Editorial EDITORIAL
Transcript
Editorial EDITORIAL
THE TORTUGA POST ___________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol.XXI/2 No 80 VI.20I5 Editorial EDITORIAL Mais, nous le savons, la plupart de nos Vigías, con la misión de difundirlo en __________________________________________________ lecteurs se contentent aujourd’hui de el seno de sus Hermandades. nous ____________ lire sur un écran et n’impriment TTP plus. Quelles conclusions tirer? Muy rápidamente, sin embargo, 20 ans de mémoire Voulons-nous adopter le format html des newsletters modernes, plus facile à lire sur un écran, mais aussi plus fugitif, et ainsi sacrifier notre rôle de mémoire de la Confrérie? Internet revolucionó esta estrategia. Progresivamente, el envío de copias en papel ha sido reemplazado por una difusión electrónica. Gracias al trabajo de Brise-Galets, TTP no ha sido exclusivamente para los Hermanos del Directory, sino que comenzó a llegar a todos los Cyber-Hermanos, como decimos ahora. Hoy, 2700 Hermanos reciben regularmente el TTP en su computador. ________________________ En 1994, lors du 3e Zaf mondial, au Chili, notre Confrérie s’est dotée de structures solides, grâce à Miguel Torregrosa Einersen. Nous l’avons récemment rappelé à l’occasion de l’hommage que nous avons rendu à ce Frère visionnaire. Mais pour que ces structures fonctionnent, il fallait aussi soigner la communication au niveau mondial. Cette conviction était partagée par Aldo Devoto, René Fiechter et moimême, et elle fut présentée aux Capitaines nationaux par le Grand Frère de Suisse, Bernard Janet. L’idée d’un bulletin officiel fut acceptée par l’Assemblée des CN. Nous nous sommes donc mis au travail et le premier numéro a été envoyé, en mai 1995, par poste aérienne ou par fax, à tous les Capitaines nationaux et Vigies, avec prière de le diffuser au sein de leur Confrérie. Très vite, cependant, Internet a bouleversé cette stratégie. Progressivement, l'envoi de copies papier a été remplacé par une diffusion électronique. Grâce au travail de BriseGalets, TTP n'a plus été réservé aux seuls Frères du Directory, mais a commencé à parvenir à tous les CyberFrères, comme nous disions alors. Aujourd’hui, 2700 Frères reçoivent régulièrement TTP sur leur ordinateur. Mais déjà de nouveaux défis se posent : en effet, si le mode de diffusion a changé, le concept fondamental du TTP, lui, n'a guère évolué. TTP, la mémoire de la confrérie, est toujours conçu comme un document destiné à être imprimé et conservé, d'où le format .pdf que nous utilisons et qui a fait ses preuves. Ces questions, je vais les laisser à mon successeur. En effet, après 20 ans, je vais passer maintenant la barre à Mario Cerpa, notre SECOIN élu, qui, j’en suis certain, fera les bons choix et nous livrera un excellent travail. Merci donc à tous de la confiance et de la fidélité que vous m’avez accordées pendant ces 20 années, et à toi, Mario, bon courage ! Jacques Rial "Son Excellence" SECOIN 1998-2006 TTP Memoria de 20 años En 1994, durante el 3er Zaf Mundial, en Chile, nuestra Hermandad se dotó de estructuras sólidas, gracias a Miguel Torregrosa Einersen. Recientemente lo recordamos con ocasión del homenaje que le hicimos a este Hermano visionario. Pero para que estas estructuras funcionen, había que cuidar también la comunicación a nivel mundial. Esta convicción fue compartida por Aldo Devoto, René Fiechter y yo mismo y fue presentada a los Capitanes Nacionales por el Hermano Mayor de Suiza, Bernard Janet. La idea de un boletín oficial fue aceptada por la Asamblea de CN. Nos dimos entonces a la tarea y el primer número fue enviado en Mayo de 1995, por correo aéreo o por fax, a todos los Capitanes Nacionales y los Pero ya, nuevos desafíos aparecen: en efecto, si el modo de difusión cambió, el concepto fundamental del TTP, no ha evolucionado del todo. El TTP, la memoria de la hermandad, siempre es concebido como un documento destinado a ser impreso y ser conservado, de ahí que el formato .pdf que utilizamos, ha sido aprobado y aceptado. Pero sabemos, que la inmensa mayoría de nuestros lectores se contentan hoy con leerlo sobre una pantalla y no lo imprimen más. ¿Qué podemos concluir? ¿Queremos adoptar el formato html de los periódicos modernos, más fáciles de leer sobre una pantalla, pero que también es más fugaz y así sacrificar nuestra memoria de la Hermandad en papel? Estas interrogantes, voy a dejárselas a mi sucesor. En efecto, después de 20 años, voy a pasarle ahora la caña a Mario Cerpa, nuestro SECOIN electo, que, estoy seguro de eso, hará buenas decisiones y nos entregará un trabajo excelente. Gracias pues, a todos por la confianza y la fidelidad que ustedes me brindaron durante estos 20 años, y a ti Mario, ánimo ! Jacques Rial "Son Excellence" SECOIN 1998-2006 The TORtuga Post 2 TTP "PDF" che noi utilizziamo e che ha dato buoni risultati. 20 anni di memoria Ma, noi lo sappiamo bene, la maggior parte dei nostri lettori oggi si accontentano di leggerlo su uno schermo e non lo stampano più. A quali conclusioni giungere? Vogliamo adottare il formato "html" delle moderne newsletter, più facile da leggere sullo schermo, ma anche più fuggevole, e così sacrificare il nostro ruolo di memoria della Fratellanza? Nel 1994, all'epoca del terzo Zaf mondiale tenutosi in Cile, la nostra Fratellanza si è dotata di strutture solide, grazie a Miguel Torregrosa Einseren. Noi lo abbiamo recentemente ricordato in occasione dell'omaggio che abbiamo reso a questo Fratello visionario. Ma perché tali strutture funzionino, era anche necessario trattare la comunicazione a livello mondiale. Questa convinzione e stata condivisa da Aldo Devoto, René Fiechter e da me medesimo, e venne presentata ai Capitani nazionali dal Grand Frère della Svizzera, Bernard Janet. L'idea di un bollettino ufficiale fu accettata dell'Assemblea dei CN. Quindi noi ci siamo messi al lavoro ed il primo numero fu inviato, nel maggio 1995, per posta aerea o per fax, a tutti i Capitani nazionali e Vigies, con la preghiera di diffonderlo nell'ambito delle loro Fratellanze. Tuttavia molto presto Internet ha sconvolto questa strategia. Progressivamente, l'invio delle copie in cartaceo è stato rimpiazzato dalla diffusione per via elettronica. Grazie al lavoro di Brise-Galets, TTP non è stato riservato solo ai Capitani Nazionale e Vigia (i Fratelli nella Directory), ma è cominciato ad arrivare a tutti i Cyber-Frères, come li avevamo chiamati allora. Oggi 2700 Fratelli ricevono regolarmente TTP sul loro computer. Ma già nuove sfide si delineano: in effetti se il modo di diffusione è cambiato, il concetto fondamentale del TTP non si è evoluto molto. TTP, la memoria della Fratellanza, è a tutt'oggi concepito come un documento destinato ad essere stampato e conservato, di qui il formato Lascerò questi quesiti al mio successore. In effetti, dopo 20 anni, lascio adesso il timone a Mario Cerpa, nostro SECOIN eletto, che, ne sono certo, farà la sua buona scelta e farà per noi un eccellente lavoro. Grazie dunque a tutti per la fiducia e la fedeltà che mi avete accordato durante questi 20 anni, e a te Mario, buona fortuna. Jacques Rial "Son Excellence" SECOIN 1998-2006 TTP 20 years of memories In 1994, during the 3rd World Zaf in Chile, our Brotherhood established a solid structure thanks to Miguel Torregrosa Einersen. We recently remembered it during the homage that we wrote about this visionary Brother. But, so that this structure functions, it was necessary to introduce communication at the international level. This conviction was shared by Aldo Devoto, René Fiechter and myself. It was presented to the National Captains by the Grand Frere of Switzerland, Bernard Janet. The idea of an official gazette was accepted by the Assembly of NC. We went to work and the first issue was sent in May 1995, by airmail or by fax to all the National Captains and Vigies with a request to distribute to their Brotherhoods. Soon after, however, the Internet upset this strategy. Progressively the mailing of paper copies was replaced by electronic distribution. Thankfully because of the work by Brise-Galets TTP was no longer reserved to only Brothers on the Directory, it started to be received by cyber Brothers in the same way we publish it today. 2,700 Brothers receive TTP regularly on their computer. But already new challenges arise. In fact the method of distribution has changed, but the fundamental concept of TTP has barely evolved. TTP, the memoir of the Brotherhood is still conceived as a document to be printed and preserved. Hence the well proven pdf format we use. But, as we know, most of our readers today are content to read it on a screen and do not print. What can we conclude? Do we want to adopt the html format of modern newsletters more easily read on a screen, but also more elusive and by consequence sacrifice its role as the memoir of the Brotherhood? These questions, I will leave them to my successor. Indeed, after 20 years I am now going to pass the helm to Mario Cerpa, our SECOIN elect, whom I am sure will make the correct choice and deliver an excellent work. So, thank you all for the trust and faithfulness you have granted me during those 20 years. And to you Mario, good luck! Jacques Rial "Son Excellence" SECOIN 1998-2006 The TORtuga Post 3 Noticias internacionales Important Reminders by SECOIN: France 2014 the Assembly of National Captains voted on two important items: "Active Widows", who in the past have contributed so much to our fraternity are encouraged to remain active and keep up to date with the news of our organization. BriseGalets is putting together a list of email addresses but he can’t guess who they are. Please help him by sending him the email address of Captives wishing to remain active in our fraternity. "BOC List", in order to maintain the list of email addresses and to insure that our members receive TTP and other pertinent information you are required to send Brise-Galets a list of all the members of your Brotherhood once per year in January (including Active Widows) Then, a last reminder: "Facebook", beware of whom you befriend on Facebook; all is not always what it seems. Individuals claiming to be Brothers may not be so at all. Please do not legitimize individuals claiming to be Brothers while in fact there is no record or evidence to support it. (See p.11) Rappels importants de SECOIN: Lors du Zaf France 2014, l’Assemblée des Capitaines a adopté deux décisions impotantes : Les Veuves actives, qui dans le passé ont tant apporté à notre Confrérie, sont encouragées à demeurer présentes et à s’informer des nouvelles de notre institution. Brise-Galets est en train de préparer une liste d’emails, mais naturellement, il ne peut rien faire sans votre aide : faites-lui part des adresses de celles qui souhaitent demeurer actives. BOCList : afin de maintenir à jour la BocList et de garantir que nos membres reçoivent TTP et d'autres informations utiles vous êtes instamment priés de faire parvenir à Brise-Galets un rôles national à jour (et uncluant les Veuves émérites) chaque année, en janvier. (Ce rôle inclut désormais les Veuves actives). Et puis un dernier rappel, "Facebook": attention lorsque vous accepter d'être "ami". La réalité est parfois différente de ce qui est prétendu. Des personnes prétendant être Frères, ne le sont peut-être pas. Evitez donc de leur donner une légitimité que rien ne vient étayer. (Voir p. 11) Recordatorios Importantes por SECOIN: En Francia 2014 la Asamblea de Capitanes Nacionales votó sobre dos artículos importantes: "Viudas Activas" (Cautivas Eméritas), quien en el pasado ha contribuido tanto a nuestra fraternidad está habilitada para permanecer activa y continuar hasta ahora recibiendo las noticias de nuestra organización. BriseGalets está reuniendo en una lista las de direcciones de correo electrónico; pero él no puede adivinar a quién corresponden. Por favor ayúdenlo enviándole la dirección de correo electrónico de Cautivas que desean permanecer activas en nuestra Hermandad. “BOC List", para mantener la lista de direcciones de correo electrónico y asegurar que nuestros miembros reciben el TTP y otra información pertinente, se requiere que usted envíen a BriseGalets una lista de todos los miembros de su Hermandad una vez por año, en Enero (incluyendo a las Viudas Activas) Y un último recordatorio: "Facebook", tengan cuidado con quien ustedes hagan amistad a través de Facebook; todo no es siempre lo que parece. Una petición de individuos para ser Hermanos no puede ser así como así, en absoluto. Por favor no legitime una solicitud de individuos para ser Hermanos, mientras no haya un registro o pruebas para apoyarlo. (Ver p. 11) Promemoria importanti da SECOIN: L'Assemblea dei Capitani Nazionali durante lo Zafarrancho Mondiale in Francia nel 2014 ha votato due articoli importanti: "Vedove attive", che in passato hanno contribuito così tanto alla nostra Fratellanza debbono essere incoraggiate a rimanere attive e a tenersi aggiornate con le notizie della nostra organizzazione. BriseGalets sta mettendo insieme un elenco di indirizzi e-mail, ma non riesce a sapere chi sono. Si prega di aiutarlo per mandargli l'indirizzo email delle Cautive che desiderano rimanere attive nella nostra Fratellanza. "Elenco BOC", al fine di mantenere l'elenco degli indirizzi di posta elettronica e per assicurare che i nostri membri ricevano il TTP e altre informazioni pertinenti siete pregati d’ inviare a Brise-Galets un elenco di tutti i membri della vostra Fratellanza (comprese le Vedove attive) una volta all'anno nel mese di gennaio Poi, un ultima avvertenza: "Facebook", fate attenzione a chi si dichiara amico su Facebook; non tutto è sempre ciò che sembra. Individui che affermano di essere fratelli possono non esserlo affatto. Si prega di non legittimare individui che affermano di essere “Fratelli” mentre in realtà non vi è alcuna registrazione o prova per sostenerlo. (Vedere p.11) The TORtuga Post 4 NATIONAL NEWS GERMANY Goose Fair 2015 in Berlin:Warning! The Little Monster Attacked Us! You all know these little monsters which are eating letters in your computer. And now I got the trap: one of them ate a letter in my e-mail address. Correct is [email protected] Now you have no excuses to ask me for the program of the Goose Fair 2015 in Berlin. Christian "Brandenburger" Berghausen IRELAND Dear Frères We have been discussing with John Coyle here in Ireland how we could improve our communication nationally and get better responses to events. It occurred to us that to do this internationally would make even more sense so we want to put together an online system that would: Improve communication within and between Tables Make it easy to locate Frères anywhere in the world from a map Make it easy to contact local Frères when you arrive in a new port Make events easier to organise and get more people to attend Enable the collection of money if needed Help organise crews for your sailing adventures The platform would be a directory of all Frères worldwide. Each Frère would have his own profile that he can update as he wishes with contact information, home port etc. This would then allow visitors to firstly see what Frères are close to the port and some details about them with a private messaging service for contact. It could be, for example, a Frère who lives close by who can offer a hot shower or the use of a car. For events the system can manage local and international events via email with automated follow up and online bookings, no more time spent on the phone to get people to respond. Frères could also suggest sailing voyages for others to join as crew or with their own boats. I know we are not the first people to think about this or even the first to make an attempt but we have a lot of experience in software design and working with membership communication platforms. In fact we are working on building a platform that can be used by sailing clubs all over the world (sailornation.com). There may even be a way we can do this with no upfront cost to the brotherhood! We would be very happy to hear from any Frères who have an opinion or ideas on this subject and might be interested in using this for their Table. Contact me by email at [email protected] Ruaidhri (Rory) Prendergast The TORtuga Post 5 CHILE BELGIQUE Le Grand Boucan National 2015 Le Grand Boucan National fut cette fois-ci organisé par la table d’Anvers sur une ancienne barge. Pas moins de 156 frères et captives furent présents à cette occasion dont entre autres la Vigie des Flottes de France "L’Ami Zen" et le Frère d’Amsterdam "Tonton Wetstocks". Dès notre arrivée et durant tout l’apéritif un brouhaha bien sympathique comme musique de fond permettait de se rendre compte de l’esprit bon enfant qui règne toujours lorsque les Frères de la Côte se retrouvent ensemble. A la fin de cet apéritif, les Frères et leurs Captives se dirigèrent vers la salle de restaurant. Une fois tout le monde installé à sa table et les premières conversations bien entamées le Grand Frère de la Table d’Anvers "Aldo Douce" nous souhaita la bienvenue et nous lança un Orza retentissant. Ce fut ensuite à notre Grand Frère National "Beauregard" de remercier le Grand Frère d’Anvers pour l’organisation de ce Grand Boucan National. Le Frère "L’Ami-Zen" Vigie de la Flotte de France nous présenta la lettre de course de la Flotte française en soulignant le lien particulier qui unit les tables de France et de Belgique. Asamblea Nacional de Capitanes Délicieux et succulent doivent être les qualificatifs de ce repas. Nous fûmes tous rassasiés. Comme la coutume le veut lors des "Grands Boucans" belges chaque table avait son petit spectacle murement pensé et répété. Les uns chantèrent des chansons de Jacques Brel habillés avec de la toile de jute, d’autres des chansons de marins en costume de moussaillon, les troisième nous présentèrent des tours de prestidigitations. Les quatrièmes nous présentèrent un numéro coquin qui fit siffler toutes les captives. Les cinquièmes, après une "Sword dance" s’affrontèrent en un duel de "Tossing the Caber" à coup de troncs d’arbres, en caoutchouc bien sûr, mais ils sont quand même parvenus à renverser le décor. Les sixièmes ont fait chanter la salle. Je ne vous dis pas le boucan que cela a fait! Los días 29 y 30 de Mayo, recién pasado, se realizó la Asamblea Nacional de Capitanes, organizado por la Capitanía Nacional de Chile y la Nao San Antonio. Asistieron cerca de 200 entre Hermanos y Cautivas, y en un ambiente de mucha camaradería el CN Peter Wadsworth "Blood", dio cuenta de su singladura 2013–2015. Posteriormente, se eligió al nuevo Capitán Nacional quien dirigirá la flotilla de Naos de Chile, en la Singladura 2015 – 2017 y fue elegido para ocupar ese cargo el Hermano Luis Alberto Pellegrini, "McGiver". A este Gran Zafarrancho Nacional, asistió un importante Piquete de Hermanos y Cautivas de Uruguay, comandados por su CN Pedro Merlino "Loro" y también estuvo presente el hermano de Francia, Bernard Couvercelle "Ajut" y su Cautiva. Vinrent ensuite les mots de remerciements au Grand Frère d’Anvers "Aldo Douce" des différents Grands Frères belges. Lorsque la cambuse s’ouvrit et que le repas fut servi, un calme tout relatif s’installa dans la salle. La table d’Anvers avait mis les petits plats dans les grands. Le Disco mit la musique en route. Les Frères et les captives se lancèrent sur la piste de danse et sur le podium. Ils gardèrent le tempo jusque tard dans la nuit. Varias actividades se organizaron para los Hermanos y Cautivas, durante los días que duro el Zafarrancho y la noche del Gran Zafarrancho, hubo mucha alegría, buenos condumios y mucho Baile. The TORtuga Post 6 Frères de la Côte Great Britain proudly presents a national Zafarrancho in the heart of British maritime history at Greenwich, London. The Zaf offers visitors the opportunity to explore the World Heritage Site of Greenwich, and the major visitor attractions of central London. Fast “Clipper” river buses will whisk you up to the city. GB Greenwich 0°0ʹ0ʺ We will be hosting a welcome buffet on the Friday evening (6 Nov), and a Pirate Party dinner on the Saturday (7 Nov), both held at our event venue, the magnificent Devonport House Hotel. National Zaf of Great Britain 6 – 8 November 2015 De Vere Devonport House Hotel Greenwich, London World Heritage Site Boasting views over the River Thames, Canary Wharf and Greenwich Park, Devonport House is set alongside the University of Greenwich and the National Maritime Museum. Close nearby is Greenwich Old Royal Naval College, The Queen’s House, Cutty Sark and Greenwich Market. The Clipper ship Cutty Sark, c.1870, restored and on display in Greenwich. The Zaf costs £107 (GBP) per person including Zaf buffet and dinner but excluding hotel accommodation. Book soon to reserve rooms at the Devonport House Hotel, and separately register your place with the Zaf team. Download registration Information: Download your copy of the Zaf brochure using the web link shown opposite. http://tinyurl.com/ogf5zpf or Contacts: [email protected] [email protected] Greenwich Old Royal Naval College The TORtuga Post 7 case I prey for illumination. What international sites are currently run by Hermandad, what each of them is intended for and how are we supposed to communicate as a group? POLAND Our famous ZEJMAN Tavern in Gdansk is no more at the old site. The move is long and arduous, much regretted by our Brotherhood - and that is the end of bad news. Internet presence and abilities I am concerned by the demise of our non-official forum, which was useful, used and alive. The last notice on groups.yahoo.com is dated October 2014. (In spite of our moving out, that old site is miraculously still accessible by internet). I fully understand the motives of Brother Brisegalets for transfer from Yahoo to the new French site. My personal experience with Yahoo was such that it also forced me to great inconvenience of abandoning my yahoo.com email address, which I held for over ten years. However on www.brotherofthecoast.org/lesfrer esdelacote (or equivalent clients.all-in-web.fr/ lesfreresdelacote) there is no apparent space for similar exchanges of non-official news. So we are deprived of current news from Brotherhood around the world, news which are perhaps not worth to wait for, or not fit for the next TTP but nevertheless helping to keep our international community in touch. That was in fact the main point of the previous site. What purpose have then the new site nowadays? Is it not the duplication of the function of still working OFFICIAL (?) https://groups.yahoo.com/neo/grou ps/secoin Or that it another site which we abandoned and is still miraculously working? There is a bit of confusion in dispersed information about the topic. I am almost sure that I am not properly informed about situation and available possibilities. Perhaps other Brothers are missing their opportunities too. In such now working like new, being practicable "hand made" afresh. The trip resumes shortly. An addition to chain of bad luck was unexpected news that future participant of that trip, son of Wladek Wagner - Michael, have had a stroke and died. News from Poland Bad news first. Our two valiant Brothers, owners and skippers of two special sailing yachts, custom made for their unusual sailing ventures are clearly at odds with fate, 'Malasuerte' is following their footsteps - but they are not for quitting, they are doggedly pursuing their aims.. I mentioned them in my previous reports. Capt. Moczydlowski and his crew on s.y. MAGNUS ZAREMBA, during its second Arctic research trip, survived capsize i.e. 360° turnover by a freak giant wave during winter storm on the North Sea. Apart of dismasting the vessel was not much damaged, towed to the harbour by kind Norwegian sea rescuers, returned under own steam to Gdansk and now is rigged anew - with considerable financial aid from Brothers and sympathizers.. Capt. Piotrowski on s.y. KPT. WAGNER made only a small progress in his Great Loop Polonia project after his winter stay in New Orleans. The engine, manufactured more than thirty years ago and not in production any more, again refused further cooperation. Spares are either not available, or very hard to locate, only privately - and very expensive. Help of a friendly and knowledgeable Polish mechanic in Chicago made possible almost total reconstruction and the engine is National Zaf held at Warsaw on 11th April 2015 allowed our four regional Tables for their own independent process of embarking "Junga" (i.e. Engage or Muchacho). However swearing-in ceremony remains reserved for National Captain - at the National Zafarrancho. Alley of Sailors in Szczecin was oficially opened on 16th of May and unveiling sculpture of our Brother Maczka's ("The Sea Monk") was the main point of the event. Our yearly award ceremony of The Glory of the Seas is scheduled for 20th of June in Gdynia, on board of s.t.s. DAR POMORZA. And the award goes to... retired admiral Czesław Dyrcz of Polish Navy. And that is the end of our good news... OOORRZZAAA!!! Jerzy Knabe #2 VI Polonia The TORtuga Post 8 V ZAFARRANCHO INTERNAZIONALE DEI LAGHI SARDEGNA 1-3 MAG. 2015 Si è svolto dal 1 al 3 di maggio il V Zafarrancho Internazionale dei Laghi organizzato quest’anno dalla Tavola di Puerto Escuso sul lago Antonio Maxia che ha visto la partecipazione di Fratelli della Table of East Anglia del Regno Unito e delle Tavole Svizzare di Ginevra e Ticinese. Lo Zafarrancho ha avuto un prologo nella Processione di Sant’Efisio martire che viene festeggiato in tutta la Sardegna ma in modo particolare a Cagliari legata da un voto perpetuo di celebrarlo annualmente fatto dai con siglieri della città durante l’epidemia di peste del 1652; la celebrazione vede il trasporto della statua del Santo da Cagliari a Nora, dove si trova l’antica chiesa che porta il nome del Santo, passando attraverso Sarroch, Villa S. Pietro e Pula. I Fratelli hanno potuto assistere alla processione da una tribuna posta in Via Roma di rimpetto al Municipio e, soprattutto i Fratelli stranieri, hanno potuto comprendere quanto vasto sia il patrimonio culturale sardo. La mattina del 2 maggio i Fratelli hanno potuto visitare il Nuraghe Arrubiu “il Gigante Rosso” di Orroli , le cui strutture architettoniche ci hanno fatto comprendere quanto avanzate fossero le conoscenze in fatto di statica delle popolazioni nuragiche che già dal 1.500 a.C. abitavano quei luoghi. Un popolo capace di realizzare costruzioni megalitiche movimentando e giustapponendo grandi blocchi, nella fattispecie di basalto, sino a realizzare l'unico nuraghe pentalobato presente in Sardegna; uno tra i maggiori tra gli oltre 7.000 censiti nell'Isola, costituito da una torre centrale circondata da altre cinque torri attorno alle quali si trova un antemurale (cinta esterna), con ulteriori sette torri che compongono un'altra cinta muraria difensiva che racchiude diversi cortili intorno al bastione. Vi è una seconda cortina muraria esterna con cinque torri ed una terza cortina con altre tre torri, non raccordate con quelle precedenti. Il numero totale delle torri è ventuno. Il mastio o torre centrale raggiungeva una misura compresa tra i 25 e i 30 m di altezza. In origine l'intera struttura copriva una superficie di circa 3.000 mq. Dopo le suggestioni proposte dalla visita al "Gigante Rosso", i Fratelli si sono recati al Lago Antonio Maxia, sul Flumendosa, all’imbarcadero di "Istellas" dove li attendeva il battello Castor che, rifornita la cambusa, ha subito preso il largo facendo ammirare loro gli aspetti morfologici, ambientali, botanici e geologici della verdissima valle del Flumendosa. La navigazione sul piccolo Lago, benchè la sua profondità superi gli 80 metri, a bordo dell'imbarcazione "Castor", al comando dell'ottimo navigatore d'acqua dolce Sandro Bandinu, è stata propiziata da una magnifica giornata primaverile neppure troppo calda parchè mitigata dalla brezza di maestrale. Nel corso della navigazione sulle calme acque lacustri abbiamo potuto consumare quello che nel dialetto locale viene chiamato "su smurzu" (lo spuntino) La giornata si è conclusa con la cena di Gala durante cui si sono succedute varie "orze" e Golpe de cañon a cura delle varie Fratellanze. La giornata conclusiva ha visto i Fratelli addentrarsi nella Grotta Su Marmuri, gelosamente custodita nel cuore del calcare giurese del "Tacco" di Ulassai per una visita sicuramente interessante anche se alcuni (pochi invero) non se la sono sentita di affrontare i tanti scalini lungo il suo percorso. Al termine lo Zaf di commiato e i fraterni saluti con la promessa di ritrovarsi al più presto. ÚLTIMA TRAVESÍA LAST VOYAGE DERNIERE TRAVERSEE ULTIMA TRAVERSATA SUISSE Jef est parti. Comme cela. Subitement. Sans prévenir personne. L’équipage de la Demoiselle attendait son deuxième patron ce dimanche matin 24 mai. C’était le weekend des bénévoles. Le week-end où l’on se récompense de tout le travail fourni durant l’année en allant naviguer tous ensemble ces trois jours de Pentecôte. Dimanche, il n’est pas venu prendre le commandement de la barque. Inquiet, on a téléphoné pour demander d’aller voir. La police a fait ouvrir sa porte. Ils l’ont trouvé mort. A 65 ans. Il était patron de la Demoiselle, la Barque des Enfants, le grand voilier école du lac Léman depuis 2011. A la retraite, grâce à sa disponibilité, il avait permis de concrétiser le but du très long projet de la réalisation de la Demoiselle (15 ans) : emmener des élèves de nos classes dans des camps de découverte du Léman où ils vivent à bord de cette barque traditionnelle et apprennent à la manœuvrer. Fin navigateur, musicien de jazz, enseignant de physique et chimie, informaticien, il laisse derrière lui sa femme, Marie-Claire et son fils Alexandre. Il laisse ceux de la Barque des Enfants ainsi que ses Frères de la Côte où il avait été intronisé en 2011. Dans le chagrin. Bon vent Jef ! The TORtuga Post 9 and Bernard Lefèvre, who is the original and not a replica. NORWAY The Norwegian Brotherhood is alive and well and has already had one Brotherhood gathering in their home city of Bergen. Our next activity will be a "Roaring 40’s" pirate-birthday celebration for Brother «Stormalong», a renowned chantey singer, who is turning 40 next week. The Brotherhood will set sail on board the beautiful,140 year old Hardanger topsail ketch "LOYAL" and will invade the port of Leirvik, south of Bergen, where the «battle» will take place. A treasure chest of rum will be our ammunition and we will sing sea chanties until sunrise. In the fall we will once again sail the STATSRAAD LEHMKUHL across the Atlantic to Baltimore and Norfolk on her annual naval training voyage and are already looking forward to another meeting with our brothers in Annapolis, Baltimore and Norfolk. We take this opportunity to wish all a good summer and welcome to Norway, Captain Marcus A. Seidl "Shantyman" National Captain USA The US Brotherhood was pleased to receive two French imports – the 32-gun frigate “Hermione,” a full scale replica of the 18th century warship that carried the Marquis de Lafayette back to General George Washington and the American Revolution in 1780, The Hermione is the culmination of a 17 year building program to faithfully recreate the original using the same materials and a lot of the same methods as the original – she is 145 feet long, with 16,000 square feet of sail. Her first port of call was Yorktown VA with stops including Annapolis, Baltimore and New York. Our great friend Bernard Lefèvre and Captive Carol also recently landed on our shores and have been making stops along the US East Coast, visiting and renewing friendships with Brothers from the Chesapeake to New York. They arrived in early May from France; Bernard was making a farewell cruise on Papy Jovial after 7 years and 66,000 miles, with the next adventure as a freshwater sailor cruising the rivers and canals of Europe. Their last stop was with the New York Brothers who gave them a rousing welcome and many best wishes on this latest adventure. Bonne Chance Bernard! Many US Tables are emerging from a long winter and readying boats for the season. To begin the spring boating season, the New York Table of the Brotherhood of the Coast and their Captives gathered at the Greenwich Boat & Yacht Club, Greenwich, CT, on a splendid Sunday afternoon, April 19th, 2015, for their Annual Clam ZAF. As Lovers of the Sea, it is fitting that we celebrate the beginning of our boating season with a homage to the bounties of our local waters. They brought gallons of wine, rum, feasting on clam chowder, a bushel of littleneck clams, 10 pounds of large black mussels, salmon, cheese, pate, hard salami, focaccia bread, salad with cranberries, strawberry shortcake, and yellow lemon squares, followed by coffee and nettle tea. The wine, food and jokes flowed a pirates' feast! Missing was Robert Coles (Big Hopper) who was off in French Polynesia after having completed a sail from the Galapagos Islands to Nuku Hiva, but Captive Kathleen showed up in his place. After this Zaf, Big Hopper returned from his Pacific voyage in early May with tales of his voyage and once-in-alifetime experiences sailing the South Pacific. In Tahiti, Big Hopper was invited by the Tahiti Table for a Zaf. Surprisingly, Fidget (Steve Wolfson) and his captive from the Houston Table were with them on their Hans Christian 48 "Li Ward". The table meets every Thursday evenings at the marina Taina à Punaauia. Some of the brothers drove a very long way from the peninsula “Tahiti Iti” to join the welcoming party. As their vessels were on the hard for the winter months, the Brothers of the Corpus Christi table took time to bolster the armaments of the table. Swords were purloined for every Brother in the table. Emblazoned on the swords is "Brotherhood of The Coast" on one side and the Brother’s nom de guerre with his flag number on the other. The Brothers were presented with their swords at the February Boucan at Brother Knothead’s home. For his lengthy (eight years and counting) and meritorious service, Table Captain Lost Louie was presented with a print "En Garde" by Albert Seidl, which was signed by all Brothers of the table. There is a National Captains' Meeting in Puerto Rico early August at the Verdanza Hotel in Isla Verde, close to historic Old San Juan and within walking distance from Isla Verde Beach. In addition to the meeting, tours to the rain forest, the Bacardi Rum Factory, and Old San Juan will be available. Many US Brothers are planning to attend. Joe Citarella The TORtuga Post 10 BOOKS LIBROS LIVRES LIBRI Rappel: N'oubliez pas de nous signaler la parution de vos livres et articles importants, pour autant, naturellement, que ces publications aient un lien avec la mer et la navigation.. Reminder: Do not forget to notify us of the publication of your books and articles. It is important naturally that these publications have a bond with the sea and navigation. Acordatorio: No olviden notificarnos de la publicación de sus libros o articulos. Es importante que se mantenga un enlace entre nuestros hermanos, el mar y la navegación. Pro-memoria: Non mancate di segnalarci la pubblicazione dei vostri libri e articoli. Naturalmente è importante che queste pubblicazioni trattino argomenti di mare e di navigazione. CARTOONS by Brother Boz (GB) THE TORTUGA POST 11 Comment retirer une personne de ma liste d’amis ? 1. 2. 3. How do I unfriend or remove a friend? 1. 2. 3. To unfriend someone: Go to that person's profile Hover over the Friends button at the top of their profile Select Unfriend Note: If you choose to unfriend someone, you'll be removed from that person's friends list as well. If you want to be friends with this person again, you'll need to send a new friend request. How do I leave a group? To leave a group, go to the group and click Joined on the group cover photo. Then select Leave Group from the dropdown menu. When you leave a group: Members won't be notified You're removed from the member list and the group will be removed from your list of groups You'll no longer get group notifications People will no longer know when you've seen a group post, even if you saw it before you left the group Pour retirer une personne de votre liste d’amis : Accédez au profil de cette personne. Passez le curseur de votre souris sur le bouton Amis qui apparaît en haut de son profil. Sélectionnez Retirer de la liste d’amis. Remarque : si vous sélectionnez cette option, vous serez vous aussi retiré(e) de sa liste d’amis. Si vous souhaitez ajouter de nouveau cette personne comme ami(e), vous devrez lui renvoyer une demande d’ajout à votre liste d’amis. Comment quitter un groupe ? Pour quitter un groupe, accédez au groupe et cliquez sur Membre sur la photo de couverture du groupe. Ensuite, sélectionnez Quitter le groupe dans le menu déroulant. Lorsque vous quittez un groupe : les membres n’en sont pas informés ; Vous êtes retiré de la liste des membres et le groupe est supprimé de votre liste de groupes. vous ne recevez plus les notifications du groupe ; Personne ne saura plus quand vous avez vu une publication, même si vous l’avez vue avant d’avoir quitté le groupe. Come faccio a rimuovere una persona dagli amici? Cómo ¿ borro o elimino a alguien de mi lista de amigos? 1. 2. 3. Para eliminar a alguien de tu lista de amigos: Ve al perfil de esa persona. Pasa el cursor por el botón Amigos situado en la parte superior de su perfil. Selecciona Eliminar de mis amigos. Nota: Si seleccionas esta opción, también se te eliminará de la lista de amigos de esa persona. Si quieres volver a ser su amigo, deberás enviarle una nueva solicitud de amistad. 1. 2. 3. Come faccio ad abbandonare un gruppo? ¿Qué tengo que hacer para dejar un grupo? Para abandonar un grupo, ve al grupo y haz clic en Eres miembro en la foto de portada. Luego, elige Abandonar grupo en el menú desplegable. Cuando abandones un grupo: No se notificará a los miembros. Se te eliminará de la lista de miembros y se borrará el grupo de tu lista de grupos. Ya no recibirás las notificaciones del grupo. Los miembros del grupo ya no sabrán cuándo viste una publicación, incluso si la viste antes de dejar el grupo. Per rimuovere una persona dagli amici: Accedi al profilo di quella persona Posiziona il cursore sul pulsante Amici nella parte superiore del suo profilo. Seleziona Rimuovi dagli amici. Nota: se decidi di rimuovere una persona dagli amici, anche tu sarai rimosso dalla sua lista di amici. Se desideri stringere nuovamente amicizia con quella persona, dovrai inviarle una nuova richiesta di amicizia. Per abbandonare un gruppo, accedi al gruppo e clicca su Iscritto (Iscritta, Iscritto/a) sull'immagine di copertina del gruppo. Seleziona quindi Abbandona il gruppo dal menu a discesa. Quando abbandoni un gruppo: I membri non riceveranno alcuna notifica. Sarai rimosso dall'elenco dei membri e il gruppo sarà rimosso dalla tua lista di gruppi. Non riceverai più le notifiche del gruppo. Le persone non sapranno più quando hai visto un post del gruppo, anche se lo hai visto prima di abbandonare il gruppo. The TORtuga Post 12 The tortuga post El Tortuga Post es enviado libremente por E-mail a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquée. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti. Deadlines, délais, plazos, scadenze for/pour/para/per 2015 : No 81 15/09/2015 No 82 01/12/2015 No 83 15/03/2016 ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la BocList (et non à la rédaction) : ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) : ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione: WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new email directly to the managing party for the BocList (and not the publisher of TTP): [email protected] SECOIN: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 @: [email protected] SECOIN SUPPLEANT Mario Cerpa Muñoz Los Carolinos Nr. 326-B Miraflores Viña del Mar Móvil: (+56 99) 94318380 @: [email protected] THE TORTUGA POST Vol.XXI/2 no80 VI.2015 Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. The official newsletter of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director of the publication and English Editor: Tony Olmer (SECOIN) Phone: (+1) 203-854-9558 @: [email protected] Editor de la parte española : Rene Olhaberry Gonzalez Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: (+56 99) 98217839 @: [email protected] Editore della parte italiana : Maurizio Piantoni, tel. 00 39 06 3016622 mobile 00 39 348 7806234 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Mobile: (+41 ) 79 356 17 86 @: [email protected] tHE TORTUGA POST Next issue: September 2015
Documenti analoghi
The Tortuga Post
THE TORTUGA POST
representative of the national Captain Chile Luis “Camaron” Navarrete, to memorize in an emotional
way of how our Hermandad
started and spread its special spirit
around the world s...
Editorial by Rascal, SECOIN
version numérisée du Grand Dictionnaire. Avec l'aide et l'engagement permanent de Jacques Rial
et Bernard Lefèvre, nous avons
développé les resources mises à
la disposition de nos Frères sur
le sit...