Tito Flavio Vespasiano

Transcript

Tito Flavio Vespasiano
Ministero per i Beni
e le Attività Culturali
Soprintendenza
speciale per i beni
archeologici di Roma
DIVUS VESPASIANUS
Il bimillenario dei Flavi
The bimillennium
of the Flavians
Guida
Guide
con un’introduzione di
with an introduction by
Filippo Coarelli
Sotto l’Alto Patronato del
Presidente della Repubblica
Italiana
Giorgio Napolitano
DIVUS VESPASIANUS
Il bimillenario dei Flavi
Roma, Colosseo, Curia e
Criptoportico “neroniano”
27 marzo 2009 – 10 gennaio 2010
La mostra è stata promossa dal
Comitato nazionale per le
celebrazioni del bimillenario
della nascita di Vespasiano
e dalla
Soprintendenza speciale per
i beni archeologici di Roma
in collaborazione con
Electa
Cura della mostra e del catalogo
Filippo Coarelli
Comitato nazionale per le
celebrazioni del bimillenario
della nascita di Vespasiano
Presidente
Luigi Capogrossi Colognesi
Soprintendenza speciale per
i beni archeologici di Roma
Soprintendente
Angelo Bottini
Organizzazione
e comunicazione
Cura della mostra
Marta Chiara Guerrieri
Ufficio stampa e comunicazione
Gabriella Gatto
Enrica Steffenini
“Ah! Mi sa
che sto per
diventare
un dio!”
Svetonio,
Vita di Vespasiano, 23
Coordinamento scientifico
Letizia Abbondanza
“Woe’s me.
Methinks
I’m turning
into a god.”
Suetonius,
The Life of Vespasian, 23
DIVUS VESPASIANUS
Il bimillenario dei Flavi
DIVUS VESPASIANUS
The bimillennium of the Flavians
Filippo Coarelli
Filippo Coarelli
Il 17 novembre del 9 d.C. nasceva a Falacrinae, modesto villaggio dell’alta Sabina, Tito Flavio Vespasiano. Il bimillenario di questo
avvenimento offre oggi l’occasione per un riesame della figura dell’imperatore, con la duplice ambizione di ricostruire con rigore, e
con il contributo dei migliori studiosi del periodo, il ruolo che il principe sabino e la dinastia da lui fondata ebbero nello sviluppo della
storia imperiale, e di offrire il risultato di tali ricerche a un vasto pubblico di non addetti ai lavori: nella speranza, forse troppo ottimistica, di far emergere una visione della Roma imperiale meno banale
e mistificante di quella corrente: dopotutto, tale realtà, se esposta
senza pedanteria accademica, rischia di apparire meno scontata e
più sorprendente delle stanche e ripetitive fiction, nutrite solo di
sangue e sesso, che quotidianamente ci vengono propinate.
Una tale impresa non può sfuggire al confronto con l’unico precedente del genere: il Bimillenario Augusteo, celebrato nel 1937, in
un momento particolare della nostra storia che vide – terminata da
poco la guerra d’Etiopia, iniziata appena la guerra di Spagna –
Mussolini raggiungere l’apice del consenso. Come è ovvio, la scelta
di celebrare Augusto non poteva che tradursi in un’esaltazione a
tutto campo del regime: si tratta infatti del più gigantesco esperimento di attualizzazione della storia antica a fini di propaganda politica che mai sia stato realizzato. Tota Italia me ducem depoposcit
proclama Augusto-Mussolini alla folla dei Quiriti impegnata nel saluto romano, nei francobolli destinati a commemorare l’avvenimento: nulla, nell’occasione, poteva esprimere i bisogni della causa meglio dello stile icastico del primo imperatore.
Un tale precedente, cui è impossibile sfuggire, potrebbe eventualmente fornire un modello negativo, un paradigma di tutto ciò
che oggi – in un’epoca meno ideologica – non si può e non si deve fare. Del resto, sarebbe difficile immaginare due personalità più
antitetiche del Fondatore dell’Impero e del rustico reatino, incline
alla battuta greve, ottimo soldato e ottimo amministratore, disposto a cavare denaro anche dalle pietre, pur di salvare l’impero dalla profonda crisi economica e ideale in cui lo aveva lasciato il regime di Nerone. Il migliore viatico per sfuggire alla retorica celebrativa, sempre in agguato in questi casi, è la stessa natura del perso-
On 17th November AD 9 in Falacrinae, a modest village in the
Sabine Hills, Titus Flavius Vespasianus was born. The bimillennium
of this date offers an opportunity to re-examine the figure of the
emperor, with two aims: firstly to reconstruct the role of the Sabine
prince and his dynasty in the development of imperial history, with
the contribution of the best scholars on the period. Secondly, to offer the results of this research to a wider public of non-specialists:
in the hope, perhaps overly optimistic, of creating a less banal and
distorted vision of imperial Rome than that currently on offer. After
all, there is the risk that reality, if presented without academic
pedantry, appears more unusual and surprising than the overworked and repetitive fictions, based only on blood and sex, that
are daily served up to us.
Such activity cannot avoid comparison with its only precedent: the Bimillennium of Augustus which was celebrated in 1937.
This was a particular moment of our history – the war in Ethiopia
had just ended, the war in Spain just begun – that saw Mussolini
reach the peak of his popularity. Obviously the decision to celebrate Augustus could not become other than a complete glorification of the regime: in fact it was the largest experiment that
had ever been carried out for presenting ancient history in contemporary terms for political propaganda reasons. Tota Italia me
ducem depoposcit proclaims Augustus-Mussolini to the crowd of
saluting Quirites on the commemorative stamps: nothing could
express the needs of the cause better than the iconic style of the
first emperor.
Such a precedent, which is impossible to avoid, could potentially provide a negative model, a paradigm of everything that today – in a less ideological age – you cannot and should not do. On
the other hand, it would be difficult to imagine two more antithetical personalities than the Founder of the Empire and the country
rustic from Rieti, inclined to coarse jokes, an excellent solider and
excellent administrator, ready to squeeze money from a stone to
save the empire from the deep economic and idealistic crisis in
which Nero’s regime had left it. The best way to escape the celebratory rhetoric, which always lies in wait in these cases, is the
4
5
Lex de imperio Vespasiani,
particolari. Roma, Musei
Capitolini
6
Lex de imperio Vespasiani,
details. Rome, The Capitoline
Museums
naggio, esempio di pragmatismo militante in ogni sua espressione ed azione.
Il governo dei Flavi si identifica con il momento cruciale in cui,
concluso nel sangue il regime inaugurato da Augusto, vennero poste le basi per il nuovo assetto politico e amministrativo dell’impero, la svolta che apre il “secolo breve” degli Antonini. Per comprendere come un tale, eccezionale risultato si debba a un homo novus,
un provinciale uscito da una famiglia di soldati e di banchieri (ma
sarebbe più esatto dire “di sottufficiali e di cambiavalute”) era indispensabile ricostruire non solo l’azione di Vespasiano (e dei suoi
successori Tito e Domiziano, la cui politica fu ben più coerente con
quella del padre di quanto in genere non si pensi) una volta giunto
al potere, ma anche i precedenti da cui tale azione ebbe origine.
L’elemento di casualità e di fortuna, certamente non assente nel
successo di Vespasiano, non può infatti nascondere quanto di profondo e di connaturato a tutta la storia romana si riveli in tale successo: la mobilità insita nella natura di quella società, che le permetterà, al momento del bisogno, di attingere alle energie intatte
dei ceti emergenti, in un primo momento dell’Italia, in seguito delle
province. La comprensione del fenomeno Vespasiano esige dunque di estendere l’esame non solo alle realizzazioni (politiche, amministrative, culturali) messe in atto dopo la presa del potere, ma
anche alle più lontane radici del fenomeno.
Per questo, alle mostre che illustrano il primo aspetto – nelle
sedi del Colosseo, del Palatino, della Curia e del Campidoglio – se
ne affiancano altre, intese ad esplorare il retroterra storico del secondo: alla romanizzazione della Sabina, da Curio Dentato a
Vespasiano, sono dedicate le mostre organizzate a Cittareale (l’antica Falacrinae), Rieti, Norcia, Cascia e L’Aquila.
Accanto a queste, sono previste iniziative di carattere più specialistico: al colloquio internazionale sulla lex de imperio Vespasiani
(documento cruciale per intendere la natura e le forme del potere
assunto dal nuovo principe), già tenuto nello scorso novembre, altri ne seguiranno, dedicati a “I Flavi e l’Impero” e a “I Flavi e l’Italia”.
A Vespasiano gli storici antichi riconoscevano le tradizionali virtù “sabine”, che erano state di Curio Dentato e di Catone: austerità
di costumi, pragmatismo non disgiunto da autoironia, disinteresse
personale unito a dedizione alla cosa pubblica. Le virtù che si dimostrarono indispensabili per la salvezza dell’impero in un momento
di grave difficoltà. Probabilmente le stesse che ogni epoca dovrebbe augurarsi di ritrovare nei suoi governanti.
8
nature of the man himself, an example of militant pragmatism in
his every expression and action.
The Flavian government identified itself with the crucial moment when the regime established by Augustus ended in bloodshed, and the foundations were laid for the new political and administrative order of the empire, the turning point that paved the
way to the “short century” of the Antonines. In order to understand
how such an exceptional result was due to a homo novus, a man
from a provincial family of soldiers and bankers (although it would
perhaps be more correct to say “junior officers and money-changers”), it is necessary to reconstruct not only what Vespasian did
once he came to power (and what his successors Titus and
Domitian did, whose politics were much more coherent with their
father’s than is usually thought), but also the precedents for his actions. Chance and fortune, certainly not entirely absent from
Vespasian’s success, cannot in fact hide how far this success was
profoundly and deeply rooted in Roman history: the innate mobility of Roman society allowed it, when necessary, to draw on the untapped energies of the emerging classes, firstly in Italy and later in
the provinces. Understanding the phenomenon of Vespasian requires us not only to look at the political, administrative and cultural achievements after he gained power, but also at the deepest
roots of the phenomenon.
For this reason, as well as the exhibitions that illustrate the first
issue – in the Colosseum and the Curia, and on the Palatine and
the Capitoline – others will explore the historic hinterland of the
second issue: the exhibitions organized at Cittareale (ancient
Falacrinae), Rieti, Norcia, Cascia and L’Aquila are dedicated to the
Romanisation of the Sabine Hills, from Curius Dentatus to
Vespasian. Alongside these, more specialist initiatives will be organised: following the international conference last November on
the lex de imperio Vespasiani (a crucial document for understanding the nature and forms of power assumed by the new prince),
other events will be dedicated to “The Flavians and the Empire”
and “The Flavians and Italy”.
Ancient historians recognised the traditional “Sabine” virtues
of Curius Dentatus and Cato in Vespasian: austere behaviour, pragmatism linked with self-irony, personal disinterest with a dedication to public affairs. Virtues that proved to be indispensable for
saving the empire in a moment of great difficulty. Probably the
same virtues that one would wish to see in leaders in any period.
9
1
VESPASIANO
VESPASIAN
In Sabina, al di là di Reate (Rieti), in un villaggio non grande
di nome Falacrinae, il 17 novembre del 9 d.C., da Vespasia Polla
e Flavio Sabino, nasceva Tito Flavio Vespasiano, secondo di due
fratelli. Il padre fu esattore delle tasse in Asia e poi banchiere in
Svizzera dove morì, lasciando la moglie con i due figli. La madre
era nata invece da una buona famiglia di Norcia, i Vespasii, e
suo fratello era diventato senatore.
Vespasiano trascorse la prima infanzia ad Aventicum
(Avenches) in Svizzera e poi tra la Sabina e l’Etruria nella proprietà della nonna paterna in Toscana, a Cosa (Orbetello), dove
amò tornare tutta la vita. Fu spinto alla carriera politica dalla
madre, ma, a differenza del fratello Sabino, la seguì inizialmente con poco entusiasmo. Servì l’esercito con successo, in
Britannia, sotto l’imperatore Claudio (43-44 d.C.), e sotto
Nerone (66 d.C.) dal quale ottenne il comando speciale delle legioni destinate alla Giudea (67 d.C.).
La morte di Nerone (68 d.C.) aprì un periodo di violenza e di
guerre civili. In pochi mesi ben tre imperatori si susseguirono al
potere di Roma, e morirono violentemente: Galba, Otone e
Vitellio. Nell’assedio che Vitellio condusse sul Campidoglio, incendiando il Tempio di Giove Capitolino, morì straziato Flavio
Sabino, fratello maggiore di Vespasiano, allora prefetto di Roma.
Tacito nelle Storie (III, 74-75) racconta la truculenta fine di un uomo che aveva servito lo Stato per trentacinque anni, acquistando fama in pace e in guerra: da lui era dipeso fino ad allora il prestigio della famiglia.
In questi conflitti si inserì anche Vespasiano, che eliminò
Vitellio e fu infine acclamato imperatore, dal suo esercito sulla
via di ritorno dalla Giudea, il primo luglio del 69 d.C.
... dall’inizio del suo principato fino alla morte,
Vespasiano fu clemente e si comportò sempre come un privato cittadino, e non cercò mai di nascondere la mediocrità della propria origine né
quella della sua passata condizione; anzi se ne
vantò spesso.
Svetonio, Vita di Vespasiano, 12
Vespasiano era un uomo modesto, di origini non aristocratiche: la sua nomina a imperatore fu nella storia dell’impero un
evento di portata epocale.
12
On the 17th November in AD 9, Titus Flavius Vespasianus,
the second of two brothers, was born to Vespasia Polla and
Flavius Sabinus in the Sabine country, in a small village beyond
Reate, called Falacrinae. His father was a tax collector in Asia
and later became a banker in Switzerland, where he died, leaving his wife and his two sons. However, his mother came from a
good family of Norcia, the gens Vespasia, and her brother was a
senator.
Vespasian spent his early childhood at Aventicum
(Avenches) in Switzerland and then lived between the Sabina,
and Etruria in the property of his paternal grandmother in
Tuscany, at Cosa (Orbetello), where he returned frequently
throughout his life. His mother pushed him to enter politics,
but, unlike his brother, Sabinus, he initially followed this career with little enthusiasm. Vespasian made a very successful
career in the army, in Britain, under the emperor Claudius (AD
43-44), and under Nero (AD 66) who gave him the command
of the legions sent to repress the rebellion in the province of
Judaea (AD 67). With the death of Nero (AD 68) a period of violence and civil wars began. In a few months a total of three
emperors came to power, all of whom met violent deaths:
Galba, Otho and Vitellius. In the attack led by Vitellius on the
Capitolium against the supporters of Vespasian, the Temple of
Jupiter Capitolinus was destroyed by fire and Flavius Sabinus
met a violent death: he was the elder brother of Vespasian
and at the time Prefect of Rome. The historian Tacitus (The
Histories, III, 74-75) describes the tragic end of a man who had
served the state for thirty-five years, winning distinction in
both civil and military life. All agree that until this moment the
reputation of the Flavian house had depended on Sabinus.
Vespasian became very involved in these conflicts. He eliminated Vitellius and was finally proclaimed emperor by his
army during their return from Judaea, on the 1st July AD 69.
… he was unassuming and lenient from the very
beginning of his reign until its end, never trying to
conceal his former lowly condition, but often even
parading it.
Suetonius, The Life of Vespasian, 12
Vespasian was a modest man and did not come from an
13
Roma, Arco di Tito,
pannello interno del fornice
con processione trionfale
all’indomani della distruzione
di Gerusalemme
14
Rome, the Arch of Titus,
panel relief inside
the archway depicting
the triumphal procession
celebrated following the
sack of Jerusalem
15
Non apprezzò mai i lussi e le celebrazioni della vita di corte:
durante la sua carriera nell’esercito era stato allontanato dalle
occasioni ufficiali poiché si addormentava durante le esibizioni
musicali di Nerone. Si annoiò enormemente addirittura durante il proprio trionfo. Preferiva vivere nelle proprietà imperiali più
appartate come gli horti Sallustiani, anziché sul Palatino, la sede ufficiale del potere.
Era un lavoratore instancabile, si alzava prima dell’alba, e
leggeva tutti i documenti che gli venivano sottoposti. Governò
con buon senso, legittimando il proprio potere con una legge, la
lex de imperio Vespasiani, che rese istituzionale il suo ruolo di
imperatore e le sue iniziative politiche. Cercò di incontrare il favore popolare, contrapponendosi agli abusi di potere che avevano caratterizzato l’impero prima di lui. Rese pubbliche molte
aree della città che Nerone aveva arbitrariamente privatizzato e
risanò le finanze dello Stato con un’accorta politica fiscale.
Non amava la stravaganza come esibizione di potere ma si
dedicò a grandi imprese pubbliche e tra tutte alla costruzione
del più grande anfiteatro conosciuto: il Colosseo.
Favorì gli artisti e fu il primo a stanziare uno stipendio annuo per gli insegnanti di retorica.
Aveva un notevole senso dell’umorismo e dell’ironia, talvolta anche scurrile, amava i banchetti e ricevere gli amici.
Svetonio (Vita di Vespasiano, 24) racconta come anche da
malato, a Cutilia, località termale della Sabina dove soleva trascorrere l’estate, egli continuasse a compiere i suoi doveri di imperatore, ricevendo persino le legazioni, mentre stava a letto.
Fino a quando un giorno in preda a una colica esclamò la famosa frase “Un imperatore deve morire in piedi!” e mentre cercava
di alzarsi, spirò tra le braccia di chi lo stava aiutando, a sessantanove anni, un mese e sei giorni. Era il 24 giugno del 79 d.C.
16
aristocratic background. His proclamation as emperor was an
epoch-making event in the history of the empire.
He never appreciated the luxury and the celebrations of life
at court. During his military career he was banned from participating in official occasions because he fell asleep during the musical performances of Nero. He was extremely bored even during
thr celebration of his own triumph. He preferred to live in the
more secluded imperial properties, such as the Horti Sallustiani,
rather than on the Palatine, the official seat of power.
He worked ceaselessly, rising before dawn and reading all
the documents which his secretary brought to his attention. He
ruled with common sense, legitimizing his power with a law, the
lex de imperio Vespasiani, which formalized his role as emperor
and his political actions. He tried to win the consensus of the
people, opposing the abuses of power which had characterized
the empire before him. He opened to the public many areas of
the city which Nero had arbitrarily privatized and he restored
the finances of the state with a shrewd fiscal policy. He did not
like to use extravagance to display his power, but dedicated
himself to great public works, above all the construction of the
largest known amphitheatre: the Colosseum.
He encouraged artists and was the first emperor to establish an annual salary for teachers of rhetoric. He had an excellent, somewhat ironic, sense of humour, which could be at
times rather coarse, he loved banquets and entertaining his
friends.
Suetonius (The Life of Vespasian, 24) recounts how even
when ill at Cutilias, a spa resort in the Sabine Hills where he
spent his summers, he continued to perform his duties as emperor, even receiving embassies as he lay in bed. Until one day
when suffering an attack of colic he exclaimed the famous
phrase “An emperor ought to die standing!” and while he was
struggling to get on his feet, he died in the arms of those who
tried to help him, at the age of 69 years, 1 month and 6 days. It
was 24th June AD 79.
17
VESPASIANO
Il ritratto
Fu di corporatura quadrata,
con membra compatte e robuste, il volto come
se si sforzasse: per questo un burlone, alla domanda da lui rivoltagli di dire su di lui qualche
cosa di spiritoso, gli rispose: “lo farò, quando
avrai smesso di liberarti il ventre”. Godette sempre di salute ottima, benché per conservarla non
facesse altro che sottoporsi a un certo numero
di massaggi al viso e al resto del corpo nello sferisterio, e digiunare un giorno al mese. Tenne
pressappoco questo regime di vita: da imperatore si svegliava sempre prestissimo, quando ancora era notte; quindi, dopo aver letto la corrispondenza e le relazioni di tutti gli uffici, ammetteva
gli amici e, mentre veniva salutato, si calzava e
vestiva. Poi, dopo aver sbrigate tutte le incombenze del giorno, si dedicava alle passeggiate e
quindi al riposo, giacendo accanto a una delle
numerose concubine, che sostituivano la defunta Caenis. Dalla camera passava al bagno e nel
triclinio. E si racconta che in nessun altro momento fosse più disponibile e indulgente: in effetti, i servitori erano prontissimi a coglierlo per
chiedergli qualcosa.
Svetonio, Vita di Vespasiano, 20-21
L’avarizia
La sola accusa che gli si
potrebbe legittimamente fare è la cupidigia del
denaro. Non contento di aver reintrodotto le imposte eliminate da Galba, egli ne aggiunse di nuove e pesanti… Si crede anche che volontariamente promuovesse alle cariche più alte gli amministratori più rapaci, in modo da condannare in seguito i più ricchi: si diceva in giro che se ne servisse come di spugne, che immergeva nell’acqua
quando erano asciutti e spremeva una volta impregnati.
Svetonio, Vita di Vespasiano, 16
18
VESPASIAN
Portrait
He was well built, with
strong, study limbs, and the expression of one
who was straining. Apropos of which a witty fellow, when Vespasian asked him to make a joke on
him also, replied ratger cleverly: “I will, when you
have finished relieving yourself”. He enjoyed excellent health, though he did nothing to keep it up
except to rub his throat and the other parts of his
body a certain number of times in the tennis
court, and to fast one day in every month. This
was in general his manner of life. While emperor,
he always rose very early, in fact before daylight;
then after reading his letters and the reports of all
the officials, he admitted his friends, and while he
was receiving their greetings, he put on his own
shoes and dressed himself. After despatching any
business that came up, he took time for a walk
and then for a nap, lying with one of his concubines, of whom he had taken several after the
death of Caenis. After his siesta he went to the
bath and the dining-room; and it is said that at no
time was he more good-natured or indulgent, so
that the members of his household eagerly
watched for these opportunities of making requests.
Suetonius, The Life of Vespasian, 20-21
Greed
The only thing for which he
can fairly be censured was his love of money. For
not content with reviving the taxes which have
been repealed under Galba, he added new and
heavy burdens… He is even believed to have had
the habit of designedly advancing the most rapacious of his procurators to higher posts, that they
might be the richer when he later condemned
them; in fact it was common talk that he used
these men as sponges , because he, so to speak,
soaked them when they were dry and squeezed
them when they were wet.
19
Ritratto di Vespasiano.
Copenhagen, Ny Carlsberg
Glyptotek
20
Portrait of Vespasian.
Copenhagen, Ny Carlsberg
Glyptotek
Testa colossale del divus
Vespasianus. Napoli, Museo
Archeologico Nazionale,
già collezione Farnese
Colossal head of Deified
Vespasian. Neaples, National
Archaeological Museum, from
the Farnese Collection
21
Al figlio Tito che lo rimproverava per aver introdotto una tassa sull’urina pose sotto il naso le
monete del primo incasso e gli chiese se puzzassero; al suo diniego aggiunse: “Eppure vengono
dall’urina!”.
Svetonio, Vita di Vespasiano, 23
La generosità
Liberalissimo verso tutti i
ceti, reintegrò i patrimoni dei senatori, aiutò con
cinquecentomila sesterzi l’anno gli ex-consoli indigenti, restaurò ovunque, migliorandole, le città
colpite da terremoti o incendi, favorì con dovizia
gli ingegni e le arti. Per primo stipendiò con centomila sesterzi l’anno, presi dalla cassa imperiale,
i retori latini e greci; compensò con donativi e denaro gli artisti, come i restauratori della Venere di
Cos e del Colosso.
Svetonio, Vita di Vespasiano, 16-18
Lo spirito
Durante il pranzo e in ogni
altra occasione spiritosissimo, si concedeva spesso agli scherzi: era infatti molto propenso al motteggio, anche se del genere scurrile e volgare, e
non evitava neppure le parole licenziose… Pure si
ricordano di lui detti spiritosissimi…
Svetonio, Vita di Vespasiano, 22
Neppure davanti al pericolo estremo e al timore
della morte smise di scherzare. E al primo attacco
della malattia esclamò: “Ah! Mi sa che sto per diventare un dio!”.
Svetonio, Vita di Vespasiano, 23
Suetonius, The Life of Vespasian, 16
When Titus found fault with him for contriving a
tax upon public conveniences, he held a piece of
money from the first payment to his son’s nose,
asking whether its odour was offensive to him.
When Titus said ”No”, he replied, “Yet it comes
from urine”.
Suetonius, The Life of Vespasian, 23
Generosity
He was most generous to
all classes, making up the requisite estate for senators, giving needy ex-consuls an annual stipend
of five hundred thousand sesterces, restoring the
empire which had suffered from earthquakes or
fires, and particular encouraging men of talent an
the arts. He was the first to establish a regular
salary of a hundred thousand sesterces for Latina
and Greek teachers of rhetoric, paid from the
privy purse. He also presented eminent poets with
princely largess and great rewards, and artists,
too such as the restorer of the Venus of Cos and
of the Colossus.
Suetonius, The Life of Vespasian, 16-18
Spirit
Non only at dinner but on
all occasions he was most affable, and he turned
off many matters with a jest; for he was ready
with sharp sayings, albeit of a low buffoonish
kind, so that he did not even refrain from obscene
expressions Yet many of his remarks are still remembered…
Suetonius, The Life of Vespasian, 22
He did not cease his jokes even when in apprehension of death an in extreme danger; ... and as
death drew near, he said: “Woe’s me. Methinks I’m
turning into a god.”
Suetonius, The Life of Vespasian, 23
22
23
2
LA DINASTIA
FLAVIA
THE FLAVIAN
DYNASTY
...Osò affermare in Senato: “A me succederanno i
miei figli o nessuno”.
Svetonio,Vita di Vespasiano, 25
Dal matrimonio di Vespasiano con Flavia Domitilla nacquero Tito, nel 39 d.C., Domiziano, nel 51 d.C., e Flavia Domitilla.
Madre e figlia morirono entrambe prima che Vespasiano diventasse imperatore mentre i due figli maschi succedettero al
padre nel governo dell’impero. Vespasiano li designò ancora in
vita suoi successori e in tal modo definì il significato politico
della dinastia, fondato sulla trasmissione ereditaria dell’impero. Fino ad allora, da Augusto in poi, il potere era stato trasmesso per adozione dei vari imperatori.
Tito accompagnò il padre durante la guerra in Giudea e fu
colui che concluse l’assedio di Gerusalemme con la distruzione
del Tempio nel 70 d.C. Fu eletto imperatore alla morte del padre, nel 79 d.C., regnò due soli anni e morì nell’81 d.C. Gli storici antichi ci trasmettono l’immagine di un imperatore di indole
mite e molto amato da tutti, amor ac deliciae generis humani.
Fu lui che nell’80 d.C. concluse i lavori e inaugurò il Colosseo,
iniziato dal padre, con una festa che durò cento giorni.
Domiziano fu designato alla successione del fratello, privo
di figli, dallo stesso Vespasiano, e divenne imperatore nell’81
d.C. Il suo principato sviluppò in senso assolutistico le premesse di Vespasiano e assicurò nelle mani dell’imperatore il controllo totale della vita politica.
Nel consilium principis, ossia nel consiglio che egli riuniva
nel Palazzo imperiale, annullò i poteri politici del Senato, che
era rimasto fino ad allora un organo di governo. Domiziano si
dedicò a grandi imprese pubbliche e modificò rapidamente il
volto di Roma, rivoluzionando i luoghi della vita politica. La sua
forte inclinazione tirannica, gli rese ostile il Senato. Morì dunque assassinato in una congiura nell’96 d.C.
26
…he had the assurance to say to the senate
that either his sons would succeed him or he
would have no successor.
Suetonius, The Life of Vespasian, 25
The marriage of Vespasian to Flavia Domitilla resulted in
three children–Titus in AD 39, Domitian in AD 51 and Flavia
Domitilla. Both mother and daughter died before Vespasian became emperor, whilst the two sons succeeded their father in
ruling the empire.
Vespasian appointed them as his successors while he was
still alive and in this way he defined the political raison d’etre of
the dynasty, with the title of emperor being automatically inherited and passed from father to son. Prior to this, from
Augustus onwards, the emperors had adopted their heirs.
Titus accompanied his father during the war in Judaea and
ended the siege of Jerusalem with the destruction of the
Temple in AD 70. On the death of his father, in AD 79, he was appointed emperor, he reigned only two years and died in AD 81.
The ancient writers give us the image of an emperor who was a
kindly person, much loved by everyone, amor ac deliciae generis humani. It was he who in AD 80 completed and inaugurated
the Colosseum, begun by his father, with games lasting 100
days.
Domitian had already been appointed successor to his
childess Titus brother, by Vespasian himself, and became emperor in AD 81. His principate followed Vespasian’s ideology in
an extreme sense and ensured that the emperor had complete
control of political life.
In the consilium principis, or in the meetings which he held
in the Imperial Palace, he abolished the political powers of the
Senate, which until now had still played an effective role in government. Domitian dedicated himself to great public works and
rapidly transformed the appearance of Rome, revolutionizing
the key political centres of the imperial city. His blatantly tyrannical attitude was not popular with the Senate and led to plots
against him. He was assassinated in a conspiracy in AD 96.
27
Ritratto di Tito,
da Pantelleria. Mazara
del Vallo, Museo
Portrait of Titus,
from Pantelleria. Mazara
del Vallo, Museum
28
Busto di Domiziano.
Roma, Musei Capitolini
Bust of Domitian. Rome,
The Capitoline Museums
29
TITO
Il ritratto
Fu di bellezza notevole, non
meno composta di maestà che di grazia, ed ebbe
una robustezza eccezionale per quanto non fosse
alto e avesse il ventre un po’ prominente.
Aveva una memoria singolare e una singolare abilità nell’imparare tutte le arti, sia di pace che di
guerra. Era abilissimo nel maneggiare le armi e i
cavalli, e prontissimo, fino ad essere estemporaneo, nel comporre discorsi e poesie sia in latino
che in greco; e nemmeno la musica gli era ostica,
poiché cantava piacevolmente e suonava la lira a
regola d’arte.
Svetonio,Vita di Tito, 3
L’onestà
Non portò mai via nulla a
nessuno e si astenne dai beni altrui più che nessun altro mai, e non accettò nemmeno i regali tradizionali e legittimi.
Svetonio,Vita di Tito, 7
30
TITUS
Portrait
He had a handsome person, in which there was no less dignity than grace,
and was uncommonly strong, although he was not
tall of stature and had a rather protruding belly.
His memory was extraordinary and he had an aptitude for almost all arts both of war and of peace.
Skilful in arms and horseman-ship, he made
speeches and wrote verses in Latin and Greek
with ease and readiness, and even off-hand. He
was besides not unacquainted with music, but
sang and played the harp agreeably and skilfully.
Suetonius, The Life of Titus, 3
Honesty
He took away nothing from
any citizens. He respected others’ property if anyone ever did: in fact, he would not accept even
proper and customary presents.
Suetonius, The Life of Titus, 7
Tra i flagelli del tempo, c’erano anche i delatori e i
loro favoreggiatori, incoraggiati da una vecchia licenza. Tito… ordinava che fossero fustigati nel
Foro, con verghe e bastoni, e quindi fatti sfilare
nell’arena; in parte li fece poi vendere come schiavi e in parte li deportò in isole selvagge.
Svetonio,Vita di Tito, 8
“Among the evils of the time were the informers
and their instigators, who had enjoyed a long standing licence. After these had been soundly beaten in
the Forum with scourges and cudgels, and finally
led in procession across the arena of the amphitheatre. He had some of them put up and sold, and others deported to the wildest of the islands.”
Suetonius, The Life of Titus, 8
L’umanità
… si fece una regola di non
rimandare nessuno senza lasciargli qualche speranza, e anzi, quando i suoi amici lo avvertivano che
aveva promesso più di quanto potesse mantenere,
rispondeva: “Non è bello che qualcuno esca malcontento dopo aver parlato col principe!”. E un giorno, essendosi ricordato durante la cena che, nel corso di quella giornata, non aveva fatto nulla per nessuno, disse quella frase memorabile, e giustamente
lodata: “Amici, oggi ho perduto la mia giornata!”.
Svetonio,Vita di Tito, 8
Humanity
… it was his fixed rule not
to let anyone go away without hope. Even when his
household officials warned him that he was promising more than he could perform, he said that it
was not right for anyone to go away sorrowful
from an interview with the emperor. On another
occasion, remembering at dinner that he had
done nothing for anybody all that day, he gave utterance to that memorable and praiseworthy remark: “Friends, I have lost a day”.
Suetonius, The Life of Titus, 8
31
Statua di Tito togato. Città
del Vaticano, Musei Vaticani
Togate statue of Titus.
Vatican City, Vatican
Museums
Busto di Iulia Titi. Roma,
Museo Nazionale Romano,
Palazzo Altemps,
già collezione Ludovisi
Bust of Julia Titi.
Rome, Museo Nazionale
Romano, Palazzo Altemps,
from the Ludovisi Collection
33
34
Aveva dichiarato che accettava il pontificato massimo solo per conservare monde le mani, e mantenne la promessa. Da quel giorno non ordinò né
fu a conoscenza della uccisione di chicchessia, e
benché non gli mancassero le ragioni per vendicarsi, dichiarò: “Preferisco morire piuttosto che
essere causa di morte”.
Svetonio,Vita di Tito, 9
… having declared that he would accept the office
of pontifex maximus for the purpose of keeping his
hands unstained, he was true to his promise; for
after that he neither caused nor connived at the
death of any man, although he sometimes had no
lack of reasons for taking vengeance; but he swore
that he would rather be killed than kill.
Suetonius, The Life of Titus, 9
Benché suo fratello non smettesse di insidiarlo…
non consentì né che fosse ucciso né che fosse arrestato né che gli fossero tolti gli onori, ma continuò a dichiararlo partecipe e successore del suo
impero, come dal primo giorno, accontentandosi
di pregarlo qualche volta, in privato e con le lacrime agli occhi, di voler finalmente dimostrare verso di lui gli stessi sentimenti.
Svetonio,Vita di Tito, 9
Although his brother never ceased plotting
against him… he had not the heart to put him to
death or banish him in less honour than before.
On the contrary, as he had done from the very
first day of his rule, he continued to declare that
he was his partner and successor, and sometimes
he privately begged him with tears and prayers to
be willing at least to return his affection.
Suetonius, The Life of Titus, 9
La sfortuna
… fu colpito da febbre e
quindi, mentre proseguiva il viaggio in lettiga, si
dice che aprisse un po’ le tendine, e guardasse il
cielo, lamentandosi amaramente del fatto che “gli
si togliesse la vita mentre era innocente e non si
pentiva di nessuna azione, eccetto una”. …
Qualcuno pensa che si riferisse a un legame adulterino con la moglie del fratello, ma Domizia giurava su tutti gli dèi di non aver mai avuto nessun
rapporto con lui: se ciò fosse stato, ben lungi dal
negarlo se ne sarebbe vantata, come con estrema
facilità si vantava di tutti i suoi obbrobri.
Svetonio,Vita di Tito, 10
Misfortune
… he was seized with a fever, and
as he was being carried on from there in a litter, it
is said that he pushed back the curtains, looked
up to heaven, and lamented bitterly that his life
was being taken from him contrary to his deserts;
for he said that there was no act of his life of
which he had cause to repent, save one only …
Some think that he recalled the intimacy which he
had with his brother’s wife; but Domitia swore
most solemnly that this did not exist, although
she would not have denied it if it had been in the
least true, but on the contrary would have boasted of it, as she was most ready to do of all her
scandalous actions.
Suetonius, The Life of Titus, 10
35
DOMIZIANO
Il ritratto
Fu di statura alta, ed ebbe
volto modesto e facile ad arrossire, e grandi occhi
un po’ miopi; nell’insieme, bello e proporzionato,
soprattutto nella gioventù; si devono però eccettuare i piedi, le cui dita erano troppo corte. In seguito, fu imbruttito dalla calvizie, dall’obesità del
ventre e dalla gracilità delle gambe, che dopo una
grave malattia si era ancora accentuata.
… Era tanto addolorato di essere calvo che reputava un’offesa personale che questo difetto venisse
rinfacciato anche a un altro… Intollerante della fatica, non passeggiava quasi mai a piedi nell’Urbe;
durante le spedizioni, quando l’esercito era in
marcia, raramente andava a cavallo, e il più delle
volte si faceva portare in lettiga. Non aveva nessuna abilità nel maneggio delle armi, eccetto che
dell’arco, di cui era appassionato. … Dal giorno in
cui aveva assunto l’impero trascurò gli studi liberali, benché avesse fatto ricostruire, con grandi
spese le biblioteche distrutte dagli incendi, ricercando ovunque gli esemplari e mandando gente
ad Alessandria a copiare ed emendare i testi. Non
si dedicò mai allo studio della storia né a quello
della poesia, e non scriveva nemmeno quando era
necessario. … Faceva scrivere ad altri le proprie
lettere, i propri discorsi e gli editti. Eppure, la sua
conversazione era elegante e rivelava sovente una
notevole arguzia.
Svetonio, Vita di Domiziano, 18-20, passim
La depravazione
All’inizio del suo principato, era solito, ogni giorno, isolarsi per alcune ore
soltanto per acchiappare mosche, infilzandole
con uno stiletto acuminatissimo, tanto che una
volta Vibio Crispo, a un tale che gli aveva chiesto
se ci fosse qualcuno assieme a Cesare, rispose
giustamente: “Nemmeno una mosca!”.
Svetonio,Vita di Domiziano, 3
36
DOMITIAN
Portrait
He was tall of stature, with
a modest expression and high colour. His eyes
were large, but his sight was somewhat dim. He
was handsome and graceful too, especially when a
young man, and indeed in his whole body with the
exception of his feet, the toes of which were
somewhat cramped. In later life he had the further
disfigurement of baldness, a protruding belly, and
spindling legs, though the latter had become thin
from a long illness… he was so sensitive about his
baldness, that he regarded it as a personal insult
if anyone else was twitted with that defect in jest
or in earnest… He was incapable of exertion and
seldom went about the city on foot, while on his
campaigns and journeys he rarely rode on horseback, but was regularly carried in a litter. He took
no interest in arms, but was particularly devoted
to archery. … At the beginning of his rule he neglected liberal studies, although he provided for
having the libraries, which were destroyed by fire,
renewed at very great expense seeking everywhere for copies of lost works, and sending
scribes to Alexandria to transcribe and correct
them. Yet he never took any pains to become acquainted with history or poetry, or even to acquiring an ordinarily good style… for his letters,
speeches and proclamations he relied on others’
talents. Yet his conversation was not inelegant,
and some of his sayings were even noteworthy…
Suetonius, The Life of Domitian, 18-20 passim
Depravity
At the beginning of his
reign he used to spend hours in seclusion every
day, doing nothing but catch flies and stab them
with a keenly-sharpened stylus. Consequently
when someone once asked whether anyone was in
there with Caesar, Vibius Crispus made the witty
reply: “Not even a fly”.
Suetonius, The Life of Domitian, 3
37
Uomo di libidine eccessiva, considerava i rapporti
sessuali come una specie di esercizio, che chiamava “ginnastica da letto”, ed era di pubblico dominio
che depilava personalmente le sue concubine e
nuotava assieme a meretrici notorie. Poiché era
molto legato alla moglie Domizia, aveva ostinatamente rifiutato la figlia di suo fratello, che gli era
stata offerta in isposa quando era ancora vergine.
Ma poi non molto tempo dopo, quando era sposata con un altro e mentre Tito era ancora vivo, la sedusse, e più tardi, dopo che ebbe perduto il padre
e il marito, la amò apertamente con tale passione
che fu la causa della sua morte, avendola costretta ad abortire mentre era incinta di lui.
Svetonio,Vita di Domiziano, 22
He was excessively lustful. His constant sexual intercourse he called bed-wrestling, as if it were a
kind of exercise. It was reported that he… depilated his concubines with his own hand and swam
with common prostitutes. After persistently refusing his niece, who was offered him in marriage
when she was still a maid, because he was entangled in an intrigue with Domitia, he seduced her
shortly afterwards when she became the wife of
another, and that too during the lifetime of Titus.
Later when she was bereft of father and husbands, he loved her ardently and without disguise,
and even became the cause of her death by compelling her to get rid of a child of his by abortion.
Suetonius, The Life of Domitian, 22
La ferocia
Per quanto concerne il governo dell’impero, a lungo si comportò in modo
vario, mostrandosi una mistura quasi uguale di
virtù e di vizi, fino a quando mutò in vizi anche le
virtù. Da quanto si può congetturare… il bisogno
lo rese rapace, la paura crudele.
Svetonio,Vita di Domiziano, 3
Cruelty
In his administration of the
government he for some time showed himself inconsistent, with about an equal number of virtues
and vices, but finally he turned the virtues into
vices; for so far as one may guess… he was made
rapacious through need and cruel through fear.
Suetonius, The Life of Domitian, 3
Dopo aver vinto la guerra civile… diventò ancora
più crudele, e per scoprire i complici occulti della
parte avversa fece applicare un nuovo genere di
tortura, accendendo il fuoco sotto i loro genitali e
amputando loro le mani.
Svetonio,Vita di Domiziano, 10
After his victory in the civil war… he became even
more cruel, and to discover any conspirators who
were in hiding, tortured many of the opposite party bay a new form of inquisition, inserting fire in
their privates; and he cut off the hands of some of
them.
Suetonius, The Life of Domitian, 10
Per abusare con maggiore insolenza della pazienza altrui, non pronunciava mai una sentenza funesta senza farla precedere da parole di clemenza,
così che il segno più certo di una fine atroce era la
dolcezza del principio.
Svetonio,Vita di Domiziano, 11
38
To abuse men’s patience the more insolently, he
never pronounced an unusually dreadful sentence
without a preliminary declaration of clemency,
sothat there came to be no more certain indication of a cruel death than the leniency of his preamble.
Suetonius, The Life of Domitian, 11
39
Ritratto di Domizia.
Copenhagen, Ny Carlsberg
Glyptotek
Portrait of Domitia.
Copenhagen, Ny Carlsberg
Glyptotek
40
Specchio in argento con
ritratto di Domiziano firmato
da Euporos. Karlsruhe,
Badisches Landesmuseum
Silver mirror with portrait
of Domitian, signed
by Euporos. Karlsruhe,
Badisches Landesmuseum
41
LA PROPAGANDA DI DOMIZIANO
Fece costruire nei vari quartieri della città un tal
numero di porte e archi enormi, con quadrighe e
insegne trionfali, che su uno di essi si trovò inscritto “basta!”.
Svetonio, Vita di Domiziano, 13
Il termine propaganda nel suo significato moderno, legato
alle moderne dittature, indica il linguaggio scelto dall’unica autorità politica per comunicare al popolo le proprie iniziative e la
propria ideologia. Nell’impero romano la “propaganda” era invece affidata a monumenti onorari o trionfali decretati dal
Senato come onorificenza per l’imperatore. Tali monumenti
dovevano cioè esprimere il consenso che l’autorità imperiale
generava nella popolazione. Erano una risposta istituzionale
che il Senato decideva di dare all’imperatore per le sue azioni.
In tal modo era conservato almeno formalmente il ruolo politico del Senato. Di fatto l’atteggiamento tirannico di Domiziano
aveva rotto ogni forma di equilibrio istituzionale. Ed era lui, l’imperatore in persona, a farsi costruire (e dedicare dal Senato) innumerevoli monumenti onorari nella città, a decorare Roma
con rappresentazioni dei suoi trionfi, e con immagini della sua
famiglia. Proprio questa esagerazione si rivelò controproducente per la sua immagine ed egli perse progressivamente il
consenso di tutta la cittadinanza, non solo del Senato.
Con la damnatio memoriae che lo colpì dopo la morte furono distrutti e fatti a pezzi tutti i monumenti e le immagini
che lo ricordavano. Dai numerosi frammenti che sono tuttavia rimasti possiamo ricostruire una quantità molto elevata di
monumenti, non documentata per nessun altro imperatore.
Si tratta di frammenti sporadici, dei quali presentiamo qualche esemplare. Di molti è difficile ricostruire la provenienza
ma essi toccano i temi tipici della propaganda imperiale: il
trionfo e la virtù guerriera, le cerimonie religiose che accompagnavano i diversi momenti della vita politica e del conseguimento del potere. Alcuni provengono invece da scavi del
primo Novecento nel Foro e sono per la prima volta esposti al
pubblico.
42
THE PROPAGANDA OF DOMITIAN
erected so many and such huge vaulted passageways and arches in the various regions of the city,
adorned with chariots and triumphal emblems, that
on one of them someone wrote… ‘it is enough!’.
Suetonius, The Life of Domitian 13, 2
The term propaganda in its modern sense, linked to modern
dictatorships, signifies the language chosen by a single political
authority, the dictator, to communicate to the people his or her
own initiatives and ideology. In the Roman empire “propaganda”
was, on the other hand, entrusted to the honorary and triumphal
monuments decreed by the Senate in honour of the Emperor.
These monuments, therefore, had to express the consent of the
people to imperial authority. They were the constitutional response of the Senate to the Emperor, thanking him for his actions. In this way the political role of the Senate was preserved, at
least in a formal sense. In fact, the tyrannical attitude of Domitian
towards the Senate had destroyed any form of institutional equilibrium. It was he, the Emperor himself, who commissioned the
construction of the numerous honorary monuments dedicated
by the Senate in the city; embellishing Rome with the representations of his triumphs, and with images of his family. It was precisely this exaggeration which became counterproductive for his
image and he increasingly lost the consent, firstly of the Senate,
and then also of the citizens. With the damnatio memoriae which
he suffred after his death, all the monuments and images by
which he could be remembered were defaced, destroied even
smashed to pieces. From the numerous fragments which remain
we can reconstruct a great quantity of monuments, on a level unknown for any other emperor. These are sporadic fragments, of
which only some examples are presented. For many of these it is
difficult to ascertain the provenance, but the images depicted
represent the typical themes of imperial propaganda: the triumph and military valour, religious ceremonies, key moments of
political life and the attainment of power. Some come from the
excavations of the early 20th century in the area of the Forum
and are on show here to the public for the first time.
43
Quelli della Cancelleria conservati
nel Museo Gregoriano Profano
costituiscono i rilievi ufficiali
più completi dell’età di Domiziano,
e rappresentano due scene
con processioni, nelle quali si
identificano l’imperatore Domiziano
(il volto è rilavorato con i tratti
di Nerva) (rilievo A) e Vespasiano
vestito di toga (rilievo B).
44
The Cancelleria Reliefs held
in the Gregorian Profane Museum
are the most complete set of
official reliefs from the Domitianic
period. They show two processional
scenes, in which the emperor
Domitian can be identified (relief A;
the face has been reworked into
that of Nerva) and Vespasian
wearing a toga (relief B).
Testa di soldato pertinente
a un monumento onorario.
Roma, Museo Palatino
Head of a soldier from
an honorary monument.
Rome, Palatine Museum
45
Era un piacere schiacciare al suolo quel volto arrogante, dargli addosso con le spade, incrudelire
con le scuri, come se ogni colpo provocasse... sangue e dolore. Nessuno era così moderato nel godimento e nella gioia da non scrutare con sete di
vendetta gli arti squarciati, le membra amputate,
infine il volto truce e orrendo gettato alle fiamme
e fuso, come se il fuoco trasformasse in utilità e
piacere per gli uomini il terrore e le minacce che
esso esprimeva.
Plinio il Giovane, Panegirico a Traiano, 52
It was our delight to dash those proud faces to the
ground, to smite them with the sword and savage
them with the axe, as if blood and agony could follow from every blow. Our transports of joy… were
unrestrained: all sought a form of vengeance in
beholding those bodies mutilated, limbs hacked
in pieces, and finally that baleful, fearsome visage
cast into the fire, to be melted down, so that from
such menacing terror something for man’s use
and enjoyment should rise out of the flames.
Pliny the Younger, Panegyricus to the Emperor
Trajan, 52
Busto di Domiziano
scalpellato. Castel Gandolfo,
Parco Pontificio
46
Chiselled bust of Domitian.
Castel Gandolfo, Pontifical Park
47