbisogno d’acqua. Le attrezzature offrono una struttura compatta ed un utilizzo facile e sicuro. E Ósmosis inversa Los equipos externos de la serie ofrecen cuatro capacidades. Mediante la filtración por membrana logran una desmineralización de aprox. el 98 % y son extremadamente rentables, incluso con grandes consumos de agua. Los equipos convencen por su estructura compacta, su manejo sencillo y su utilización segura. Order Nr. 9212 9213 180 • 345 • 470 180 • 345 • 470 dimensions / dimensioni Abmmesungen / dimensions mm (WxDxH) max capacity capacità massima / Max Kapazität capacité maximale l/h 40 80 water temperature inlet temp. acqua di carico / Einlass-Wassertemp. entrée de température de l'eau °C + 10°≤ T ≤+ 45° + 10°≤ T ≤+ 45° inlet flow rate portata in entrata / Einlass Flussmenge débit d'entrée l/h 100 200 max conducivity of water supply valore max dell'acqua di rete max Leitfähigkeit der Wasserversorgung max conductivité de l'approvisionnement en eau μS/cm 1200 1200 maximum hardness durezza totale dell'acqua di rete / maximale Härte dureté maximale °F < 25° < 25° limit values iron/chlorine valore limite ferro/cloro / Grenzwerte Eisen / Chlor valeurs limites fer / chlore mg/l 0,2/0,2 0,2/0,2 performance / resa / Leistung / rendement W-A 150W -2,5A 150W -2,5A voltage / voltaggio / Voltzahl / alimentation V 230/1/50-60 Hz 230/1/50-60 Hz weight / peso / nettogewicht / poids net kg 13 13 Price / Prezzo / Preis / Prix € on Request on Request 199 14-3233_Mastro_Profi 8 - Inhalt Series Cook & Chill | Blast chillers and freezers Blast chillers and freezers BLAST CHILLERS: WHY IS IT NECESSARY TO USE? GB BLAST CHILLERS: WHY IS IT NECESSARY TO USE? All fresh organic food products contain a natural bacterial load which, in favourable ambient conditions (temperature and humidity), multiplies producing hazardous effects on consumer health. The most dangerous thermal threshold is between +65°C and +3°C: in this temperature range, bacterial multiplication is accelerated. Blast chilling means lowering the temperature in the centre of the product from +90°C to +3°C as quickly as possible, and in any case within 90 minutes. The critical temperature range between +65ºC and +3ºC, where the highest bacterial proliferation occurs, is thus passed through so quickly that food safety is not affected, and indeed the product can be stored for 58 days. Blast chilling of a cooked product not only prevents bacterial proliferation but also prolongs product conservation time. The quality of the food is not affected, and the product can be stored up to a couple of month. D SCHOCKKÜHLER: WARUM IST ES SINNVOLL DIESEN ZU BENUTZEN? Alle frischen Lebensmittelprodukte enthalten eine natürliche Belastung an Bakterien, unter günstigen Umgebungsbedingungen (Temperatur und Feuchtigkeit) vermehren sie sich mit gefährlicher Auswirkung auf die Gesundheit der Verbraucher. Zwischen +65°C und 3°C vermehren sich Bakterien explosionsartig. Unter Schockkühlen versteht man, die Temperatur eines Produktes von +90°C auf +3°C in max. 90 min. bis in den Kern herunterzukühlen, Der kritische Temperaturbereich ist zwischen +65°C und 3°C in der die höchste Bakterielle Vermehrung vorkommt. Deshalb muss dieser Ablauf schnellstmöglich erfolgen, dass die Lebensmittelsicherheit nicht beeinträchtigt ist und Produkte tatsächlich 5-8 Tage gelagert werden können. Schockkühlen von gegarten Speisen verhindert nicht nur die Vermehrung von Bakterien sondern verlängert auch die Haltbarkeit der Produkte. Die Qualität der Speisen wird nicht beeinträchtigt und das Produkt kann monatelang gelagert werden. 200 F POURQUOI FAUT-IL UTILISER LES CELLULES MIXTES? La manière traditionnelle de conserver les aliments cuisinés était les laisser à l’extérieur, jusqu’à se refroidir à une température adéquate, et tout de suite de les introduire dans un réfrigérateur. Avec ces conditions de température et d’humidité de l’environnement (+65ºC-> +10ºC) à l’intérieur des aliments se produit une prolifération de la flore bactérienne. Les cellules mixtes de refroidissement sont machines dessinées pour à abaisser rapidement la température à cœur des aliments, de manière qu’ils puissent passer de 90ºC après être cuisinés, à une température de réfrigération de +3ºC, en moins de 90 minutes, en empêchant de cette façon que les bactéries se multiplient. Avec un cycle complet de congélation, les cellules mixtes peuvent faire descendre la température du produit jusqu’à atteindre -18ºC en 4 heures, obtenant une congélation très rapide de l’aliment. Nous évitons ainsi la prolifération de la flore bactérienne et la création de macro cristaux de glace. L’autre immense avantage de cet appareil est de préparer à l’avance des plats qui pourront êtres distribués tout au long de la semaine, permettant ainsi une meilleure gestion du temps de travail et du personnel. E I PERCHÉ BISOGNA USARE GLI ABBATTITORI DI TEMPERATURA? Il raffreddamento inadeguato del cibo appena cucinato è la principale fonte della formazione di batteri che provocano le intossicazioni alimentari più frequenti. Gli abbattitori di temperatura di Fagor Industrial permettono di ridurre la temperatura degli alimenti minimizzando il tempo che trascorre da quando il cibo è a 90º C fino a quando raggiunge i 3º C, cioè, diminuendo il lasso di tempo in cui è più facile che proliferino i batteri. L’abbattimento permette, soprattutto, di programmare e razionalizzare il lavoro in cucina specialmente in ambienti in cui il gran numero di commensali predomina sull’ampiezza e la varietà del menù rispetto gli ambienti più piccoli. Per esempio, sale da pranzo corporative, grandi banchetti, ospedali, pasticcerie ed altri negozi che offrono prodotti finiti. Tutti possono trarre un enorme beneficio da queste macchine che permettono di realizzare acquisti alimentari in una quantità maggiore con il coseguente risparmio sui costi; cucinare e congelare fuori dalle ore di punta, organizzare l’immagazzinamento per non rimanere mai senza giacenze o eliminare turni di cucina il fine settimana. Con l’abbattitore di temperatura si risparmia tempo ed energia, e si guadagna in quanto a produttività, sicurezza, qualità ed organizzazione. QUÉ ES UN ABATIDOR DE TEMPERATURA? La manera tradicional de conservar los alimentos cocinados solía ser dejarlos al aire libre hasta enfriarse a una temperatura adecuada, y luego introducirlos en un frigorífico. Bajo estas condiciones de temperatura y humedad ambiental (+65ºC -> +10ºC) en los alimentos se produce una proliferación de la flora bacteriana. Los abatidores de temperaturas son máquinas diseñadas para bajar rápidamente la temperatura de los alimentos, de forma que puedan pasar de los 90ºC tras ser cocinados, a una temperatura de refrigeración de +3ºC en un tiempo no superior a 90 minutos, impidiendo de esta manera que las bacterias se multipliquen. Los abatidores mixtos, con ciclo de congelación incorporado, pueden hacer descender la temperatura del producto hasta alcanzar -18ºC en un tiempo de 4 horas, con lo que se consigue una congelación del alimento muy rápida, evitando, además del aumento de la flora bacteriana, la formación de macrocristales. Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. P QUE ES UM ABATEDOR DE TEMPERATURA? A maneira tradicional de conservar os alimentos cocinados costumava ser deixá-los ao ar livre até enfriarse a uma temperatura adequada, e depois introduzí-los num frigorífico. Baixo estas condições de temperatura e humedad ambiental (65ºC -> 10ºC) nos alimentos produz-se uma proliferación da flora bacteriana. Os abatedores de temperaturas são máquinas desenhadas para baixar rapidamente a temperatura dos alimentos, de forma que possam passar dos 90ºC depois de ser cocinados, a uma temperatura de referigeração de 3ºC num tempo não superior a 90 minutos, impedindo desta maneira que as bactérias se multipliquem. Os abatedores mistos, com ciclo de congelação incorporado, podem fazer descer a temperatura do produto até atingir -18ºC num tempo de 4 horas, com o que se consegue uma congelação do alimento muito rápida, evitando, além do aumento da flora bacteriana, a formação de macrocristales. WORK CYCLES IN A BLAST CHILLER 120ºC 70ºC Destruction of the bacterial flora REFRIGERATION CYCLE 3ºC Proliferation of the bacterial flora 0ºC -18ºC Detention of the bacterial activity FREEZING CYCLE 0 min. 90 min 240 min DEEP-FREEZING OR FREEZING GB These two terms are often confused but the end result is the same in both cases: the temperature of a food product is lowered but the water contained in it does not freeze completely. The difference is that with freezing there are no time limits and macrocrystals are formed internally, whereas deep-freezing means reaching a temperature of –18°C in the centre of the product within 4 hours, avoiding the formation of macrocrystals. As the macrocrystals form, they break the cell membrane and in the thawing phase mineral salts and nutritional substances are lost in the form of liquids. There are two deep-freezing cycles: hard and soft, both are manual and therefore programmed by the operator according to his specific requirements. D TIEFGEFRIEREN ODER GEFRIEREN Diese beiden Begriffe sind häufig verwirrend aber das Endergebnis is in beiden Fällen das gleiche: Die Temperatur der Lebensmittel ist herabgesenkt aber das enthaltene Wasser friert nicht völlig. Der Unterschied ist, dass es beim Gefrieren keine zeitliche Beschränkung gibt und sich Makroeiskristalle bilden, die das Gewebe beschädigen. Unter Tiefgefrieren versteht man das Erreichen der Temperatur von -18°C im Kern des Produktes innerhalb von 4 Stunden, um die Bildung von Makrokristallen zu vermeiden. Makrokristalle beschädigen das Gewebe, beim Auftauen verändert sich die Konsistenz der Lebensmittel und Nährstoffe gehen verloren. Es gibt zwei Tiefgefrierabläufe: “hard” und “soft”, beide sind manuell und vom Bediener den Anforderungen entsprechend einzustellen. F CONGELER D’UNE MANIÈRE TRADITIONNELLE ET CONGELER EN ABAISSANT LA TEMPERATURE: QUELLE EST LA DIFFÉRENCE? La différence consiste en ce que dans la congélation traditionnelle il y a le temps suffisant pour que des macro cristaux se forment à l’intérieur de l’aliment, alors que dans la congélation rapide dans une cellule de congélation, en moins de 4 heures, le temps n’est pas suffisant pour la formation de macro cristaux. Les macro cristaux se forment quand un aliment arrive à se congeler en un temps entre 4 et 8 heures. Au cours de ce temps, la membrane cellulaire casse, les sels minéraux et les substances nutritives de l’aliment se perdent en forme de liquide. La cellule mixte évite ce problème et l’aliment se congèle sans perdre ses caractéristiques, vitamines et goût, pouvant être conservé quelques mois sans perdre ses caractéristiques. E EL CONGELADO TRADICIONAL O EL CONGELADO POR ABATIMIENTO Son dos términos que mucha gente no distingue bien aún. ¿Qué diferencia hay entre ‘congelar’ el producto, introduciéndolo en un frigorífico congelador tradicional, y ‘congelar por abatimiento’? La diferencia es que en el congelado tradicional hay tiempo suficiente para que se formen macrocristales en el interior del alimento, en tanto que en la congelación rápida por abatimiento, al producirse en menos de 4 horas, no se da tiempo a la formación de macrocristales. Los macrocristales se forman cuando un alimento alcanza a congelarse en un tiempo entre 4 y 8 horas. En el transcurso de ese tiempo, se rompe la membrana celular, perdiéndose entonces las sales minerales y sustancias nutritivas del alimento en forma de líquido. El abatidor mixto evita ese problema y el alimento se congela sin perder sus características, vitaminas y sabor, pudiendo ser conservado hasta un par de meses sin perder sus características. Tanto en refrigeración como en congelación, hay dos tipos de ciclo de abatimientos: duro y suave. I IL CONGELATO TRADIZIONALE O IL CONGELATO PER ABBATTIMENTO Il raffreddamento inadeguato del cibo appena cucinato è la principale fonte della formazione di batteri che provocano le intossicazioni alimentari più frequenti. Gli abbattitori di temperatura di Fagor Industrial permettono di ridurre la temperatura degli alimenti minimizzando il tempo che trascorre da quando il cibo è a 90º C fino a quando raggiunge i 3º C, cioè, diminuendo il lasso di tempo in cui è più facile che proliferino i batteri. L’abbattimento permette, soprattutto, di programmare e razionalizzare il lavoro in cucina specialmente in ambienti in cui il gran numero di commensali predomina sull’ampiezza e la varietà del menù rispetto gli ambienti più piccoli. Per esempio, sale da pranzo corporative, grandi banchetti, ospedali, pasticcerie ed altri negozi che offrono prodotti finiti. Tutti possono trarre un enorme beneficio da queste macchine che permettono di realizzare acquisti alimentari in una quantità maggiore con il coseguente risparmio sui costi; cucinare e congelare fuori dalle ore di punta, organizzare l’immagazzinamento per non rimanere mai senza giacenze o eliminare turni di cucina il fine settimana. Con l’abbattitore di temperatura si risparmia tempo ed energia, e si guadagna in quanto a produttività, sicurezza, qualità ed organizzazione. P O CONGELADO TRADICIONAL OU O CONGELADO POR ABATIMENTO São dois termos que muita gente não distingue bem ainda. ¿Que diferença há entre ‘congelar’ o produto, o introduzindo num frigorífico congelador tradicional , e ‘congelar por abatimiento’? A diferença é que no congelado tradicional há tempo suficiente para que se formem macrocristales no interior do alimento, enquanto na congelación rápida por abatimento, ao se produzir em menos de 4 horas, não se dá tempo à formação de macrocristales. Os macrocristales formam-se quando um alimento se congela num tempo entre 4 e 8 horas. Durante esse tempo, rompe-se a membrana celular, e perde-se então as sales minerales e as substâncias nutritivas do alimento em forma de líquido. O abatedor misto evita esse problema e o alimento congela-se sem perder suas características, vitaminas e sabor, podendo ser conservado até um par de meses sem perder suas características. Tanto em referigeração como em congelação há dois tipos de ciclo de abatimentos: duro e suave. Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 201 Series Cook & Chill | Blast chillers and freezers GB I Tropicalized refrigerating unit. Stainless steel interior and exterior. Internal rounded corners for easy cleaning. Insulation 60 mm thick in polyurethane with high pressure injection without CFC or HCFC Digital temperature display and controller with chamber probe PTC and temperature core probe. Cooling with gas R404A. Automatic defrosting and condense water evaporation. Stainless-steel feet with adjustable height . Professional, compact door handle design. Available with reversibile door left/right. Blast chilling /freezing by timer or by temperature achievement. D Unità refrigerante tropicalizzata. Struttura interna ed esterna in acciaio inox. Angoli interni arrotondati. Isolamento in poliuretano iniettato ad alta pressione senza CFC o HCFC. Spessore isolamento 60 mm. pannello di controllo digitale con sonda camera PTC e sonda al cuore. Gas refrigerante R404A. Sbrinamento ed evaporazione dell’acqua di condensa a tempo. Piedi in acciaio inox regolabili in altezza. Design e maniglia porta altamente professionali. Disponibili con porta reversibile destra/sinistra. Possibilità abbattimento/surgelazione a tempo o a raggiungimento temperatura. ABF3/T Tropikalisiertes Kühlaggregat. Innen und Aussen aus Edelstahl. Abgerundete Innenecken zur einfachen Reinigung. Isolierung 60 mm dick mit hochdruckgespritztem Polyurethan ohne CFC oder HCFC. Digitale Temperaturanzeiger und Steuerung mit PTC Temperaturfühler und Kerntemperaturfühler.Kühlung mit Kältemittel R404a. Abtauung und Tauwasserverdunstung vollautomatisch. Edelstahl Füsse mit verstellbarer Höhe. Professionneller und kompakter Türgriff. Umkehrbare Tür links/rechts. Schnellkühlung/Shockfrosten durch Zeitregler oder Temperaturfühler. BKZ0021/T Groupe frigorifique tropicalisé. Intérieur et extérieur en acier inox. Angles intérieurs arrondis pour un nettoyage aisé. Isolation 60 mm d’épaisseur en polyuréthane injecté à haute pression sans CFC ou HCFC. Panneau de commande digital avec sonde pour la chambre PTC et sonde temperature au coeur. Réfrigeration avec gaz réfrigérant R404a. Dégivrage et évaporation de l’eau de condensation automatiques. Pieds en acier inox réglables en hauteur. Poignée de la porte professionnelle et compacte avec design innovant. Porte réversibile droite/gauche. Possibilité de refroidissement /surgelation à temps ou par sonde au coeur. BKZ0023/T ABF3/T BKZ0021/T BKZ0023/T 750•740•720 / 750 750•740•850 / 880 750•740•1260 / 1290 3 trays GN 1/1 teglie / Bleche/plaques 3x 600 • 400 5 trays GN 1/1 teglie / Bleche/plaques 5x 600 • 400 10 trays GN 1/1 teglie / Bleche/plaques 10x 600 • 400 1150 1424 1490 blast chilling performance resa abbattimento / Schnellkühlleistung rendement refroidissement +3°C 14 kg +3°C 20 kg +3°C 25 kg freezing performance resa surgelazione / Schnellfrostleistung rendement congélation -18°C 11 kg -18°C 15 kg -18°C 20 kg R404a / R057 R404a / R057 R404a / R057 230-1-50Hz 230-1-50Hz 230-1-50Hz 50 71 90 dimensions dimensioni / Abmmesungen dimensions mm (WxDxH) load capacity capacità di carico / Lade-fähigkeit capacité de charge performance resa / Leistung rendement W refrigerating gas gas refrigerante / Kältemittel gaz réfrigérant voltage voltaggio / Voltzahl alimentation / 202 F net weight peso netto / nettogewicht poids net kg Price Prezzo / Preis Prix € 2.639,– Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 2.799,– 4.399,– Blast chillers and freezers, EVOLUTION PLUS Series BKZ0022/F Order Nr. BKZ0023/F Levels Production kg/cycle GN-1/1 GN-2/1 60x40 +90/+3ºC +90/-18ºC BKZ0022/F 6 - 6 18 12 BKZ0023/F 10 - 10 30 BKZ0008/F 20 10 20 70 BKZ0008/F Supply volt Power W Dimensions Price mm € Electrical Refrigeration 230 V / 1+N 50 Hz 1.600 900 900x870x1.105 6.180,– 20 230 V / 1+N 50 Hz 2.000 1.300 900x870x1.765 8.260,– 50 400 V / 3+N 50 Hz 2.300 2.850 1.200x1.065x1.765 13.260,– Cook & Chill equipments (Oven + Blast chiller EVOLUTION PLUS) COOK & CHILL 061 COOK & CHILL 101 COOK & CHILL 102 Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 203 Series Cook & Chill | Blast chillers and freezers Blast chillers and freezers for trolleys - remote unit - 201 - 202 - F Caracteristiques de construction et fonctionnement Fabriquées à l’intérieur et l’extérieur en acier inoxydable de grande qualité. Isolement de polyuréthane injecté de 70 mm (refrigeration) ou 100 mm (mixtes), densité 40 kg/m3, un 20 % supérieur à la moyenne, ce qui produit un meilleur travail, particulièrement pour la congélation, ainsi que une épargne remarquable de la consommation. Réfrigérant écologique R-404A. Réfrigération par air forcé avec circulation d’air optimisée. Groupe tropicalisé. Préparé pour travailler avec température ambiance de 43ºC et 65 % d’humidité. Compresseur hermétique /scroll/semi hermétique, avec condensateur aéré. Contrôle électronique et digital de la température de condensation. Système de contrôle HACCP, avec registre des alarmes et historique de températures. On peut optionnellement installer une imprimante pour extraire les données Remarque: Les productions indiquées dans les tables sont calculées sur la base des protocoles les plus exigeants, en utilisant des plateaux de purée de 4,5 cm d’épaisseur, une température d’évaporation de -30ºC, et une température environnement de 38ºC. 204 E Características constructivas y funcionales P Características constructivas e funcionais Fabricadas interior y exteriormente en acero inoxidable austenítico de alta calidad. Aislamiento de poliuretano inyectado de 70 mm en refrigeración y 100 mm en modelos mixtos, con 40 kg/m3 de densidad, superior en un 20 % a la media utilizada en el mercado, y proporcionando un mejor trabajo, particularmente en congelación, así como un ahorro notable en consumo. Refrigerante ecológico R-404A. Refrigeración por tiro forzado con circulación de aire optimizada. Grupo tropicalizado. Preparado para trabajar con temperatura ambiente de 43ºC y 65 %H (humedad). Compresor hermético/scroll/semi hermético, con condensador ventilado. Control electrónico y digital de la temperatura de desescarche. Alarma para evitar una apertura de puerta prolongada. Sistema de trazabilidad HACCP, con registro de alarmas e historial de temperaturas. Opcionalmente se puede instalar una impresora para extraer los datos. Fabricadas interior e exteriormente em aço austenítico inoxidável de alta qualidade. Isolamento de poliuretano injetado de 70 mm (refrigeração) e 100 mm (modelos mistos) e 40 kg/m3 de densidade. São superiores um 20 % à maioria das existentes no mercado, e provendo um trabalho melhor, particularmente gelando, como também uma economia notável em consumo. Refrigerante ecológico R- 404 A, sem CFC. Refrigeração por ventilação forçada, com circulação optmizada de ar. Grupo tropicalizado. Preparados para trabalhar com temperatura ambiente de 43ºC e 65 %H (umidade). Compresor hermético/scroll/semi hermético, com condensador ventilado. Controle electrónico e digital da temperatura de degelo. Alarme para evitar uma abertura de porta prolongada.Alarmes e histórico (para um período de 7 dias). Sistema APPCC (HACCP). Opcionalmente pode resolver uma impressora para extrair os dados. Nota: Nota: Las producciones indicadas en las tablas están calculadas en base a los protocolos más exigentes, usando bandejas de puré de 4,5 cm de espesor, temperatura de evaporación de -30ºC, y temperatura ambiental de 38ºC. As produções indicadas nos quadros são calculadas usando os protocolos mais exigentes, enquanto usando bandejas de purê de 4,5 cm de espessura, temperatura de evaporação de -30ºC e temperatura ambiental de 38ºC. Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. Blast chillers and freezers (*pass-through) Order Nr. Trolley size Production kg/cycle +90/+3ºC +90/-18ºC Supply Remote Dimensions Price volt unit mm € BKZ0027/F 20 GN-1/1 105 70 400 V / 3+N 50 Hz UCC528 not included 1.490x1.110x2.220 21.300,– BKZ0028/F 20 GN-2/1 210 135 400 V / 3+N 50 Hz UCC1051 not included 1.700x1.320x2.220 26.600,– BKZ0040* 20 GN-1/1 105 70 400 V / 3+N 50 Hz UCC528 not included 1.490x1.110x2.220 26.990,– BKZ0041* 20 GN-2/1 210 135 400V 3+N UCC1051 not included 1.700x1.320x2.220 28.390,– Ramps for blast chillers Order Nr. Description Wide Price mm € RC700 Ramp for 201 type Blast chillers 700 Included RC800 Ramp for 201 type Blast chillers 800 Included Remote units for blast chillers and freezers Order Nr. Power (W) Refrigeration Consumption Weight Dimensions Price kg Lx , Ly , Lz (mm) € UCC424 5.970 4.220 119 1.004 x 700 x 650 on Request UCC528 6.750 4.960 121 1.004 x 700 x 650 on Request UCC842 9.650 6.650 186 1.370 x 950 x 785 on Request UCC1051 12.100 8.470 194 1.370 x 950 x 785 on Request CAPACITIES, VERSIONS AND MODELS Order Nr. N. of doors Trolley Trolleys Element size FREEZER Standard Powered 201 (GN-1/1) Blast chiller CM201 BKZ0027/F Group UCC424 UCC528 202 (GN-2/1) Blast chiller CM202 BKZ0028/F Group UCC842 UCC1051 201 (GN-1/1) Blast chiller CM201D BKZ0040 Group UCC424 UCC528 202 (GN-2/1) Blast chiller CM202D BKZ0041 Group UCC842 UCC1051 1 door 1 trolley 2 doors Pass-through GB Technical features Interior and exterior in austenitic stainless steel of high quality. 70 mm thick injected polyurethane insulation for chillers, 100 mm for freezers, 40 kg/m3 density. The insulation is 20 % thicker than the average used on the market, and providing better performance, especially for freezing, and substantial energy savings. R-404 A cooler, CFC-free. Removable, ventilated airtight compressor. Tropicalized element. Designed to function properly and efficiently with ambient temperatures of 43ºC and humidity 65 %H. Airtight compressor with ventilated condenser. Electronic temperature and defrost control, with digital indicator. Electronic control timer and temperature core probe. Alarm to avoid an opening door during a long time. Integrated HACCP system, with alarms and temperatures history. In option, one printer can be integrated for HACCP data print. Note: The indicated productions in the tables are calculated applying the most demanding protocols, using trays with mash of 4,5 cm of thickness, at 30ºC temperature of evaporation, and at 38ºC of environmental temperature. D Bau- und Funktionseigenschaften I Caratteristiche costruttive e funzionali Innen und außen aus austenitischem, rostfreiem Stahl höchster Qualität gefertigt. Isolierung aus gespritztem Polyurethan, 70 mm dick (schockkühler) und 100 mm (schockfroster), mit einer Dichte von 40 kg/m3, 20 % mehr als durchschnittlich im Handel eingesetzt wird, was zu einer besseren Leistung, vor allem bei der Einfrierung bietet, und zu deutlichen Energieeinsparungen führt. Umweltfreundliches Kühlmittel R-404A. Kühlung durch künstlichen Zug mit optimiertem Luftumlauf. Tropikalisierte Gruppe. Vorgesehen für den Betrieb mit Umgebungstemperaturen von 43º C und 65 %H (Feuchtigkeit). Hermetischer/Scroll-/halbhermetischer Kompressor, belüfteter Kondensator. Elektronische und digitale Steuerung der Entfrostungstemperatur. Alarm, um eine langzeitige Türöffnung zu verhindern. HACCP Nachverfolgbarkeitssystem, mit Alarm- und Temperaturaufzeichnung. Als Option kann ein Drucker installiert werden, um die Daten zu entnehmen. Fabbricate interno ed esteriormente in acciaio inossidabile austenítico di alta qualità. Isolamento di poliuretano iniettato di 700 mm per refrigerazione e 100 mm per modelli misti, e 40 kg/m3 di densità, superiore in un 20 percento alla mezza utilizzata nel mercato, e proporzionando un migliore lavoro, particolarmente in congelamento, e un risparmio notevole in consumo. Refrigerante ecologico R-404A. Refrigerazione a tiraggio forzato con circolazione d’aria ottimizzata. Gruppo tropicalizato. Preparato per lavorare con temperatura ambiente di 43ºC e 65 percento H (umidità). Compressore ermetico/scroll/semiermetico, con condensatore ventilato. Controllo elettronico e digitale della temperatura di condensa. Allarme per evitare un’apertura di porta prolungata. Sistema di trazabilidad HACCP, con registro di allarmi e di temperature. Opzionalmente può installarsi una stampante per estrarre i dati. Anmerkungen: Nota: Die in den Tabellen angegebene Produktionsleistung wurde auf der Grundlage der anspruchvollsten Protokolle errechnet, mit Einsatz von Püree-Einschüben, 4,5 cm dick, einer Verdampfungstemperatur von -30º C und einer Umgebungstemperatur von 38ºC. Le produzioni indicate nelle tavole sono calcolate in base ai protocolli più esigenti, usando vassoi di purè di 4,5 cm di spessore, temperatura di evaporazione di -30ºC, e temperatura ambientale di 38ºC. Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 205 428 Bakery Equipment ON REQUEST • SCAMBIATORE DI CALORE • HEAT EXCHANGER • èCHANGEUR DE CHALEUR • NUOVO PANNELLO COMANDI SEMI-AUTOMATICO CON INDICAZIONI LUMINOSE BEN PRECISE DEGLI ALLARMI • NEW CONTROL PANEL SEMI-AUTOMATIC WITH LIGHT INDICATOR DETAILED BY ALARMS • NOUVEAU FEUX PANNEAU D’AFFICHAGE AVEC ALARME SEMI-AUTOMATIQUE 429 Series Combi steamers D KOMBIÖFEN Heissluft Backöfen Die Konvektions-Backöfen haben einen kantenfreien, abgerundeten Backraum, um eine raschere bzw. gleichmäßigere Wärmeverteilung zu gewähren und der manuelle Befeuchter versichert außerdem eine überwachte und optimale Dampfverteilung im Backraum, was für ein sanftes und homogenes Garen eine grundlegende Bedingung darstellt. Konvektions- und Dampfbacköfen mit direkter Dampfzufuhr Die Backöfen der Serie MM haben ein integriertes Garsystem: Konvektion + direkt zugeführter Dampf. Mastro weiß, dass sich die Heizleistung in einem mit Dampf gesättigten Umfeld verbessert und hat aus diesem Grund auch zur Gewährleistung erstklassiger Gastronomiequalität ein neues System entwickelt, mit dem der Dampf ohne den Einsatz eines Boilers erzeugt wird. Eine spezielle Einspritzdüse sprüht die feinen Wassertropfen direkt in den Backraum auf das Gebläse, wo sie auf Mikrongröße reduziert und gleichmäßig im gesamten Backraum verteilt werden. Auf diese Weise entsteht auch für besonders heikle Rezepte der richtige Feuchtigkeitsgrad. Garungsarten: Kochen mit heissluft Geeignet für Braten von Fleisch und Fisch, granatieren, grillen. Funktionsweise: Die produzierte Heißluft wird mittels des Ventilators homogen im Garraum verteilt. Einige Modelle besitzten Ventilatoren mit Rechts-und Linkslauf (optional), versehen mit automatischen Umkehr ventilationssystem, um die heiße Luft gleichmäßig im Garraum zu verteilen. Weiters bestehet die Möglichkeit den Ventilator mit maximalen Geschwindigkeit laufen zu lassen (optional) oder die Umdrehungszahl zu halbieren, in jeden Fall, in dem Sie delikate Konditorware oder Speisen wie volauvent kochen müssen, die sonst ihre Originalform verlieren würden. Der Kochvorgang mit Heißluft erlaubt die Temperatur und Kochzeiten zu reduzieren, mit dem Ergebnis Energie, Produkt und Gewürze zu sparen Dampfgarung Eignet sich: erhält die Nährwerte der Lebensmittel und konserviert Geschmack, Farbe und Konsistenz, besonders geeignet für die Zubereitung von Mousse, Flan, Souffle' und Pate'. Betrieb: über den Boiler wird der Backraum mit sehr feinem Dampf eingenebelt, dieser hat einen höheren Wärmeaustausch als kochendes Wasser und ermöglicht ein schnelleres Garen; diese Dampfart, im Gegensatz zum Dampf mit Einspritzung, kann mit Thermostat eingestellt werden, und gibt damit die Möglichkeit mit Dampf bei niedrigen Temperaturen zu garen. Konvektionsgaren + Befeuchtung Geeignet für: Aufläufe, weisses Fleisch, Wild, Flan, Brot und Hefeteigwaren. Betrieb: wenn zusammen mit der Konvektionsgarung auch der Befeuchter benutzt werden soll, kann die Wassermenge für die notwendige Feuchtigkeit für die Zubereitung zarter, duftender und schmackhafter Gerichte in den Backraum gegeben werden, dadurch wird ein Austrocknen flüssigkeitsarmer Lebensmittel vermieden. Diese Garungsart erhält den Duft und den Geschmack der Speisen, mit einer beachtlichen Reduzierung des Gewichtsverlusts und des Volumens. Garen mit gemischtem Zyklus Eignet sich für: Ragout, Hackbraten, Schmorbraten und Braten mit einer gewissen Konsistenz und für alle Gerichte die normalerweise lange Garzeiten mit ständigen Kontrollen und Gewürzbeigaben verlangen. Betrieb: durch eine ausgeglichene Kombination zwischen warmer Luft, durch Konvektion verteilt und durch Einspritzung erzeugtem Dampf erzielt man eine optimale Garung ohne Austrocknung oder erhebliche Gewichtsverluste. Der so erzeugte Dampf schafft ein Ambiente mit idealem Feuchtigkeitsanteil, mit Reduzierung der Fettbeigabe und der Gewürze, so erhält man leichte und geschmacksvolle Gerichte. Garung mit Kernfühler Ein spezieller Fühler wird in das dickste Stück des Garguts gesteckt, so dass der Messfühler der Temperatur sich im Kern befindet. Wenn das Kernstück die eingestellte Temperatur erreicht (optimaler Garpunkt), schaltet sich der Backofen automatisch mit einem hörbaren Signal aus. Die Möglichkeit, die Innentemperatur des Produktes rechtzeitig zu kennen, sichert eine perfekte Garung und eine erhebliche Zeiteinsparung, dank der automatischen Garkontrolle. Der Kernfühler eignet sich für extrem genaue und gleichmässige Garungen grosser Fleischstücke wie Roastbeef und Braten. Wiederaufbereitung Die Wiederaufbereitung ist das wirksamste System zum Wiederaufwärmen und um tiefgekühlten Speisen wieder Geschmack und Duft zu geben. Hierzu wird ein gemischter Zyklus mit Temperaturen zwischen 120 und 140°C verwendet. 150 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 288C / RAL 5026 / C I FORNI MISTI Forni a convezione GB Convention ovens Cooking chamber affidabilità e semplicità d’uso, presentano una camera di cottura arrotondata, priva di spigoli interni per favorire una maggiore rapidità ed uniformità nella diffusione del calore, l’umidificatore manuale inoltre garantisce una distribuzione controllata ed ottimale di umidita nella camera di cottura, caratteristica indispensabile per cotture delicate ed omogenee. The cooking chamber is rounded, without any sharp corners which ensures a quicker and more even spreading of heat. In addition, the manual humidifier guarantees a controlled and optimum distribution of humidity inside the oven which is essential for delicately and homogeneously cooked food. Forni a convezione e vapore a iniezione diretta Direct steam ignition and convection ovens I forni della linea MM presentano il sistema integrato di cottura: convezione + vapore ad iniezione diretta. Mastro, consapevole della migliore efficienza termica di un ambiente con vapore umido, per garantire una qualità gastronomica di alto livello, ha messo a punto un sistema che crea vapore senza l’impiego del boiler. Uno speciale iniettore spruzza particelle di acqua direttamente in camera di cottura, sulla ventola, che le micronizza e le distribuisce omogeneamente in tutta la camera, creando un ambiente con una percentuale di umidità ideale anche per le cotture più delicate. The ovens in the MM range have an all-in-one cooking system: convection + direct steam ignition. Mastro, knowing full well that humid steam improves the heating efficiency of the oven, guaranteeing a high gastronomical quality, has perfected a system that creates steam without using a boiler. A special injector sprays particles of water directly inside the oven, on the fan, that micronizes and distributes them evenly around the oven, creating an environment where the percentage of humidity is ideal also for the most delicate foods. Tipologie di cottura Cottura a convezione E’ indicata per: arrostire pesce e carne, gratinare, grigliare. Funzionamento: il calore prodotto per convezione viene diffuso omogeneamente all’interno della camera di cottura grazie alla ventola. Alcuni modelli possono avere come optional la ventola bidirezionale costituita da un invertitore automatico di rotazione, che provoca una continua inversione di marcia del ventilatore, distribuendo così i flussi caldi fino agli angoli estremi della camera di cottura. Inoltre la ventola può funzionare alla massima velocità oppure dimezzare il numero di giri (optional), nel caso, ad esempio, si debbano cuocere pasticceria delicata o cibi come i volauvent, che altrimenti si inclinerebbero fino a perdere la loro forma originaria. Cottura a vapore E‘ indicata per: mantenere i valori nutrizionali degli alimenti e conservarne sapore, colore, consistenza; ideale per le cotture particolari come mousse, flan, souffle' e pate'. Funzionamento: attraverso il boiler viene nebulizzato all'interno della camera di cottura vapore finissimo, che ha capacita' di scambio termico superiore all'acqua in ebollizione e permette cotture piu' rapide; questo tipo di vapore, a differenza di quello prodotto per iniezione, puo' essere termostatato, dando la possibilita' di cuocere con vapore a bassa temperatura. Cottura a convezione + umidificazione E‘ indicata per: pasticci, carni bianche, selvaggina, flan, pane e prodotti lievitati. Funzionamento: se in aggiunta alla cottura a convezione sopra descritta viene utilizzato l’umidificatore, è possibile immettere in camera di cottura la quantità di acqua che opportunamente nebulizzata fornisce l’umidità necessaria alla realizzazione di pietanze morbide, fragranti e gustose, evitando l’essicamento degli alimenti poveri di liquidi. Questo tipo di cottura favorisce il mantenimento della fragranza e del sapore delle pietanze, con una riduzione considerevole nella perdita di peso e volume. Cottura a ciclo misto E' indicata per: spezzatini, polpettoni, brasati e arrosti di una certa consistenza, tutte pietanze che tradizionalmente richiedono cotture lunghe con continui controlli e aggiunte di condimento. Funzionamento: attraverso una combinazione equilibrata tra l’aria calda diffusa per convezione e il vapore prodotto per iniezione si ottiene una cottura ottimale senza essiccamenti o perdite di peso eccessivi. Il vapore crea un ambiente con una percentuale di umidità ideale per ridurre l’aggiunta di grassi e condimenti in fase di cottura, per ottenere così cibi leggeri e ricchi di gusto. Cottura con sonda al cuore E' indicata per: cotture estremamente precise ed omogenee di tutte le grosse pezzature di carne, dal roast beef agli arrosti. Funzionamento: una sonda speciale viene posizionata nella parte più spessa del pezzo da cuocere, in modo che il rilevatore di temperatura si trovi al centro. Quando il cuore del prodotto raggiunge la temperatura preimpostata (punto ottimale di cottura), il forno si spegne automaticamente emettendo un segnale acustico. La possibilità di cuocere conoscendo in tempo reale la temperatura interna del prodotto assicura cotture perfette e un notevole risparmio di tempo, grazie al controllo automatico di cottura. Cooking types Convection cooking It is ideal for: roasting fish and meat, gratinating, grilling. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. Some models can have the bi-directional fan as an optional that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum speed or halve the number of revs (optional) if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents, that would otherwise sink and lose their original shape Steam cooking This cooking method is suitable for: maintaining the nutritional values of food such as flavour, colour and texture. It is ideal for cooking mousses, flans, soufflé and pâté. How it works: by means of the boiler extra fine steam is nebulized inside the oven. Thanks to the heat exchange capacity of steam which is far superior to that of boiling water, the cooking is much quicker. This kind of steam, unlike that produced by direct ignition, can be controlled by a thermostat which means you can cook with steam at a low temperature. Convection cooking + humidification This cooking method is suitable for: oven baked pasta, white meat,game, bread, leavened products. How it works: humidification is combined with convection cooking program by springing nebulized water in the oven cavity, to maintain fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products, preventing the liquid poor food from drying. This cooking method helps maintaining the fragrance and flavour of the food with a considerable reduction in the loss of weight and volume. Cooking using a combined cycle This cooking method is suitable for: stews, meat loaves, brazed meat, big roasts and all food that normally takes a long time to cook and has to be constantly checked and seasoned. How it works: by means of a well balanced combination of hot air spread by convection and steam produced by ignition, you will obtain an excellent cooking result without excessive drying or loss of weight of the food. Steam creates an environment with a humidity percentage that is ideal for reducing the addition of fat and condiments during cooking, resulting in light and flavoured food. Cooking with the heart probe This cooking method is suitable for: accurate and even cooking of large pieces of meat, such as roasts. How it works: a special probe is positioned in the thickest part of the piece to cook so that the temperature detector is in its middle. When the heart of the product reaches the temperature set (optimum cooking point), the oven switches itself off and a bell rings. Being constantly aware of the precise core temperature of the product guarantees perfect cooking and a considerable saving of time. Regeneration How it works: regeneration is the most efficient heating method to restore taste and fragrance to refrigerated foods. This is obtained using mixed cycle cooking at a temperature between 120 and 140°C. Mastro has preset 3 regeneration types with accurate time-temperature-humidity characteristics. Rigenerazione Funzionamento: La rigenerazione è il sistema più efficace per riscaldare ridando gusto e fragranza ai cibi refrigerati, utilizzando una cottura a ciclo misto con temperature comprese tra i 120 e i 140°C. Mastro ha realizzato 3 tipi di rigenerazione preimpostati con caratteristiche di tempo-temperatura-umidità precise. Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 151 Series Combi steamers E HORNOs de CONVECCIóN Horno a convección Absolutamente fiable y faciles de usar, presentan un acámara de cocción redondeada, permitiendo una difusión del calor más rápida y homogenea; el humidificadro manual garantiza una distribución controlada e óptima del vapor en la cámara de cocción, característica indispensable para la cocción delicada y homogenea. Hornos de convección y vapor de inyección Los hornos de la linea MM presentan el sistema integrado de cocción de convección + vapor con inyeccción directa. Mastro, para garantizar la eficiencia térmica de un ambiente con vapor húnedo, necesaria para obtener una calidad gastronómica de alto nivel, ha puesto a pnto un sistema que crea vapor som isar ima caldera. Un inyector especial vapirza praticulas de agua directamente sobre las resistencias en la cámara de cocción. El ventilador las micronia y distribuye en modo uniforme por toda la cámara, creando asi un ambiente ideal incluso para oas cocciones más delicadas. Tipos de Cocción Cocción de convección Es idóneo para: asar pescados y carnes, gratinar, coci-nar a la parrilla. Funcionamiento: el calor producido por la convección se difunde homogéneamente dentro de la cámara de cocción gracias a un ventilador. Algunos modelos pue-den tener como opcional un ventilador bidireccional for-mado por un inversor automático de rotación que cam-bia constantemente el sentido de rotación del ventilador, distribuyendo así los flujos calientes hasta los ángulos más leja-nos de la cámara. Por otra parte, el ventilador puede funcionar a velocidad máxima o disminuir su número de revoluciones (opcional). Esto es útil, por ejemplo, para la pastelería delicada o alimentos como los volovanes que, de otra forma, se inclinarían hasta perder su forma original. Cocción al vapor Es idóneo para: mantener los valores nutricionales de los alimentos como, por ejemplo, el sabor, el color y la textura. Resulta excepcional para cocciones espe-ciales como mousses, flanes, soufflés y patés. Funcionamiento: por medio de la caldera, se vaporiza dentro de la cámara un vapor muy fino con una capacidad de intercambio técnico superior a la del agua en ebullición, lo que permite cocciones más rápidas. Este tipo de vapor, al contra-rio del producido por inyección, puede regularse por medio de un termostato, lo que otorga la posibilidad de cocinar con vapor a baja temperatura. Cocción de convección + humidificación Es idóneo para: pastas, carnes blancas, carne de animales silvestres, pan y productos de levadura. Funcionamiento: si, en combinación con la cocción de convección arriba descrita, se usa el humidificador, es posible inyectar en la cámara de cocción la cantidad de agua que, oportunamente vaporizada, proporciona la humedad necesaria para cocinar comidas tiernas, aromáticas y sabrosas, evitando así que los alimentos con poco líquido se sequen. Cocción de ciclo mixto Es idóneo para: estofados, redondos de carne, carnes a la brasa y asadas de una cierta consistencia, todas ellas cocciones largas con continuos controles a los que hay que añadir condimentos periódicamente. Funcionamiento: gracias a una combinación equilibrada de agua caliente emitida por convección y el vapor producido por la inyección, obtendrá unos resultados excelentes de cocción sin que los alimentos se sequen demasiado o pierdan demasiado peso. El vapor crea un ambiente con un porcentaje de humedad ideal para reducir la adición de grasas y con-dimentos durante la fase de cocción y obtener así alimentos ligeros y ricos al paladar. Cocción con sonda al corazón Es idóneo para: cocciones muy precisas y homogéneas de grandes porciones de carne, desde el rosbif a los distintos asados. Funcionamiento: Una sonda especial se coloca en la parte más espesa de la porción que se quiere cocinar, detal forma que el detector detemperatura se encuentre en el centro. Cuando el núcleo del producto alcanza la temperatura programada (punto óptimo de cocción), el horno se apaga automáticamente y emite una señal acústica. La posibilidad de cocinar conociendo en todo momento la temperatura interna delproducto asegura cocciones perfectas y un notable ahorro de tiempo gracias al control automático de la cocción. Regeneración Funcionamiento: La regeneración es el sistema más eficaz de calentar devolviendo sabor y aroma a los alimentos congelados, usando una cocción de ciclo mixto con temperaturas incluidas entre los 120 y 140 °C. Mastro ha creado 3 tipos de regeneración pre-configurados con características de tiempo, temperatura y humedad precisas. 152 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 288C / RAL 5026 / C F FOURS MIXTES Fours convention P Fornos de Convexão Fornos de Convexão Asbolument fiables et simples à utiliser, ils ont une enceinte de cuisson, sans angles droits, permettant une diffusion de la chaleur plus rapide et plus homogène; en outre, l’humidificateur manuel garantit une distribution de la vapeur dans l’enceinte de cuisson de manière contrôlée et optimale, caractéristique indispensable pour des cuissons délicates et homogènes. Absolutamente fiáveis e fáceis de usar, têm câmara com cantos arredondados para uma difusão rápida e homogénea do calor; o humidificador manual garante uma distribuição controlada do vapor o que permite cozeduras delicadas. Fours à convection et vapeur à ignition directe Os fornos da linha MM apresentam um sistema de cozedura integrada: convexão + vapor directo. A Mastro sabendo que o vapor quente aumenta a eficiência de aquecimento, garantindo uma alta qualidade alimentar, aperfeiçoou o sistema que cria vapor sem usar o Boiler. Um injector especial lança as partículas de água directamente para dentro do forno, no ventilador que microniza e distribui homogeneamente pelo forno, criando um ambiente onde a percentagem de humidade é ideal para os mais delicados alimentos. Les fours de la ligne MM présentent le système de cuisson intégré: convection + vapeur à ignition directe. Conscient de la meilleure efficacité d’un milieu avec vapeur humide pour garantir une qualité gastronomique de haut niveau, Mastro a mis au point un système qui crée de la vapeur sans besoin de chaudière. Un injecteur spécial pulvérise des particules d’eau, directement dans l’enceinte de cuisson, sur le ventilateur qui les micronise et qui les distribue, de manière homogène, dans toute l’enceinte en créant un milieu avec un pourcentage d’humidité idéal, même pour les cuissons plus délicates. Types de cuisson Cuisson à convection Elle est indiquée pour: rôtir le poisson et la viande, gratiner, griller. Fonctionnement: la chaleur produite par convection est acheminée, de manière homogène, dans l’enceinte de cuisson grâce au ventilateur. Certains modèles sont dotés d’un ventilateur bidirectionnel (optional) constitué d’un inverseur de rotation automatique provoquant continuellement l’inversion du sens de marche du ventilateur, en distribuant ainsi de l’air chaud même dans les angles extrêmes de l’enceinte de cuisson. En outre, le ventillateur peut fonctionner soit à l’allure maximale soit vous pourrez réduire de moitié le nombre de tours (optional) au cas, par exemple, où vous devriez cuire de la pâtisserie délicate ou des mets tels les vol-au-vent, qui autrement, retomberaient en perdant leur forme d’origine. La cuisson à convection permet de réduire les temps et d’abaisser les températures de cuisson. Il en résulte une économie d’énergie, de produit et d’assaisonnement. Cuisson à vapeur Elle est indiquée pour: maintenir les valeurs nutritionnelles des aliments et en conserver le goût, la couleur et la consistance. Idéale pour les recettes particulières comme les mousses, les flans, les soufflés et les pâtés. Fonctionnement: une vapeur très fine, produite par le chauffe-eau, est nébulisée à l'intérieur de la chambre de cuisson; la vapeur possède une capacité d'échange thermique supérieure à celle de l'eau en ébullition et permet une cuisson plus rapide; ce type de vapeur, contrairement à celle produite par ignition, peut être réglé par un thermostat, offrant ainsi la possibilité de cuire les aliments avec une vapeur à basse température. Cuisson à convection + humidification Elle est indiqué pour: lasagnes, viandes blanches, gibier, flans, pain et produits levés. Fonctionnement: si en plus de la cuisson à convection ci-dessus décrite est utilisé l'humidificateur, il est possible d'introduire dans la chambre de cuisson la quantité d'eau qui opportunément nébulisée fournit l'humidité nécessaire à la réalisation de plats moelleux, fragrants et savoureux tout en évitant que les aliments pauvres en liquides ne dessèchent. Ce mode de cuisson favorise le maintien de l'arôme et de la saveur des plats, en réduisant considérablement la perte de poids et de volume des aliments. Cuisson à cycle mixte Elle est indiquée pour: ragoûts, daube, braisés, hachis et rôtis d'une certaine consistance, toutes les recettes qui réclament traditionnellement une longue cuisson avec surveillance continue et ajouts d'assaisonnements. Fonctionnement: grâce à une interaction équilibrée entre l'air chaud diffusé par convection et la vapeur produite par ignition, on obtient une cuisson optimale sans dessèchement ou pertes de poids excessives des aliments. La vapeur crée un climat présentant un taux d'humidité idéal pour réduire l'ajout de graisse et d'assaisonnement en phase de cuisson, ce qui permet d'obtenir des plats légers mais riches en saveurs. Forno de convexão e vapor de injecção directa Tipos de Cozedura Cozedura por convexão É indicada para: assar peixe e carne, gratinar, grelhar. Funcionamento: o calor produzido por convexão é conduzido de modo homogéneo à câmara através do ventilador. Alguns modelos têm um ventilador Bidireccional (opcional) operado por inversor de rotação automático, que provoca a inversão do sentido da marcha do ventilador e deste modo distribui melhor o calor. Cozedura a vapor É indicada para: manter o valor nutricional dos alimentos e conservar o sabor; ideal para cozeduras particulares como mousse, flan, soufflé e massas. Funcionamento: através da caldeira é nebulizado na câmara um vapor muito fino com uma temperatura superior à água em ebulição. Este tipo de vapor pode ser regulado por termóstato, o que permite cozeduras a vapor com baixas temperaturas. Cozedura por Convexão + Humidificação É indicada para: lasanha, carnes brancas, caça, flans, pão e produtos levedados. Funcionamento: se à cozedura por convexão juntarmos o humidificador, introduzimos na câmara a quantidade de água que, oportunamente nebulizada fornece a humidade necessária à realização de prantos tenros, aromáticos e saborosos, evitando a secura dos alimentos pobres em água. Este Modo de Cozinhar favorece e mantém o aroma e o sabor dos produtos reduzindo consideravelmente a perda de volume e peso dos alimentos. Cozedura em Ciclo Misto É indicada para: estufados, grelhados, guisados e outros pratos que levam muito tempo a cozinhar e necessitam continuamente de ser condimentados. Funcionamento: Através da combinação equilibrada entre o ar quente difundido por convexão e o vapor produzido por injecção obtém-se uma cozedura óptima sem secagem ou perda excessiva de peso. Cozedura com sonda ao coração É indicada para: cozeduras muito precisas e homogéneas de grandes peças de carne tipo “Roast Beef” ou assados. Funcionamento: uma sonda especial introduz-se na parte mais espessa da peça a cozinhar de modo que o controlo da temperatura seja feito no centro do produto. Quando o centro do produto atinge a temperatura programada (ponto óptimo de cozedura) o forno desliga-se automaticamente emitindo um sinal sonoro. Regeneração: Funcionamento: a regeneração é o sistema mais eficaz para aquecer sem retirar gosto e aroma aos produtos refrigerados, utilizando um ciclo misto com temperaturas entre 120 e 140ºC. Estudámos 3 tipos de regeneração pré-programados, com características de tempo/temperatura/humidade muito precisas. Cuisson avec sonde à cœur Sistema com Caldeira e como Funciona Elle est indiquée pour: obtenir une cuisson extrêmement précise et uniforme de gros morceaux de viande, comme roast-beef et autres rôtis. Fonctionnement: une sonde spéciale est placée dans la partie la plus épaisse du morceau à cuire, de sorte que le capteur de température se trouve au centre de l'aliment. Lorsqu'au cœur du morceau la température prédéterminée est atteinte (point optimal de cuisson), le four s'éteint automatiquement en émettant un signal sonore. La possibilité de cuire les aliments en connaissant en temps réel la température interne du produit assure une cuisson parfaite et une considérable économie d'énergie grâce au contrôle automatique de la cuisson. Para garantir o sucesso de cada preparação culinária criamos: sistema com caldeira, um sistema integrado que alterna a convexão com as funções a vapor. Régénération As Vantagens A regulação precisa da quantidade de vapor e da sua temperatura permite obter cozeduras delicadas e homogéneas. A cozedura num meio húmido, com temperaturas moderadas, permite preservar os nutrientes, sais minerais e proteínas dos alimentos. Grande economia de energia e água comparado com os sistemas tradicionais. La régénération est le système le plus efficace pour chauffer en redonnant goût et fraîcheur aux aliments réfrigérés, en utilisant une cuisson à cycle mixte avec des températures comprises entre 120 et 140° C. Mastro a réalisé 3 types de régénération préprogrammés avec des caractéristiques de temps-température-humidité précises. Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 153 Series GB Convection ovens Convection cooking It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents, that would otherwise sink and lose their original shape. Convection cooking + Humidification This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general. Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products. GB Cottura a convezione Convection cooking It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents, that would otherwise sink and lose their original shape. Convection cooking + Humidification This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general. Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products. F I E’ indicata per: cuocere crostate, brioches, bigné, meringhe e sfogliatine. Funzionamento: il calore prodotto per convezione viene diffuso omogeneamente all’interno della camera di cottura grazie alla ventola. Alcuni modelli possono avere come optional la ventola bidirezionale costituita da un invertitore automatico di rotazione, che provoca una continua inversione di marcia del ventilatore, distribuendo così i flussi caldi fino agli angoli estremi della camera di cottura. Inoltre la ventola può funzionare alla massima velocità oppure dimezzare il numero di giri, nel caso, ad esempio, si debbano cuocere pasticceria delicata o cibi come i volauvent, che altrimenti si inclinerebbero fino a perdere la loro forma originaria. Cuisson à convection Elle est indiquée pour cuire: tartes, brioches, choux, meringues et feuilletés. Fonctionnement: la chaleur produite par convection est acheminée, de manière homogène, dans l’enceinte de cuisson grâce au ventilateur. Le modèles sont dotés d’un ventilateur bidirectionnel constitué d’un inverseur de rotation automatique provoquant continuellement l’inversion du sens de marche du ventilateur, en distribuant ainsi de l’air chaud même dans les angles extrêmes de l’enceinte de cuisson. En outre, le ventillateur peut fonctionner soit à l’allure maximale soit vous pourrez réduire de moitié le nombre de tours au cas, par exemple, où vous devriez cuire de la pâtisserie délicate ou des mets tels les vol-au-vent, qui autrement, retomberaient en perdant leur forme d’origine. Cuisson à convection+ humidification Elle est indiquée pour: mousses, génoises, crème caramel, flan, pain et produits levés en général. Fonctionnement: l’humidificateur manuel ou programmable (version électronique) permet d’introduire de la vapeur dans l’enceinte de cuisson afin d’atteindre le pourcentage d’humidité idéal pour la cuisson d’aliments délicats et pour en faciliter le levage. Ce type de cuisson permet de maintenir la fraîcheur et la saveur des mets et d’exalter l’aspect mœlleux et la qualité gastronomique des produits levés. Cottura a convezione + umidificazione E’ indicata per: mousse, pan di spagna, creme caramel, flan, pane e prodotti lievitati in genere. Funzionamento: l’umidificatore manuale o programmabile (versione elettronica) consente di immettere vapore in camera di cottura per il raggiungimento della percentuale di umidità ideale per la cottura di alimenti di consistenza delicata e per favorire la lievitazione. Questo tipo di cottura favorisce il mantenimento della fragranza e del sapore delle pietanze, esalta la morbidezza e la qualità gastronomica dei prodotti lievitati. E Coccion a conveccion Está indicado para cocer: tartas, brioches, merengues, etc... Funcionamiento: el calor producido por convección se difunde homogeneamente por el interior de la cámara de cocción gracias al ventilador. Algunos modelos pueden tener como el ventilador dibireccional constituido por un invertidor automático de rotación, que provoca un acontinua inversión de marcha del ventilador, distribuyendo así el calor a todos los ángulos de la cámara. El ventilador puede funcionar a la máxima velocidad o puede reducir el número de vueltas , en el caso, por ejemplo, que tenga que cocerpastelería delicada. Coccion a conveccion + Humidification Está indicado para mousse, pan de España, crema de caramelo, flan, pan... Funcionamiento: el humidificador manual o programable (versión electrónica) permite introducir vapor en la cámara de cocción para la selección del porcentage de humedad ideal para la cocción de alimentos delicados y para facilitar el lavado. Este tipo de cocción favorece el mantenimiento de la fragancia y del sabor, resalta el aspecto y calidad gastronómica de los productos elegidos. P Convexão + Humidificação São indicados para: mousses, tortas, brioches, creme caramelo, flan e outros produtos levedados. Funcionamento: o humidificador manual ou programável (versão electrónica) permite emitir vapor na câmara de cozedura em quantidade que atinge o grau de humidade ideal para a cozedura de alimentos delicados, ajudando a levedação. 5695TD ORDER NR VERSION W • D • H mm Pastry Gastronomy 589 • 663 • 580 h 686 • 660 • 580 h MOTORE CON INVERSIONE DI MARCIA - MOTOR WITH REVERSING GEAR MOTEUR AVEC INVERSION DE SENS DE ROTATION - MOTOR MIT LAUFUMKEHRUNG – – GRILL - GRILL - GRILL - GRILL – – dim 440 • 325 mm GN 1/1 n° 4 4 included – – 50 - 280°C 50 - 280°C – – CAPACITÀ TEGLIE – LOAD CAPACITY TRAYS CAPACITÉ EN PLATEAUX - KAPAZITÄT BÖDEN TEMP. D’ESERCIZIO - WORKING TEMP. - TÉMP. DE SERVICE - ARBEITSTEMPERATUR °C UMIDIFICAZIONE - HUMIDITY CONTROL COMMANDE D'HUMIDIFICATION - BESCHWADUNGSSTEUERUNG 154 Pastry Gastronomy DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MASSE 5656TD MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR n° ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY - ALIMENTATION - NETZSPANNUNG V-P-Hz ASSORBIMENTO ELETTRICO - POWER - PUISSANCE ABSORBÉE - ANSCHLUSSWERT 2 2 230 – 50 Hz 230 – 50 Hz kW 3,2 3,2 PESO NETTO - NET WEIGHT - POIDS NET - NETTOGEWICHT kg 32 45 PREZZO - PRICE - PRIX - PREIS Euro Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 599,– 799,– 5699TD VP800U Pastry Gastronomy VP824RU Pastry Gastronomy Pastry Gastronomy 775 • 559 • 560 h 750 • 690 • 535 800 • 760 • 535 – – 2 – – – 600 • 400 mm GN 1/1 and 600 • 400 mm GN 1/1 and 600 • 400 mm 3 4 4 – – – 50 - 280°C 50 - 280°C 50 - 280°C – Manual Humidity control Manual Humidity control 2 2 2 230 V – 50/60 Hz 230/400 V – 50/60 Hz 230/400 V – 50/60 Hz 3,2 6,3 6,5 60 52 999,– 55 1.590,– Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 2.290,– 155 Series GB Convection ovens with humidifier Convection cooking It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents, that would otherwise sink and lose their original shape. Convection cooking + Humidification This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general. Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products. GB I Convection cooking It is ideal for: cooking tarts, brioches, cream horns, meringues and flaky pastries. How it works: the heat produced by convection is spread evenly inside the oven thanks to a fan. The models can have the bi-directional fan that consists of an automatic rotation inverter that causes the fan to change direction continuously, thus distributing the hot flows even to the furthest corners of the oven. Furthermore, the fan can work at maximum speed or halve the number of revs if, for instance, you have to cook delicate cakes or things like vol-au-vents, that would otherwise sink and lose their original shape. Cottura a convezione + umidificazione E’ indicata per: mousse, pan di spagna, creme caramel, flan, pane e prodotti lievitati in genere. Funzionamen to: l’umidificatore manuale o programmabile (versione elettronica) consente di immettere vapore in camera di cottura per il raggiungimento della percentuale di umidità ideale per la cottura di alimenti di consistenza delicata e per favorire la lievitazione. Questo tipo di cottura favorisce il mantenimento della fragranza e del sapore delle pietanze, esalta la morbidezza e la qualità gastronomica dei prodotti lievitati. Convection cooking + Humidification E This is indicated for: mousses, sponge cakes, cream caramels, flans, bread and leavened products in general. Operation: the manual or programmable humidifier (electronic version), lets steam into the oven to reach the ideal percentage of humidity for cooking delicate foods and to aid leavening. This cooking method helps maintain all the fragrance and flavour of the food, enhancing softness and the gastronomical quality of leavened products. F Cottura a convezione E’ indicata per: cuocere crostate, brioches, bigné, meringhe e sfogliatine. Funzionamento: il calore prodotto per convezione viene diffuso omogeneamente all’interno della camera di cottura grazie alla ventola. Alcuni modelli possono avere come optional la ventola bidirezionale costituita da un invertitore automatico di rotazione, che provoca una continua inversione di marcia del ventilatore, distribuendo così i flussi caldi fino agli angoli estremi della camera di cottura. Inoltre la ventola può funzionare alla massima velocità oppure dimezzare il numero di giri, nel caso, ad esempio, si debbano cuocere pasticceria delicata o cibi come i volauvent, che altrimenti si inclinerebbero fino a perdere la loro forma originaria. Coccion a conveccion Está indicado para cocer: tartas, brioches, merengues, etc... Funcionamiento: el calor producido por convección se difunde homogeneamente por el interior de la cámara de cocción gracias al ventilador. Algunos modelos pueden tener como el ventilador dibireccional constituido por un invertidor automático de rotación, que provoca un acontinua inversión de marcha del ventilador, distribuyendo así el calor a todos los ángulos de la cámara. El ventilador puede funcionar a la máxima velocidad o puede reducir el número de vueltas , en el caso, por ejemplo, que tenga que cocerpastelería delicada. Cuisson à convection Elle est indiquée pour cuire: tartes, brioches, choux, meringues et feuilletés. Fonctionnement: la chaleur produite par convection est acheminée, de manière homogène, dans l’enceinte de cuisson grâce au ventilateur. Le modèles sont dotés d’un ventilateur bidirectionnel constitué d’un inverseur de rotation automatique provoquant continuellement l’inversion du sens de marche du ventilateur, en distribuant ainsi de l’air chaud même dans les angles extrêmes de l’enceinte de cuisson. En outre, le ventillateur peut fonctionner soit à l’allure maximale soit vous pourrez réduire de moitié le nombre de tours au cas, par exemple, où vous devriez cuire de la pâtisserie délicate ou des mets tels les vol-au-vent, qui autrement, retomberaient en perdant leur forme d’origine. Coccion a conveccion + Humidification Está indicado para mousse, pan de España, crema de caramelo, flan, pan... Funcionamiento: el humidificador manual o programable (versión electrónica) permite introducir vapor en la cámara de cocción para la selección del porcentage de humedad ideal para la cocción de alimentos delicados y para facilitar el lavado. Este tipo de cocción favorece el mantenimiento de la fragancia y del sabor, resalta el aspecto y calidad gastronómica de los productos elegidos. Cuisson à convection+ humidification P Elle est indiquée pour: mousses, génoises, crème caramel, flan, pain et produits levés en général. Fonctionnement: l’humidificateur manuel ou programmable (version électronique) permet d’introduire de la vapeur dans l’enceinte de cuisson afin d’atteindre le pourcentage d’humidité idéal pour la cuisson d’aliments délicats et pour en faciliter le levage. Ce type de cuisson permet de maintenir la fraîcheur et la saveur des mets et d’exalter l’aspect mœlleux et la qualité gastronomique des produits levés. Convexão + Humidificação São indicados para: mousses, tortas, brioches, creme caramelo, flan e outros produtos levedados. Funcionamento: o humidificador manual ou programável (versão electrónica) permite emitir vapor na câmara de cozedura em quantidade que atinge o grau de humidade ideal para a cozedura de alimentos delicados, ajudando a levedação. GEU411 | BGEU411 ORDER NR VERSION Pastry Gastronomy DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MASSE W • D • H mm dim included TEMP. D’ESERCIZIO - WORKING TEMP. - TÉMP. DE SERVICE - ARBEITSTEMPERATUR °C 833x710x1010 2 2 2 600x400 mm 600x400 mm GN 1/1 600x400 mm GN 1/1 4 6 10 1 Grid 1 Grid 1 Grid 10 - 280°C 10 - 280°C 10 - 280°C Direct water connection & humidity control Manual stop cooking programmer 0-120’ UMIDIFICAZIONE - HUMIDITY CONTROL COMMANDE D'HUMIDIFICATION - BESCHWADUNGSSTEUERUNG 156 Pastry Gastronomy 833x710x710 GN 1/1 n° Pastry Gastronomy GEV1011 | BGEV1011 825x685x560 MOTORE CON INVERSIONE DI MARCIA - MOTOR WITH REVERSING GEAR MOTEUR AVEC INVERSION DE SENS DE ROTATION - MOTOR MIT LAUFUMKEHRUNG CAPACITÀ TEGLIE – LOAD CAPACITY TRAYS CAPACITÉ EN PLATEAUX - KAPAZITÄT BÖDEN GEU611 | BGEU611 MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR n° ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY - ALIMENTATION - NETZSPANNUNG V-P-Hz ASSORBIMENTO ELETTRICO - POWER - PUISSANCE ABSORBÉE - ANSCHLUSSWERT kW PESO NETTO - NET WEIGHT - POIDS NET - NETTOGEWICHT kg PREZZO - PRICE - PRIX - PREIS Euro 2 2 3 230 V – 50/60 Hz 400 V – 50/60 Hz 400 V – 50/60 Hz 3,4 7,7 11,5 86 116 123 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 1.962,– 2.492,– 3.342,– 288C / RAL 5026 / C ! Support not included Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 157 Series Combi steamers with direct steam injection VG715RXS ORDER NR VERSION DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - MASSE W • D • H mm CAPACITÀ TEGLIE – LOAD CAPACITY TRAYS CAPACITÉ EN PLATEAUX - KAPAZITÄT BÖDEN TEMP. D’ESERCIZIO - WORKING TEMP. TÉMP. DE SERVICE - ARBEITSTEMPERATUR Pastry Gastronomy VP916RXS Pastry Gastronomy VP920RXS Pastry Gastronomy 700x715x615 920x895x660 920x895x855 920x895x1225 1 2 2 3 • • • • dim GN 2/3 GN 1/1 and 600 • 400 mm GN 1/1 and 600 • 400 mm GN 1/1 and 600 • 400 mm n° 5 4 6 10 included – – – – 50 - 280 °C 50 - 280 °C 50 - 280 °C 50 - 280 °C MOTORE CON INVERSIONE DI MARCIA MOTOR WITH REVERSING GEAR MOTEUR AVEC INVERSION DE SENS DE ROTATION MOTOR MIT LAUFUMKEHRUNG CORE PROBE - KERNTEMPERATURSONDE SONDE A COEUR - SONDA AL CUORE °C UMIDIFICAZIONE - HUMIDITY CONTROL COMMANDE D'HUMIDIFICATION BESCHWADUNGSSTEUERUNG 158 Pastry Gastronomy VP914RXS Electronic direct steam injection Manual stop cooking programmer 0-120’ MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR n° ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZSPANNUNG V-P-Hz ASSORBIMENTO ELETTRICO - POWER PUISSANCE ABSORBÉE - ANSCHLUSSWERT kW PESO NETTO - NET WEIGHT POIDS NET - NETTOGEWICHT kg PREZZO - PRICE - PRIX - PREIS Euro Electronic direct steam injection Manual stop cooking programmer 0-120’ 1 2 2 3 230 V – 50/60 Hz 400 V – 50/60 Hz 400 V – 50/60 Hz 400 V – 50/60 Hz 4,3 9,6 70 9,7 96 2.310,– Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 14,5 116 3.520,– 143 4.220,– 5.890,– Accessories Series VL912 Proofer 10 Trays € 1.739,– Proofer 8 Trays Outside dimensions: 920x800x950 (WxDxH) Load capacity: 8 Trays 600x400 or GN 1/1 Space between trays: 75 mm Power - Voltage: 2 kW – 230 V – 50/60 Hz Temperature: 30-60 °C Equipped with: Water Container Weight: 55 Kg Outside dimensions: 920x940x600 (WxDxH) Load capacity: 12 Trays 600x400 or GN 1/1 Space between trays: 70 mm Power - Voltage: 2 kW – 230 V – 50/60 Hz Temperature: 30-60 °C Equipped with: Water Container Weight: 55 Kg 2,0 W 920 H 600 D 940 2 10 W 920 H 950 D 800 8 € 159,– KIT00003 € 599,– Automatic integrated washing system Order Nr. 160 € 1.739,– VL900 L • D • H mm for oven model DOC20 Shower version Euro VST700H 700x600x950 VG715RXS Tray holder for 6 trays 799,– VST800H 800x650x950 VP800U & VP824RU Tray holder for 6 trays 849,– VST900H 920x850x950 VP914RXS & VP916RXS Tray holder for 6 trays 899,– VST920H 920x850x600 VP920RXS Tray holder for 6 trays 912,– Z/MSFA1046PT 740x560x665 GEV1011 & BGEV1011 Tray holder for 5 trays 825,– Z/MSFA46PT 740x560x865 GEU411, BGEU411, GEU611 & BGEU611 Tray holder for 8 trays 955,– Z/MM21P60 650 • 530 • 60 Z/MM21P40 650 • 530 • 40 Z/MM21P20 650 • 530 • 20 63,– Z/MM11P60 530 • 325 • 60 53,– Z/MM11P40 530 • 325 • 40 Z/MM11P20 530 • 325 • 20 43,– Z/MM23P60 354 • 325 • 60 46,– Z/MM23P40 354 • 325 • 40 Z/MM23P20 354 • 325 • 20 Alle Preise zzgl. gesetzlicher MWSt. ab Lager - Es gelten ausschließlich unsere AGB. All prices are net prices ex-works - Only our General Sales Terms are valid. 81,– GN 2/1 pan, enamelled GN 1/1 pan, enamelled GN 2/3 pan, enamelled 68,– 48,– 43,– 37,– Series Accessori 288C / RAL 5026 / C 35,– € KT9P Aluminium tray Size mm 600x400x20h 17,50 € Z / D T R E PA Pizza tray Size mm 600x400x20h KG9P 25,– € Chromed plated grid Size mm 600x400 GRI30037 85,– € 65,– € LEC30004 Aluminium Perforated Tray 5 canals with support Size mm 600x400 45,– € LEC30010 Aluminium Perforated Tray Size mm 600x400x20h 25,– € LEC30003 Aluminium tray Size mm 442x325x20h 22,– € GRI30006 Chromed plated grid Size mm 442x325 GRI00010 47,– € GN 1/1 Stainless steel grid for chicken Chromed-plated grid Size mm 530x325h Size mm 530x325 LEC30012 75,– € Aluminium teflon tray Size mm 600x400x20h 26,– € LEC30005 Aluminium perforated tray Size mm 442x325x20h LEC30025 269,– € GN 1/1 Aluminium Cast iron for grill Size mm 530x325x20h 60,– € LEC30006 Aluminium teflon tray Size mm 442x325x20h 70,– € LEC30030 Teflon tray GN 1/1 Size mm 530x325x20h G R I 3 0 0 11 23,– € Chromed-plated grid Size mm 354x325 Alle Preise zzgl. USt. • Alle Bilder, Preise und technischen Angaben sind nicht verpflichtend • Es gelten unsere AGB/Auftragsbestätigungen. All prices without VAT. • Pictures, prices and other technical informations are not binding • Only our General Conditions of Sale and order confimations are valid. 161