Manuale serie 300
Transcript
Manuale serie 300
CILINDRO ROTANTE A SEMPLICE E DOPPIO EFFETTO SINGLE AND DOUBLE ACTING SWING CLAMP SERIE SERIES 300 MANUALE D’USO MANUAL OF USE OLMEC s.r.l. Via della Scienza 18 - 41100 MODENA - ITALY tel. (059) - 281118 fax (059) - 282269 E-mail:[email protected] - http://www.olmec.it 7.020.0510 Edizione 01/00 PRESENTAZIONE PRESENTATION Gentile Cliente, il presente manuale di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto ed ha lo scopo di portare a conoscenza dell’operatore le norme fondamentali ed i criteri da seguire nell’uso e manutenzione del cilindro. Questo manuale deve essere letto dall’operatore del cilindro prima della messa in funzione dello stesso. Esteemed Customer. This instruction manual is an important and integral part of the product. Its objective is to provide the operator with the fundamental rules to be complied with together with the criteria to be followed for a correct use and maintenance of the cylinder. This manual needs be read by the cylinder’s operator before operating it. CILINDRI A STAFFA ROTANTE serie 300 SWING CLAMPS series 300 I cilindri a staffa rotante sono particolarmente idonei in tutti i casi dove è necessario agevolare l’introduzione e l’estrazione del pezzo in lavorazione. Il ciclo di bloccaggio si svolge in due fasi: una di rotazione destra o sinistra con parziale discesa del pistone e una di corsa verticale verso il basso per il bloccaggio. Togliendo la pressione la staffa ritorna automaticamente, ruotando, nella sua posizione iniziale. Nei modelli a doppio effetto il ritorno è assicurato da una seconda linea idraulica. Il cono di fissaggio della staffa, la lunga guida interna del pistone, il riporto in bronzo antifrizione sul corpo cilindro, sono a garanzia di un illimitato numero di cicli alla pressione massima di 400 bar. A richiesta il cilindro viene dotato di sicurezza meccanica contro i sovracarichi a protezione del meccanismo di rotazione, quando esso è ostacolato nel suo movimento. These swing clamps are particuiarly suitable in all cases where the insertion and removal of the pin during machining must be facilitated. The clamping cycle takes place in two phases: one of clockwise or anti-clockwise rotation with partial descent of the piston, and one of a vertical downward stroke for the clamping effect. When the pressure is released, the clamping arm automatically returns to its initial position. In doubleacting models the return is ensured by a second hydraulic Iine. The clamping arm fixing block, the Iong internaI piston guide, and the Iow-friction bronze coating of the cylinder body, all guarantee an unlimited number of cycles at the maximum pressure of 400 bar. - On request the cylinder is fitted with a mechanical overload safety device, to protect the rotation mechanism if it encounters an obstacle. CARATTERISTICHE FEATURES - Corpo interamente filettato - Potenze da 7 a 54kN - Pressione massima d’esercizio 400 bar - Rotazione preferenziale 90° a richiesta può essere fornita con angoli di rotazione rispettivamente di 0°, 45°, 60° - Body threaded throughout Powers from 7 to 54 kN Maximum operating pressure 400 bar Preferential rotation 90°rotation angles of 0°, 45° and 60° respectively available on request pag. 2 Edizione 01/00 pag. 3 Edizione 01/00 *Forza esercitata dal cilindro in rotazione sull’asse Force exercised by the cylinder revolving on its axis 25 C 81-310D Dx/clockwise C 81-310S Sx/anti-clockw 13.55 5.58 3.14 1.80 54.20 18.40 7.53 3.96 - C 81-301D Dx/clockwise C 81-301S Sx/anti-clockw C 81-300D Dx/clockwise C 81-300S Sx/anti-clockw C 81-310D Dx/clockwise C 81-310S Sx/anti-clockw C 81-320D Dx/clockwise C 81-320S Sx/anti-clockw 13.55 5.58 3.14 1.80 54.20 18.40 7.53 3.96 45.7 16.8 11.6 - - - - 132.7 CARATTERISTICHE CILINDRI DOPPIO EFFETTO SPECIFICATIONS DOUBLE-ACTING CYLINDERS 30 20 C 81-300D Dx/clockwise C 81-300S Sx/anti-clockw C 81-320D Dx/clockwise C 81-320S Sx/anti-clockw 20 40 33 24 22 40 33 24 22 13 12 10 10 13 12 10 10 54 22 12 7 54 22 12 7 9.00 3.40 1.80 1.00 9.00 3.40 1.80 1.00 Senso di Press.min.di Area pistone Volume olio a Volume olio a Corsa tot. Corsa vertic. Potenza in kN Peso Kg. rotazione esercizio bar mm. mm. trazione cm3 spinta cm3 * a 400 bar cm2 Weight Direction of Operating Effective area Swept volume Swept volume Total stroke Vertical stroke Thrust in kN Kg. pull fun. cm3 push fun. cm swing press.min.bar mm. mm. at 400 bar cm2 C 81-301D Dx/clockwise C 81-301S Sx/anti-clockw Codice Code CARATTERISTICHE CILINDRI SEMPLICE EFFETTO SPECIFICATIONS SINGLE-ACTING CYLINDERS Forza di trazione esercitata dallo stelo sull'asse di rotazione in funzione della pressione olio. Tensile force exercised by the piston rod on the revolving axis in relation to oil pressure. Potenza teorica in kN Theoretical thrust kN DIAGRAMMA POTENZA / CLAMP-FORCE GRAPH 60 C81-320 50 40 30 C81-310 20 C81-300 C81-301 10 0 50 100 150 200 250 300 350 400 Pressione olio in bar / Oil pressure bar Tipo di olio idraulico Type of hydraulic oil 3° E / 50°C Posizione di montaggio Installation Libera Any position Pressione max. di lavoro Max working pressure 400 bar Temperatura funzion. olio Max working oil temp. -10°C +60°C pag. 4 Edizione 01/00 CILINDRI A STAFFA ROTANTE SWING CLAMPS SEMPLICE E DOPPIO EFFETTO SINGLE AND DOUBLE ACTING SOLO DOPPIO EFFETTO DOUBLE-ACTING ONLY DIMENSIONI / DIMENSIONS C81-301 C81-300 C81-310 C81- 320 OA M36x1.5 M45x1.5 M60x2 M90x2 OB 1/8 1/8 1/4 1/4 C 20 20 24 33 D 96 110 134 166 E 32 36 52 64 F 22 24 33 40 G 15 18 25 35 H 40 50 60 80 I 102 115 140 172 L 36 38 52 80 M 65 80 100 130 ON M8x1.25 M12x1.75 M14x2 M16x2 OO 40 45 60 90 P 63 75 92 115 Q 10 12 12 15 pag. 5 Edizione 01/00 ESEMPIO PER LE ORDINAZIONI DEI CILINDRI ORDERING EXAMPLE FOUR THE CLAMP C81-300 Codice Code DE S DE = Doppio Effetto D = Rotazione Destra DE = Double-acting D = Clockwise SE = SempliceEttetto SE = SingIeacting S = Rotazione sinistra S = Anti-clockwise 90° 90 = Rotazione 90° 90 Swing 90° 60 = Rotazione 60° 60 = Swing 60° 45 = Rotazione 45° 45 = Swing 45 0 = Corsa rettilinea 0 = Linear sfroke STAFFA OPTIONAL / OPTIONAL ARM CONICITA' 1:5 TAPER 1:5 S 81-301 S 81-300 S 81-310 S 81- 320 OA 16 22 32 50 OB M8x1.25 M12x1.75 M14x2 M16x2 C 12 15 20 25 D 18 22 35 45 E 75 105 125 155 F 30 35 50 70 G 15 18 25 35 H 50 75 85 105 I 20 25 30 40 pag. 6 Edizione 01/00 DIAGRAMMI FORZA - PRESSIONE LUNGHEZZA STAFFA FORCE - PRESSURE - ARM LENGTH GRAPHS Per specifiche esigenze si possono montare staffe di forma, dimensione e peso diverso da quelle standard montate di serie sui cilindri. E’ opportuno sapere che ogni aumento della lunghezza della staffa impone una riduzione proporzionale della pressione di alimentazione del cilindro. Per questa ragione occorre attenersi scrupolosamente ai diagrammi sotto riportati. For specific requirement, clamping arms of diffetent size, shapes and weights from the type fitted as standard can be installed. Note that each increase in arm length requires a proportional reduction in the cylinder supply pressure: always keep to the values in the graphs below. STAFFA A BILANCIERE OSCILLATING ARM Pressione olio in bar Oil pressure bar C81-301 400 300 STAFFA / ARM H = 40 200 STAFFA / ARM 100 H = 50 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Potenza di serraggio in kN Theoretical thrust kN STAFFA A BILANCIERE OSCILLATING ARM Pressione olio in bar Oil pressure bar C81-300 400 STAFFA / ARM H = 50 300 200 STAFFA / ARM H = 75 100 0 2 4 6 8 10 12 Potenza di serraggio in kN Theoretical thrust kN pag. 7 Edizione 01/00 C81-310 STAFFA A BILANCIERE OSCILLATING ARM Pressione olio in bar Oil pressure bar 400 STAFFA / ARM H = 60 300 200 STAFFA / ARM H = 85 100 0 5 10 15 20 25 Potenza di serraggio in kN Theoretical thrust kN C81-320 STAFFA A BILANCIERE OSCILLATING ARM Pressione olio in bar Oil pressure bar 400 STAFFA / ARM H = 80 300 200 STAFFA / ARM H = 105 100 0 10 20 30 40 50 60 Potenza di serraggio in kN Theoretical thrust kN pag. 8 Edizione 01/00 ISTRUZIONI PER IL FISSAGGIO DELLA STAFFA: CLAMPING ARM FIXING INSTRUCTIONS : Nelle fasi di bloccaggio e sbloccaggio della staffa è opportuno seguire i consigli riportati onde evitare di danneggiare il meccanismo di rotazione. When fixing and removing the arm, follow the instructions given below to avoid damaging the rotation mechanism. 1) Bloccare in morsa la staffa (non il corpo) 1) Lock the arm (not the body) in a vice. 2) Dare l’orientamento desiderato (nell’intero arco di 360°) della staffa rispetto al corpo cilindro. 2) Position the clamping arm at the required ang!e (anywhere through 360°) in relation to the cylinder body 3) Stringere la ghiera di bloccaggio a fondo mantenendo in posizione il corpo cilindro. 3) Tighten the locking ring-nut fulIy, keeping the cylinder body still. 4) Per lo sbloccaggio della staffa agire come sopra e toglierla dal cono di accoppiamento con estrattore. 4) To release the arm, proceed as follows and remove it from the connecting cone with an extractor. pag. 9 Edizione 01/00 INSTALLAZIONE INSTALLATION CONTROLLO DEI DATI ESSENZIALI: FUNDAMENTAL DATA CONTROL: Prima di installare il cilindro è importante assicurarsi che i dati tecnici del prodotto corrispondano a quelli desiderati. I dati tenici sono visibili sulla targhetta posta sul prodotto. Before installing the clamp, it is important to make sure that the product’s technical data exactly correspond to those required. Please check the product’s technical data on the plate located onto the item. CONSIGLI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO: ADVICE FOR BEST SERVICE: A) Pulizia dell’impianto oleodinamico: Prima del montaggio assicurateVi che ogni sezione dì tubo sia accuratamente pulita in modo da eliminare ogni impurità all’interno del circuito; non impiegare mai mezzi ausiliari di tenuta nei raccordi di collegamento come ad esempio nastro di teflon. B) E’ importante che durante la fase di rotazione la staffa non incontri ostacoli. Nei modelli senza la sicurezza a protezione del meccanismo di rotazione, si potrebbero arrecare danni irreparabili al cilindro. C) Il bloccaggio deve avvenire solo ed esclusivamente durante la corsa rettilinea della staffa. D) La velocità di movimento della staffa deve essere moderata e non scendere sotto il secondo per il modello C81-301 e due secondi per i restanti modelli A) Cleaning the hydraulic system: Before assembly ensure that every length of tube is thoroughly cleaned to eliminate any dirt from inside the circuit; never use sea!ing aids such as teflon tape in connections. B) The clamping arm must not encounter obstacles during rotation. In models without the safety device to protect the rotation mechanism, the cylinder might be damaged beyond repair. C) Clamping must only take place during the straight travel of the arm. D) The clamping arm travel speed must be moderate and must not drop be!ow one second for the model C81-301 and 2 seconds for the other models. pag. 10 Edizione 01/00 CONSEGNA DEL CILINDRO DELIVERY OF THE CLAMP TRASPORTO TRANSPORT Tutto il materiale spedito, è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizioniere. Il cilindro viene spedito in appositi imballi di cartone a doppia onda, garantendo protezione al prodotto. All the material shipped has been thoroughly checked before being consigned to the forwarding agent. The clamp Is shipped in special double corrugated cardboard packaging which assures protection of the product. DISIMBALLO UNPACKING Al ricevimento del prodotto nell’aprire l’imballo si raccomanda di porre la massima cura ed attenzione onde evitare danni al contenuto. Eseguire una prima verifica del contenuto affinchè non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di danni o dubbi non utilizzare il cilindro e rivolgersi al proprio rivenditore. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistiroio espanso, chiodi, viti, legni, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta se inqùinanti o non biodegradabili i materiali devono essere smaltiti in conformità alle leggi vigenti. On receipt of the product open the packaging and remove it. Take the greatest care to avoid damage. Make an initial check on the booster for possible damage in transit. In case of damage or doubt, do not use the clamp and contact your dealer. The packaging (plastic bags, expanded polystyrene, nails, screws, wood, etc.) must not be Ieft withìn reach of children since they are potential source of danger. Take these materials to the appropriate collection points if polluting or no biodegradable. Materials must be disposed of in accordance with the Iaws in force. Peso Lordo: Gross Weight: C81-300 Kg. 1,00 C81-301 Kg. 1,80 C81-310 Kg. 3,40 C81-320 Kg. 9,00 C81-300 Kg. 1,00 C81-301 Kg. 1,80 C81-310 Kg. 3,40 C81-320 Kg. 9,00 CONTENUTO DELL’IMBALLO CONTENTS OF THE PACKAGING Il contenuto dell’imballo deve risultare sempre secondo quanto segue: The packaging must always contain the following: N°1 CILINDRO ROTANTE N.1 SWING CLAMP N°1 MANUALE USO E MANUTENZIONE N.1 USE AND MANUAL pag. 11 MAINTENANCE Edizione 01/00 La OLMEC presente nel campo oleodinamico da oltre 25 anni costruisce cilindri di bloccaggio, centraline oleodinamiche a motore pneumatico, pompe a mano, valvole ed accessori. L’ampia gamma di modelli prodotti consente di realizzare impianti di grandi o piccole dimensioni, a basse od alte pressioni, per l’applicazione della forza fluida in fabbricazione, collaudo, manutenzione e controllo qualita’. La semplicita’ costruttiva, l’utilizzo di materiali titolati, nonche’ un continuo ed accurato controllo qualita’, consentono di offrire un prodotto sicuro a chi deve progettare e costruire macchinari di provata affidabilita’. Grazie ad un ampio potenziale Progettuale e Produttivo, dotato di una flessibilita’ professionale difficilmente altrove riscontrabile, la OLMEC e’ in grado di offrire adeguati suggerimenti sul corretto uso dei prodotti oltre ad una attenta e qualificata consulenza. OLMEC has been working in the hydraulics field for over 25 years and manufactures clamping cylinders, hydraulic power units with pneumatic motors, hand-pumps, valves and accessories. The wide range of models allows the construction of plants, large or small, at high or low pressures, for the application of hydraulic power in manufacturing, testing, maintenance and quality control. Simple construction and the use of materials prepared to specifications, combined with constant, thorough quality control, mean that OLMEC offers a highly dependable product to anyone designing and producing machinery of proven reliability. Thanks to extensive design and production capacity, with a range of professional skills few companies are able to match, OLMEC is able to provide valuable guidance on the use of its products, as weII as consultancy of the very best quality OLMEC s.r.l. Via della Scienza 18 - 41100 MODENA - ITALY tel. (059) - 281118 fax (059) - 282269 E-mail:[email protected] - http://www.olmec.it
Documenti analoghi
Manuale serie 100
packaging and remove it. Take the
greatest care to avoid damage.
Make an initial check on the cylinder for
possible damage in transit.
In case of damage or doubt, do not use
the cylinder and contac...