focus on - Venice Magazine
Transcript
focus on - Venice Magazine
what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment VENICEMAGAZINE VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 6 - N.44 marzo-aprile 2007 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE the city guide Focus on: BOMBING VENICE Special Glass: THE GLASS-MAKING ISLAND Tips: ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE 15 march .07 01 may .07 Admire, meet, dream, explore, enjoy, indulge, savour infinite sensations from the Terrazza of the Hotel Monaco & Grand Canal Ammirare, incontrare, sognare, esplorare, godere, appagare, assaporare tutto è all’infinito dalla Terrazza dell’Hotel Monaco & Grand Canal SALVIATI San Marco 1332, 30124 Venezia - ph. +39.5200211 fax +39.041.5200501 - www.hotelmonaco.it Via XXII Marzo, 2088 S.Marco ph. +39.041.5231191 www.mareglass.com Frezzeria 1586-1588, S.Marco ph. +39.041.2412687 www.salviati.com 15 Mar 07 / 01 May 07 ULISSE NARDIN LOCLE - SWITZERLAND, 1950 CA. 18kt rose gold and platinum Jewel - Watch by with diamonds and sinthetic calibrated rubys. Boucheron - Paris 1920 ca. Platinum and diamonds ring “Bolle” Foto di Norbert Heyl da “Murano. L’isola dei vetrai”. Edizioni Vianello Libri. CONTENTS 04 04 FOCUS ON Bombing Venice The most “spectacular” attack occurred at ten o’clock, on the night of 25 October 1915. Bombardando Venezia Il più “spettacolare” attentato ai beni artistici della exSerenissima avviene alle 10 di sera del 25 ottobre 1915. FOCUS ON Bombing Venice Bombardando Venezia Magazine-guide Anno VI, n°44, marzo-aprile 2007 mensile di informazione turistica www.venicemagazine.com [email protected] Cartier - Paris 1960 ca. Platinum and diamonds earings. ct. 8,50 E color VVS/IF clarity Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto Coordinatore commerciale: Antonio Varisco 08 MUSEUMS GUIDE 08 Selfportraits Hanno collaborato: Riccardo Bon, Claudio Dell’Orso, Edoardo Luppari, Nicoletta Consentino, Alessandra Rizzi, Martina Piccolo, Bruno Barovier. 09 ON SHOW Sargent and Venice The exhibition proposes over fifty selected works borrowed from outstanding public and private collections. Sargent e Venezia La mostra propone oltre cinquanta opere selezionate e provenienti da importanti collezioni pubbliche e private. Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] Cartier 18 kt. gold rare vintage tank watch with deployant buckle 1920 ca. ref. 7391, movement European Watch & Clock Co. "Form and ornament are the result of the unconscious common work of men who belong to a specific civilization. Everything else is art". “La forma e l'ornamento, sono il risultato dell'inconscia opera comune degli uomini che appartengono ad un certo cerchio di civiltà. Tutto il resto è Arte”. (Adolf Loos) 18 Area Vendita: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre tel./fax +39.041.5454536 [email protected] Traduzioni: Elisabetta Carraro The glass-making island L’isola dei vetrai Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 30172 - Venezia-Mestre. Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto. Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale di Venezia n°1403 del 14/11/2001 Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189. Si ringrazia per la collaborazione: NIO adv. VTP Calle dei Boteri, 1566 San Polo, Venezia tel/fax 041 2758694 www.lezoieantiques.com AVA 08 14 14 CHURCHES GUIDE 14 The church of SS. Giovanni e Paolo SPECIAL GLASS Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l. via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve). table 09 18 SPECIAL GLASS The glass-making island L’isola dei vetrai 24 SHOPPING GUIDE 31 Ultimate Shopping ON SHOW 36 DINING GUIDE 36 Hostaria Galileo 38 The Easter lamb Sargent and Venice Sargent e Venezia 42 SERVICE GUIDE 24 36 43 MAINLAND GUIDE 43 De Chirico 44 Events and curiosity outdoor AVAL CATeV All rights reserved. Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held responsible for any consequences arising from errors or omissions. The choice of the advertising texts has been made at the discretion of the Venice Magazine staff. 46 USEFUL PAGE & VENICEMAP 43 Bombardando Venezia Fin dall’inusuale arrivo di velivoli austro-ungarici nel cielo lagunare, all’alba del 24 maggio 1915, sulle altane o affacciati ai balconi seguivano le evoluzioni degli apparecchi, indicandosi le bombe che cadevano. 19, quella mattina. Ed era il primo giorno di guerra. di Claudio Dell’Orso I BOMBING VENICE FOCUS ON Since the unusual arrival of the Austro-Hungarian aircrafts in the lagoon sky on 24 May 1915, they followed the evolutions in the devices from roof-top loggias or balconies pointing out the bombs that fell to each other, and that morning they were 19. It was the first day of war. 4 e i vertici militari, all’entrata dell’Italia nella Prima Guerra Mondiale, snobbavano l’aviazione considerandola spettacolo e non micidiale nuova arma, figurarsi i veneziani. Fin dall’inusuale arrivo di velivoli austro-ungarici nel cielo lagunare, all’alba del 24 maggio 1915, sulle altane o affacciati ai balconi seguivano le evoluzioni degli apparecchi, indicandosi le bombe che cadevano. 19, quella mattina. Ed era il primo giorno di guerra. Gli aerei con la croce nera dipinta su ali e fusoliera colpivano Venezia perché risultava strategica base navale dell’Adriatico essendo dotata di un avanguardistico idroscalo fuori dell’Arsenale. Durante il conflitto, con l’oscuramento notturno e l’offensiva intensificata, gli alti comandi si resero finalmente conto del pericolo rappresentato dal nuovo mezzo bellico. Contro i raid, la regia Marina schierò sulle altane i fucilieri. E, nell’estate 1915 s’alzarono in volo le squadriglie francesi per contrastare la preponderanza degli Imperi centrali con 6 aerei Nieuport da caccia. Dall’autunno 1916 si posizionarono i palloni aerostati- S FOCUS ON f the military high officers, at the time when Italy decided to take part in the First World War, ignored the aviation and considered it a form of entertainment rather than as a new deadly weapon, let alone Venetians. Since the unusual arrival of the Austro-Hungarian aircrafts in the lagoon sky on 24 May 1915, they followed the evolutions in the devices from roof-top loggias or balconies pointing out the bombs that fell to each other, and that morning they were 19. It was the first day of war. The airplanes with the black cross painted on their wings and fuselage bombed Venice because it was considered a strategic naval base of the Adriatic since it was equipped with a cutting-edge seaplane station outside the “Arsenale”. During the conflict, with night obscuration and an intensified offensive, high level commands eventually realized how dangerous the new war instrument was. The navy deployed riflemen as a response to the raids. And, in the summer of 1915, the French squadron took off with six Nieuport aircrafts to counter the preponderance of the central Empires. Since Autumn 1916, hot-air balloons were positioned in order 5 ci che formando una barriera, impedivano ai velivoli nemici d’avvicinarsi per il rischio d’urtarli e cadere. Mesi prima dell’entrata in guerra, la Sovrintendenza e il Municipio di Venezia, avevano stilato un elenco dei monumenti e delle opere d’arte da proteggere con paratie, sacchi di sabbia e presidi contro gli incendi. Gli esperti dovettero fare una dolorosa selezione, privilegiando oltre il “corazzamento” dell’area marciana, S. Giorgio, le chiese dei SS. Giovanni e Paolo, la Salute, S. Sebastiano. Dall’operazione rimasero fuori la Torre dell’Orologio e il leone-chimera sulla colonna del Molo. Purtroppo, vennero colpiti in successivi attacchi l’Ospedale Civile, la chiesa dei SS. Giovanni e Paolo, S. Maria Formosa, S. Francesco della Vigna, la cupola di S. Pietro di Castello. Un ordigno cadde, senza arrecare danni, davanti alla Basilica di S. Marco. Per fortuna, la quadriga era al sicuro, la Chiesa ricoperta da paratie. L’Assunta del Tiziano, tolta dai Frari e sistemata in un sottoscala dell’Accademia di Belle Arti, fu trasferita a Cremona. Fino ad ottobre 1918, durante 42 incursioni, vennero sganciate oltre 600 bombe tra incendiarie e dirompenti che causarono danni al patrimonio artistico ma limitatissimi inconvenienti alle strutture industrial-militari e poche vittime. Il più “spettacolare” attentato ai beni artistici della exSerenissima avviene alle 10 di sera del 25 ottobre 1915. firebomb was launched on the Chiesa di S. M. di Nazareth, also known as Chiesa degli Scalzi. The bomb made a hole on the ceiling embellished with the eighteenth century fresco by Giambattista Tiepolo La santa Casa di Loreto trasportata dagli angeli and it blasted. The shockwave destroyed the work of art. «Given the state of the material gathered, of the minute fragments, of the whitewash that flaked off beams and of other supporting structures, any work of restoration, even partial, seems impossible. Yet, painstaking studies will have to be carried out». This is what a technician declared to the local newspaper Gazzettino on 27 October during an inspection. The debris was removed during the ceiling restoration (the new ceiling fresco will be carried out by Ettore Tito). Where has it been thrown? The newspapers of the times did not say it. The same happened to the Cappella degli Eremitani in Padua, with frescos by Mantegna, that was bombed in 1944 and redesigned with the help of the computer. Its “minute fragments” might be lying since centuries somewhere. The extant pieces, displayed at the Gallerie dell’Accademia, are waiting to be miraculously reassembled to form what once was Tiepolo’s masterpiece with the help of modern technologies. Una bomba incendiaria lanciata sulla Chiesa di Santa Maria di Nazareth chiamata gli Scalzi, fora il soffitto con l’affresco settecentesco di Giambattista Tiepolo “La santa Casa di Loreto trasportata dagli angeli” e scoppia. L’onda d’urto distrugge l’opera. «Dalla condizione in cui trovasi il materiale riunito, dai frantumi minuti, dalla calce nettamente staccatasi da travi e centine e andata in polvere, ogni opera di ripristino anche parziale pare semplicemente impossibile. Tuttavia occorrerà studiare e procedere con oculatezza» dichiara al Gazzettino del 27 ottobre un tecnico durante il sopralluogo. Mentre si ripara il tetto (il successivo affresco sul soffitto sarà opera di Ettore Tito) le macerie vengono rimosse. Dove sono state gettate? I giornali dell’epoca non lo dicono. Come la Cappella degli Eremitani a Padova affrescata dal Mantegna, bombardata nel 1944 e recuperata dopo restauro al computer, forse i «frantumi minuti» riposano da oltre un secolo da qualche parte. Mentre i pezzi superstiti, esposti alle Gallerie dell’Accademia, attendono che le moderne tecnologie possano miracolosamente ricomporre il capolavoro del Tiepolo. A thank-you goes to Giacomo Regazzo, owner of the bookshop Libreria Emiliana in Venice who has brought the album Per la difesa di Venezia, published in 1917, to our attention. Some of the pictures present in this article have been taken from that album. Un grazie a Giacomo Regazzo, titolare della Libreria Emiliana di Venezia, che ci ha segnalato l’album Per la difesa di Venezia pubblicato nel 1917 e dal quale sono state tratte alcune fotografie che corredano l’articolo. 1-2. 24 October 1915: an Austro-Hungarian bomb hit the ceiling of the church of Santa Maria di Nazareth dei Carmelitani Scalzi and destroyed the XVIIIth century fresco by Giambattista Tiepolo, “La Santa Casa di Loreto trasportata dagli angeli”. 3. Monument by Colleoni with bulkheads against bombings, July 1915. 4. Monument by Colleoni during the placement of the “leader”, 1919. 5. The Palazzo Ducale with protections, July 1925. 6. Curious people watching from doors and from the corners of the narrow alleys. FOCUS ON FOCUS ON 6 to create a barrier that would prevent hostile crafts from coming closer since, if touched, they risked to fall. A few months before going to war, the Sovrintendenza and the Venice Municipality had drawn up a list of the monuments and works of art that were to be protected with bulkheads, sandbags and against fires. Experts had to make a “painful” selection and favoured the area surrounding Saint Mark’s Square, S. Giorgio, the churches of SS. Giovanni e Paolo, the Salute and S. Sebastiano. The Torre dell’Orologio (clock tower) – and the lionchimaera on the column of the Molo were left out from the safeguard operation. Unfortunately, subsequent raids hit the Civil Hospital, the churches of S. Giovanni and Paolo, S. Maria Formosa, S. Francesco della Vigna and the S. Pietro di Castello dome. A bomb fell in front of the Saint Mark’s Basil, yet without causing damages. Fortunately, the Quadriga was at that time stored in a safe place and the church was covered with bulkheads. The “Assunta” by Tiziano, withdrawn from the church of the Frari and then stored in an area of the Accademia delle Belle Arti, was transferred to Cremona. Up to October 1918, 600 were the bombs – both incendiary and fragmentation ones – dropped during 42 incursions damaging the artistic heritage yet with few repercussions on the industrial and military structures and with few victims. The most “spectacular” attack on the artistic heritage of the former Serenissima Republic occurred at ten o’clock, on the night of 25 October 1915. A 7 Museums Theatres Galleries Exhibitions City Listing Musei Teatri Gallerie Esposizioni Listing tematico MUSEUMS guide 8 & absolutely adored the painting of the salone Barbaro…I have seen few other things by S[argent] that I desired to own more”. It is more or less with those words that Henry James talked about “An interior in Venice” – painted by Sargent in 1898 – in a letter dated 1899 addressed to the Curtis family who owned Palazzo Barbaro in Venice (where the writer was hosted during his stays in Venice) and who are portrayed in the canvas. A fact that documents a number of interesting coincidences. Like the Curtis’ – who left Boston in 1877 – also of J.S. Sargent’s parents left America in 1854 to search, in the Mediterranean climate, a remedy for the bad health conditions of the mother (Mary N. Singer) as well as more tranquillity, given the fact that in few years time the war of secession was about to start (1861-65). John Singer Sargent was born in Florence in 1856 and spent his childhood in the stirring environments of the most outstanding European cities. While still very young, he was encouraged to paint by his mother – well-read woman, fond of arts and literature – and moved to Paris in 1874 to take part in the atelier of the famous portrayer Carolus-Duran. Two years later he made Monet’s acquaintance and left Paris for London and started travelling. He went to Italy, Switzerland, Egypt, Greece, Turkey, France, Spain…but – as it happened to numerous other great artists of the nineteenth century (J.W. Turner) – it is Venice that captures his most intense emotions. In forty years, he visited Venice around a dozen times. This “love” will bring him to produce, between 1879 and 1913, around one hundred and fifty canvases and watercolours with the Venice theme. The exhibition “Sargent and Venice” (on show until July 22 at the Museo Correr) proposes – for the first time in Venice – over fifty selected works borrowed from outstanding public and private collections. Although he is considered one of the most outstanding Anglo-Saxon portrayers (the portrait of the oil baron Rockefeller and of Wilson, the president of the Red Cross), Sargent also explored the potentials of the painting “en plein air” that captured the most unusual and ambiguous spaces, thus becoming the main exponent of the American impressionism. His “views” of Venice are considered singular and unique – since they were painted from a gondola. Absolute masterpieces achieved thanks to an extraordinary technique that perfectly depicts the different light effects seen from the Canal Grande (“Gondolas off San Giorgio Maggiore”; Gondolier’s Siesta”; “Under the Rialto”). Equally important his interior and overall views (“Sortie de l’église”). “I ISTITUTO VENETO DI SCIENZE LETTERE ED ARTI ISTITUTO VENETO DI SCIENZE LETTERE ED ARTI Until May 6 Info +39.041.5204372 SARGENT VENICE SELFPORTRAITS It was an ancient and unique privilege of artists that of being included, on a par with saints and noble men (even in humble positions), in scenes of great religious and civil importance. But how did artists see themselves and how did they want to be seen by the public? There is no better museum in the entire world than the “Galleria degli Uffizi” in Florence – that gathers the largest number of artist self-portraits – that can answer to such a question. The collection, that was begun not too long after the first half of the seventeenth century by Cardinal Leopoldo de’ Medici, disciple of the Casa Medici, boasts today around one thousand six hundred pieces that tell the story of world painting through the faces of its major exponents, protagonists and co-stars. Until May 6 at Palazzo Fianchetti, seat of the Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti (institute of science, literature and art of the Veneto region), around seventy works of art will be exhibited thanks to a project by Antonio Paolucci and to the work of Giovanna Giusti and Maria Sfarmeli. The selection of paintings comprises a span of four centuries of painting – from the XV to the XX century – through the portrayal of their faces: from Raffaelo (1506) and Tintoretto (1585 c.) to Bernini (1635), Velázquez (1792), Rembrandt (1655), Canova (1792), Chagall (1959-1968), Mitoraj and Paladino (2003). Art and psychology in comparison, but perhaps also art and ideology and…narcissism. AUTORITRATTI Fu antico e unico il privilegio degli artisti d’inserirsi, alla pari di santi e nobili (anche in umile posizione), in scene di grande importanza religiosa o civile, ma com’è che gli artisti vedevano se stessi e intendevano essere visti dal loro pubblico? A questa domanda si sa nessun museo al mondo può rispondere meglio della Galleria degli Uffizi di Firenze, che raccoglie il maggior numero di autoritratti d’artista. La collezione, iniziata poco dopo la metà del Seicento dal Cardinal Leopoldo de’ Medici, cadetto di Casa Medici, vanta ora circa milleseicento pezzi: essi raccontano la storia della pittura mondiale attraverso i volti dei suoi maggiori esponenti, protagonisti e comprimari. Fino al 6 maggio a Palazzo Fianchetti, sede dell’Istituto Veneto di Scienze, Lettere e Arti, circa una settantina di tali opere, provenienti proprio dagli Uffizi, è esposta grazie al progetto di Antonio Paolucci e al lavoro di Giovanna Giusti e Maria Sfarmeli. La selezione di dipinti comprende un vasto arco di tempo - dal XV al XX secolo - oltre quattro secoli di pittura raccontati attraverso la raffigurazione del volto: da Raffaello (1506) e Tintoretto (1585 ca) a Bernini (1635) e Velázquez (1643), da Rembrandt (1655) e Canova (1792) a Chagall (1959-1968), Mitoraj e Paladino (2003). Arte e psicologia a confronto dunque, ma fors’anche arte e ideologia e…narcisismo. l quadro del salone-Barbaro... l’ho assolutamente e senza riserve adorato… Ho visto poche cose di S[argent] che io abbia più ardentemente desiderato di possedere!”. Così Henry James parla di “An interior in Venice” - dipinto da Sargent nel 1898 - in una lettera del 1899 indirizzata ai due coniugi americani Curtis, padroni del palazzo Barbaro di Venezia (dove lo scrittore fu ospite durante i suoi soggiorni veneziani) e ritratti nel quadro. Questo fatto ben documenta una serie di interessanti coincidenze: così come i Curtis – che lasciarono Boston nel 1877 – anche i genitori di J.S.Sargent lasciarono l’America nel 1854 per ricercare nel clima mediterraneo un rimedio alle cattive condizioni di salute della madre (Mary N. Singer), oltre che una maggiore tranquillità, dato che di lì a poco inizierà la guerra di secessione americana (1861-65). Così, nel 1856, John Singer Sargent nasce a Firenze e trascorre l’infanzia negli stimolanti ambienti delle più importanti città europee. Incoraggiato fin da giovanissimo alla pratica della pittura dalla madre - donna colta, appassionata d’arte e di letteratura – si trasferisce a Parigi nel 1874 per frequentare l’atelier del noto ritrattista Carolus-Duran. Due anni dopo conosce Monet, quindi lascia Parigi per Londra e comincia a viaggiare. Si reca in Italia, Svizzera, Egitto, Grecia, Turchia, Francia, Spagna…ma - così come avvenne per molti altri grandi artisti dell’Ottocento (J.W. Turner) – è Venezia a catturare le sue più intense emozioni. In quarant’anni la visita una dozzina di volte. Questo amore lo condurrà a produrre, tra il 1879 e il 1913, oltre centocinquanta olii e acquerelli a tema veneziano. La mostra “Sargent and Venice” (fino al 22 luglio al Museo Correr), propone – per la prima volta proprio a Venezia - oltre cinquanta opere selezionate e provenienti da importanti collezioni pubbliche e private. Ancorché sia considerato il più ambito ritrattista anglosassone (tra i suoi più famosi ritratti quello del magnate del petrolio Rockefeller e del presidente della Croce Rossa Wilson), Sargent esplorò anche le potenzialità della cosiddetta pittura “en plein air”, che cattura gli spazi più inconsueti e sfuggenti, divenendo il principale esponente dell’impressionismo americano. Caratteristiche e uniche - poiché dipinte da una gondola sono le sue “vedute” di Venezia: capolavori assoluti frutto d’una straordinaria tecnica che restituisce perfettamente i giochi di luce colti sul Canal Grande (“Gondolas off San Giorgio Maggiore”; “Gondolier’s Siesta”; “Under the Rialto”) ma importanti anche le sue visioni d’interno e d’insieme (“Sortie de l’église”). “I MUSEUMS guide Museums guide Museo Correr from March 24 to July 22 9 Collezione Peggy Guggenheim - Until May 20 he first retrospective in Europe dedicated to the American artist. It was to Richard Pousette-Dart that, in 1947, Peggy Guggenheim dedicated an exhibition in her gallerymuseum “Art of This Century” in New York. His most famous masterpiece, “Symphony number 1, the transcendental” (1941-42 c.) was exhibited for the first time here. Richard Pousette-Dart (1916 Saint Paul, Minnesota – 1992 New York), member of the first generation of abstract expressionism, was one of the founders of the “New York School” – active at the beginning of the 40s – in which numerous outstanding names linked to modern art took part, from Pollock to Rothko and Kooning. During those years, Pousette-Dart’s technique achieved a new emphasis in the use of materials, strokes and colour, i.e., the characteristics of the so-called “action painting”, exemplified by paintings such as “Crucifixion, comprehension of the atom” (1944). In 1950, he was immortalized together with 14 other artists of the group of abstract expressionists: a picture that went down in history as a symbol image of the “Irascibles”. Pousette-Dart’s paintings, like those by Pollock, Gorky and Baziotes, were exhibited for the first time in Europe in 1948, thanks to Peggy, on the occasion of the presentation of her collection at the XXIV Biennale of Venice. MUSEUMS CITY LISTING T MUSEUMS PALAZZO DUCALE map: F5 - S.Marco, 1 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 12.00 9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm) The symbolic seat of Venetian power, formerly the seat of the Doge and State Magistratures, the Palace is the supreme embodiment of Venetian civilisation. A masterpiece of gothic architecture, it reveals a grandiose stratification of building and ornamental elements. The interiors, superbly decorated by legions of artists, including Tiziano, Veronese, Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, offer a range of different experiences: from the vast halls of political power to the interior finishings of the Doge's chambers, from the gloom of the prison cells to the brightness of the loggias overlooking St. Mark’s Square and the lagoon. MUSEUMS guide L 10 map: F5 - S.Marco, 52 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 12.00 9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm) trade markets. It is located in the building of Procuratie Nuove in St. Mark’s Square and contains Roman and Greek finds dating from the 5th century B.C. to the 3rd century A.D. Permanent exhibition: collections of bronzes, ceramics, jewels and coins and very beautiful sculptures with many original Greek and Roman pieces. MUSEO STORICO NAVALE MUSEO DI STORIA NATURALE map: H5 - Castello, 2148 ph. +39.041.5200276 - Tickets: € 1.55 8.45am - 1.30pm • Closing day: Sun, Vac map: D3 - Fondaco dei Turchi, 1730 ph. +39.041.5209070 - Tickets: Free 10am - 4pm (Saturday and Sunday only) The museum contains relics from various regional navies and from the Italian navy. The 2nd floor has a room dedicated to the Bucintoro, the gilded ceremonial sea craft of the Doge, used in the solemn ceremonies like the Venice’s wedding to the sea. Permanent exhibition: collections of original documents, remains and models of boats of several forms and sizes. CA' REZZONICO Museum of the Venetian 700s map: D5 - Dorsoduro, 3136 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 6.50 10am - 5pm (from Apr 1: 10am - 6pm) Closing day: Tuesday Not Vital It’s a splendid baroque palace facing the Gran Canal, work by Longhena and Massari. It houses marvellous paintings of the Venetian 18th century and it’s furnished with precious original furniture. Permanent exhibition: paintings by Tiepolo, Canaletto, Guardi, Rosalba Carriera, Pietro Longhi, and Piazzetta. Collections of furniture, Chinese and Venetian vases. Collection of wooden statues by Brustolon. Temporary exhibition: Francesco Fontebasso (1707 - 1769) - L’album dei disegni. Until April 16. Not Vital. Until May 13. MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Marciano museum map: F5 - S. Marco, 52 ph. +39.041.5225978 - Tickets: € 12.00 9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm) The museum was founded on the bequeath of noble Venetian families who operated in the old colonial CASA GOLDONI map: F4 - S.Polo, 2794 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 2.50 10am - 4pm (from Apr 1: 10am - 5pm) Closing day: Wednesday A Reopened to the public on 27th October 2001, Palazzo Centanni is the birth place of the famous playwright Carlo Goldoni. This delightful gothic palace today houses a sparkling new, high-tech museum devoted to the playwright’s work and includes a host of documents and projections of historical theatrical performances. Permanent exhibition: Venetian theatrical relics and many texts, original manuscripts and theatrical works of several eras. map: L2 - Murano, F.ta Giustinian, 8 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 5.50 10am - 5pm (from Apr 1: 10am - 6pm) Closing day: Wednesday A partial reopening of the Venetian Museum (closed for restoration) offers visitors a chance to view the renovated hall dedicated to the historical Ligabue Expedition (1973) and, on the ground floor, a new acquarium with more than 50 species of fishes. map: F5 - Piazza S. Marco ph. +39.041.2407211 - Tickets: € 12.00 9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm) Francesco Fontebasso Il seguente listing descrive famosi ed interessanti musei, teatri e gallerie della città. Completo di informazioni utili e dettagliate. long with Rembrandt and Goya, Albrecht Dürer (1471-1528) is one of the all-time greatest exponents of the art of engraving. A true Lutheran, according to whom the progress of technical tools is granted to the wit of man directly by God, he most likely prefigured the Calvinist idea according to which each man must earn his “elected” status through his practical deeds, under the awareness of a destiny determined invariably by God. Shifting attention from the role of craftsmanship to that of approach, he transformed his workshop into an actual “research lab” : an workshop of ideas, experiments, technical elaboration, the center of which, like in Leonardo's and Michelangelo's case, was no longer the result alone but rather the project itself. “Dürer Workshop” is the actual title of the exhibition which, at the Museo Diocesano until June 30th 2007, will display one-hundred among the most important engravings and woodcuts of the great artist from Nurnberg - the Apocalypse (1498), The Great (1511) and the Little Passion (1509-11), Knight, Death, and the Devil (1513), Melencolia I (1514) - enriched and made unique by his important studies on the human body and on perspective. MUSEO DEL VETRO Glass museum BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA Monumental halls L’album dei disegni It’s located in St. Mark’s Square, between “Ala Napoleonica” and “Procuratie Nuove”; it takes its origin from the collection Teodoro Correr gave to the City in 1830. The museum is divided into three sections: the neo-classical part, the historical part, about Venetian civilisation, and the Venetian picture gallery well displayed by Carlo Scarpa. Visitor will discover also the political, social and military history of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: collections of weapons, games, marble and bronze sculptures, coins and medals. Paint- Musei Fondazioni Gallerie d’arte Gallerie private ings by Carpaccio, “La Trasfigurazione” by Giovanni Bellini, statues and sketches by Canova. Temporary exhibition: Words and Figures. Moments in book and press history from the collection of the Museo Correr. Until September 2. Not Vital. From March 3 to May 13. Sargent and Venice. From March 24 to July 22. MUSEO CORRER a prima retrospettiva dedicata all'artista americano in Europa. Proprio a Richard Pousette-Dart, nel 1947, Peggy Guggenheim dedicò una mostra nella sua galleria-museo Art Of This Century a New York. Qui veniva esposto per la prima volta “Sinfonia numero 1, il trascendentale” (1941-42 circa) il suo capolavoro più noto. Appartenente alla prima generazione dell’Espressionismo astratto, Richard Pousette-Dart (1916 Saint Paul, Minnesota - 1992 New York), fu uno dei membri fondatori della cosiddetta Scuola di New York - attiva dall'inizio degli anni ‘40 - alla quale aderirono grandi nomi dell’arte moderna da Pollock a Rothko e de Kooning. In quegli anni, la tecnica di Pousette-Dart si arricchì di enfasi nell'uso dei materiali, del gesto e del colore: le caratteristiche della cosiddetta action painting, esemplificate da dipinti come “Crocefissione, comprensione dell’atomo” (1944). Nel 1950, fu immortalato insieme agli altri 14 artisti del gruppo degli Espressionisti astratti: una fotografia entrata nella storia dell'arte come immagine simbolo degli "Irascibili." I dipinti di Pousette-Dart, insieme a quelli di Pollock, Gorky e Baziotes, furono esposti per la prima volta in Europa nel 1948, grazie a Peggy, in occasione della presentazione della sua collezione alla XXIV Biennale di Venezia. The following list describes famous and interesting museums, theatres and galleries in Venice. Full of useful and detailed information. Angiolo Volpe L’aria a Colori The Library, designed by Jacopo Sansovino, was built and decorated between 1537 and 1560, at the request of the Procurators of St. Mark, in order to receive Latin and Greek codes, gifts by Cardinal Bessarione. Nowadays, the Library houses a priceless book collection of Venice’s Serenissima Republic. Permanent exhibition: “La Sapienza” by Tiziano and the Library Room decorated with twenty-one tondos on the arched ceiling and philosophers’ portraits on the walls by Tintoretto and Veronese. Temporary exhibition: “Angiolo Volpe. L’aria a colori. Pastelli” Until March 25. It’s located in the former Torcello Bishops’ palace, Palazzo Giustiniani, a typical Venetian Gothic building. It houses glass collections arranged in a chronological order: here is the hugest historical exhibition of Murano’s glass, comprehensive of 15th to 20th centuries pieces. Permanent exhibition: unique extant copies of Murano glass and Renaissance pieces from the collections of Correr, Moli and Cicogna. MUSEO FORTUNY map: E5 - S. Marco, 3780 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00 10am - 6pm • Closing day: Monday This particulary charming museum, located in a Gothic palace, keeps the original usage given by Mariano Fortuny who created there his own atelier of photography, set-designing and staging. Nowadays, because of restoration works, in the museum are organized only temporary exhibitions of visual communication. MUSEO DEL MERLETTO Burano, Piazza Galuppi, 187 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00 10am - 4pm (from Apr 1: 10am - 5pm) Closing day: Tuesday The museum is entirely dedicated to the history of the lace production in Burano. It is situated next to the school of this art, school established in 1872 by the countess Adriana Marcello Zon. Permanent exhibition: numerous laces made by the annexed school, important designs, photographic and iconographic examples. on Rembrandt e Goya, Albrecht Dürer (1471-1528) è uno dei massimi esponenti di tutti i tempi dell'arte incisoria. Luterano convinto - secondo il quale il progresso dei mezzi tecnici è concesso al “genio” umano direttamente da Dio - egli anticipò tuttavia forse più le idee calviniste, secondo cui ogni uomo deve guadagnare lo status “eletto” col proprio operare pratico, nella consapevolezza di un destino comunque determinato da Dio. Spostando l'attenzione dalla prassi artigianale all'attitudine, egli trasformò la sua bottega in un vero e proprio “laboratorio di ricerca”: un'officina di idee, sperimentazioni, elaborazioni tecniche, al cui centro, come per Leonardo e Michelangelo, non era più solo il risultato, ma il “progetto”. Proprio “Officina Dürer” è il titolo della mostra che, fino al 30 giugno 2007, espone al Museo Diocesano cento tra le più importanti e famose incisioni e xilografie del grande artista di Norimberga - l'Apocalisse (1498), la Grande (1511) e la Piccola Passione xilografica (1509-11), Il Cavaliere, la Morte, il Diavolo (1513), la Melencolia I (1514) - arricchite e rese uniche dai suoi importanti studi su corpo umano e prospettiva. C OFFICINA DURER Museo Diocesano di Arte Sacra - Until June 30 MUSEUMS guide RICHARD POUSETTE-DART Museums Foundations Art Galleries Private Galleries 11 map: D2 - Cannaregio, 2902/b ph. +39.041.715359 - Tickets: € 8.50 10am - 6 pm • Closing day: Saturday Strolling between Campo del Ghetto Nuovo - the site of the museum which testifies the constant and productive presence of the Jewish community in Venice - and Campo del Ghetto Vecchio, you will come across five synagogues, three of which are open to the public. Permanent exhibition: collections of furniture, texts and wedding contracts, woven fabrics of liturgical use, ornamental silvers, fabrics and curtains. VENETO INSTITUTE OF SCIENCE, LETTERS AND ART map: D5 - Campo Santo Stefano, 2945 ph. +39.041.5204372 - Tickets: € 9.00 10am -7pm • Closing day: Sunday Permanent exhibition: works of art, fur- nishings and holy furniture. Paintings by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca Giordano and Moretto. Temporary exhibition: Officina Durer. Until June 30. PALAZZO ALBRIZZI German-Italian Cultural Association map: F3 - Cannaregio, 4118 ph. +39.041.5232544 - Tickets: Free 10am-1pm/4pm-6pm • Closing day: Sun This austere looking palace still has two very nice halls in the “piano nobile”, which are decorated with frescoes representing antique mythological themes by Guarana. Nowadays, during the venetian carnival season, masked balls are organized in this palace. Temporary exhibition: Venezia Venice Venedig Venise…: composizione a quattro mani con basso continuo. Until April 15. City Exhibitions BUGNO ART GALLERY S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305 Open daily 10.30 a.m. - 12.30 p.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning Born in 1990 from the collaboration between Massimiliano Bugno and Davide Samueli, the Bugno Art Gallery (formerly known as Bugno And Samueli) can be found in the main gallery space situated in Campo S. Fantin (a few hundred meters from Piazza San Marco and exactly in front of la Fenice theater). Since 1990, works by major contemporary artists both Italian and international have been shown, from Arman to Schifano, Ben Vautier to Ugo Nespolo, Pizzinato to Guidi, giving space at the same time also to new artistic reality. FOUNDATIONS SPAZIO CULTURALE SVIZZERO Self Portrait It’s a lively centre of promotion and comparison, in which cultural, scientific and artistic knowledge, ideas, and experiences can be exchanged. Temporary exhibition: Self-Portrait. Autoritratto d’artista da Raffaello a Chagall. Until May 6. MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO Textile and costumes history museum map: E3 - S. Croce, 1992 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00 10am - 4pm (from Apr 1: 10am - 5pm) Closing day: Monday The eighteenth-century building contains a splendid series of polychrome marbles, frescoed ceilings depicting the exploits of the Mocenigo family, which provided the Venetian Republic with seven Doges. The building houses the seat of the Study Centre for the History of Textile and Costume. Permanent exhibition: a selection of rare items – textiles and costumes - of special value and an important library specialised in this sector. MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA MUSEUMS guide map: G5 - Castello, 4312 ph. +39.041.5229166 10am - 6pm • Tickets: € 8.00 12 Officina Durer The museum contains many finds of Venetian convents and churches and is located in the St. Apollonia convent (12th-13th century). A rare jewel of Romanic architecture, the cloister contains the Lapidario Marciano with Roman and Byzantine stone fragments. Palazzo Trevisan degli Ulivi map: D6 - Campo S. Agnese, 810 ph. +39.041.5225996 - Tickets: Free Mon-Fri 11am - 5pm, Sat 2pm - 6pm Closing day: Sunday A new Swiss Cultural space has been opened in Venice since February 2002. It is considered as an extension of the Swiss Institute in Rome. The multivalent hall, open to the Swiss Cultural Institutions operating in Italy, hosts artistic manifestations, expositions, exhibits, meetings, conferences and concerts. Temporary exhibition: Inland Archiv “La Svizzera in giro per l`Italia” di Erich Busslinger. From March 29 to May 19. COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM map: E6 - Dorsoduro, 701 ph. +39.041.2405411 - Tickets: € 10.00 10am - 6pm • Closing day: Tuesday Richard Pousette-Dart The Foundation was created by Peggy Guggenheim, who was deeply in love with Venice. The museum is located in Peggy Guggenheim’s former home and it houses European and American works of the first half of the 20th century. Permanent exhibition: extensive collection of 20th century paintings by. Kandiskij, Pollock, De Chirico, Vedova, Picasso, Marini, Severini. Temporary exhibition: Richard Pousette-Dart. Until May 20. FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA map: F5 - San Marco, 71 ph. +39.041.5207797 - Tickets: free 12am - 6pm • Closing day: Tuesday A foundation that has the aim of spreading and increasing knowledge of contemporary art, it dedicates particular attention to young artists. With its main location in Saint Mark’s Square, it will soon become a place for looking up Nata nel 1990 dalla collaborazione di Massimiliano Bugno e Davide Samueli, la Bugno Art Gallery (ex Bugno & Samueli) ha esposto in questi anni nella sede espositiva principale sita in Campo S. Fantin (a poche centinaia di metri da Piazza S. Marco ed esattamente di fronte al Teatro La Fenice) opere dei maggiori artisti contemporanei italiani e non, da Arman a Schifano, da Ben Vautier a Ugo Nespolo, da Pizzinato a Guidi, dando spazio allo stesso tempo anche a nuove realtà artistiche. Salvo - “Lenta” - cm. 20x30 SPAZIO CULTURALE SVIZZERO Palazzo Trevisan degli Ulivi. Dorsoduro - Campo S.Agnese, 810 - ph. +39.041.5225996 MARCH APRIL 07 books, CD-Roms and other rare material. Temporary exhibition: Pierre Klossowski. Il Bafometto. Until April 9. da non perdere not to be missed map: F5 - Castello, 5252 ph. +39.041.2711411 - Tickets: € 8.00 Tue-Thu 10am - 6pm, Fri-Sat 10am - 10pm Closing day: Monday houses the art collection given to the State by the baron Giorgio Franchetti. To see, the “San Sebastiano” by Mantegna; works by Guardi and a marble well engraved by B. Bon. Permanent exhibition: a wide collection of coins, medals, ceramic and many paintings by the Flemish School. Marco Polo GALLERIE DELL'ACCADEMIA FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Testimonianze di un viaggio straordinario GALLERIA REGINA Murano - Riva Longa, 25/a - ph. +39.041.739202 - www.galleriaregina.com The Galleria Regina, after ten years of activity now sets its identity making a precise choice: glass at the service of art. The historical seat has been restored and enlarged. The aim of Franco Regina and his staff is forwarded to the stimulating project to bring near two different categories of artists: glass artists, who design and realise the pieces personally, and other artists who assign the creation of their works to a glass masters team. In the premises you can admire works by the following artists: Work of artists: Bruno Scultura in mosaico di vetro "ANCELLA" (2006) Pedrosa, Raffaele Rossi, Paola Scibilia - cm. 121x40x30 Umberto Mastroianni, Vittorio Ferro, Mario Seguso, Miriam Di Fiore, Julie Lazarus, Alfredo Barbini, Dino Rosin, Simone Cenedese, John Drake Moore, Tsuchida-Yasuhiico, Margherita Serra, Riccardo Licata, Astrid Gate, Alberto Gambale, Diego Feurer, Lila Monaco, Claudio Grassetti, Paola Scibilia, Anzolo Fuga, Claudio Tiozzo, Norberto Moretti, Mario Venier, Kristin McFarlane, Cristina Sfriso. Designers’ creations: Alessandro Mendini, Vico Magistretti, Barbini, Fabio Fornasier, Mario Botta, Massimiliano Fuksas, Richard Meier, Cleto Munari, Mimmo Palladino, Matteo Thun, Giorgio Vigna, Davide Penso. INLAND ARCHIV “LA SVIZZERA IN GIRO PER L`ITALIA” DI ERICH BUSSLINGER Erich Busslinger's video installation "Inland Archive" offers a glimpse of Switzerland. This work in progress is actually a collection of several hundred sequences of Swiss contemporary life. The point of departure was the geographical map of Switzerland and the areal postal codes. From 1999 to 2003 the Swiss artist Erich Busslinger diced postal codes and visited the area with his videocamera and the intention to focus here and now on the given reality with the curious eye of a foreigner. In this way he accumulated a cross-section of the cultural diversity of Switzerland. La video installazione è un work in progress iniziato come collezione di codici postali e cartine geografiche. Il video nasce quando Erich Busslinger, tornato in Svizzera da un lungo viaggio in Russia, vede il proprio paese con l’occhio disincantato e curioso dello straniero. Inizia così a filmare la Svizzera e prosegue dal 1999 al 2003 arrivando a disegnarne un ritratto non convenzionale, a volte dissacrante e irriverente. L’installazione video riunisce una sequenza di alcune centinaia di immagini che danno luogo a una visione d’insieme capace di portare alla luce dicotomie e differenze sociali. From March 29 to May 19 Mondays - Fridays: 11am - 1pm • 3pm - 6pm. Saturdays: 2pm - 6pm. Free admission. Info: +39.041.2411810 Un’esposizione della Fondazione Svizzera per la cultura Pro Helvetia The Foundation was set up in 1869 upon the bequeath by Earl Giovanni Querini Stampalia. This well-preserved building is built in perfect and original Venetian style and contains a rich library and a fascinating picture gallery. Temporary exhibition: Marco Polo. Testimonianze di un viaggio straordinario. Until March 18. Guido Cadorin 18921976. From March 24 to May 13. FONDAZIONE CINI map: G6 - Isola di S.Giorgio ph. +39.041.2710402 - Tickets: free Saturday and Sunday only: 10am - 5pm map: D6 - Dorsoduro, 1055 ph. +39.041.5222247 - Tickets: € 6.50 Tue-Sun 8.15am - 7.15pm Monday 8.15am-2pm The Accademia picture-galleries provide a very complete overview of Venetian art history through the ages. They are settled at the foot of the Accademia bridge. On Tuesdays only, it’s possible to visit the rich warehouses on the top floor of the monastery designed by Palladio. Permanent exhibition: paintings by Tintoretto, Veronese, Giorgione, Bellini, Tiziano, Tiepolo... PALAZZO GRASSI map: D5 - San Marco, 3231 ph. +39.041.5231680 10am - 7pm - Tickets: € 10.00 Temporary exhibition: “Sequence(1)”. From May 5 to November 18. PRIVATE GALLERIES The Giorgio Cini Foundation was established in 1951 by Count Vittorio Cini in memory of his son Giorgio. It hosts conferences and congresses of scientific and cultural organisations from Italy and abroad, offering an unparalleled urban and monumental context. BUGNO ART GALLERY TELECOM FUTURE CENTRE Exhibition of contemporary glass art, unique and limited editions. map: F4 - San Marco, 4826 ph. +39.041.5213206 - Tickets: Free 10am - 6pm • Closing day: Monday The most advanced international research centre is located in the ancient convent of S. Salvador. The Centre has reconsidered the historical and social elements of Venice in the light of new technologies. ART GALLERIES GALLERIA INTERNAZIONALE D'ARTE MODERNA CA' PESARO map: E3 - Santa Croce, 2076 ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 5.50 10am - 5pm (from Apr 1: 10am - 6pm) Closing day: Monday It is located in one of the most important Baroque palaces in Venice, a masterpiece by Longhena. It houses a wealth of paintings, sculptures, etchings and drawings by renowned contemporary artists from different countries: from Klimt to Chagall, from Kandinskij to Klee, to Matisse and many more. Temporary exhibition: Not Vital. From March 3 to May 13. GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO map: E3 - Cannaregio, 3933 ph. +39.041.5238790 - Tickets: € 5.00 Tue-Sun 8.15am - 6.45pm Monday 8.15am-2pm The Ca' D'oro, an enchanting gothic palace on the Grand Canal, owes its name to the gold leaf which, in the past, decorated its elegant façade. It map: E5 - San Marco, 1996/d ph. +39.041.5231305 SEGUSO VIRO GLASS GALLERY map: L2 - F.ta Venier, 29 - Murano ph. +39.041.5275353 GALLERIA RAVAGNAN map: F5 - San Marco, 50/a ph. +39.041.5203021 GALLERIA REGINA map: L2 - Riva Longa, 25/a Murano ph. +39.041.739202 MELORI & ROSENBERG map: D2 - Cannaregio, 2919 ph. +39.041.2750039/25 Mon-Fri: 10am - 1pm • 3pm - 6pm Closed Sat and Sun afternoon Visits also by appointment Melori & Rosenberg Gallery, since 1996 in the Campo of the New Ghetto. The Italian sole representative of Luigi Rocca, also exhibiting other Artists. GIANFRANCO MEGGIATO ART GALLERY map: D5 - San Marco, 3151 ph. +39.041.2413369 - Open daily 9.30am - 1.30pm / 2.30pm - 6.30pm HOLLY SNAPP GALLERY map: E5 - C.lle delle Botteghe - S. Marco ph. +39.041.5210030 OPERA GALLERY map: E5 - San Marco, 2288 ph. +39.041.2770504 SANTO STEFANO ART GALLERY map: E5 - San Marco, 2953 ph. +39.041.5234518 MUSEUMS guide MUSEO EBRAICO 13 Churches guide CHURCHES Thanks to: CITY LISTING Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the Churches of Venice Churches Schools Monuments City Listing CHURCHES BASILICA DI SAN MARCO map: F5 - Piazza San Marco ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the church, € 3.00 La Pala, € 3.00 il Tesoro. 9.30am - 5pm, Sunday 2pm - 4pm – 10th century in the area called “Luprio” from which - through various phonetic evolutions - the current name of Orio derives. The façade is Romanesque and the interior is built on a Latin cross pattern with three naves and a large transept. To see: “La Crocifissione” by Paolo Veneziano, the altar-piece by Lorenzo Lotto, and the eucharistic theme cycle by Jacopo Palma il Giovane. M U S E O EBRAICO di VENEZIA The Jewish Museum of Venice Cannaregio 2902/B ph. +39.041.715359 fax +39.041.723007 [email protected] IN THE WORLD’S FIRST GHETTO, THE ANCIENT SYNAGOGUES AND THE MUSEUM OF THE JEWISH COMMUNITY OF VENICE MUSEUM HOURS From September 30th to May 31th 10 am 6 pm. Closed on Saturday and Jewish holidays SYNAGOGUE TOURS in italian and english Every hour from 10:30 am until 4:30 pm Also available: private thematic tours TICKETS Museum: full € 3,00 - reduced € 2,00 Museum entrance + guided tour: full ticket € 8,50 - reduced € 7,00 SAN POLO map: D4 - Campo San Polo ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm THE CHURCH OF SANTI GIOVANNI E PAOLO TO SEE “L’elemosina di Sant’Antonio” by Lorenzo Lotto (1542) is a work that is modern in its conception with its colours that are so different to those belonging to Venetian tradition. CHURCHES guide L’elemosina di Sant’Antonino di Lorenzo Lotto, del 1542, è un’opera modernissima per concezione ed impostazione, con i suoi colori così diversi da quelli della tradizione veneziana. 14 di Nicoletta Consentino The Basilica of Saints Giovanni and Paolo is the largest and grandest church in Venice. The tomb of doge Tiepolo, placed on its façade, still recalls the vision thanks to which the area where the church today stands was assigned to the Dominicans. There the doge had indeed seen a paradisiacal meadow full of candid doves (that symbolised the Dominican Friars dressed in white) and two angels with golden incense burners, while God’s voice said: “This is the place I have chosen for my Preachers.” The church soon became a sort of mausoleum of the doges and of the brave leaders of the Republic. A part from the one hundred and fifty pavement tombs, there are thirty-seven funerary monuments in the inside, fifteen of which are dedicated to the doges. Many of them are works by some of the most outstanding Venetian sculptors and enable us to retrace the history of various types of tombs in Venice from 1200 to 1700. What is also suggestive is its gothic glass window (end 1400 – 1515). It represents, through images, the Christian faith that is born from the Word, the Spirit and Christ to be spread thanks to the Church, to its Saints and preachers, recalled by the Dominican Saints. Among them Giovanni and Paolo, two Roman officers beheaded in the IV century because of their faith and considered models of purity, unity in faith, chastity and charity. La Basilica dei Santi Giovanni e Paolo è la chiesa più grande ed imponente di Venezia. La tomba del doge Tiepolo, posta sulla facciata, ricorda ancora la visione che gli fece assegnare ai domenicani l’area sulla quale sorge ancora la chiesa: il doge vide infatti in quel luogo un prato paradisiaco pieno di candide colombe (ovvero i frati domenicani vestiti di bianco) e due angeli con turiboli d’oro, mentre la voce di Dio tuonava: “Questo è il luogo prescelto per i miei Predicatori”. La chiesa presto diventò una sorta di mausoleo dei dogi e dei valorosi condottieri della Repubblica. Escludendo le 150 tombe pavimentali, all’interno ci sono infatti 37 monumenti funerari, dei quali 15 dedicati a dogi: molti di essi sono firmati da alcuni tra i più importanti scultori veneziani, e permettono di ricostruire la storia delle tipologie tombali a Venezia tra la fine del 1200 e il 1700. Suggestiva è la grande vetrata gotica (fine1400 -1515): rappresenta per immagini la fede cristiana che nasce dalla Parola, dallo Spirito e da Cristo per poi diffondersi grazie alla Chiesa, ai suoi santi e ai suoi predicatori, ricordati dai santi domenicani. Tra questi, Giovanni e Paolo, due ufficiali romani decapitati nel IV secolo per la loro fede e considerati esempi di purezza, unità nella fede, castità e carità. The most famous Basilica in Venice. The exterior façades are decorated in Byzantine style, with columns, basreliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bronze horses. The building has five large domes. The church is decorated inside with gilded mosaics and treasures representing stories from the Bible. To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. SAN STAE map: E3 - S.Croce, Campo S. Stae ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm Founded in the 12th century, this church was rebuilt during the 17th century and, at the beginning of the 18th century, it was modified also its aspect, facing now the Grand Canal: the new façade made by the architect Domenico Rossi. The church contains a veritable compendium of Venetian 18th -century paintings including an early work by Tiepolo. To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta. BASILICA DEI FRARI map: D4 - S. Polo, 3072 ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.50 9am - 6pm, Sunday 1pm - 6pm It is an example of Gothic architecture in Venice built between the 14th and 15th century and laid out in the form of a Latin cross: it is composed of three naves divided by twelve huge pillars. To see: the altar-piece “Madonna di casa Pesaro” and “L'Assunta” by Tiziano, “La Vergine col bimbo” by Bellini, graves of Doges and of captains of arms, monuments dedicated to Canova and Tiziano. SAN GIACOMO DALL’ORIO map: D3 - Santa Croce ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm This church was probably built in the 9th The church has Byzantine origins, but very few remains of the ancient building, modified during the XV century and then restored at the beginning of the XIX by the architect Davide Rossi. He perfectly harmonized his NeoClassical choises with the original late Gothic structure. To see: “L’apparizione della Vergine innanzi a S. Giovanni Nepomuceno” by G.B. Tiepolo, the “Via Crucis” by Giandomenico Tiepolo. MADONNA DELL'ORTO map: E1 - Cannaregio, 3511 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm Built in the middle of 1300, this church changed its original name (San Cristoforo) in Madonna dell’Orto when an imagine of the Virgin, found in a garden nearby, was brought in the church itself. It is a typical Venetian Gothic religious buildings. It was Tintoretto’s parish church and he is buried with his family in the chapel to the right of the high altar. To see: works by J.Palma il Giovane and many prodigious works by J.Tintoretto. PAOLO GIORDANI PITTURA E COLLAGES SAN PIETRO DI CASTELLO map: L5 - C.po S. Pietro di Castello ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm Legend has it that the church was built on the ancient Olivolo island, which was the first settlement of the inhabitants of Venice. The façade is by Smeraldi; the interior is built in a www.paologiordani.net - [email protected] CHURCHES guide Chiese Scuole Monumenti Listing tematico 15 Latin cross pattern, with one nave and two aisles and a large dome in the centre of the transept. To see: “Il castigo dei Serpenti” by Pietro Liberi and the mosaic altarpiece “Tutti i Santi” by A.Zuccato. BASILICA DELLA SALUTE map: E6 - Dorsoduro, 1 ph. +39.041.5225558 - Tickets: free 9am - 12pm, 3pm - 6pm house the miracle-working image of the “Vergine tra due Santi”, work by Nicolò di Pietro, worshipped by the inhabitants of Venice for her thaumaturgic power. The interior has only one nave and a barrel vaulted roof. To see: works by V.delle Destre, Lattanzio da Rimini, Pier Maria and Gerolamo Pennacchi. the right side and of the triumphal arch. BASILICA DI S.MARIA E DONATO map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11 ph. +39.041.739056 - Tickets: free 9am -12pm, 3.30am - 7pm Sunday 3.30pm - 7pm SANTISSIMO REDENTORE SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO map: E7 - Giudecca, 195 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm In the middle of the 17th century, Venice was struck by a terrible plague; in order to free the city, the Republic of Venice’s Senate decided that a church should have been built, dedicated to the Virgin, asking her for Health (salute). Between eleven plans presented, it was chosen the one by Baldassarre Longhena and works started in 1631. He designed a temple having a central area on an octagonal plan, dominated by a huge dome with great arches. To see: “Nozze di Caanan” by J. Tintoretto, “Pentecoste” by Tiziano, “La Madonna Bizantina” work from the 13th-century Greek-Byzantine school. Events: every year on November 21 the inhabitants process to the Salute for a service of thanksgiving for deliverence from the palgue. S. MARIA FORMOSA map: G4 - Castello, 5263 ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm According to the legend, this is one of the eight churches founded by St. Magno, Bishop of Oderzo, in the VII century, and dedicated to the Virgin who appeared in a dream to the Bishop. However, the church, as we can see it nowadays, was built in 1492 by Mauro Codussi, the leading architect of the early Venetian Renaissance. The building has a Greek cross pattern, with three naves and the roof in the shape of a cross vault. To see: the famous “Polittico” by J. Palma il Vecchio, “The Last Supper” by Leandro Bassano. SANTA MARIA DEI MIRACOLI CHURCHES guide map: F4 - Cannaregio, 6063 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm 16 One of the greatest examples of Palladio’s architecture, and by some considered his masterpiece, this church was built as a result of a motion carried by the Senate after the plague that struck Venice in 1576. It is a votive temple dedicated to the Redeemer. To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano Events: every year, on the third Sunday of July, the temple is the destination of a pilgrimage. BASILICA DEI SS. GIOVANNI E PAOLO map: G4 - Castello, 6363 ph. +39.041.5237510 - Tickets: € 2.50 9.30am - 6pm; Sunday 12pm - 6pm It was built between the 14th and the 15th centuries and it is the largest church in Venice. After S. Marco, this was considered an “official” temple: it was used for the solemn obsequies of the dead Doges. The magnificent interior is in the form of a Latin cross, it has three naves with a cross vault and a polygonal apse. To see: the monument to the Doge Pietro Mocenigo by T. Lombardo. DEGLI SCALZI map: C3 - Cannaregio, 54 ph. +39.041.715115 - Tickets: free 9am - 11.50am, 4pm - 6pm It is one of the most beautiful VenetianByzantine buildings of the 12th century. The exterior of the hexagonal apse is very interesting, both for its architectural beauty and the wealth of its decorative elements. Five columns of Greek marble divide the interior into three naves. To see: the mosaic floor with decorative patterns and symbolic pictures of animals. SAN ZACCARIA map: G5 - Castello, 4593 ph. +39.041.5221257 - Tickets: € 2.00 10am - 12am, 4pm - 6pm Sunday 14pm - 6pm The old church, which belonged to the nuns of the convent bearing the same name, is located near the main church, which was built by Codussi between 1480 and 1500. The new façade is a typical example of Venetian Renaissance. Two rows of columns with beautiful capitals divided the interior into three aisles. The great altar is surmounted by a cross vault and a hemispherical dome. The stunning interior is literally covered with paintings. To see: the altarpiece “Vergine con putto in trono, Santi e Angeli musicanti” by G. Bellini; the big painting “Trasporto processionale in S. Zaccaria dei Corpi Santi” by A. Zanchi and other works by J. Palma il Giovane. map: G5 - Zattere - Dorsoduro ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm LA CATTEDRALE Isola di Torcello - ph. +39.041.730084 10.30am - 6pm - Tickets: € 3.00 The church was built between 1481 and 1489 by Pietro Lombardo to map: E4 - Rialto, Ruga S. Giovanni ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm SANTA MARIA DEL ROSARIO CHIESA DEI GESUATI Built by the Carmelites and dedicated to Saint Mary of Nazareth, it was designed by B. Longhena. The façade, made of Carrara marble, is an example of the Venetian Baroque style. Once there was also a marvellous vault frescoed by G.B. Tiepolo; unfortunately, in 1915 it was destroyed by Austrian bombs. To see: sculptures, gilt and polychromatic decorations and the fine marbles. This is an 11th century VenetianByzantine building in the form of a Romanic Basilica. It is the oldest monument of this type preserved in the lagoon. The simple and solemn interior is made up of precious marbles and gilt mosaics. To see: the mosaics of the small apse on ble portal attributed to Bartolomeo Bon. The interior is divided into three wide longitudinal Greek marble naves, the presbytery has interesting inlaid wooden choir stalls and the ceiling is shaped like an inverted ship’s hull. To see: “La lavanda dei piedi” and “Cristo nell’orto” by J. Tintoretto; “Il Battesimo di Cristo” by Paris Bordone. The church of the Jesuits was built between 1726 and 1735, it was commissioned by Dominicans, after they took the place of the Jesuits, in order to replace the small church that still stands beside it. Giorgio Massari was the author of the church’s design and of the internal decoration, assisted by two great artists of the period: Giambattista Tiepolo and Gianmaria Morlaiter. The interior, with its single nave, side chapels and a deep presbytery, is beautifully balanced. To see: the altarpiece and the ceiling by G.B. Tiepolo, the altarpiece by Piazzetta and “La Crocifissione” by Tintoretto. The church of S. Giovanni Elemosinario was founded before 1071, but nothing remains of the primitive building, due to the devastating fire that swept through the Rialto area in 1514. The current building has simple and somewhat classical interiors, richly decorated with many works: token of the special devotion of the school of arts and trades that used the church premises. To see: The altarpieces by Titian and by Pordenone and the frescoes in the cupola came to light again during the restoration work. A JOURNEY into the future Un viaggio nel futuro SCHOOLS SCUOLA GRANDE DI S.GIOVANNI EVANGELISTA map: D4 - S.Polo, 2454 ph. +39.041.718234 - Tickets: € 5.00 Visit: booking is necessary It’s one of the six Scuole Grandi and, according to Venice history, art and culture, it’s considered one of the greatest. The building is a splendid Renaissance architecture example. The elegant double stairway inside, lit with large arched windows, was built by Codussi. The beautiful exterior Renaissance iconostasis, with its carved decoration, was designed by P. Lombardo. To see: the ceiling with visions of the Apocalypse, works of great masters such as G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi. SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO map: D4 - San Polo, 3054 ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.50 9am - 5.30pm This 16th century Renaissance building, designed by Bartolomeo Bon, lodges the school dedicated to San Rocco, the protector of plague-strickens. San Rocco archconfraternity’s seat is still very active in the organisation of cultural meetings and concerts. To see: an extraordinary collection of works by Tintoretto, the numerous art treasures of the 15th century, the historic Nacchini organ. SCUOLA GRANDE DI S. MARCO map: G4- Castello Campo SS. Giovanni e Paolo SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO map: F4 - S. Marco, 4810 ph. +39.041.5287227 - Tickets: free 9.30am -12pm • Closing day: Sat, Sun SANTO STEFANO map: E5 - S.Marco, 3825 ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50 10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA This is a magnificent example of Venetian Gothic art. The 14th century façade is decorated with a splendid mar- SCUOLA GRANDE DI S. MARIA DELLA CARITÀ map: E2 - F.ta della Misericordia map: D6 - Dorsoduro, 1050 A gateway to the future and to the new Una porta sul futuro, sulle nuove tecno- communication technologies. logie della comunicazione. The experimental frontiers and research Frontiere sperimentali e ricerche sull'in- into innovation displayed in this show novazione esposte in questa mostra che, use theme itineraries to help the visi- attraverso percorsi tematici, aiutano il tors open a “new” gateway to this visitatore ad aprire una "nuova" porta di magnificent city. questa città. TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE San Marco, 4826 Campo San Salvador 30124 Venezia Opening: 10 am - 6 pm Closing Day: Monday Free Entrance www.futurecentre.telecomitalia.it THE GLASS-MAKING ISLAND L’isola dei vetrai Wheel-engraved goblet (Cenedese Ars) Alzata incisa a rotina (Cenedese Ars). The prestige show room of the Barbini glassworks in the renaissance Palazzotto Correr, with its baroque stucco work. Il prestigioso show room della vetreria Barbini nel rinascimentale Palazzotto Correr, con stucchi barocchi. Blown-glass goblets worked with reticello filigree technique in plychrome glass (Giuliano Ballarin). Calici soffiati a mano lavorati in filigrana a reticello in vetro policromo (Giuliano Ballarin). The photographs of this article, taken from “Murano. L’isola dei Vetrai” belong to Norbert Heyl. The book is published by Vianello Libri. Le foto del servizio, tratte da “Murano. L’isola dei Vetrai”, sono di Norbert Heyl. Il libro è edito da Vianello Libri. The art of glassblowing was to be practiced only within the Murano Island, where it was transferred from Venice several centuries ago and where it can be better treasured and watched over. This is, more or less, what the “Mariegole della arte dei verieri de Muran” (rules of the art of Murano glassworkers) ordered in 1441. Glass had to be created only in Murano. L'arte dei verieri non deve aver altro recinto ove poter esercitarsi che la sola isola di Muran, in cui è stata da Venezia già da vari secoli trasportata, e dove, prossima da per tutto a se stessa, e senza dispersioni di Maestranze né di Fornaci, può più facilmente essere custodita ed osservata”.Così imponeva la “Mariegole della arte dei verieri de Muran” nel 1441: tutti i vetri si dovranno fare esclusivamente a Murano. Thin transparent polychrome vase and bottles (Vetreria Gino Cenedese). Vaso e bottiglie in sottile vetro trasparente policromo (Vetreria Gino Cenedese). What's new in Murano? A new life for glass! Modern? Sofisticated? Simply breathtaking! 20 SHOWROOM E FORNACE SHOWROOM SHOWROOM Fondamenta Vetrai, 7 Calle Bressagio, 27 F.ta Vetrai, 39, 40, 41 30141 Murano - Venezia 30141 Murano - Venezia 30141 Murano - Venezia ph. +39.041.739396 ph. +39.041.736378 ph. +39.041.5274507 fax +39.041.739092 fax +39.041.739092 fax +39.041.739092 www.massimilianoschiavon.com [email protected] SPECIAL SPECIAL artstudiomurano.com fondamenta riva longa 48 30141 Murano Venezia T +39 041 5274634 [email protected] 21 FRATELLI BARBINI GLASS MIRROR Specchi Veneziani Venetian Mirrors Transparent blown-glass vases with polychrome threads applied hot (Vetreria Gino Cenedese). Vasi in vetro soffiato trasparente con fili policromi applicati a caldo (Vetreria Gino Cenedese). On the San Donato canal, the Gothic Palazzo Foscari and, at the end of the canal, a large 16th century building that used to be a convent of Agostinan nuns. Lungo il Canale di san Donato, il gotico palazzo Foscari e, all’estremità, grande costruzione del XVII secolo, già convento delle Agostiniane. In our shop, facing Rio dei Vetrai, you will find objects crystal and tableware, trinkets of glass first-class make: Salviati, Vivarini, Manin, Attombri, Elma 22 Fratelli Barbini Glass Mirror 30141 Murano – Venezia Fondamenta Serenella, Calle Bertolini 36 Ph. +39.041.739777 – Fax +39.041.5274293 [email protected] Fondamenta Manin, 56 - 30141 - Murano, Venezia ph. +39.041.5275392 - fax +39.041.5275514 e-mail: [email protected] SPECIAL SPECIAL On Murano, universally known as “the island of glass” and therefore of art and illumination, “Fratelli Barbini” represent a lesser but as qualified sector: the creation of ornamental mirrors and engraved glassware. Just as in renaissance times Venice is still noted for the high perfection of its cut and engraved glassware. Hence the origin of the “Venetian mirror”. With a craftmanship that can be traced as far back as 1650, the Barbini family has always left the mark in the most beautiful buildings over Italy and Europe. Do not forget Versailles where other Venetian glass-masters used to be engaged. “Fratelli Barbini” grew through this long and refined experience and continue to produce classical models based upon the styles of the 18th and 19th centuries.Working close with famous designers and architects a new production range has been set. This has permitted “Fratelli Barbini” to penetrate the modern interior decorating market with top quality products boasting a fine name and a great tradition. 23 Fondamenta dei Vetrai, 109/a - Murano map: F5 - ph. +39.041.739453 FORMIA Fondamenta Vetrai, 138 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739285 guide F.ta Venier, 29 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5275353 Exhibition of contemporary glass art, unique and limited editions. DOMUS VETRI D’ARTE Fondamenta Vetrai, 82 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739215 Located along the main walk Fondamenta Vetrai the shop also features wonderful pieces by SegusoViro and Alfredo Barbini. FRATELLI BARBINI GLASS MIRROR Fondamenta Serenella, 36 - Murano map: L2 - ph. +39.041.739777 One minute walk from Rialto bridge. You will find creations by the most renowned glass masters. CLAUDIO TIOZZO GLASS STUDIO Riva Longa, 23 - Murano map: L2 - ph. +39.041.736710 TAX REFUND FOR TOURIST BARBALICH San Marco, 4800/B ph. +39.041.5228183 [email protected] LINEA VETRO DI SIMONE CENEDESE Fondamenta Vetrai, 68 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274455 Opening hours: 10 a.m. - 7.30 p.m. The listing proposes a directory of the best and original stores, organized in product categories. It is a complete list, edited by the VM staff, able to satisfy all your requirements. I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle 7.30 p.m. Segue una selezione dei migliori e particolari esercizi commerciali divisi per categoria merceologica. Una vasta panoramica in grado di rispondere a qualsiasi esigenza: il tutto garantito da VM. ACCESSORIES map: F5 - ph. +39.041.5235911 COCCINELLE ACCESSORIZE SHOP Mercerie - San Marco, 4958 map: F4 - ph. +39.041.2770658 “Number One”, sculpture created by Claudio Tiozzo, a young glass master. GALLERIA REGINA On show the new collection “Evoluzione” designed and realized by Simone Cenedese. MA.RE Calle XXII Marzo - S.Marco, 2088 map: E5 - ph. +39.041.5231191 In the premises you can admire works by renowned glass masters and famous painters. NASONMORETTI STORE Mercerie del Capitello - S.Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.7241113 Coccinelle is the brand that offers today’s woman the most suitable array of coordinated accessories for every occasion. The Renato Manzoni’s gallery features unique masterworks by the most important murano masters. BORSALINO Frezzeria - S.Marco, 1586-1588 map: F5 - ph. +39.041.2412687 SALVIATI Calle del Lovo - San Marco, 4822 map: F4 - ph. +39.041.2411945 MANDARINA DUCK Mercerie - San Marco, 193 map: F5 - ph. +39.041.5223325 EMPORIUM ALVIERO MARTINI San Marco, 670 Fondamenta Manin, 52 - Murano map: L3 - ph. +39.041.5274866 RO&RO Riva Lunga, 11 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5274076 VENINI Piazza San Marco, 314 map: F5 - ph. +39.041.5224045 SERMONETA GLOVES Calle XXII Marzo - S.Marco, 2400/a map: E5 - ph. +39.041.2777852 www.sermonetagloves.com Riva Longa, 25/a - Murano map: L2 - ph. +39.041.739202 Step out in style with Accessorize: applique bags, chunky jewellery and all that you need in terms of fashion accessories. Perfect also as gift ideas! VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON Fond.ta Vetrai, 7 - Murano map: L3 - ph. +39.041.739396 GALLERIA MANIN 56 FERRARI STORE San Marco, 783 map: F5 - ph. +39.041.5225718 Fond.ta Manin, 56 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5275392 In our shop, facing “Rio dei Vetrai”, The master Davide Fuin realizes stunning reproductions of fine antique glass. Ro & Ro is the nearest direct shop recently ope- rossana e rossana shopping info SHOPPING guide San Marco, 4800/b map: F4 - ph. +39.041.5228183 SEGUSO VIRO GALLERY Accessories Antiques Jeweller’s shops Boutiques & Griffes Handicraft Foot wear 24 BARBALICH MARIA ANTONIETTA MITTONI LA FOGLIA D’ORO BARBINI ALFREDO AFRO CELOTTO HF ACCAEFFE EMMEDUE CARLA D. ANTARES PAOLA RO e RO di Barbini R. e Zanetti M.R. Riva lunga, 11 Murano - Venezia ph. +39.041.5274076 [email protected] - www.ro-e-ro.com SHOPPING guide SHOPPING BERENGO FINE ARTS the business centre of Murano, you will find crystal tableware, glass objects and trinkets of first-class make: Salviati, Vivarini, Manin. BARBALICH GLASS ART 25 ned in Murano in which you will find the whole range of unique and precious creations now much sought-after in the world glass market. DAVIDE PENSO Riva Lunga, 48 - Murano map: L2 - ph. +39.041.5274634 map: F5 - ph. +39.041.5222623 VIVALDI STORE F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40 map: F4 - ph. +39.041.5221343 CLOTHING AL DUCA D'AOSTA Mercerie - S. Marco, 4945/46 map: F5 - ph. +39.041.5220733 BLACK WATCH Calle del Forno - San Marco, 4594 map: E5 - ph. +39.041.5231945 CAMICERIA S. MARCO Calle Vallaresso - S. Marco, 1340 map: F5 - ph. +39.041.5221432 Jewelry designer, glass beadmaker in Murano. CERIELLO ANTIQUES Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275 map: G5 - ph. +39.041.5222062 ANTICHITA’ CESANA Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070 map: E5 - ph. +39.041.5227789 GIOIELLERIA CODOGNATO LA COUPOLE MAN Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366 map: E5 - ph. +39.041.5224243 LA COUPOLE WOMAN San Marco, 1295 map: F5 - ph. +39.041.5225042 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2414 map: E5 - ph. +39.041.2960555 LUISA SEMENZATO LA COUPOLE BABY S.Marco, 732 map. F5 – ph. +39.041.5231412 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2254 map: E5 - ph. +39.041.5231273 DELLA TOFFOLA HIBISCUS S.Marco, 1567 map. F5 – ph. +39.041.5227814 Calle de l’Ogio - San Polo, 1060 map: E4 - ph. +39.041.5208989 GRAFICA ANTICA S.Marco, 2089 map: E5 – ph. +39.041.5227199 LE ZOIE Calle dei Boteri - S.Polo, 1566 map: E4 - ph. +39.041.2758694 Offering you innovative and colourful womens wear; hand-made jewellery, scarves, bags and many “one-off” pieces. LA TOUR Calle Larga S. Marco, 287 map: F5 - ph. +39.041.5225147 In the atelier 'Le Zoie' you feel a real love for art and beautiful things. Passionate antiques collector, Michele Dal Bon, offers a wide choice of jewellery, watches, icon paintings and antique silver. BOOKS & MUSIC SHOPPING guide LIBRERIA FILIPPI 26 Casselleria - Castello, 5284 map: F4 - ph. +39.041.5235635 Thematic bookshop: History, Culture and Traditions of Venice. MARLY’S San Marco, 1321 map: F5 - ph. +39.041.5223851 LORO PIANA C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A map: F5 - ph. +39.041.5222573 MISSONI SPORT S.Marco, 4918 map. E5 – ph. +39.041.2771632 PIGNATON S.Marco, 80 map. F5 – ph. +39.041.5224378 EMILIO PUCCI LIBRERIA MONDADORI San Marco, 1345 map: F5 - ph. +39.041.5222193 SANSOVINO Piazza San Marco, 84 S.Marco, 1318 map. F5 – ph. +39.041.5205733 ZETA SPORT S.Marco, 4668 map. E5 – ph. +39.041.5220718 ITALO SPORT S.Marco, 5114 map. F4 – ph. +39.041.5229242 S. Marco, 4254 map: E5 - ph. +39.041.5200696 MARINA RINALDI EYEWEAR San Marco, 266 map. F5 – ph. +39.041.2770064 PROMOD Campo San Bortolomio - San Marco map. F4 – ph. +39.041.961744 SOLARIS Mercerie dell’Orologio - S. Marco, 264 map: G6 - ph. +39.041.2413818 ph. Kasia Teodorczuk PELLICCERIA CABERLOTTO FIORELLA GALLERY Campo S. Stefano - S. Marco, 2806 map: E5 - ph. +39.041.5209228 Alternative Fashion: clothes, accessories and works definitely alternative. PELLICCERIA SEMENZATO S.Marco, 708 map. F5 – ph. +39.041.5220693 MALIPARMI S.Marco, 4600/A map. E5 - ph. +39.0415285608 JEWELLERS BULGARI Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 map: E5 - ph. +39.041.2410553 DAMIANI Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494 map: F5 - ph. +39.041.2770661 Solaris, leader in optics field: a selection of the best brand of sunglasses with more than 1000 models and 70 different marks. A new shop in “Mercerie dell’Orologio” will open soon. MICROMEGA OTTICA San Marco, 2436 map: E5 - ph. +39.041.2960765 OTTICA MANTOVANI San Marco, 4860 map: F4 - ph. +39.041.5223427 The oldest optic shop in the city exclusive dealer for Theo and IDC. Prescription glasses ready in 30 minutes. HANDICRAFTS VENETIA STUDIUM Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 map: E5 - ph. +39.041.5236953 TOKATZIAN Piazza San Marco, 18 map: F5 - ph. +39.041.5233821 GIANMARIA BUCCELLATI Mercerie - San Marco map: F5 - ph. +39.041.5226540 POMELLATO San Marco, 1298 map: F5 - ph. +39.041.5201048 SALVADORI An extraordinary collection coming from the artistic partimony left by Fortuny. Mercerie - San Marco, 5022 map: F4 - ph. +39.041.5230609 LA PERLA LACES VISCONTI ORLANDINI Via Galuppi, 287 Burano Ph. +39.041.730009 S.Marco, 60 map F5 - ph. +39.041.5206433 CARTIER FREY WILLE S.Marco, 53 Map. F5 – ph. +39.041.5200807 SPORTS & LEISURE SERGIO TACCHINI Cannaregio, 3942 map: F3 - ph. +39.041.2770601 Walking through the main street you can find our three shops “LA PERLA” where you can admire the whole exhibition of original handmade laces and SHOPPING guide Campo S.Zulian - S. Marco, 606 map: F5 - ph. +39.041.5222071 29 much more... DIESEL STORE GENNINGER STUDIO Salizada Pio X - San Marco, 5315/6 map: F4 - ph. +39.041.2411937 Dorsoduro, 2793/A map. D5 – ph. +39.041.5225565 REPLAY STORE TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES San Marco, 4856/7 map: F4 - ph. +39.041.2411936 Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800 map: D4 - ph. +39.041.721102 www.tragicomica.it ROBERTA DI CAMERINO BOUTIQUE Piazza San Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117 ROBERTA DI CAMERINO ATELIER Cannaregio, 6359/E map: F3 - ph. +39.041.2410440 ULTIMATE shopping ORIGINAL IDEAS FOR YOUR SHOPPING. IDEE ORIGINALI PER IL VOSTRO SHOPPING. CHANEL BOUTIQUE San Marco, 1254/A map: F5 - ph. +39.041.5221851 CELINE Wide and colourful collection of Venetian masks. LA BOTTEGA DEI MASCARERI San Polo, 80 map: E4 - ph. +39.041.5223857 ATELIER MAREGA F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968 map: G5 - ph. +39.041.5223036 C.po S. Rocco - San Polo, 3045/3046 map: D4 - ph. +39.041.5221634 San Tomà - San Polo, 2940/b map: D4 - ph. +39.041.717966 IL MERCANTE DI VENEZIA Cannaregio, 2223 map: E3 - ph. +39.041.716084 Calle Vallaresso, 1307 map: F5 - ph. +39.041.5205733 DOLCE & GABBANA Mercerie - San Marco, 223/226 map: F5 - ph. +39.041.5287933 EMPORIO ARMANI Calle dei Fabbri - S. Marco, 989 map: F5 - ph. +39.041.5237808 FENDI S. Marco, 1474 map: F5 - ph. +39.041.2778532 GIORGIO ARMANI Calle Goldoni - S. Marco, 4412 map: E5 - ph. +39.041.5234758 1 2 3 4 5 GUCCI HENRY COTTON’S Campo S. Luca - S. Marco, 4574 map: E5 - ph. +39.041.5228485 Sermoneta gloves HERMES Procuratie Vecchie - S. Marco, 127 map: F5 - ph. +39.041.5210117 PAOLO OLBI Calle d. Mandola - S. Marco, 3653 map: E5 - ph. +39.041.5285025 BOUTIQUE - GRIFFE ARMANI JEANS the original one - Venezia Calle XXII Marzo 2400/A tel./fax 39 041 2777852 Roma Piazza di Spagna 61 tel. 39 06 6791960 fax. 39 06 6797167 SHOPPING guide Fiumicino Airport Terminal B tel./fax 39 06 65953933 30 we glove you www.sermonetagloves.com Milano via della Spiga 46 tel. 39 02 76318303 fax. 39 02 76318993 New York 609, Madison Avenue ph. 1 212 3195946 Calle Goldoni - S. Marco, 4485 map: E5 - ph. +39.041.5236948 AGNONA San Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733 BLUMARINE Calle XXII Marzo - S.Marco, 2031 map: E5 - ph. +39.041.5232754 BRUNO MAGLI Frezzeria - S. Marco, 1583/85 map: F5 - ph. +39.041.5223472 BRUNO MAGLI S. Marco, 1302 map: F5 - ph. +39.041.5227210 CALVIN KLEIN JEANS Calle Goldoni - San Marco, 4599 map: E5 - ph. +39.041.5202164 LACOSTE Mercerie - San Marco, 218 map: F5 - ph. +39.041.5237678 LOUIS VUITTON C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255 map: F5 - ph. +39.041.5224500 1|MORENO CEDRONI MARMALADES Specialities created by a famous italian Chef. Unusual marmalades and jams for high cuisine couplings. I 3 MERCANTI Campo della Guerra 5364, Castello - Venezia 2|FOGLIA 08 18kt golden frame, hand-made milling and colouring of the lenses edge. MICROMEGA OTTICA S.M. del Giglio 2436, S. Marco - Venezia 3|MARIA ANTONIETTA MITTONI Oilcloth necklace, yellow glod lock, pendants composed of amber, beads and pure gold “murrinas”. BARBALICH Calle Larga Mazzini, 4800/b - Venezia LUISA SPAGNOLI 4|BOSCO DEL MERLO Roggio dei roveri; Refosco dal peduncolo rosso, D.O.C. Lison Pramaggiore (Venice). AVAILABLE AT OSTERIA ALLA BOTTE Calle della Bissa 5482, San Marco - Venezia Mercerie - San Marco, 741 map: F5 - ph. +39.041.5237728 MALO C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359 map: E5 - ph. +39.041.5232162 5|MINIBAG "COOKY" Rapsodia S/S 2007 collection. Calf minibag “Cooky” ROBERTA DI CAMERINO Piazza San Marco,127 - Venezia MAX MARA Mercerie - San Marco, 268 map: F5 - ph. +39.041.5226688 6|CARTIER PLATINUM AND DIAMONDS Brooch - double clips - London 1930 ca. ATELIER LE ZOIE Calle dei Boteri, 1566 - San Polo - Venezia MAX & CO Mercerie - San Marco, 5028 map: F4 - ph. +39.041.5230817 MISSONI Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N map: F5 - ph. +39.041.5205733 PAL ZILERI Mercerie - San Marco, 4928 6 7 7|CREA CONCEPT the ultimate spring-summer 2007 collection HIBISCUS Calle de l’Ogio, 1060 - San Polo - Venezia SHOPPING guide Mercerie - San Marco, 258 map: F5 - ph. +39.041.5229119 31 map: F5 - ph. +39.041.5229020 S. Salvador - S. Marco, 4828 map: G5 - ph. +39.041.5226459 PRADA STORE Campo S. Moisè - S. Marco, 1469 map: F5 - ph. +39.041.5283966 Ottica Mantovani Since 1871 PRESCRIPTION GLASSES READY IN 30 MINUTES EXCLUSIVE DEALER ROBERTO CAVALLI JADE MARTINE Frezzeria - San Marco, 1645 map: F5 - ph. +39.041.5212892 Calle Vallaresso - S. Marco, 1316 map: F5 - ph. +39.041.5205733 HOME WARE SALVATORE FERRAGAMO FRETTE Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098 map: E5 - ph. +39.041.2778509 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A map: E5 - ph. +39.041.5224914 TRUSSARDI UOMO DONNA RUBELLI Spadaria - San Marco, 695 map: F5 - ph. +39.041.5285757 San Marco, 3877 map: E5 - ph. +39.041.5236110 VALENTINO T.S.L. Corte Foscara - S. Marco, 1473 map: F5 - ph. +39.041.5205733 San Marco, 2666 map: D2 - ph. +39.041.718524 ERMENEGILDO ZEGNA CA’NOVA Bocca di Piazza, S.Marco, 1241 map: F5 - ph. +39.041.5221204 SERGIO ROSSI RIZZO FOOD S.Marco, 705 map. E5 – ph. +39.041.2413615 San Marco, 993/a map: F5 - ph. +39.041.5223388 CHILDREN’S SHOPS LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE DISNEY STORE map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608 ph. +39.041.5227787 la Perla BURANO C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267 map: F4 - ph. +39.041.5223366 MAMMOLO LACES AND HANDICRAFT OF ART San Marco, 4461 map: F5 - ph. +39.041.5226328 AL GIROTONDO KIDS FASHION Viale S. M. Elisabetta, 6/c - Lido ph. +39.041.5260944 From the Lagoon to the Doge of Venice, going through the Orient to reach scents, aromas and deep tastes of the mother earth. Available in all Caffè del Doge’s coffee shops. S.Marco, 4601 map: F4 – ph. +39.041.5203834 I TRE MERCANTI FOOT WEAR Lungomare Marconi, 41 - Lido ph. +39.041.2769385 FOOT LOCKER BOTTEGA VENETA Mercerie - San Marco, 4944 map: F4 - ph. +39.041.5220803 San Marco, 1337 map: E5 - ph. +39.041.5228489 POLLINI ETRO Mercerie - San Marco, 186 map: F5 - ph. +39.041.5237480 San Marco, 1349 map: E5 - ph. +39.041.5221785 TIMBERLAND ERMANNO SCERVINO Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336 map: F4 - ph. +39.041.5231827 Mercerie - San Marco, 4918 map: F5 TOD'S CALZATURE BALLY Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 map: E5 - ph. +39.041.5206603 San Marco, 4919 map: F5 - ph. +39.041.5285839 VERSACE San Marco, 1462 map: E5 - ph. +39.041.5200057 PRESENTS THE NEW RIMLESS EYEWEAR ULTRALITE THE MOST RESISTANT Mercerie - S.Marco, 4979/a map: F4 - ph. +39.041.5929766 D&G San Marco, 712 map: E5 - ph. +39.041.2950502 BATA SHOES Saliz. S.G. Grisostomo - Cannaregio, 5737 map: F4 - ph. +39.041.5206451 PUNTO INTIMO An amazing restyling for the Bata store which has reopened last February. San Lio - Castello, 5790 map: F4 - ph. +39.041.5209640 FRATELLI ROSSETTI SHOPPING guide 32 San Marco, 4860 - ph. +39.041.5223427 www.otticamantovani.it - [email protected] Close to the church of S.Maria Formosa, Punto Intimo boutique features, for a selected clientele bathing suites, underwear also for differentiated cups. LA PERLA Cannaregio, 5778 map: F4 - ph. +39.041.5222824 S. Marco, 1477 map. F5 – ph. +39.041.5220819 BURANO " I Tre Mercanti, it starts from this prestigiouis food gallery a journey among the taste and the pleasure of the Italian kitchen. A few metres from St.Mark, to discover the top of of the italian food and wine”. WINE SHOPS MILLEVINI map: F4 - S. Marco, 5362 ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays The Pastificio Giacomo Rizzo has been making pasta for generations using ancient traditional hand roller techniques with slow drying. In the shop also major international delicatessen and spirits. PALMISANO CARMELINA Burano - Via Galuppi, 355 ph. +39.041.730010 Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 map: F4 - ph. +39.041.5230571 Wide selection of Italian and French wines right in the heart of the city. GEOX SHOP VINO E VINI San Marco, 4943 map: F5 - ph. +39.041.2413182 map: G5 - Castello, 3299 ph. +39.041.5210184 - Closed Sundays LA PARIGINA VINI DAI FRADEI map: E5 - San Marco, 3722 ph. +39.041.2413632 - Closed Sundays Mercerie - S. Marco, 727 map: F5 - ph. +39.041.5226743 CALZATURE BALLIN Cannaregio, 5758 map: F4 - ph. +39.041.5224399 MERLETTI E ARTIGIANATO D’ARTE via Galuppi, 287 ph. +39.041.730009 www.laceinvenice.com GOURMET FOOD BATA SHOES F.LLI ROSSETTI made and designed for an extra attractive individual classic or fancy look Plenty of fine clothes for cool kids (0 - 16 years old). This shop features many top brands like: Polo Ralph Lauren, Jeckerson, North Sail, Moncler, Liu jo, Peuterrey, Diesel, D&G Junior, Il Gufo, CK Jeans. PASTIFICIO GIACOMO RIZZO Fashionable shoes, clothing and accessories for men and women. Five minutes walk from Rialto bridge. LINGERIE map: F5 - C.po della Guerra - Castello, 5364 ph. +39.041.5222901 A temple of bakery, choose between the Burano’s worldwide biscuit specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also available in all major venetian food-stores. VINO VINO map: E5 - San Marco, 2007 ph. +39.041.2417688 - Closed Sundays offering you innovative and colourful women’s wear, handmade jewellery, scarves, bags and many unique items. Open non stop 7 days a week 9.30am - 7.30pm Venezia - S.Polo 1060 ruga Rialto, near Rialto bridge ph. +39.041.5208989 SHOPPING guide ERMENEGILDO ZEGNA BOUTIQUE C/O THE WESTIN EXCELSIOR 33 thanks to the enhancement of the structures of the VTP S.p.A. that can now count not only on Terminals 103, 107 and 108 but also on the renewed area of Terminal 117. The ground floor, consisting of an overall area of 4,325 square metres, was completely restored. What was once an old port depot is today a multifunctional area that is able to host fairs and conferences within the fascinating environment of the Venice lagoon. The renovation of Terminal 117 is a response to the radical and constant evolution of the port area, which today plays a key role, particularly in the light of the past year’s positive trend in terms of passenger traffic. Indeed, Venice has become one of the first homeports of the Mediterranean. A fact that is confirmed by the record figures registered in 2006: 1,453,513 the overall passengers, 465,604 the ferry passengers and 111,245 the hydrofoil passengers, with a 2007 forecast of 995,561 passengers in the cruising sector. The 6th edition on show from March 17 to 25 VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI An innovative and dynamic location for the Venice International Floating Show Una location innovativa e dinamica per il Salone Nautico Internazionale di Venezia Since 1997, the Venice Terminal Passeggeri S.p.A. (VTP S.p.A.) – Venice passenger port – has been promoting the passenger activities of the Venice port and is active in the areas of Marittima and S. Basilio, in an overall area of over 260,000 square metres, 44,000 of which are covered and with 123,700 square metres of water surface. The port depot, which has recently been restored, is not only a modern terminal that can satisfy the needs of cruisers, ferries, hydrofoils or large boats but also a dynamic and innovative fair centre provided with a large area that can be used for any type of exhibition. A location that, from the 17 till 25 March 2007, will host for the sixth consecutive year the Venice International Floating Show. For the VTP S.p.A. the nautical sector is one of great interest also given the increasing demand of mega yachts which need places where to stop in Venice. To respond to such a need, Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. founded two specialized companies, of which it is the main shareholder: Venice Yacht S.r.l. (V.Y.P.) and Venice Yachts and Ships Assistance (V.Y.S.A.). V.Y.P. was founded three years ago with the aim to foster the development of the yachting industry. The Floating Show is one of the exhibitions included in the fair-conference programme of the VTP S.p.A. which is rich in events linked to the boat, ecology, cultural heritage and fashion sectors. The forthcoming “MEC International Utilities Forum” (9-11 May) and the Cultural Heritage Show (that will take place in the forthcoming fall) certainly deserve being mentioned. The achievement of such a rich programme was possible Dal 1997 la Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. (VTP S.p.A.) promuove l’attività passeggeri del Porto di Venezia, operando nelle aree di Marittima e S.Basilio su una superficie complessiva di oltre 260.000 mq, di cui 44.000 coperti, nonché 123.700 mq di specchio acqueo. Ristrutturati recentemente, i magazzini del porto, oltre ad essere moderni terminal in grado di soddisfare le esigenze di navi da crociera, traghetti, aliscafi o grandi imbarcazioni, rappresentano un centro fieristico dinamico e all’avanguardia, con uno spazio adattabile a qualsiasi necessità espositiva. Una location che ospiterà dal 17 al 25 marzo 2007 per il sesto anno consecutivo il Salone Nautico Internazionale. La nautica è per la VTP S.p.A. un settore di grande interesse anche perché la domanda di stazionamento da parte di maxiyacht è in costante crescita a Venezia. Per rispondere a questa esigenza Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. ha creato due società specializzate, di cui è socio di maggioranza: Venice Yacht Pier S.r.l. (V.Y.P.), e Venice Yachts and Ships Assistance (V.Y.S.A.). V.Y.P. è stata fondata 3 anni fa con l'obiettivo di facilitare lo sviluppo dell'industria dello yachting. Il Salone Nautico rientra all’interno del programma fieristico-congressuale della VTP S.p.A. sempre più ricco di manifestazioni legate ai comparti della nautica, dell’ecologia, dei beni culturali e della moda. Da ricordare il prossimo ‘MEC International Utilities Forum’ (9-11 maggio) e il Salone dei Beni Culturali che si svolgerà il prossimo autunno. Un calendario di Stazione Marittima - Arsenale, 17-25 March 2007 SEA FESTIVAL Business, tourism, culture and events on the occasion of the Sea Festival The sixth edition of the Venice International Floating Show, scheduled from 17 to 25 March, will present itself as a real Sea Festival dedicated to all those who love the boat sector: sports events, meetings, workshops, fashion, exhibitions, water races. An event which is in continuous growth and that is becoming an important point of reference among the boat shows of the Adriatic. A success testified by a 30% increase in exhibitors and a sound increase in the number of its foreign guests. Also this year there will be a cooperation with the navy: the Arsenale, open during the nine days of the show, will host the exhibition of historical boats and will be the stage of cultural events. A single ticket will give you entrance also to the areas of the Marittima and of the Arsenale with free connections for all visitors. The watershow arena will host numerous sports events including sailing, speedboat racing, canoeing, performances of rescue-dogs and of firemen. Further events that cannot be missed are the charity regatta “Trofeo Croce Rossa” (red cross trophy), the “Regata Padre e Figli” (father and son regatta) and the “Trofeo Alto Adriatico – Porti d’Oriente” (High Adriatic trophy – ports of the East). Stazione Marittima - Arsenale, 17-25 marzo 2007 FESTIVAL DEL MARE Business, turismo, cultura ed eventi per il Festival del Mare eventi reso possibile dal potenziamento delle strutture, che oltre ai Terminal 103, 107 e 108 dispone ora dei rinnovati spazi del Terminal 117. L’intervento ha interessato il piano terra per complessivi 4.325 mq, trasformando un antico magazzino portuale in una struttura terminalistica multifunzionale che può ospitare anche fiere e congressi nell’affascinante contesto della laguna veneziana. La ristrutturazione del Terminal 117 risponde alla radicale e continua evoluzione dell’area portuale ritenuta necessaria alla luce del trend positivo in atto da alcuni anni per il traffico passeggeri, con Venezia tra i primi homeport nel Mediterraneo. Il dato è confortato dalla cifra record toccata nel 2006: 1.453.513 passeggeri complessivi di cui 885.664 crocieristi, 456.604 passeggeri traghetti e 111.245 passeggeri aliscafi, con una previsione per il 2007, relativa al solo comparto crocieristico di 471 toccate per una stima di 995.561 passeggeri. VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI info: www.vtp.it In programma dal 17 al 25 marzo, la sesta edizione del Salone Nautico Internazionale di Venezia si presenta come un vero e proprio Festival del Mare dedicato a tutti coloro che amano la nautica: eventi sportivi, incontri, workshop, moda, esibizioni, prove in acqua. Una manifestazione in crescita e un indiscusso posizionamento di riferimento nelle manifestazioni dell’Adriatico, testimoniato da un incremento del 30% degli espositori ed un forte aumento della presenza straniera. Anche quest’anno si ripropone la collaborazione con la marina militare: l’Arsenale, aperto per tutte le nove giornate della rassegna, ospiterà l’esposizione di barche storiche e sarà teatro di eventi culturali. Alle aree della Marittima e dell’Arsenale si potrà accedere con un unico biglietto ed il collegamento è assicurato da navette gratuite per tutti i visitatori. E ancora l’Arena Watershow ospiterà numerosi eventi sportivi: dalla vela alla motonautica, dalla canoa alle esibizioni dei cani bagnino e dei vigili del fuoco. Tra gli appuntamenti da non perdere: la regata benefica Trofeo Croce Rossa, la Regata Padre e Figli, e il Trofeo Alto Adriatico - Porti d’Oriente. Dining guide Restaurants Bacari Pizzerie Pastry-shops & the City Listing DINING CITY LISTING Traditional Cuisine International Cuisine Bacari & Hostarie Pizzerie Coffee & Pastries Cucina Tradizionale Cucina Internazionale Bacari & Hostarie Pizzerie Caffé & Pasticcerie TRADITIONAL CUISINE RISTORANTE CANOVA Luna Hotel Baglioni map: F5 - San Marco, 1243 ph. +39.041.5289840 A list, edited by the VM staff, of suggestions for gourmets: a careful selection of original and best appreciated restaurants, bacari, pizzerias and wine bars in town. Each listing gives useful information for an appropriate choice. La guida per i buongustai: una accurata selezione, proposta dalla redazione di VM, dei più originali e apprezzati ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche dell’isola. Ogni scheda è corredata dalle informazioni utili a una scelta azzeccata. cuisine based on international cooking enriched by local Mediterranean traditions, always considering the use of raw materials and the refinement of the ingredients in season. GARDEN BAR Bauer Palladio Hotel & Spa map: F7 - Giudecca Island, 33 ph. +39.041.5207022 - Open daily RISTORANTE CA’ DEI FRATI Hotel San Clemente San Clemente island ph. +39.041.2445001 HOSTARIA GALILEO - Campo S.Angelo, 3593 36 Nei pressi del teatro La Fenice in Campo Sant’Angelo si trova l’Osteria Galileo. Il titolare Davide Brevetti è un Veneziano con la passione della vecchia e semplice cucina veneziana e i suoi piatti tipici come il baccalà con la polenta, le famose “sarde in saor” l’antipasto dell’Adriatico, i tagliolini scampi e zucchine, gli spaghetti con le vongole e il risotto al nero di seppia. I secondi piatti che ricordiamo sono la grigliata mista di mare, il filetto di orata alla Carlina e la frittura mista dell’Adriatico. La carne non è da meno con il tradizionalissimo fegato alla veneziana, la tagliata al rosmarino, il filetto al pepe verde. I dessert sono tutti fatti in casa e sono il complemento ideale a questa full immersion nella venezianità a cui contribuisce in parte anche l’atmosfera di Campo Sant’Angelo, un angolo tranquillo e romantico di Venezia che dista circa 100 metro da Piazza San Marco. The award winning “Canova Restaurant” is inviting you to experience its exquisite cuisine in a most sumptuous surrounding and impeccable service. Dining at the Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of pleasure and romance. GRAND CANAL RESTAURANT Hotel Monaco & Grand Canal map: E6 - S. Marco, 1332 ph. +39.041.5200211 Exquisite delicacies of a classy cuisine. A dream to experience in the privacy of its luxury surroundings. Ten minutes by boat from St. Mark square. TERRAZZA DANIELI RESTAURANT Hotel Danieli map G5 - S. Marco, 4196 ph. +39.041.5226480 A LA VECIA CAVANA map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264 ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays A great cuisine made of Venetian and traditional dishes, in a warm and charming setting with a breathtaking view. DE PISIS Bauer Hotel map: F5 - S. Marco, 1459 Historical restaurant located five minutes walk from Rialto bridge. Guests will sample a classy venetian and typical cuisine. Amazing wine and spirits list. CENTRALE RESTAURANT LOUNGE map F5 - S. Marco, 1659/b ph. +39.041.2960664 ph. +39.041.5207022 - Open daily DO' FORNI Chef Giovanni Ciresa offers an original map: F5 - S. Marco, 457 DINING guide DINING guide Close to La Fenice in Campo S. Angelo there is the Osteria Galileo. Owned and personally managed by Davide Bravetti, a venetian with the passion of the simple venetian cuisine and its very typical dishes. The dried salted cod with polenta, the notorious “sarde in saor”, the “antipasto dell’Adriatico”, the tagliolini with scampi and courgette, the spaghetti in clam sauce and the cuttlefish ink risotto. Main courses feature the mixed grilled fish, the gilthead fillet with Carline thistle, and Adriatic fish fry. Top meat dishes are the traditional “fegato alla vaneziana” (liver), the rosemary salted steak and the green pepper fillet . All desserts are home-made, they represent the ideal complement for your full immersion in the venetian cuisine. The layout is definitely lovely: the restaurant faces the charming Campo St. Angelo, a quite and romantic place just 100 metres away from St. Mark square. 37 THE EASTER LAMB A traditional Venetian cuisine in the historical centre of the city. A short stroll away from the railway station. In collaborazione con La tradizione della buona cucina nel cuore della città storica. A 5 minuti dalla stazione ferroviaria. RISTORANTE CARPACCIO Two intimate and elegant dining rooms Tables in the open-air overlooking St. Mark basin di Raffaele Girotto L’agnello Pasquale R Famiglia Rossi dal 1907 Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia tel. 041.716968 fax 041.711019 www.albrindisi.it [email protected] “Bistrot de Venise” esurrection Sunday is celebrated by donating and eating hardboiled coloured eggs blessed in church. The egg is everything and nothing at the same time. It is the symbol of birth and Resurrection. This year, Easter occurs late compared to the previous year and recipes will contain ingredients which are typically found in April. In Venice, like in the rest of the peninsula, the consumption of goat and kid meat is a typical tradition deriving from an ancient Jewish custom. With the new season approaching you'll be able to find the fresh new aromatic herbs and ‘wild’ edible weeds spontaneously growing in your gardens that can be used for your Easter recipes. The “cavreto de Pasqua” (Easter roast kid) used to be spit-roasted and it was filled with rosemary, chopped bacon, garlic and sprinkled from time to time with white wine and pomegranate. The sauce of the dripping-pan was then used to dress the bitter wild weeds which had been previously boiled and squeezed. Happy Easter and do not forget to eat the “fugassa” (or ‘Colomba’, literally meaning ‘dove’, is a typical Easter cake ndt)! L a Domenica della Resurrezione si festeggia donando e mangiando uova sode colorate benedette in Chiesa. L’uovo è tutto in sé, e niente al tempo stesso. Rappresenta la nascita e la resurrezione. Quest’anno la Santa Pasqua è alta e di conseguenza molti ingredienti ci riportano a un mese di Aprile inoltrato. A Venezia come nella penisola non si può prescindere dall’agnello o dal capretto come da antica usanza ebraica, e se ci guardiamo attorno possiamo già pensare alle prime erbette spontanee e dire: “no ghe xe erba che varda in su che no gabia a so virtù”, ricordando che il “cavreto de Pasqua” lo si cuoceva allo spiedo farcito di rosmarino, battuto di pancetta ed aglio, irrorandolo di tanto in tanto con vino bianco e melograno. Poi col sugo della leccarda si condivano le erbe amare di campo, prima lessate e poi strizzate. Buona Pasqua e non dimenticate “la fugassa”. Castello, 4088/4089 - Riva degli Schiavoni Tel. 041.5289615 / 041.5224168 - Fax 041.5224191 www.ristorantecarpaccio.com - [email protected] Ristorante - Enoteca - Bar LAMB CHOPS STUFFED WITH FAT LIVER IN BREAD CRUST Ingredients for 4 people Fat liver 200g, flour 60g lamb loin 1.5 kg, sliced bread 150g thymus, rosemary, salt, hot pepper black truffle as needed white mustard diluted with water Wine cellar & bar: a true guide to minor and rare varieties of Italian wines coupled with local fingerfood and cheeses and salumi. The restaurant: renaissance & classic Venetian cuisine. DINING guide Open from 10am to 1am late at night after concerts and theatre shows. 38 We wuold like to inform our patrons that all other informations about us can be found online in our website. BISTROT DE VENISE Calle dei Fabbri, San Marco 4685 - ph. +39.041.5236651 www.bistrotdevenise.com - [email protected] Garnish: Dry plums, roasted almonds sliced bacon fat, smashed potatoes Cut the chops, carve them into the center and stuff them with the fat liver. Carve the plums, remove the bone and stuff them with fat liver and almonds then wrap them up with the bacon fat. Place them into the fridge for 30 minutes. Whisk the sliced bread and chop together thymus, rosemary and a bit of truffle, add salt and hot pepper, toast it all into an antiadherent pan. Cook the plum always into antiadherent pan. Cook the chops with a little of oil, dry them with blotting paper and “paint” them with the white mustard, dust them with the breaded thymus, rosemary and truffle. Serve with smashed potatoes, garnish with the plums and a paint of cooking soup. LA RICETTA COSTOLETTE DI AGNELLO FARCITE AL FEGATO GRASSO IN CROSTA DI PANE Ingredienti per 4 persone: Fegato grasso 200g, tartufo nero qb farina 60g, carrè d’agnello 1.5 kg pan carrè 150g, rosmarino timo, sale, peperoncino senape diluita con poca acqua. Guarnizione Prugne secche, mandorle tostate fettine di lardo, purè di patate. Tagliare 4 fettine di fegato ed il restante a cubetti, spolverare di farina, salare e cuocere in padella antiaderente molto calda per 3 minuti. Far raffreddare. Tagliare le costolette, inciderle a metà formando una tasca e farcirle con il fegato grasso, e incidere le prugne, eliminare l’osso, farcire con fegato grasso e mandorla, avvolgerle nel lardo e far riposare in frigorifero 30 min. Frullare il pan carre e tritare le erbette. Mescolare il pane e le erbette, salare ed aggiungere un pizzico di peperoncino, tostare in padella antiaderente. Cuocere le prugne in padella antiaderente e mettere da parte. Cuocere le costolette in padella antiaderente con un filo d’olio. Asciugarle su carta assorbente e spennellarle con la senape e spolverarle con la panatura alle erbette. Servire con purè di patate, decorare con le prugne e una pennellata di sugo di cottura. A refined, innovative Venetian and Veneto cuisine awaits you in the sleek, elegant decor of the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin of St. Mark. Ristorante In un nuovo décor di raffinata eleganza e nel contesto del Bacino di San Marco, il ristorante Do Leoni propone un menù selezionato anche di specialità veneziane. DO LEONI HOTEL LONDRA PALACE Riva degli Schiavoni, 4171 - ph. + 39.041.5200533 - fax. +39.041.5225032 [email protected] - www.hotelondra.it DINING guide THE RECIPE 39 ph. +39.041.5232148 - Open daily RISTORANTE DO LEONI Hotel Londra Palace map G5 - S. Marco, 4171 ph. +39.041.5200533 minutes of lovely walk following the waterfront Riva degli Schiavoni. RISTORANTE AGLI ALBORETTI map: D6 - Dorsoduro, 882 ph. +39.041.5230058 LINEADOMBRA map: F7 - Dorsoduro, 19 ph. +39.041.2411881 - Open daily dei fratelli Garbin LA PISCINA map: D6 - Dorsoduro, 780-782 ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays Extraordinary Seafood Dishes Traditional & Venetian Cuisine Catering Service “A refined, innovative Venetian and Veneto cuisine awaits you in the sleek, elegant decor of the Do Leoni Restaurant, with its incomparable view of the Basin of St. Mark and the Island of San Giorgio.” CLUB DEL DOGE Hotel Gritti Palace map E6 - S. Marco, 2467 ph. +39.041.794611 RISTORANTE AL BRINDISI Magic place with magnificent view over the Giudecca canal. Tea room with home made buiscuits and cakes. Freshly prepared snacks, sandwiches, salads and fruit options. This intimate restaurant offers simple and traditional mediterranean cuisine. AL GATTO NERO Burano, Fond.ta Giudecca 88 ph. +39.041.730120 - Closed Mondays ANTICHE CARAMPANE map: D4 - Rio terà Carampane 1911 ph. +39.041.5240165 Closed on Sun. afternoon and Mon. map: D2 - Cannaregio, 307 ph. +39.041.716968 - Open daily RISTORANTE A LA VECIA CAVANA VENEZIA Rio Terà SS. Apostoli, 4624 ph. +39.041.5287106 - fax +39.041.5238644 www.veciacavana.it [email protected] Hosteria Typical Venetian Cuisine Traditional Venetian cuisine right in the historical centre of the city, facing the lovely campo S.Geremia. Easy reachable in five minutes walk from the station. HARRY’S DOLCI map E7- Giudecca, 773 ph. +39.041.5224884 Open from March to October LOCAL CUISINE BISTROT DE VENISE map: F5 - S.Marco, 4685 ph. +39.041.5236651 - Open daily Warm and intimate “trattoria”, the enticing menu is based on classic cuisine blend to create a truly memorable dining experience. The restaurant’s gracious outdoor terrace provides the opportunity to dine under the stars when weather permits. TRATTORIA DA LELE map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano ph. +39.041.739662 - Open daily ETHNIC CUISINE Japanese MIRAI map: C3 - Cannaregio, 227 ph. +39.041.2206517 - Open daily Argentinian EL ARGENTINO map: B5 - Dorsoduro, 2344 ph. +39.041.2412697 - Closed Tuesdays BACARI & HOSTARIE DINING guide OSTERIA LA PATATINA 40 Galileo S.Marco, 3593 - Campo S. Angelo - Tel. 041.5206393 Closing day: Tuesday - Booking request map: D4 - S.Polo, 2654 ph. +39.041.5237238 - Open daily The Restaurant-wine bar offers its patrons carefully recreated ancient recipes from the last six centuries of Venetian cuisine and Venetian folk cuisine and a highly-selective wine list. Open for late night dinner or drinks only. CARPACCIO map: G5 - Castello, 4088/4089 ph. +39.041.5289615 - Open daily The restaurant is located just 10 Run by the Garbin brothers the osteria offers typival venetian food. Booking essential. HOSTARIA GALILEO History and innovation HEART of VENICE Storia e innovazione U A new heart for the Murano glass. A pulsing heart for the safeguarding of the century-long tradition and culture of an ancient art. From now on, customers will be able to know what they are buying. “Vetro Artistico ® di Murano” (Murano Glass) is a guarantee trademark certifying the origin and the singleness of the artistic product created by Murano Master glass makers with traditional techniques handed down over the centuries. It is a guarantee against imitations, against mass production which does not match with this artistic world. At the same time, it is an information campaign, with the evocative title “Heart of Venice”, fostered by this very trademark as a fundamental instrument for safeguarding customers, all the lovers of this extraordinary ancient tradition and the very work of glasshouses. The trademark label can be used and placed on any glass part of the product only by concessionaires of the “Vetro Artistico ® Murano” trademark, thus clearly certifying the origin. The “Vetro Artistico ® Murano” trademark was introduced and governed by the Veneto Region Law no.70 of 23rd December 1994 as a guarantee of an authentic product produced on the island of Murano. Always ask for products bearing that certification mark, so you can be sure you are buying an authentic Murano glass product. So remember to ask for and to choose items displaying that trademark, the official guarantee of the authenticity of the Murano Glass. map: E5 - C.po S.Angelo, 3593 ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays At the Galileo our chefs offer you traditional Veneto Italian cooking accompanied by a fine selection of Italian wines. Charming is the stallage right in Campo S.Angelo. ph. +39.041.5275074 www.muranoglass.com [email protected] n cuore nuovo per il vetro di Murano. Un cuore pulsante per difendere la tradizione e la cultura di un’arte antica. Da oggi i consumatori potranno sapere quel che comprano. “Vetro Artistico ® Murano” è un marchio di garanzia che permette a tutti di conoscere l’origine e l’unicità del prodotto artistico, realizzato da Maestri vetrai muranesi secondo tecniche tradizionali tramandate nei secoli. È una certificazione contro i falsi, contro le serialità che non appartengono a questo mondo. Ma anche una campagna di informazione dal titolo evocativo “Cuore di Venezia” che questo marchio vuol promuovere come strumento indispensabile per i consumatori, gli amanti di questa straordinaria cultura millenaria e le stesse vetrerie per la tutela del loro lavoro. Solo le aziende concessionarie del marchio “Vetro Artistico ® Murano” possono utilizzare e apporre il bollino su una qualsiasi parte in vetro dell’oggetto, certificandone in modo inequivocabile la provenienza. Il marchio “Vetro Artistico ® Murano” è stato istituito e disciplinato dalla Legge Regione Veneto n. 70 del 23 dicembre 1994, a garanzia di un prodotto sicuramente realizzato nell'isola. Richiedi sempre al negoziante oggetti con il marchio di origine: solo così sarai certo di avere acquistato un vetro di Murano autentico. Ricordati di esigere e scegliere prodotti con il marchio, la garanzia ufficiale di autenticità del Vetro di Murano. borsella code codice logo logotipo The trademark shows a typical work tool, the “borsella”, in the act of creating a plate. A stamp which may be red or blue depending on the type of workmanship. It cannot be removed, it bears the identifying code of the manufactoring company. Il marchio rappresenta un tipico strumento di lavoro, la "borsella", nell’atto di creare un piatto. Il bollino anticontraffazione, rosso o blu a seconda del tipo di lavorazione, è inamovibile e riporta il codice identificativo dell'azienda produttrice. SERVICE &UTILITIES guide Cortina d'Ampezzo BELLUNO Lago di Garda VERONA SERVICE CITY LISTING Cannaregio, an area close to all facilities such as water transport, shops, banks, the train station and car terminal. The modern design residential complex is built using quality building materials and offers several kinds of solutions. COMPRAVENDITE – LOCAZIONI – CONSULENZE TECNICHE ESTATE TRADING – RENTALS – TECHNICAL ADVICE San Marco, 4641 - ph. +39.041.2960828 - fax +39.041.2414927 [email protected] VENETIAN NAVIGATOR VENICE AGENCY map: F4 - Castello, 5300 ph. +39.041.2771056 map: F4 - San Marco, 5239 ph. +39.041.5228649 map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.2448945 www.veniceagency.com VENICE INTERNET POINT map: F4 - San Marco, 4641 ph. +39.041.2960828 map: C3 - Cannaregio, 149 ph. +39.041.2758217 CURRENCY EXCHANGE TRAVELEX map: F4 - S. Marco, 5126 ph. +39.041.5287358 LIMOUSINE SERVICE BELT LIMOUSINE SYSTEM Via Trento,66 - Mestre ph. +39.041.926303 INTERNATIONAL LIMOUSINE SERVICE map: B4 - P.le Roma, 468/b ph. +39.041.5206565 RENT A CAR HERTZ map: B4 - P.le Roma, 496/e ph. +39.041.5284091 Aeroporto M. Polo ph. +39.041.5416075 ph.Reservations 848-867067 TOURS VENICEMEETINGWORLD San Polo, 2120 map: D4 - ph. +39.041.710200 Interesting guided tours of Venice are provided, taking the needs and specific requests into account. We are pleased to arrange special tours around the “unknown” Venice. EXPRESS COURIERS DHL map: B4 - P.le Roma, 496 ph. 199.199.345 Opening: 8.30 am - 6 pm TRAVELS AGENCIES SERVICE guide KELE & TEO 42 map: F5 - S. Marco, 4930 ph. +39.041.5208722 Corso del popolo, 90 - Mestre ph. +39.041.5312500 REAL ESTATE AGENCIES CORNER CASA map: D2 - Cannaregio, 2684 Mainland Abano Terme ROVIGO guide PALAZZO STUDIO IMMOBILIARE and the city listing Mestre Riviera del Brenta Jesolo Treviso Cortina Asolo... VENEZIA INTERMEDIAZIONI map: E4 - S.Marco, 4641 ph. +39.041.2960828 SANT’ANGELO IMMOBILIARE map: E5 - S.Marco, 3818 ph. +39.041.5221505 - www.venicehouse.it RENT APARTMENTS VENICE APARTMENT map: D3 - Cannaregio, 1632/a ph. +39.041.5931112 www.veniceapartment.com DE CHIRICO. Until May 27. TAXI A selection of highly evocative and poetic masterpieces that will leave strong sensations to all visitors. Here we can admire the most broad selection of ontological art ever offered in our country from the 1920’s’ prior to the second world war, of various extraordinary artists that have never appeared in public or private exhibitions. The curators of the exhibition (Paolo Baldacci and Gerd Roos) organized this event with the intent to yield accessible to the public the complexity of an artist that has produced a vast but discontinuous “corpus” of works signed by a 60 year period of change in routes and contradictions that are more apparent rather than substantial/real. CONSORZIO MOTOSCAFI map: E4 - S. Marco, 4179 ph. +39.041.5222303 TAXI - AUTO PUBBLICHE map: B4 - P.le Roma, Venezia ph. +39.041.5237774 GONDOLA BACINO ORSEOLO map: F5 - San Marco ph. +39.041.5289316 SAN TOMA’ map: D5 - Cannaregio ph. +39.041.5205275 S. MARIA DEL GIGLIO map: E6 - San Marco ph. +39.041.5222073 CAR PARKING GARAGE SAN MARCO map: B4 - Dorsoduro ph. +39.041.5232213 TRONCHETTO CAR PARK map: A3 - Isola del Tronchetto ph. +39.041.2727301 AIRPORT MARCO POLO Tessera - Venezia ph. +39.041.5415913 VENEZIA Chioggia FROM VENICE by car: 27 km. by train: 35 min. by bus: 60 min. To see: Sant’Antonio church Prato della Valle Cappella degli Scrovegni PALAZZO ZABARELLA (PD) Until May 27 www.palazzozabarella.it Una selezione di capolavori di altissima forza evocativa e poetica che non potrà non lasciare il segno tra i visitatori. La più ampia selezione mai offerta nel nostro Paese di opere metafisiche e dei primi anni ’20, molti dipinti straordinari che non compaiono in mostre pubbliche o private da prima della seconda guerra mondiale. I curatori (Paolo Baldacci e Gerd Roos) si sono mossi nell’intento di rendere accessibile al pubblico la complessità di un artista che ha prodotto un corpus di opere vastissimo ma discontinuo e che ha avuto un’attività più che sessantennale segnata da frequenti inversioni di rotta e contraddizioni più apparenti che sostanziali. MAINLAND guide m mobiliarepalazzo.co ph. +39.041.713808 PADOVA Soave PADOVA ww w.im INTERNET POINT Feltre Vittorio Veneto Asiago Conegliano Bassano Asolo Montello del Grappa Oderzo Marostica Castelfranco TREVISO VICENZA Jesolo Caorle Mestre 43 Events and OUTDOOR Curiosity mar 07 - apr 07 MAINLAND CITY LISTING RESTAURANT-WINE BAR Mestre ALBERTO GIACOMETTI. THE EARLY YEARS PARK HOTEL AI PINI Via Miranese, 176 - Mestre ph. +39.041.917722 - Open daily Mogliano Veneto (TV), Brolo Centro d'Arte e Cultura. Info ph. +39.041.5905151. Until May 6 FROM VENICE by car: 40 km. by train: 30 min. by bus: 55 min. To see: Battistero di San Giovanni, Palazzo dei Trecento È la più ampia mostra mai dedicata ai primi anni della carriera artistica di Alberto Giacometti (1901-1966), l'esposizione promossa dall'Amministrazione comunale di Mogliano Veneto e realizzata in collaborazione con la Fondazione Alberto Giacometti e il Kunsthaus di Zurigo. Riunisce la più vasta raccolta di opere del primo Giacometti, oltre 70 tra sculture, dipinti, disegni e acquarelli dal 1911 (anno in cui l'artista ha dieci anni) fino al 1929, quando Giacometti è scoperto dai surrealisti. Numerosi gli inediti provenienti da collezioni private - 3 dipinti e oltre 20 tra acquarelli e disegni, tutti mai esposti prima - concorreranno, insieme ad una esclusiva documentazione fotografica, a gettare nuova luce sulla datazione di alcune opere. ARTE ANTICA E CONTEMPORANEA ROVIGO MAINLAND guide 44 To see: Accademia dei Concordi Museo civico della Civiltà in Polesine, La Rotonda Via Romea, 80 - Mira ph. +39.041.5675661 - Open daily Mira ANNA & OTELLO Take the chance to have delicious and unforgettable dinner o r l u n c h i n r e s t a u r a n t “A l Parco dei Pini” with a direct view over the park. All dishes are made with fresh products. Chef Michele proposes venetian specialities and homemade pasta. Piazza Vecchia, 36 - Mira ph. +39.041.5675335 Mira RISTORANTE MARGHERITA Via Nazionale, 312 - Mira ph. +39.041.420879 Dolo RISTORANTE VILLA GOETZEN Via Matteotti, 6 - Dolo ph. +39.041.412600 Ristorante - Hostaria “DANTE” Traditional cuisine Meet and fish menu Local wines via Dante, 53 - Mestre (VE) ph. +39.041.959421 - www.hostariadante.it Quarto d’Altino RISTORANTE L’INVITO C/O HOTEL HOLIDAY INN Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A. ph. +39.0422.703822 Treviso TRATTORIA DA CELESTE FROM VENICE by car: 80 km. by train: 85 min. by bus: 100 min. To see: Ponte e Museo degli Alpini, Castello degli Ezzelini Via A. Diaz, 12 - Venegazzù ph. +39.0423.620445 closed: Mon. evening and Tuesday Treviso RISTORANTE L’INCONTRO Mestre DANTE HOSTERIA Largo Porta Altinia, 13 - Treviso ph. +39.0422.547717 closed: Sundays Via Dante, 53 - Mestre ph. +39.041.959421 - Closed Sundays Treviso Rovigo, Palazzo Roverella. Info ph. +39.0425.21530-26270. Until July 1. Mestre An organic selection of works, a complete retrospective exhibition on the artist from Rovigo, directed by Vittorio Sgarbi and coordinated by Alessia Vedova. One hundred and fifty of the artist’s works, unseen ones as well, for an exhibition that allowed the return of a small nucleus of canvases, which even though intended for our country, were held in France. Cavaglieri’s artistic course will be documented in its entirety: from the debut in Padua together with Felice Casorati to the great season of Ca’ Pesaro and the Venetian Biennale Exhibitions which consecrated the precious refinement of his art, up to the years of his retirement to the French countryside. The event will also be a precious opportunity to revisit the history, the contradictions and the different influences of the early 1900 art, through the fascination and the mystery of Cavaglieri’s painting. OSTERIA LA PERGOLA Via S.Andrea, 72 - Crocetta Montello ph. +39.0423.868177 closed: Sundays Via Fiume, 40 - Mestre ph. +39.041.974932 - Closed Sundays JEWELLER’S SHOPS MARIO CAVAGLIERI FROM VENICE by car: 85 km. by train: 60 min. by bus: 110 min. RISTORANTE POPPI Via Venezia, 40 - Oriago ph. +39.041.472244 Closed Mondays and Tues. evening Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907 Closed Sunday evenings and Mondays BASSANO Bellotto, Boccioni, Morandi, Vedova, Tancredi, Dorazio. Un patrimonio d’arte che spazia dalla fine del Trecento agli anni ’80 del Novecento, custodito nella sede della Fondazione Cariverona e della Fondazione Domus a Verona, viene eccezionalmente esposto nella nuova ala del Museo Civico di Bassano per festeggiare il completamento del primo lotto dei lavori della grande nuova struttura culturale della città. La collezione d’arte è di recente e recentissima storia e si coaugula intorno all’importante acquisto, nel 2000, della “Veduta di Castelvecchio e del ponte scaligero da monte dell’Adige”, commissionata nel 1747 al pittore veneziano Bernardo Bellotto. Mira IL BURCHIELLO AL CASON Bellotto, Boccioni, Morandi, Vedova, Tancredi, Dorazio. An artistic legacy that spaces from the 13th century till the 1980s, fostered in the main office of the Cariverona Establishment and Domus in Verona. In exceptional conditions, all of this will be exhibited in the Civic Museum of Bassano in order to celebrate the fulfillment of the first completed work project of this great, new cultural structure in the city. The art collection is of recent history and is curdled around the important purchase in the year 2000 of the “Veduta di Castelvecchio e del ponte scaligero da monte dell’Adige”, ordered in 1747 to be done by the Venetian painter, Bernardo Bellotto. Via Nazionale, 403 - Mira Porte ph. +39.041.420114 Riviera del Brenta Mestre Bassano del Grappa (VI), Museo Civico. Info ph. +39.0424.522235. Until April 9. VECIA BRENTA Una monografica organica, una retrospettiva completa quella sull’artista rodigino curata da Vittorio Sgarbi e coordinata di Alessia Vedova. Centocinquanta opere dell’artista, anche inedite, per una mostra che ha consentito il recupero all’Italia di un nucleo di tele che, pur destinate al nostro Paese, erano trattenute da decenni in Francia. Il percorso artistico di Cavaglieri è interamente documentato: dagli esordi padovani insieme a Felice Casorati, alla grande stagione di Ca’ Pesaro e delle Biennali veneziane che consacrarono la preziosa ricercatezza della sua arte, fino agli anni del suo ritiro nella campagna francese. L’evento sarà anche una preziosa occasione per rileggere attraverso il fascino ed il mistero della sua pittura la storia, le contraddizioni e le diverse influenze dell’arte dei primi del Novenento. Mestre DIETRO LE QUINTE P.tta C. Battisti, 9 - Mestre ph. +39.041.985653 - Open daily RISTORANTE VILLA CASTAGNA Il ritrovo degli artisti ad un passo dal Teatro Toniolo Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653 Mestre GIOIELLI LEONARDO Via Piave, 119 - Mestre ph. +39.041.935076 CLOTHING Mestre J. BYRON Via Poerio, 31 - Mestre ph. +39.041.972553 Mestre BLACK WATCH P.zza Ferretto, 8 - Mestre ph. +39.041.971308 MAINLAND guide TREVISO It is the most extensive exhibition ever dedicated to the artistic career of Alberto Giacometti (1901-1966). The exhibition, promoted by the municipal administration of Mogliano Veneto and organized in concert with the Alberto Giacometti Foundation and the Zurich Kunsthaus, gathers the most comprehensive collection of works of the early Giacometti. There are over 70 pieces: sculptures, paintings, drawings and watercolours from 1911 (year in which the artist was 10 years old) to 1929, when Giacometti is discovered by the surrealists. There are many previously unrevealed pieces from private collections – 3 paintings and over 20 watercolours and drawings, all displayed for the first time ever – which will participate along with an exclusive photographic documentary to shine new light on the dating of some works. Mira Porte 45 LLO C. D EL DO SE Chiesa dell'Ospedaletto LE A NG E LU OSA CALL. FORM S.M F.TA CA SE NUOV O NG PON TE LO AF IAN CO ERBE lto Ria Salizad C. d. Rasse C. Albanesi LPI L. RA DI NA ME DA O LL CO N TE DE E CAN F.T AN F.TA S.G. DEI BATTUTI AL AV AG ER O ON RIE CALL C. V O E DE L'A RTIGIA NO CALLE CORRERA CALLE D. ANCORE VIALE GARIBALDI SC HIA VO NA C. io rg io C. M IOT TI C S.P AM IET PO RO S.Pietro 6 PE VIALE 24 M AGGI O DARSENA DI SANT'ELENA VEMBRE VIALE 4 NO STADIO P.L.PENZO CAMPO DELL'INDIPENDENZA LO PIEL CAMSPIZIO O VIA S.ELENA SANTA MARIA DELLA GRAZIA S.E le E CAMPO D. GRAPPA N ASO ELO ON DAM ENTA SEP TEATRO VERDE NG RO UE CA LL ED EL LE CA F G H VeniceAgency is specialized in quest, sale and tenacy of fashinating real estate! It offers a full advice in buying, selling and managment of real estate in the most beautiful city of the world, from little but cosy flat to luxurious apartment on the “Canal Grande”. I VAENICE GENCY Consulenza Immobiliare a Venezia E M ASILO LLE Cannaregio, 149 Tel. +39.041.2758217 Fax +39.041.716185 [email protected] www.ve-nice.com I MER VIALE PIAVE LIO LL'O NI TO AN IOV EN DE E PO Chiesa di S.Giuseppe di Castello TR S.G ale LLE GIU BIENNALE DI VENEZIA LE TA EN LA HE SQ Chiesa del Redentore RAN EL G AM Chiesa delle Zitelle MIC C. D LLO DE Chiesa della Croce ROC LA C ND ICI RIO C. D FO BL OCE lle UB CA CALL E ELL ZIT LE DEL LLE LLA CR TA DE AMEN FOND OSTELLO MO LLE D ENTA S.GI ACO DA CAMPO RUGA FOND .AMEN TA MA DO NNA CA LLE ERIZ ZO CALLE RASSE CALLE ALBANESI SA LO NI S.G RO RAG ADIN AI RIO FONDAMENTA SORANZO FO SC P S. A ISCIN ARIN I GN A ESE LIE ME RA VIG F.TA TE RÀ C. ZUCCHE S.GIORGIO MAGGIORE CA CO GRA RTE NDE Redentore GO FONDAM FO N CORT MUNE DELLE EGH E GORN E ON A EC OR CALL CALLE DEI FUSERI GHETTO CALLE TRA NTE C.D.DO SE DA PO CA S.MAUMPO RIZIO C S.STAMPO EFA NO C AM PISA PO NI FON D.DE LE APR ILE C. M ON C. DO N PA RA OVO DIS O O RIV AD EL FE RR VIA II C DE AMP I FR O AR I ARI LARG A FOSC CALLE AO NE RI C. S BORGO F.TA EREMITE F.TA DI VIS AN C. T RE ERI RAN F.TA B DEI BARI LAV O MP E CA SEPP IU S.G nn Bie LON Near to Rialto bridge C. Stagneri 5239 Tel./Fax 041.5228649 A ARIN S. ENTA DAM VIA D EI FON Chiesa dello Spirito Santo ENTA AM ND FO NTE M CO SEC IP ENTA PO Chiesa di S.Pietro SANTO nca DAM GA S.P IET RO C. S.ANNA DIN IAR FON VENETIAN N@VIGATOR OPEN NON STOP from 10 a.m. to 10 p.m. Just 2 minutes walk from the train station 5 AR TAVALLE CALLE QUIN I IG ALE VIA GARIBALD Chiesa di S.Francesco da Paola DE C AN E TER CA DEL CALL LA R E OTO NDA C CA LLE L LE PIC CO LO Pala Call 800.876.724 for Collect Calls from any phone in Italy NI ARSENALE i rdin Gia CA S. C MPO OSM O N TE RA 4 VIA PO Piazza S.Marco DARSENA GRANDE C. S. FRANCESCO CALLE DEL FORNO NTA MA IE ESSO FONDAMENTA CER LLAR ME N I Bacini SAN MARCO CANAL Zite DA CA DE ALE CANALE DELLE GALEAZZE C. VA Chiesa di S.Eufemia Faro E CAMPO S.FRANCESC DELLA VIGN O A F.TA DI S. LORENZO FA IUF RO E VE S.S AG F.TA G RU MER I IER CH EC SP LLE RIA DA SPA I DEL LE C ONV ERTI TE C S.Z Riva de INTERNATIONAL CALLING: Collect calls, Credit Card calling & International phone cards. 2 Celestia Chiesa di S.Francesco della Vigna .BIA GIO FO N lle Real Estate Trading in Venice CALLE S.GIUS TINA E TO RELL I CAPPUC CINE C SS.G AMPO IO E PA VANN OLO I O OL SE OR A F.T ZERIA Z FRE FON DAM ENTA NO na lon Co Palazzo Trevisan I O Scuola Grande di S.Marco Chiesa dei Ss.Giovanni e Paolo CA R BB FA EI ED LL CA SPIRITO ERO LO SQU ZATT ERE AL ANA L T ZA O SCOL PONTE S.DONATO Museo del Vetro Museo LEONI F.TA COL ED O Chiesa di S.Maria del Pianto BARB ARIA D. TO CAMP S.MAR O INA C AM P PRIUIELLO LI SACCA S.BIAGIO B E EN TA S DEC CA C Ca Salizada S.Provolo 1 A AN T H OSPEDALE CIVILE CALL E MUA ZZO Teatro Malibran E FO SAG R S. LORE N S.Maria e Donato A RI DIC SQ UE R CALL E LA G.GAL RG LINA A Chiesa di S.Maria dei Miracoli LLE Os pe da le CALL NO O NCIA MP VA CA IA NO AR S.M Chiesa di S.Giovanni Crisostomo DE IM EN CA LLE DE LLO TA LLA TES . CA AS C. D E ZAD S.B CAM ARTO PO LOM IO E VEST C. DELL AM ON RB LLI VA CA ND CA LLE FO GES UATI I MEN ECU . CAT R.T.D LAVR ANER I MULINO STUCKY RIO TERA' S.VIO CAMPIEL LO DEGL INCURABI ILI C. D. RGA DEI re ZATT ERE AI S Z Museo Diocesano di Arte Sacra 3 Chiesa di S.Lazzaro dei Mendicanti DA CAMPIELLO WIDMANN EL RIN ILIO GIU CALL E LA I AT EST ico S BA S. BEAT A GIUL IANA Chiesa di S.Agnese CA S.AG MPO NES E Campo a S.Moisè Larg Calle Marzo Chiesa di XXII EN TE NO VE CA BE LLE RL LA EN RG DIS A DELLE RI CALLE EI B OT TE ME NTA AD FO N RIO TERÀ Chiesa di S.Canciano RG CA LLE DEL CA FUM LL O ES TE LL A SAL. SER IMA N SS APOSTO LI OL LA F.T A NG RIVA LO F.T A ME NT A F.T A D D EI V ET .M RA AN I IN ARIN I FOSC ARC O EM CALL ZZI E PO A DU RUG E VEL LLE DE LLE CA PONTE DI RIALTO CPL DEL O PIET LA A' C. D . CO NVE NTO ERA LE D I TES S CA ich ele S.M INA ATE R S.C GA LUN LL E CA FO ND AM EN TA S.F ELIC CA E LL ER AC CH ET TA ER I RIA BO TT EI BE CC A ED CA LL SA HIE EC LL R. D RA GA N CA LLE CO RN ER RIM FO ND AM EN TA AT I SAL SALIZADA S.G.GRISOSTOMO NIG O CE . S.S TA E LIZ MO CAMPO RIELLO CO RT EV EC CH IA L' ASE O E DEL CALL TE RA ' SA PE TT O RIO TERRA CAL LE D EL M EGIO CA RM IN IZA DA CA C. CA LLE EM CA LL EV CA ISC CO LLE L IGA NT AR AR GA INA NA AN ED EL OR LL CA C. FO RNO FARSET TI AL CPLO BR IZZ I O LT CALL E VEN IE R S RIA CA A M A FON PITE C. D . CA RIO O CAM CALL PO CALLE E QUE S. RINI LEONARDO IEL ER LL CA SP AG NA DI LIS TA LO S.S IM EO NP ICC O Fe rro via F.TA CO NDUL MER CA TO MPO LEN DE TIN I I LVASIA C.ALLE TURLONI ERE T TE NO IOV OR CA D. MP SC IEL UO LO LE C. LO C CE ORT ND E ON DE LF C. D . CH C.TE ZAP PA C. S.GI ROLA MO CALL E NU OVA CALL E RIZZ O C. M ADO NNA CÀ CP PE LO SA RO C. D. MA VE SE NO LE CA AU AMEN TA DE FOND CA LLE FER RIE EC CA EL EB ED LL CA LL EC ER ER IA CA A CO ME NZ ER IA C. IP .C PIAZZALE DELLA COLONNA FO ND AM C. D CA CA NA LE S CALL E C ST PLO ELL A CPLO N SO D. CA SS C AM .AP P OS O TO LI S.G CA IA MP CO O M O LP a GA RU RIA Chiesa dei SS.Apostoli SALI DE art LL CAM A PE PO SC AR OC VV LI A EG LLE S.M 'Oro Chiesa di S.Giovanni Elemosinario C. D TA EN on ezz AM Chiesa dei Gesuati Fondazione Querini Stampalia ffa Chiesa dei Gesuiti GRAND CANAL la FOND AMEN TA Giu ETA ON AD C. M CA ND H Zatte A O MP L CA ONA P S.A C. CAVALLI Chiesa di S.Polo R Ca' FO SACCA FISOLA 7 Chiesa di S.Caterina BAR RIO TE BA FRU RÀ T TA R Galleria Franchetti Ca' D'oro DE Chiesa di S.Aponal CAMPO S.POLO I 6 Ca 'D DE F.T LL A 'O LIO MP AN E Se FO CA ND AM GESMPO UIT EN I TA ZEN Chiesa di S.Cassiano S.C CA AS MP SIA O NO NT Navagero TE R NA Chiesa dei Frari C.po S.Gallo Fiu ra be MURANO ZO E d. ti D LE Ca' Pesaro CALL lla ne re A ES CA le S.Samue IAN RD UA SEI GU E RA A CALL SS RO TA EN AM ND FO BANCHINA SANTA MARTA I Scuola Grande della Misericordia IED O ISO AD AR LP DE C. TR O VES .SIL A' S TE R O RIO MP O CA ESTR ILV S.S CALL ' S.TOMA' Chiesa O LA S.MARC CALLE DIETRO AI MAGAZZIN EN TA D Museo di Palazzo Mocenigo CA LL ED EL L'A GN E R. T LLO .CA RA ZA RA CA di S.Rocco CH MPIE IOV LLO ER E C AM S.R PO OC CO ZIO ENTA CAZ FONDAM G EI ED LL CA RE GGIO E MA CORT C. LONGHI CAMPIELLO ORSOLINE CA S.S MPO TAE Chiesa di S.Stae EZ PO CAM IN S.ST TE AM Chiesa di Chiesa della S.Fosca Maddalena Chiesa di S.Felice P C. MPA O ZZO RIO NA DO EGLI C. D A N E S I ALB OLI Chiesa dei Tolentini ND EN A CEMETERY F. TA SERENELL INI CORTE AMAI DA L Chiesa di S.M. Materdomini LL Chiesa di Santa Maria della Misericordia ve No CA Scuola Grande di S.Giovanni RAM Evangelista oli C. Pre Near to S.Marco square Casselleria 5300 Tel./Fax 041.2771056 E ELL C. DBasilica di CORTE DELLA VIDA ula S.Pietro Martire te en CAMPO S.GIACOMO DELL'ORIO CORTE ANATOMIA LAC CA CA AD Chiesa di S. Marziale Palazzo Da Mula m DEL LA MIS ER ICO RD IA BAR OVIE R VIA Da M da CA LL E A' M Casinò Chiesa di S.Giacomo dell'Orio Ven ier n Fo O A MP CA A LAN L LLO DEL AMPIE IO C DAR CALLE CAZZ A L NA TE R CAMPO S.MARCUOLA CAMPIELLO CAL LE D. ISOLA SP EZ IER RI CALLE G. ORTES Santa Maria degli Angeli SA C C A SERENELLA Chiesa di IN PO LV M RIA A S.Lio SALI DE CA .MA OS ZA D TA S RM AS EN .LIO FO C. LA AM Chiesa di Chiesa di o FON ND MA RGA CALL DA ZZIN ialt FO S.Lorenzo MEN R E S.Maria Formosa S I I TAG TA M C. LARGA S.LORE F.TA ON NER N ER NZO CAMPO DEL INO CAMPO RB I SAO GAFA T TO CA Teatro S.SALVADOR LLE S.LORENZO RO EL CA Scuola Grande tro D es A IA Goldoni ONI Chiesa di S.Silv ER RIV M di S.Rocco CALL EL CORT FO LD SS ED S.Giovanni di Malta C Chiesa di ERCER ND Fondazione GO GALL E EI P CA E S.T AMP AM CORTE O RET IE Casa del Chiesa LA LL OM O I S.Salvador EN Querini Stampalia . Chiesa di S.ANGELO DE CA elo A' SALIZ I TA Goldoni S. Zulian ALLE CALLE LION S.Ang DE Chiesa di ZORZ S.Luca Chiesa C ARSENALE CAMPO L RIO C. DEI FURLANI Museo ME O NOVO RIO NOVO S.PACAMP S.Pantalon S.LUCA RC di S.Tomà VECCHIO ZI MP ET TO RIZ O A N E Fortuny TA C ED TALO RIE AMEN O SALIZADA DEI GRECI ATIE EN FOND N MP I OCUR S.B CA NIN ARIN A ET LLE PR CALL MA à OSM PR Museo Diocesano ER . ENTA DE F. CO E m B AM A C RE CALL o E AR NIER OL FOND Ca' Foscari E NU S.T FIU ND RI di Arte Sacra CALL OV A RE E A M Chiesa di A CALL LL DEI CE SALIZADA S.PROVOLO ELL E FO CA ENTA Chiesa di Palazzo LLO O I S.Giorgio LE D RNO FONDAM MP O .GA IAT C AL CAMPO S.Angelo CA ARTIN BR Grassi CA C. S ELE O dei Greci CAMPO TA BANDMPO S.ZACCARIA O MU MP S. M EN CPLO CA NTIN Chiesa di .SA Chiesa di Teatro S.MARGHERITA E MO IERA MP LO A AM AS RO SQUELLINI CA NGE S.Fantin AD ND La Fenice S.F S.Zaccaria IZ Chiesa Chiesa di A O .A L F RT S SA I S.MA DEI AROL SE Scuola Grande Chiesa di della Pietà S.Stefano C. M PO INI Ca' Rezzonico ENTA E FRUT ERE ALVA AM CAMPO CALL DAM LE T SIA RSO C CARM di S.Maria S.Giovanni FON DEL RIVA DEGLI SCHIAVONI CO S.SAMUELE FONDAMENTATA REZZONICO OC NTA CA N dei Carmini in Bragora ME D. S LLE Chiesa Chiesa dei T RO DA VID F.TA O CALL Chiesa di N FON CAMPO TR A ION ENTA O E dell'Angelo ENS A Carmini M R SP ASC C. T EZIE GHETTO S.Zaccaria TE S.BARNABA DA S.Maria CAMPO IGO Raffaele R LO CALLE TRA EL FON Chiesa di A BARBAR O D CP CA ENT RZ . Chiesa di RBA S.MOISE' del Giglio MA RIV C FONDAM MP PIAZZA S.MARCO GA S.BARNA GA XXII AC TI S.Vidal CALLE LUN O C. LAR S.Barnaba INET DEL A' CHIERI A CAMPO Chiesa di I LA TA DI DEI CER GIARD - Basilica S.Marco GARI AL ERIA ANGELO LLE O H CA RE D CAMPO NA SC E AV S. Moisè IO CAMPO Ac CALL S.MARIA DI PE RAFFAELE c OSPEDALE TA S.SEBASTIANO ad ZOBENIGO Ar - Museo Archeologico Gallerie ENTA em se DAM Chiesa di GIUSTINIAN Chiesa degli N na ia FO Dell'Accademia le Museo S.Sebastiano Museo Correr Ognissanti co CALLE C. TOLETTA (Scuola Grande Navale S.Mar PONTE NAVE di S.Maria FON DELL'ACCADEMIA CORTE - Palazzo Ducale DAM BANCHIN della Carità) Salute ENTA DEI MORTI A DI S. Chiesa di BASEGIO OGN S.Maria ISSA VENEZIA - Fond. Bevilacqua La Masa Del Giglio RIV NTI S.Trovaso TERMINAL PASSEGGERI A Fondazione DE CAM - Biblioteca Marciana DOGANA C IS S.GREGORIO A CALLE S.Ba S. T MP ET S.VIOPO Guggenheim silio RO O ZATT TE VAS ERE M F.TA VENIER O AR PON Chiesa della Chiesa di TE TIR Sacc I LUN Salute S.Giorgio Maggiore a Fiso GO HI BACC DEI TA BRICA LA FA LLE TA DE RCHIE AMEN LLE BU FOND DE TA AMEN FOND IERI I PENS RÀ DE RIO TE FONDAMENTA IORE S.MARIA MAGG 5 FONDAMENTA COSSETTI PIAZZALE ROMA CAR TERMINAL VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI CO FO RIO CAMPO S.GIOVANNI DECOLLATO MO I IC PO EF M TO OR CA IAL VO D. R UO N GIARDINI PAPADOPOLI A CA LLA EI GA RU EZI LENT VEN TA TO AMEN P E RT DE EN TA D S.St ae PO CAM O RUGA BEL LA N.SAUR RIN O ET T GH RA FOND SA C NT AM 'A P ND O RE A A PAPADOP FONDAMENT Chiesa di S.Andrea MA a TA EN AM ND FO EN TA O S.Marcuola S.MICHELE CIMITERO NUOVO F.TA C.PARMENSE VE NO Chiesa di S.Simeon Grande RIO om T LLE CA eR P.l VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI Chiesa di S.Simeon Piccolo RD AM AM ZIA BA 'A LL DE L I AR EI B AD IST NA ND Chiesa di S.Marcuola sio IO FO ND VA NO PONTE DEGLI SCALZI I BIAS S RIO TERA' O .LE FO DA S.LUCIA TRAIN STATION SIN I Chiesa di S.Michele M C AM DE ADONPO LL'O N RTOA RA ST D RIVA AN A O S FE T MP R O C A ON P E SIM MARITTIMA SA TA R ZIE SPE Bia Riva De ovia Ferr 3 ME Chiesa della Madonna dell'Orto EN AM ND FO BBIA D. RA C. DIA Chiesa degli Scalzi LI EN CA LL EF AR NE SE Sinagoga Chiesa di S. Lucia OR RIC RIU AS to PO M CA CA OS S.F ISE EP OR A SEN MA EM LL etto Tronch ELL Museo Ebraico O MP IA CA EREM S.G LL TRONCHETTO CA NTA OSPEDALE FATEBENEFRATELLI CAMPO DEL GHETTO PONTE DELLE GUGLIE PARCO SAVORGNAN CA P ME 'Or TE EN AM ND FO Chiesa di S.Giobbe DA ad ell H EN TA D E D. CALL C DEI ORTE VED EI FO ND AM EN TA DI CA NN AR EG IO FO ND AM Gu EN gli TA e VE NIE R FON AM nn LA DA MU TÀ ER Crea BB E ND E do IER L IB IO FO Chiesa di S.Alvise CA S.A MPO LVIS E EN LA EL .G I RIF AV F.T ED ND .S C. SO D. POR T TO SCU TICO RO I S A Ma O NT 2 FO DE ARD CALLE ODO PO PONTE DEI TRE ARCHI EN TA OR M RIO ATI S.A LVIS RIO S.G IRO FON LAM DAM O ENTA DE LE C FON APU DA ME ZIN NTA E S.G F.TA IRO DEL LAM BAT O TEL LO Tre Ar ch i E 1 4 AM Telecom Italia Future Centre ga Ru AL ND Frutar C. d. Teatro La Fenice Chiesa di S.Maria Formosa INTERNET SERVICES: e-m@il service, internet access, colour & laserprints, laptop connection, download from any digital camera to CD, USB port connection, etc. CAN FO FONDAMENTA SACCA S.GIROLAMO Campo Chiesa di S.Fantin S.Fantin L S.A lvis e SACCA S.ALVISE Campo S.Luca Campo Manin Campo S.Maria Formosa Calle de la Casseleria ieri ch ec Sp aria d. ad C. Sp e ceri Mer I Chiesa di S.Salvador re H della dola C. Lunga S.M. Formosa Campo S.Salvador Valla G di a Sal izad aS .Lio Scuola Grande di S.Teodoro on arb lC de a Teatro Riv Carlo Goldoni stro Campo S.Marina Chiesa di S.Lio Calle F de in lV a zeri Frez CREDIT CARDS Credit card usage is widespread in Italy and most stores and restaurants accept several major credit cards. .ta nd Fo o Malibran Campo S.Bartolomio Fuseri Calle dei +39.041.5298711 +39.041.413995 +39.041.5228004 +39.041.5261700 di Rialto Campo Rialto Nuovo bri TAX FREE SHOPPING Foreigners are entitled to receive back the value added tax that they paid if their purchases are above. 00356 0052 00377 0031 0048 00351 00420 0040 0034 0027 0046 0041 0036 001 ab iF E +39.041.5223590 +39.041.715272 INTERNET point www.venetiannavigator.com INTERNATIONAL CODE NUMBER Australia 0061 Malta Austria 0043 Messico Belgio 0032 Monaco Brasile 0055 Holland Canada 001 Polonia Danimarca 0045 Portogallo Francia 0033 Rep. Ceca Germania 0049 Romania Giappone 0081 Spagna Gran Bretagna 0044 Sudafrica Grecia 0030 Svezia Hong Kong 00852 Svizzera Irlanda 00353 Ungheria Lituania 00370 USA de D PORTERAGE Piazzale Roma Train Station +39.041.5237774 +39.041.5265974 +39.041.936222 +39.041.5952080 +39.041.5416363 TOURIST INFORMATION APT Tourist Board Dolo Highway Hotels Association VE Hotels Association Lido +39.041.5222303 +39.041.5415084 lle C RADIOTAXI P.le Roma Lido di Venezia Mestre Marcon Aeroporto Marco Polo WATER TAXI Consorzio Motoscafi Venezia Airport DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS Allowable alcohol quantity in blood while driving an automobile is 0,5 g/kg. Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h, Populated Areas: 50 km/h. Ca B +39.041.2424 +39.041.930133 +39.041.2609260 +39.041.2609222 lli va Ca A A.C.T.V. WATER TRANSPORT Call center Hotels Association Mainland Flight Info Uff. Bagagli Aeroporto le RIFERIMENTI UTILI PER DESTREGGIARSI IN CITTA’ +39.041.5294111 +39.041.783111 +39.041.2607111 C.l ESSENTIAL INFORMATION FOR GETTING AROUND +39.02.290351 +39.041.5240556 +39.041.5224124 +39.041.976439 +39.041.5093062 +39.041.2911911 +39.041.5210383 HOSPITALS Civile - Venezia Fatebenefratelli Umberto I - Mestre o dis ara lP de C. CONSULATES USA Austria Belgium Brazil Chile Cipro Czech Republic +39.041.5200822 +39.041.5260930 +39.041.5224319 +39.041.5237675 +39.041.5237260 +39.041.5239408 +39.041.5241131 +39.041.5222644 +39.041.5283416 +39.041.5231345 +39.041.2750788 +39.041.5223446 +39.041.5232548 +39.040.307855 +39.041.5233254 +39.041.5227049 +39.041.5225996 +39.041.5241599 +39.041.5230707 +39.041.5227207 Denimark Finlandi France Germany Greece Hungary Lituania Malta Netherlands Norway Panama Portugal Russia Slovenia Spain Sweden Switzerland South Africa Turkey United Kingdom 113 112 115 118 116 +39.041.2692311 +39.041.5205600 +39.041.5287866 +39.041.2609260 848.888.088 i fic re O USEFUL page USEFUL NUMBERS Police Emergency Carabinieri Fire Department Accident and Emergency Breakdown Service Road Police Harbour Office Customs Airport info Railway info LE 4N OV EM BR E V L 7 NA S.ELE VIALE Venice Agency specializzata nella ricerca, vendita e affittanza di immobili di prestigio. Una consulenza completa per la compravendita e gestione di immobili nella più bella città del mondo, da piccoli appartamenti a lussuosi piani di palazzi sul Canal Grande. WWW.VENICEAGENCY.COM e-mail:[email protected] - ph. +39.041.2448945 Presente in: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 La City Guide di Venezia. Mensile di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle location più strategiche. www.venicemagazine.com APPARTAMENTI AEROPORTO DI TREVISO BED & BREAKFAST VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV TOUR OPERATORS NAVI DA CROCIERA MARITTIMA UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI NAVI DA CROCIERA FLUVIALE CONSOLATI AEROPORTO “MARCO POLO” AMBASCIATE Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura: Venice 5 - stars HOTELS ***** BAUER G.H.PALAZZO DEI DOGI LUNA BAGLIONI SAN CLEMENTE PALACE 4 - stars HOTELS **** AI MORI D’ORIENTE A LA COMMEDIA AL PONTE DEI SOSPIRI AMADEUS BELLA VENEZIA BELLINI BONVECCHIATI CA' DEI CONTI CA' NIGRA CA' PISANI CA' VENDRAMIN CA MARIA ADELE CARLTON & GRAND CANAL CIPRIANI COLOMBINA CONCORDIA DUODO PALACE FOSCARI PALACE GABRIELLI SANDWIRTH GIORGIONE KETTE LIASSIDI PALACE LOCANDA VIVALDI LONDRA PALACE MANIN MONACO & GRAN CANAL PALAZZO DEL GIGLIO PALAZZO LA SCALA PALAZZO PRIULI PALAZZO SANT’ANGELO PALAZZO VENDRAMIN PRINCIPE RESIDENZA CANNAREGIO SANT’ELENA SANTA MARINA SATURNIA & INTERNATIONAL SAVOIA & JOLANDA SOFITEL Mainland Vuoi ricevere VeniceMagazine nella tua struttura per offrirla gratuitamente ai tuoi ospiti ? Richiedi le copie a: [email protected] 5 - stars HOTELS ***** VILLA CONDULMER 4 - stars HOTELS **** ALEXANDER AMBASCIATORI ANTONY ANTONY PALACE BOLOGNA CAPITOL PALACE GOLDEN TULIP HOLIDAY INN HOLIDAY INN VENICE EAST IL BURCHIELLO LAGUNA PALACE & SUITES LA MERIDIANA LUGANO TORRETTA MARRIOTT MICHELANGELO NOVOTEL PLAZA POPPI RUSSOTT VILLA BRAIDA F5 E1 F5 ISLAND D1 E4 F5 C3 F5 C3 F5 G6 C3 D6 E2 E6 C3 F7 F5 F5 E5 E3 G5 F3 E5 G5 G5 G5 E5 F5 E5 F5 E5 E5 F7 C3 D1 L7 F4 E5 G5 C4 SPLENDID SUISSE WILDNER 3 - stars HOTELS *** ABBAZIA ACC.A VILLA MARAVEGE AL CANALETTO AL PIAVE AL PONTE ANTICO AL SOLE ALA ALL'ANGELO ALLE GUGLIE AMERICAN ANASTASIA ANTICA CASA CARRETTONI ANTICALOCANDAALGAMBERO ANTICHE FIGURE ANTICO DOGE APOSTOLI PALACE ARLECCHINO ART DÈCO ATENEO BASILEA BELLE ARTI BEL SITO & BERLINO BISANZIO BRIDGE CA' D’ORO CA' DEL CAMPO CA' DOGARESSA CAMPIELLO CANAL CANALETTO CA' POZZO CAPRI CASANOVA CASTELLO CENTAURO COMMERCIO E PELLEGRINO CONTINENTAL DA BRUNO DE L'ALBORO DOGE DOMINA PRESTIGE DO POZZI EDEN FIRENZE FLORA VILLA FRANCESCHI VILLA MARGHERITA VILLA STUCKY 3 - stars HOTELS *** AI PINI ARISTON BARCHESSA GRITTI BELVEDERE CAMPANA CA’ TRON CENTRALE CLUB HOTEL ELITE FLY KAPPA LA RESCOSSA LOCANDA AI VETERANI MONDIAL NUOVA MESTRE PALLADIO PIAVE PICCOLO PRESIDENT RIVIERA DEI DOGI TITIAN INN F5 G5 C3 D6 F4 G5 F4 C4 E5 F5 D2 D6 E5 C3 F5 C3 F3 F3 C4 E5 E5 D4 D6 E5 G5 G5 F3 F5 C2 G5 C3 F4 D2 C3 F5 G5 E5 G5 C3 F4 E5 D3 D7 E5 E2 F5 E5 GARDENA GORIZIA GRASPO DE UA IL MERCANTE DI VENEZIA ISTITUTO CILIOTA LA CALCINA LA FENICE ET DES ARTISTES LA FORCOLA LA LOCANDA DI ORSARIA LA LOCANDIERA LANTERNA DI MARCO POLO LISBONA LOCANDA AI SS. APOSTOLI LOCANDA CA’ ZOSE LOCANDA CASA QUERINI LOCANDA CASA VERARDO LOCANDA HERION LOCANDA OVIDIUS LOCANDA S.BARNABA LOCANDA STURION LUX MALIBRAN MARCONI MONTECARLO NAZIONALE OLIMPIA PAGANELLI PALAZZO ROSA PALAZZO VITTURI PANADA PANTALON PAUSANIA RIALTO SCANDINAVIA S.CASSIANO CA' FAVRETTO S.CHIARA S.GALLO S.MOISE' SPAGNA S.SIMEON AI DO FANALI S.STEFANO S.ZULIAN TINTORETTO TORINO TRE ARCHI UNIVERSO & NORD VECELLIO VIOLINO D'ORO C4 F5 F4 C3 E5 D6 E5 E2 C3 G5 F4 E5 F3 E6 G5 G5 D2 E4 D5 E4 G5 F4 E4 F5 C3 C4 G5 F3 G4 F5 D5 C5 E4 G4 E3 C4 F5 F5 C3 C3 E5 F5 E2 E5 C2 C3 F2 E5 VENEZIA VILLA DORI VILLA DUCALE VILLA FINI VILLA GIULIETTA VILLA GIUSTINIAN VILLA GOETZEN VIVIT TREVISO 4 - stars HOTELS **** ASOLO GOLF CLUB BOLOGNESE VILLA PACE CARLTON CASTELBRANDO CONTINENTAL DUCA D’AOSTA MAGGIOR CONSIGLIO RELAIS MONACO VILLA GIUSTINIAN VILLA VICINI 3 - stars HOTELS *** AL SOLE CAMPIELLO CRYSTAL MAGNOLIA SPECIAL THANKS Venice Hoteliers Associations Lido Hoteliers Associations Hoteliers Association of the Venetian Mainland Venezia Terminal Passeggeri The Foundation for the Churches of Venice Presente in: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 La City Guide di Venezia. Mensile di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle location più strategiche. www.venicemagazine.com APPARTAMENTI AEROPORTO DI TREVISO BED & BREAKFAST VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV TOUR OPERATORS NAVI DA CROCIERA MARITTIMA UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI NAVI DA CROCIERA FLUVIALE CONSOLATI AEROPORTO “MARCO POLO” AMBASCIATE Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura: Venice 5 - stars HOTELS ***** BAUER G.H.PALAZZO DEI DOGI LUNA BAGLIONI SAN CLEMENTE PALACE 4 - stars HOTELS **** AI MORI D’ORIENTE A LA COMMEDIA AL PONTE DEI SOSPIRI AMADEUS BELLA VENEZIA BELLINI BONVECCHIATI CA' DEI CONTI CA' NIGRA CA' PISANI CA' VENDRAMIN CA MARIA ADELE CARLTON & GRAND CANAL CIPRIANI COLOMBINA CONCORDIA DUODO PALACE FOSCARI PALACE GABRIELLI SANDWIRTH GIORGIONE KETTE LIASSIDI PALACE LOCANDA VIVALDI LONDRA PALACE MANIN MONACO & GRAN CANAL PALAZZO DEL GIGLIO PALAZZO LA SCALA PALAZZO PRIULI PALAZZO SANT’ANGELO PALAZZO VENDRAMIN PRINCIPE RESIDENZA CANNAREGIO SANT’ELENA SANTA MARINA SATURNIA & INTERNATIONAL SAVOIA & JOLANDA SOFITEL Mainland Vuoi ricevere VeniceMagazine nella tua struttura per offrirla gratuitamente ai tuoi ospiti ? Richiedi le copie a: [email protected] 5 - stars HOTELS ***** VILLA CONDULMER 4 - stars HOTELS **** ALEXANDER AMBASCIATORI ANTONY ANTONY PALACE BOLOGNA CAPITOL PALACE GOLDEN TULIP HOLIDAY INN HOLIDAY INN VENICE EAST IL BURCHIELLO LAGUNA PALACE & SUITES LA MERIDIANA LUGANO TORRETTA MARRIOTT MICHELANGELO NOVOTEL PLAZA POPPI RUSSOTT VILLA BRAIDA F5 E1 F5 ISLAND D1 E4 F5 C3 F5 C3 F5 G6 C3 D6 E2 E6 C3 F7 F5 F5 E5 E3 G5 F3 E5 G5 G5 G5 E5 F5 E5 F5 E5 E5 F7 C3 D1 L7 F4 E5 G5 C4 SPLENDID SUISSE WILDNER 3 - stars HOTELS *** ABBAZIA ACC.A VILLA MARAVEGE AL CANALETTO AL PIAVE AL PONTE ANTICO AL SOLE ALA ALL'ANGELO ALLE GUGLIE AMERICAN ANASTASIA ANTICA CASA CARRETTONI ANTICALOCANDAALGAMBERO ANTICHE FIGURE ANTICO DOGE APOSTOLI PALACE ARLECCHINO ART DÈCO ATENEO BASILEA BELLE ARTI BEL SITO & BERLINO BISANZIO BRIDGE CA' D’ORO CA' DEL CAMPO CA' DOGARESSA CAMPIELLO CANAL CANALETTO CA' POZZO CAPRI CASANOVA CASTELLO CENTAURO COMMERCIO E PELLEGRINO CONTINENTAL DA BRUNO DE L'ALBORO DOGE DOMINA PRESTIGE DO POZZI EDEN FIRENZE FLORA VILLA FRANCESCHI VILLA MARGHERITA VILLA STUCKY 3 - stars HOTELS *** AI PINI ARISTON BARCHESSA GRITTI BELVEDERE CAMPANA CA’ TRON CENTRALE CLUB HOTEL ELITE FLY KAPPA LA RESCOSSA LOCANDA AI VETERANI MONDIAL NUOVA MESTRE PALLADIO PIAVE PICCOLO PRESIDENT RIVIERA DEI DOGI TITIAN INN F5 G5 C3 D6 F4 G5 F4 C4 E5 F5 D2 D6 E5 C3 F5 C3 F3 F3 C4 E5 E5 D4 D6 E5 G5 G5 F3 F5 C2 G5 C3 F4 D2 C3 F5 G5 E5 G5 C3 F4 E5 D3 D7 E5 E2 F5 E5 GARDENA GORIZIA GRASPO DE UA IL MERCANTE DI VENEZIA ISTITUTO CILIOTA LA CALCINA LA FENICE ET DES ARTISTES LA FORCOLA LA LOCANDA DI ORSARIA LA LOCANDIERA LANTERNA DI MARCO POLO LISBONA LOCANDA AI SS. APOSTOLI LOCANDA CA’ ZOSE LOCANDA CASA QUERINI LOCANDA CASA VERARDO LOCANDA HERION LOCANDA OVIDIUS LOCANDA S.BARNABA LOCANDA STURION LUX MALIBRAN MARCONI MONTECARLO NAZIONALE OLIMPIA PAGANELLI PALAZZO ROSA PALAZZO VITTURI PANADA PANTALON PAUSANIA RIALTO SCANDINAVIA S.CASSIANO CA' FAVRETTO S.CHIARA S.GALLO S.MOISE' SPAGNA S.SIMEON AI DO FANALI S.STEFANO S.ZULIAN TINTORETTO TORINO TRE ARCHI UNIVERSO & NORD VECELLIO VIOLINO D'ORO C4 F5 F4 C3 E5 D6 E5 E2 C3 G5 F4 E5 F3 E6 G5 G5 D2 E4 D5 E4 G5 F4 E4 F5 C3 C4 G5 F3 G4 F5 D5 C5 E4 G4 E3 C4 F5 F5 C3 C3 E5 F5 E2 E5 C2 C3 F2 E5 VENEZIA VILLA DORI VILLA DUCALE VILLA FINI VILLA GIULIETTA VILLA GIUSTINIAN VILLA GOETZEN VIVIT TREVISO 4 - stars HOTELS **** ASOLO GOLF CLUB BOLOGNESE VILLA PACE CARLTON CASTELBRANDO CONTINENTAL DUCA D’AOSTA MAGGIOR CONSIGLIO RELAIS MONACO VILLA GIUSTINIAN VILLA VICINI 3 - stars HOTELS *** AL SOLE CAMPIELLO CRYSTAL MAGNOLIA SPECIAL THANKS Venice Hoteliers Associations Lido Hoteliers Associations Hoteliers Association of the Venetian Mainland Venezia Terminal Passeggeri The Foundation for the Churches of Venice what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment VENICEMAGAZINE VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 6 - N.44 marzo-aprile 2007 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE the city guide Focus on: BOMBING VENICE Special Glass: THE GLASS-MAKING ISLAND Tips: ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE 15 march .07 01 may .07