LAURA SILVESTRI SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
Transcript
LAURA SILVESTRI SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
LAURA SILVESTRI SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II LLEA Prerequisites: knowledge at C1.3 level of the Common European Framework of Reference Objectives: allowing the students to reach CEF level C1+ and to know the relationship among language, gender and traduction. The course is divided in two sections: The first (the “Lettorato”) is held by Barbara Jaume ([email protected]) and Josefina Vilavella ([email protected]) throughout the whole academic year. The second, taking place during the first semester, consists of an “A” module, focused on language, gender and translation, and of a “B” module, focused on the on the comparison of some translations of Leopoldo Alas’ La Regenta, made by men and women, in order to discover the possible gender differences.. The examination consists of a written test, aimed at assessing linguistic competences, and of an oral part, aimed at assessing the knowledge of the contents of the whole course. . Bibliography L. Alas (Clarín), La Regenta, Cátedra, Madrid L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Flaviarosa Nicoletta Rossini, Einaudi L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Barbara De Cagna, Foligi Editore L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Enrico De Pastena, Ed. La Repubblica J.F.Plaza- C.Delgado, Género y comunicación, Fundamentos, Madrid. A. López García – R. Morant, Gramática femenina, Cátedra, Madrid Virgilio Moya, La selva de la traducción, Catedra, Madrid. María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza. Further documentation will be distribued in the course of lectures and tutorials Students who do not attend lessons have to study the following additional books: José Santaemilia (ed.), Género, lenguaje y traducción, Universidad de Valencia, Valencia. Dizionari consigliati: Laura Tam, Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo, Hoepli Diccionario de la Lengua española RAE (última edición), Espasa M. Seco, Diccionario del español actual, Aguilar M. Moliner, Diccionario de uso del Espanol, Gredos, Madrid A. Gabrielli, Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Istituto Editoriale Italiano, G. Pittàno, Frase fatta capo ha, Zanichelli G. Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid Please note: Students who are not able to attend classes are requested to have at least three meetings with the teachers. One of these contacts should be taken at the beginning of the academic year. LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA II LLEA Prerequisiti: livello C1.3 del quadro comune europeo di riferimento. Obiettivi: portare le studentesse e gli studenti al livello C1+ del quadro comune europeo di riferimento e introdurli alla relazione tra linguaggio, genere e traduzione. Il corso si divide in due parti: la prima è costituita dal lettorato, svolto dalle dottoresse Barbara Jaume ([email protected]) e Josefina Vilavella ([email protected]), che ha durata annuale. La seconda, che si svolgerà durante il I semestrre, è costituita dal modulo A, incentrato sulla relazione tra linguaggio, genere e traduzione, e il modulo B che consiste nel confrontare alcune traduzioni de La Regenta di Leopoldo Alas, al fine di scoprire le eventuali differenze di genere. Modalità d’esame: l’esame consiste in una prova scritta, in cui si valuteranno le competenze linguistiche, e una orale in cui si valuteranno le competenze acquisite durante le varie parti del corso. Bibliografia L. Alas (Clarín), La Regenta, Cátedra, Madrid L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Flaviarosa Nicoletta Rossini, Einaudi L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Barbara De Cagna, Foligi Editore L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Enrico De Pastena, Ed. La Repubblica José Santaemilia, Género, lenguaje y traducción, Universidad de Valencia, Valencia Virgilio Moya, La selva de la traducción, Catedra, Madrid. A. López García – R. Morant, Gramática femenina, Cátedra, Madrid María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza. Altro materiale sarà distribuito durante le lezioni e le esercitazioni Coloro che non frequentano dovranno portare anche: . Dizionari consigliati: Laura Tam, Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo, Hoepli Diccionario de la Lengua española RAE (última edición), Espasa M. Seco, Diccionario del español actual, Aguilar M. Moliner, Diccionario de uso del Espanol, Gredos A. Gabrielli, Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Istituto Editoriale Italiano, G. Pittàno, Frase fatta capo ha, Zanichelli G. Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid NOTA BENE: coloro che non frequentano dovranno avere almeno tre incontri con le docenti, uno dei quali all’inizio dei corsi.
Documenti analoghi
LAURA SILVESTRI SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli.
Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza.
Further documentation will be distribued in the course of lectures a...