focus on - Venice Magazine

Transcript

focus on - Venice Magazine
what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment
VENICEMAGAZINE
VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 6 - N.44 marzo-aprile 2007 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE
the city guide
Focus on:
BOMBING VENICE
Special Glass:
THE GLASS-MAKING ISLAND
Tips:
ULTIMATE SHOPPING
USEFUL PAGE
15 march .07
01 may .07
Admire, meet, dream, explore, enjoy,
indulge, savour infinite sensations from
the Terrazza of the Hotel Monaco &
Grand Canal
Ammirare, incontrare, sognare, esplorare, godere, appagare, assaporare
tutto è all’infinito dalla Terrazza
dell’Hotel Monaco & Grand Canal
SALVIATI
San Marco 1332, 30124 Venezia - ph. +39.5200211 fax +39.041.5200501 - www.hotelmonaco.it
Via XXII Marzo, 2088 S.Marco
ph. +39.041.5231191
www.mareglass.com
Frezzeria 1586-1588, S.Marco
ph. +39.041.2412687
www.salviati.com
15 Mar 07 / 01 May 07
ULISSE NARDIN
LOCLE - SWITZERLAND, 1950 CA.
18kt rose gold and platinum
Jewel - Watch by with diamonds
and sinthetic calibrated rubys.
Boucheron - Paris 1920 ca.
Platinum and diamonds ring
“Bolle”
Foto di Norbert Heyl da
“Murano. L’isola dei vetrai”.
Edizioni Vianello Libri.
CONTENTS
04
04 FOCUS ON
Bombing Venice
The most “spectacular” attack occurred at ten o’clock,
on the night of 25 October 1915.
Bombardando Venezia
Il più “spettacolare” attentato ai beni artistici della exSerenissima avviene alle 10 di sera del 25 ottobre 1915.
FOCUS ON
Bombing Venice
Bombardando Venezia
Magazine-guide
Anno VI, n°44, marzo-aprile 2007
mensile di informazione turistica
www.venicemagazine.com
[email protected]
Cartier - Paris 1960 ca.
Platinum and diamonds earings.
ct. 8,50 E color VVS/IF clarity
Editore: Andrea Carnio
Società editrice: NIO s.r.l.
Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto
Coordinatore commerciale: Antonio Varisco
08 MUSEUMS GUIDE
08 Selfportraits
Hanno collaborato: Riccardo Bon, Claudio Dell’Orso,
Edoardo Luppari, Nicoletta Consentino, Alessandra Rizzi,
Martina Piccolo, Bruno Barovier.
09 ON SHOW
Sargent and Venice
The exhibition proposes over fifty selected works borrowed from outstanding public and private collections.
Sargent e Venezia
La mostra propone oltre cinquanta opere selezionate e
provenienti da importanti collezioni pubbliche e private.
Redazione ed Amministrazione: NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19
30172 Venezia - Mestre
tel./fax +39.041.5454536
[email protected]
Cartier 18 kt. gold rare vintage
tank watch with deployant buckle 1920 ca. ref.
7391, movement European Watch & Clock Co.
"Form and ornament are the result of
the unconscious common work of
men who belong to a specific civilization.
Everything else is art".
“La forma e l'ornamento, sono il risultato
dell'inconscia opera comune degli uomini
che appartengono ad un certo cerchio di
civiltà. Tutto il resto è Arte”.
(Adolf Loos)
18
Area Vendita: NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19
30172 Venezia - Mestre
tel./fax +39.041.5454536
[email protected]
Traduzioni: Elisabetta Carraro
The glass-making island
L’isola dei vetrai
Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19
30172 - Venezia-Mestre.
Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico
Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini,
Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di
San Marco, Archivio Accademia, Archivio PIero Zanotto.
Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale
di Venezia n°1403 del 14/11/2001
Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e
Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189.
Si ringrazia per la collaborazione:
NIO adv.
VTP
Calle dei Boteri, 1566
San Polo, Venezia
tel/fax 041 2758694
www.lezoieantiques.com
AVA
08
14
14 CHURCHES GUIDE
14 The church of SS. Giovanni e Paolo
SPECIAL GLASS
Stampa: Firma Gruppo Poligrafico s.r.l.
via Friuli Venezia Giulia, 77 - Pianiga (Ve).
table
09
18 SPECIAL GLASS
The glass-making island
L’isola dei vetrai
24 SHOPPING GUIDE
31 Ultimate Shopping
ON SHOW
36 DINING GUIDE
36 Hostaria Galileo
38 The Easter lamb
Sargent and Venice
Sargent e Venezia
42 SERVICE GUIDE
24
36
43 MAINLAND GUIDE
43 De Chirico
44 Events and curiosity outdoor
AVAL
CATeV
All rights reserved.
Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE
the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to
ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held
responsible for any consequences arising from errors or omissions.
The choice of the advertising texts has been made at the discretion
of the Venice Magazine staff.
46 USEFUL PAGE & VENICEMAP
43
Bombardando Venezia
Fin dall’inusuale arrivo di velivoli austro-ungarici
nel cielo lagunare, all’alba del 24 maggio 1915,
sulle altane o affacciati ai balconi seguivano le
evoluzioni degli apparecchi, indicandosi le
bombe che cadevano. 19, quella mattina. Ed
era il primo giorno di guerra.
di Claudio Dell’Orso
I
BOMBING VENICE
FOCUS ON
Since the unusual arrival of the Austro-Hungarian aircrafts in the lagoon sky on 24 May 1915,
they followed the evolutions in the devices from roof-top loggias or balconies pointing out
the bombs that fell to each other, and that morning they were 19. It was the first day of war.
4
e i vertici militari,
all’entrata dell’Italia
nella Prima Guerra
Mondiale, snobbavano l’aviazione considerandola spettacolo e non micidiale nuova
arma, figurarsi i veneziani.
Fin dall’inusuale arrivo di
velivoli austro-ungarici nel
cielo lagunare, all’alba del
24 maggio 1915, sulle altane
o affacciati ai balconi seguivano le evoluzioni degli
apparecchi, indicandosi le
bombe che cadevano. 19,
quella mattina. Ed era il
primo giorno di guerra.
Gli aerei con la croce nera
dipinta su ali e fusoliera colpivano Venezia perché risultava strategica base navale
dell’Adriatico essendo dotata
di un avanguardistico idroscalo fuori dell’Arsenale.
Durante il conflitto, con l’oscuramento notturno e l’offensiva intensificata, gli alti
comandi si resero finalmente
conto del pericolo rappresentato dal nuovo mezzo
bellico.
Contro i raid, la regia
Marina schierò sulle altane i
fucilieri. E, nell’estate 1915
s’alzarono in volo le squadriglie francesi per contrastare
la preponderanza degli
Imperi centrali con 6 aerei
Nieuport da caccia.
Dall’autunno 1916 si posizionarono i palloni aerostati-
S
FOCUS ON
f the military high officers, at the time when
Italy decided to take part
in the First World War, ignored the aviation and considered it a form of entertainment
rather than as a new deadly
weapon, let alone Venetians.
Since the unusual arrival of
the Austro-Hungarian aircrafts in the lagoon sky on 24
May 1915, they followed the
evolutions in the devices from
roof-top loggias or balconies
pointing out the bombs that
fell to each other, and that
morning they were 19. It was
the first day of war. The airplanes with the black cross
painted on their wings and
fuselage bombed Venice
because it was considered a
strategic naval base of the
Adriatic since it was equipped
with a cutting-edge seaplane
station outside the “Arsenale”. During the conflict,
with night obscuration and an
intensified offensive, high
level commands eventually
realized how dangerous the
new war instrument was.
The navy deployed riflemen
as a response to the raids.
And, in the summer of 1915,
the French squadron took off
with six Nieuport aircrafts to
counter the preponderance of
the central Empires. Since
Autumn 1916, hot-air balloons were positioned in order
5
ci che formando una barriera, impedivano ai velivoli
nemici d’avvicinarsi per il
rischio d’urtarli e cadere.
Mesi prima dell’entrata in
guerra, la Sovrintendenza e
il Municipio di Venezia, avevano stilato un elenco dei
monumenti e delle opere
d’arte da proteggere con
paratie, sacchi di sabbia e
presidi contro gli incendi.
Gli esperti dovettero fare
una dolorosa selezione, privilegiando oltre il “corazzamento” dell’area marciana,
S. Giorgio, le chiese dei SS.
Giovanni e Paolo, la Salute,
S. Sebastiano.
Dall’operazione rimasero
fuori la Torre dell’Orologio
e il leone-chimera sulla
colonna del Molo.
Purtroppo, vennero colpiti
in successivi attacchi l’Ospedale Civile, la chiesa dei
SS. Giovanni e Paolo, S.
Maria Formosa, S. Francesco della Vigna, la cupola
di S. Pietro di Castello.
Un ordigno cadde, senza
arrecare danni, davanti alla
Basilica di S. Marco. Per fortuna, la quadriga era al sicuro, la Chiesa ricoperta da
paratie.
L’Assunta del Tiziano, tolta
dai Frari e sistemata in un
sottoscala dell’Accademia di
Belle Arti, fu trasferita a
Cremona.
Fino ad ottobre 1918,
durante 42 incursioni, vennero sganciate oltre 600
bombe tra incendiarie e
dirompenti che causarono
danni al patrimonio artistico ma limitatissimi inconvenienti alle strutture
industrial-militari e poche
vittime.
Il più “spettacolare” attentato ai beni artistici della exSerenissima avviene alle 10
di sera del 25 ottobre 1915.
firebomb was launched on the
Chiesa di S. M. di Nazareth,
also known as Chiesa degli
Scalzi. The bomb made a hole
on the ceiling embellished
with the eighteenth century
fresco by Giambattista Tiepolo La santa Casa di Loreto
trasportata dagli angeli and it
blasted. The shockwave
destroyed the work of art.
«Given the state of the material gathered, of the minute
fragments, of the whitewash
that flaked off beams and of
other supporting structures,
any work of restoration, even
partial, seems impossible. Yet,
painstaking studies will have
to be carried out». This is
what a technician declared to
the local newspaper Gazzettino on 27 October during
an inspection. The debris was
removed during the ceiling
restoration (the new ceiling
fresco will be carried out by
Ettore Tito).
Where has it been thrown? The
newspapers of the times did not
say it. The same happened to
the Cappella degli Eremitani in
Padua, with frescos by
Mantegna, that was bombed in
1944 and redesigned with the
help of the computer. Its “minute fragments” might be lying
since centuries somewhere. The
extant pieces, displayed at the
Gallerie dell’Accademia, are
waiting to be miraculously reassembled to form what once was
Tiepolo’s masterpiece with the
help of modern technologies.
Una bomba incendiaria lanciata sulla Chiesa di Santa
Maria di Nazareth chiamata
gli Scalzi, fora il soffitto con
l’affresco settecentesco di
Giambattista Tiepolo “La
santa Casa di Loreto trasportata dagli angeli” e
scoppia. L’onda d’urto
distrugge l’opera.
«Dalla condizione in cui trovasi il materiale riunito, dai
frantumi minuti, dalla calce
nettamente staccatasi da
travi e centine e andata in
polvere, ogni opera di ripristino anche parziale pare
semplicemente impossibile.
Tuttavia occorrerà studiare e
procedere con oculatezza»
dichiara al Gazzettino del 27
ottobre un tecnico durante il
sopralluogo.
Mentre si ripara il tetto (il
successivo affresco sul soffitto sarà opera di Ettore Tito)
le macerie vengono rimosse.
Dove sono state gettate? I
giornali dell’epoca non lo
dicono.
Come la Cappella degli
Eremitani a Padova affrescata dal Mantegna, bombardata nel 1944 e recuperata
dopo restauro al computer,
forse i «frantumi minuti»
riposano da oltre un secolo
da qualche parte.
Mentre i pezzi superstiti,
esposti alle Gallerie dell’Accademia, attendono che le
moderne tecnologie possano
miracolosamente ricomporre il capolavoro del Tiepolo.
A thank-you goes to Giacomo
Regazzo, owner of the bookshop Libreria Emiliana in
Venice who has brought the
album Per la difesa di Venezia,
published in 1917, to our
attention. Some of the pictures
present in this article have
been taken from that album.
Un grazie a Giacomo
Regazzo, titolare della Libreria Emiliana di Venezia,
che ci ha segnalato l’album
Per la difesa di Venezia
pubblicato nel 1917 e dal
quale sono state tratte alcune fotografie che corredano l’articolo.
1-2. 24 October 1915: an Austro-Hungarian bomb hit the ceiling of the church of Santa Maria di Nazareth dei Carmelitani Scalzi and destroyed the
XVIIIth century fresco by Giambattista Tiepolo, “La Santa Casa di Loreto trasportata dagli angeli”.
3. Monument by Colleoni with bulkheads against bombings, July 1915.
4. Monument by Colleoni during the placement of the “leader”, 1919.
5. The Palazzo Ducale with protections, July 1925.
6. Curious people watching from doors and from the corners of the
narrow alleys.
FOCUS ON
FOCUS ON
6
to create a barrier that would
prevent hostile crafts from
coming closer since, if touched, they risked to fall.
A few months before going to
war, the Sovrintendenza and
the Venice Municipality had
drawn up a list of the monuments and works of art that
were to be protected with
bulkheads, sandbags and
against fires. Experts had to
make a “painful” selection
and favoured the area surrounding
Saint
Mark’s
Square, S. Giorgio, the churches of SS. Giovanni e Paolo,
the Salute and S. Sebastiano.
The Torre dell’Orologio
(clock tower) – and the lionchimaera on the column of the
Molo were left out from the
safeguard operation.
Unfortunately, subsequent
raids hit the Civil Hospital,
the churches of S. Giovanni
and Paolo, S. Maria Formosa,
S. Francesco della Vigna and
the S. Pietro di Castello dome.
A bomb fell in front of the
Saint Mark’s Basil, yet
without causing damages.
Fortunately, the Quadriga
was at that time stored in a
safe place and the church was
covered with bulkheads. The
“Assunta” by Tiziano, withdrawn from the church of the
Frari and then stored in an
area of the Accademia delle
Belle Arti, was transferred to
Cremona. Up to October
1918, 600 were the bombs –
both incendiary and fragmentation ones – dropped during
42 incursions damaging the
artistic heritage yet with few
repercussions on the industrial and military structures
and with few victims.
The most “spectacular” attack
on the artistic heritage of the
former Serenissima Republic
occurred at ten o’clock, on the
night of 25 October 1915. A
7
Museums
Theatres
Galleries
Exhibitions
City Listing
Musei
Teatri
Gallerie
Esposizioni
Listing tematico
MUSEUMS guide
8
&
absolutely adored the painting of the salone Barbaro…I have
seen few other things by S[argent] that I desired to own more”.
It is more or less with those words that Henry James talked
about “An interior in Venice” – painted by Sargent in 1898 – in a letter dated 1899 addressed to the Curtis family who owned Palazzo
Barbaro in Venice (where the writer was hosted during his stays in
Venice) and who are portrayed in the canvas. A fact that documents a
number of interesting coincidences. Like the Curtis’ – who left Boston
in 1877 – also of J.S. Sargent’s parents left America in 1854 to search,
in the Mediterranean climate, a remedy for the bad health conditions
of the mother (Mary N. Singer) as well as more tranquillity, given the
fact that in few years time the war of secession was about to start
(1861-65). John Singer Sargent was born in Florence in 1856 and spent
his childhood in the stirring environments of the most outstanding
European cities. While still very young, he was encouraged to paint by
his mother – well-read woman, fond of arts and literature – and moved
to Paris in 1874 to take part in the atelier of the famous portrayer
Carolus-Duran. Two years later he made Monet’s acquaintance and left
Paris for London and started travelling. He went to Italy, Switzerland,
Egypt, Greece, Turkey, France, Spain…but – as it happened to numerous other great artists of the nineteenth century (J.W. Turner) – it is
Venice that captures his most intense emotions. In forty years, he visited Venice around a dozen times. This “love” will bring him to produce, between 1879 and 1913, around one hundred and fifty canvases
and watercolours with the Venice theme. The exhibition “Sargent and
Venice” (on show until July 22 at the Museo Correr) proposes – for the
first time in Venice – over fifty selected works borrowed from outstanding public and private collections. Although he is considered one of
the most outstanding Anglo-Saxon portrayers (the portrait of the oil
baron Rockefeller and of Wilson, the president of the Red Cross),
Sargent also explored the potentials of the painting “en plein air” that
captured the most unusual and ambiguous spaces, thus becoming the
main exponent of the American impressionism. His “views” of Venice
are considered singular and unique – since they were painted from a
gondola. Absolute masterpieces achieved thanks to an extraordinary
technique that perfectly depicts the different light effects seen from the
Canal Grande (“Gondolas off San Giorgio Maggiore”; Gondolier’s
Siesta”; “Under the Rialto”). Equally important his interior and overall
views (“Sortie de l’église”).
“I
ISTITUTO VENETO DI SCIENZE LETTERE ED ARTI
ISTITUTO VENETO DI
SCIENZE LETTERE ED ARTI
Until May 6
Info +39.041.5204372
SARGENT
VENICE
SELFPORTRAITS
It was an ancient and unique privilege of artists that of being included, on a par with saints and noble
men (even in humble positions), in scenes of great religious and civil importance. But how did artists see
themselves and how did they want to be seen by the public? There is no better museum in the entire
world than the “Galleria degli Uffizi” in Florence – that gathers the largest number of artist self-portraits –
that can answer to such a question. The collection, that was begun not too long after the first half of the
seventeenth century by Cardinal Leopoldo de’ Medici, disciple of the Casa Medici, boasts today around
one thousand six hundred pieces that tell the story of world painting through the faces of its major exponents, protagonists and co-stars. Until May 6 at Palazzo Fianchetti, seat of the Istituto Veneto di Scienze,
Lettere ed Arti (institute of science, literature and art of the Veneto region), around seventy works of art
will be exhibited thanks to a project by Antonio Paolucci and to the work of Giovanna Giusti and Maria
Sfarmeli. The selection of paintings comprises a span of four centuries of painting – from the XV to the XX
century – through the portrayal of their faces: from Raffaelo (1506) and Tintoretto (1585 c.) to Bernini
(1635), Velázquez (1792), Rembrandt (1655), Canova (1792), Chagall (1959-1968), Mitoraj and Paladino
(2003). Art and psychology in comparison, but perhaps also art and ideology and…narcissism.
AUTORITRATTI
Fu antico e unico il privilegio degli artisti d’inserirsi, alla pari di santi e nobili (anche in umile posizione), in scene di grande importanza religiosa o civile, ma com’è che gli artisti vedevano se stessi e intendevano essere visti dal loro pubblico? A questa domanda si sa nessun museo al mondo
può rispondere meglio della Galleria degli Uffizi di Firenze, che raccoglie il maggior numero di
autoritratti d’artista. La collezione, iniziata poco dopo la metà del Seicento dal Cardinal Leopoldo
de’ Medici, cadetto di Casa Medici, vanta ora circa milleseicento pezzi: essi raccontano la storia
della pittura mondiale attraverso i volti dei suoi maggiori esponenti, protagonisti e comprimari. Fino al 6 maggio a Palazzo Fianchetti,
sede dell’Istituto Veneto di Scienze, Lettere e Arti, circa una settantina di tali opere, provenienti proprio dagli Uffizi, è esposta grazie al
progetto di Antonio Paolucci e al lavoro di Giovanna Giusti e Maria Sfarmeli. La selezione di dipinti comprende un vasto arco di tempo
- dal XV al XX secolo - oltre quattro secoli di pittura raccontati attraverso la raffigurazione del volto: da Raffaello (1506) e Tintoretto
(1585 ca) a Bernini (1635) e Velázquez (1643), da Rembrandt (1655) e Canova (1792) a Chagall (1959-1968), Mitoraj e Paladino (2003).
Arte e psicologia a confronto dunque, ma fors’anche arte e ideologia e…narcisismo.
l quadro del salone-Barbaro... l’ho assolutamente e senza
riserve adorato… Ho visto poche cose di S[argent] che io
abbia più ardentemente desiderato di possedere!”. Così
Henry James parla di “An interior in Venice” - dipinto da Sargent nel
1898 - in una lettera del 1899 indirizzata ai due coniugi americani
Curtis, padroni del palazzo Barbaro di Venezia (dove lo scrittore fu
ospite durante i suoi soggiorni veneziani) e ritratti nel quadro. Questo
fatto ben documenta una serie di interessanti coincidenze: così come
i Curtis – che lasciarono Boston nel 1877 – anche i genitori di
J.S.Sargent lasciarono l’America nel 1854 per ricercare nel clima
mediterraneo un rimedio alle cattive condizioni di salute della madre
(Mary N. Singer), oltre che una maggiore tranquillità, dato che di lì a
poco inizierà la guerra di secessione americana (1861-65). Così, nel
1856, John Singer Sargent nasce a Firenze e trascorre l’infanzia negli
stimolanti ambienti delle più importanti città europee. Incoraggiato
fin da giovanissimo alla pratica della pittura dalla madre - donna colta,
appassionata d’arte e di letteratura – si trasferisce a Parigi nel 1874 per
frequentare l’atelier del noto ritrattista Carolus-Duran. Due anni
dopo conosce Monet, quindi lascia Parigi per Londra e comincia a
viaggiare. Si reca in Italia, Svizzera, Egitto, Grecia, Turchia, Francia,
Spagna…ma - così come avvenne per molti altri grandi artisti
dell’Ottocento (J.W. Turner) – è Venezia a catturare le sue più intense emozioni. In quarant’anni la visita una dozzina di volte. Questo
amore lo condurrà a produrre, tra il 1879 e il 1913, oltre centocinquanta olii e acquerelli a tema veneziano. La mostra “Sargent and
Venice” (fino al 22 luglio al Museo Correr), propone – per la prima
volta proprio a Venezia - oltre cinquanta opere selezionate e provenienti da importanti collezioni pubbliche e private. Ancorché sia considerato il più ambito ritrattista anglosassone (tra i suoi più famosi
ritratti quello del magnate del petrolio Rockefeller e del presidente
della Croce Rossa Wilson), Sargent esplorò anche le potenzialità della
cosiddetta pittura “en plein air”, che cattura gli spazi più inconsueti e
sfuggenti, divenendo il principale esponente dell’impressionismo
americano. Caratteristiche e uniche - poiché dipinte da una gondola sono le sue “vedute” di Venezia: capolavori assoluti frutto d’una
straordinaria tecnica che restituisce perfettamente i giochi di luce colti
sul Canal Grande (“Gondolas off San Giorgio Maggiore”;
“Gondolier’s Siesta”; “Under the Rialto”) ma importanti anche le sue
visioni d’interno e d’insieme (“Sortie de l’église”).
“I
MUSEUMS guide
Museums
guide
Museo Correr
from March 24 to July 22
9
Collezione Peggy Guggenheim - Until May 20
he first retrospective in Europe dedicated to the American
artist. It was to Richard Pousette-Dart that, in 1947, Peggy
Guggenheim dedicated an exhibition in her gallerymuseum “Art of This Century” in New York. His most famous
masterpiece, “Symphony number 1, the transcendental” (1941-42
c.) was exhibited for the first time here. Richard Pousette-Dart
(1916 Saint Paul, Minnesota – 1992 New York), member of the
first generation of abstract expressionism, was one of the founders
of the “New York School” – active at the beginning of the 40s –
in which numerous outstanding names linked to modern art took
part, from Pollock to Rothko and Kooning. During those years,
Pousette-Dart’s technique achieved a new emphasis in the use of
materials, strokes and colour, i.e., the characteristics of the so-called “action painting”, exemplified by paintings such as
“Crucifixion, comprehension of the atom” (1944). In 1950, he
was immortalized together with 14 other artists of the group of
abstract expressionists: a picture that went down in history as a
symbol image of the “Irascibles”. Pousette-Dart’s paintings, like
those by Pollock, Gorky and Baziotes, were exhibited for the first
time in Europe in 1948, thanks to Peggy, on the occasion of the
presentation of her collection at the XXIV Biennale of Venice.
MUSEUMS
CITY LISTING
T
MUSEUMS
PALAZZO DUCALE
map: F5 - S.Marco, 1
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 12.00
9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm)
The symbolic seat of Venetian power,
formerly the seat of the Doge and State
Magistratures, the Palace is the supreme embodiment of Venetian civilisation. A masterpiece of gothic architecture, it reveals a grandiose stratification
of building and ornamental elements.
The interiors, superbly decorated by
legions of artists, including Tiziano,
Veronese, Tintoretto, Vittoria and
Tiepolo, offer a range of different
experiences: from the vast halls of political power to the interior finishings of
the Doge's chambers, from the gloom
of the prison cells to the brightness of
the loggias overlooking St. Mark’s
Square and the lagoon.
MUSEUMS guide
L
10
map: F5 - S.Marco, 52
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 12.00
9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm)
trade markets. It is located in the building of Procuratie Nuove in St. Mark’s
Square and contains Roman and
Greek finds dating from the 5th century B.C. to the 3rd century A.D.
Permanent exhibition: collections of
bronzes, ceramics, jewels and coins and
very beautiful sculptures with many original Greek and Roman pieces.
MUSEO STORICO NAVALE
MUSEO DI STORIA NATURALE
map: H5 - Castello, 2148
ph. +39.041.5200276 - Tickets: € 1.55
8.45am - 1.30pm • Closing day: Sun, Vac
map: D3 - Fondaco dei Turchi, 1730
ph. +39.041.5209070 - Tickets: Free
10am - 4pm (Saturday and Sunday only)
The museum contains relics from
various regional navies and from the
Italian navy. The 2nd floor has a room
dedicated to the Bucintoro, the gilded ceremonial sea craft of the Doge,
used in the solemn ceremonies like
the Venice’s wedding to the sea.
Permanent exhibition: collections of original documents, remains and models
of boats of several forms and sizes.
CA' REZZONICO
Museum of the Venetian 700s
map: D5 - Dorsoduro, 3136
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 6.50
10am - 5pm (from Apr 1: 10am - 6pm)
Closing day: Tuesday
Not Vital
It’s a splendid baroque palace facing the
Gran Canal, work by Longhena and
Massari. It houses marvellous paintings
of the Venetian 18th century and it’s furnished with precious original furniture.
Permanent exhibition: paintings by Tiepolo,
Canaletto, Guardi, Rosalba Carriera, Pietro
Longhi, and Piazzetta. Collections of furniture, Chinese and Venetian vases.
Collection of wooden statues by Brustolon.
Temporary exhibition: Francesco
Fontebasso (1707 - 1769) - L’album
dei disegni. Until April 16.
Not Vital. Until May 13.
MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE
Marciano museum
map: F5 - S. Marco, 52
ph. +39.041.5225978 - Tickets: € 12.00
9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm)
The museum was founded on the
bequeath of noble Venetian families
who operated in the old colonial
CASA GOLDONI
map: F4 - S.Polo, 2794
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 2.50
10am - 4pm (from Apr 1: 10am - 5pm)
Closing day: Wednesday
A
Reopened to the public on 27th October
2001, Palazzo Centanni is the birth place
of the famous playwright Carlo Goldoni.
This delightful gothic palace today houses
a sparkling new, high-tech museum
devoted to the playwright’s work and
includes a host of documents and projections of historical theatrical performances.
Permanent exhibition: Venetian theatrical relics and many texts, original
manuscripts and theatrical works of
several eras.
map: L2 - Murano, F.ta Giustinian, 8
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 5.50
10am - 5pm (from Apr 1: 10am - 6pm)
Closing day: Wednesday
A partial reopening of the Venetian
Museum (closed for restoration) offers
visitors a chance to view the renovated hall dedicated to the historical
Ligabue Expedition (1973) and, on
the ground floor, a new acquarium
with more than 50 species of fishes.
map: F5 - Piazza S. Marco
ph. +39.041.2407211 - Tickets: € 12.00
9am - 5pm (from Apr 1: 9am - 7pm)
Francesco Fontebasso
Il seguente listing descrive famosi ed
interessanti musei, teatri e gallerie
della città. Completo di informazioni
utili e dettagliate.
long with Rembrandt and Goya, Albrecht Dürer (1471-1528) is one of
the all-time greatest exponents of the art of engraving. A true Lutheran,
according to whom the progress of technical tools is granted to the wit
of man directly by God, he most likely prefigured the Calvinist idea according
to which each man must earn his “elected” status through his practical deeds,
under the awareness of a destiny determined invariably by God. Shifting attention from the role of craftsmanship to that of approach, he transformed his
workshop into an actual “research lab” : an workshop of ideas, experiments,
technical elaboration, the center of which, like in Leonardo's and
Michelangelo's case, was no longer the result alone but rather the project itself.
“Dürer Workshop” is the actual title of the exhibition which, at the Museo
Diocesano until June 30th 2007, will display one-hundred among the most
important engravings and woodcuts of the great artist from Nurnberg - the
Apocalypse (1498), The Great (1511) and the Little Passion (1509-11),
Knight, Death, and the Devil (1513), Melencolia I (1514) - enriched and made
unique by his important studies on the human body and on perspective.
MUSEO DEL VETRO
Glass museum
BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA
Monumental halls
L’album dei disegni
It’s located in St. Mark’s Square, between
“Ala Napoleonica” and “Procuratie
Nuove”; it takes its origin from the collection Teodoro Correr gave to the City in
1830. The museum is divided into three
sections: the neo-classical part, the historical part, about Venetian civilisation, and
the Venetian picture gallery well displayed
by Carlo Scarpa. Visitor will discover
also the political, social and military
history of Venice’s Serenissima Republic.
Permanent exhibition: collections of
weapons, games, marble and bronze
sculptures, coins and medals. Paint-
Musei
Fondazioni
Gallerie d’arte
Gallerie private
ings by Carpaccio, “La Trasfigurazione” by Giovanni Bellini, statues
and sketches by Canova.
Temporary exhibition: Words and
Figures. Moments in book and press history
from the collection of the Museo Correr.
Until September 2. Not Vital. From
March 3 to May 13. Sargent and
Venice. From March 24 to July 22.
MUSEO CORRER
a prima retrospettiva dedicata all'artista americano in Europa.
Proprio a Richard Pousette-Dart, nel 1947, Peggy Guggenheim dedicò una mostra nella sua galleria-museo Art Of
This Century a New York. Qui veniva esposto per la prima volta
“Sinfonia numero 1, il trascendentale” (1941-42 circa) il suo capolavoro più noto. Appartenente alla prima generazione dell’Espressionismo astratto, Richard Pousette-Dart (1916 Saint Paul,
Minnesota - 1992 New York), fu uno dei membri fondatori della
cosiddetta Scuola di New York - attiva dall'inizio degli anni ‘40 - alla
quale aderirono grandi nomi dell’arte moderna da Pollock a Rothko
e de Kooning. In quegli anni, la tecnica di Pousette-Dart si arricchì
di enfasi nell'uso dei materiali, del gesto e del colore: le caratteristiche della cosiddetta action painting, esemplificate da dipinti come
“Crocefissione, comprensione dell’atomo” (1944). Nel 1950, fu
immortalato insieme agli altri 14 artisti del gruppo degli
Espressionisti astratti: una fotografia entrata nella storia dell'arte
come immagine simbolo degli "Irascibili." I dipinti di Pousette-Dart,
insieme a quelli di Pollock, Gorky e Baziotes, furono esposti per la
prima volta in Europa nel 1948, grazie a Peggy, in occasione della
presentazione della sua collezione alla XXIV Biennale di Venezia.
The following list describes famous and
interesting museums, theatres and galleries in Venice. Full of useful and
detailed information.
Angiolo Volpe
L’aria a Colori
The Library, designed by Jacopo
Sansovino, was built and decorated
between 1537 and 1560, at the request
of the Procurators of St. Mark, in order
to receive Latin and Greek codes, gifts
by Cardinal Bessarione. Nowadays, the
Library houses a priceless book collection of Venice’s Serenissima Republic.
Permanent exhibition: “La Sapienza” by
Tiziano and the Library Room decorated
with twenty-one tondos on the arched
ceiling and philosophers’ portraits on the
walls by Tintoretto and Veronese.
Temporary exhibition: “Angiolo Volpe.
L’aria a colori. Pastelli” Until March 25.
It’s located in the former Torcello
Bishops’ palace, Palazzo Giustiniani,
a typical Venetian Gothic building. It
houses glass collections arranged in a
chronological order: here is the hugest historical exhibition of Murano’s
glass, comprehensive of 15th to 20th
centuries pieces.
Permanent exhibition: unique extant
copies of Murano glass and Renaissance pieces from the collections of
Correr, Moli and Cicogna.
MUSEO FORTUNY
map: E5 - S. Marco, 3780
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00
10am - 6pm • Closing day: Monday
This particulary charming museum,
located in a Gothic palace, keeps
the original usage given by
Mariano Fortuny who created
there his own atelier of photography, set-designing and staging.
Nowadays, because of restoration
works, in the museum are organized only temporary exhibitions of
visual communication.
MUSEO DEL MERLETTO
Burano, Piazza Galuppi, 187
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00
10am - 4pm (from Apr 1: 10am - 5pm)
Closing day: Tuesday
The museum is entirely dedicated to
the history of the lace production in
Burano. It is situated next to the school
of this art, school established in 1872
by the countess Adriana Marcello Zon.
Permanent exhibition: numerous laces
made by the annexed school, important designs, photographic and iconographic examples.
on Rembrandt e Goya, Albrecht Dürer (1471-1528) è uno dei
massimi esponenti di tutti i tempi dell'arte incisoria. Luterano convinto - secondo il quale il progresso dei mezzi tecnici è concesso al
“genio” umano direttamente da Dio - egli anticipò tuttavia forse più le
idee calviniste, secondo cui ogni uomo deve guadagnare lo status “eletto”
col proprio operare pratico, nella consapevolezza di un destino comunque determinato da Dio. Spostando l'attenzione dalla prassi artigianale
all'attitudine, egli trasformò la sua bottega in un vero e proprio “laboratorio di ricerca”: un'officina di idee, sperimentazioni, elaborazioni tecniche, al cui centro, come per Leonardo e Michelangelo, non era più solo
il risultato, ma il “progetto”. Proprio “Officina Dürer” è il titolo della
mostra che, fino al 30 giugno 2007, espone al Museo Diocesano cento tra
le più importanti e famose incisioni e xilografie del grande artista di
Norimberga - l'Apocalisse (1498), la Grande (1511) e la Piccola Passione
xilografica (1509-11), Il Cavaliere, la Morte, il Diavolo (1513), la
Melencolia I (1514) - arricchite e rese uniche dai suoi importanti studi su
corpo umano e prospettiva.
C
OFFICINA DURER
Museo Diocesano di Arte Sacra - Until June 30
MUSEUMS guide
RICHARD POUSETTE-DART
Museums
Foundations
Art Galleries
Private Galleries
11
map: D2 - Cannaregio, 2902/b
ph. +39.041.715359 - Tickets: € 8.50
10am - 6 pm • Closing day: Saturday
Strolling between Campo del Ghetto
Nuovo - the site of the museum which
testifies the constant and productive presence of the Jewish community in Venice
- and Campo del Ghetto Vecchio, you
will come across five synagogues, three
of which are open to the public.
Permanent exhibition: collections of
furniture, texts and wedding contracts,
woven fabrics of liturgical use, ornamental silvers, fabrics and curtains.
VENETO INSTITUTE OF
SCIENCE, LETTERS AND ART
map: D5 - Campo Santo Stefano, 2945
ph. +39.041.5204372 - Tickets: € 9.00
10am -7pm • Closing day: Sunday
Permanent exhibition: works of art, fur-
nishings and holy furniture. Paintings
by Palma il Giovane, Pellegrini, Luca
Giordano and Moretto.
Temporary exhibition: Officina Durer.
Until June 30.
PALAZZO ALBRIZZI
German-Italian Cultural Association
map: F3 - Cannaregio, 4118
ph. +39.041.5232544 - Tickets: Free
10am-1pm/4pm-6pm • Closing day: Sun
This austere looking palace still has two
very nice halls in the “piano nobile”,
which are decorated with frescoes
representing antique mythological themes by Guarana. Nowadays, during
the venetian carnival season, masked
balls are organized in this palace.
Temporary exhibition: Venezia Venice
Venedig Venise…: composizione a
quattro mani con basso continuo. Until
April 15.
City
Exhibitions
BUGNO ART GALLERY
S. Marco 1996 - ph. +39.041.5231305
Open daily 10.30 a.m. - 12.30 p.m. and 4 p.m. - 7.30 p.m. Closed Sunday morning and Monday morning
Born in 1990 from the
collaboration between
Massimiliano
Bugno
and Davide Samueli,
the Bugno Art Gallery
(formerly known as Bugno And Samueli) can
be found in the main
gallery space situated
in Campo S. Fantin (a
few hundred meters
from Piazza San Marco
and exactly in front of la
Fenice theater). Since
1990, works by major
contemporary artists
both Italian and international have been shown,
from Arman to Schifano,
Ben Vautier to Ugo
Nespolo, Pizzinato to
Guidi, giving space at
the same time also to
new artistic reality.
FOUNDATIONS
SPAZIO CULTURALE SVIZZERO
Self
Portrait
It’s a lively centre of promotion and
comparison, in which cultural, scientific and artistic knowledge, ideas, and
experiences can be exchanged.
Temporary exhibition: Self-Portrait.
Autoritratto d’artista da Raffaello a
Chagall. Until May 6.
MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO
Textile and costumes history museum
map: E3 - S. Croce, 1992
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 4.00
10am - 4pm (from Apr 1: 10am - 5pm)
Closing day: Monday
The eighteenth-century building contains a splendid series of polychrome
marbles, frescoed ceilings depicting
the exploits of the Mocenigo family,
which provided the Venetian Republic
with seven Doges. The building houses the seat of the Study Centre for the
History of Textile and Costume.
Permanent exhibition: a selection of
rare items – textiles and costumes - of
special value and an important library
specialised in this sector.
MUSEO DIOCESANO DI ARTE SACRA
MUSEUMS guide
map: G5 - Castello, 4312
ph. +39.041.5229166
10am - 6pm • Tickets: € 8.00
12
Officina Durer
The museum contains many finds of
Venetian convents and churches and is
located in the St. Apollonia convent
(12th-13th century). A rare jewel of
Romanic architecture, the cloister contains the Lapidario Marciano with
Roman and Byzantine stone fragments.
Palazzo Trevisan degli Ulivi
map: D6 - Campo S. Agnese, 810
ph. +39.041.5225996 - Tickets: Free
Mon-Fri 11am - 5pm, Sat 2pm - 6pm
Closing day: Sunday
A new Swiss Cultural space has been
opened in Venice since February 2002.
It is considered as an extension of the
Swiss Institute in Rome. The multivalent
hall, open to the Swiss Cultural
Institutions operating in Italy, hosts artistic manifestations, expositions, exhibits,
meetings, conferences and concerts.
Temporary exhibition: Inland Archiv “La Svizzera in giro per l`Italia” di Erich
Busslinger. From March 29 to May 19.
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
map: E6 - Dorsoduro, 701
ph. +39.041.2405411 - Tickets: € 10.00
10am - 6pm • Closing day: Tuesday
Richard Pousette-Dart
The Foundation was created by Peggy
Guggenheim, who was deeply in love
with Venice. The museum is located in
Peggy Guggenheim’s former home and
it houses European and American works
of the first half of the 20th century.
Permanent exhibition: extensive collection of 20th century paintings by.
Kandiskij, Pollock, De Chirico,
Vedova, Picasso, Marini, Severini.
Temporary exhibition: Richard Pousette-Dart. Until May 20.
FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA
map: F5 - San Marco, 71
ph. +39.041.5207797 - Tickets: free
12am - 6pm • Closing day: Tuesday
A foundation that has the aim of spreading and increasing knowledge of contemporary art, it dedicates particular
attention to young artists. With its main
location in Saint Mark’s Square, it will
soon become a place for looking up
Nata nel 1990 dalla
collaborazione
di
Massimiliano Bugno e Davide Samueli, la Bugno Art Gallery (ex
Bugno & Samueli) ha esposto in questi anni nella sede espositiva
principale sita in Campo S. Fantin (a poche centinaia di metri da
Piazza S. Marco ed esattamente di fronte al Teatro La Fenice)
opere dei maggiori artisti contemporanei italiani e non, da Arman
a Schifano, da Ben Vautier a Ugo Nespolo, da Pizzinato a Guidi,
dando spazio allo stesso tempo anche a nuove realtà artistiche.
Salvo - “Lenta” - cm. 20x30
SPAZIO CULTURALE SVIZZERO
Palazzo Trevisan degli Ulivi. Dorsoduro - Campo S.Agnese, 810 - ph. +39.041.5225996
MARCH
APRIL
07
books, CD-Roms and other rare material.
Temporary exhibition: Pierre Klossowski.
Il Bafometto. Until April 9.
da non perdere
not to be missed
map: F5 - Castello, 5252
ph. +39.041.2711411 - Tickets: € 8.00
Tue-Thu 10am - 6pm, Fri-Sat 10am - 10pm
Closing day: Monday
houses the art collection given to the
State by the baron Giorgio Franchetti.
To see, the “San Sebastiano” by
Mantegna; works by Guardi and a
marble well engraved by B. Bon.
Permanent exhibition: a wide collection of coins, medals, ceramic
and many paintings by the Flemish
School.
Marco Polo
GALLERIE DELL'ACCADEMIA
FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA
Testimonianze di un viaggio straordinario
GALLERIA REGINA
Murano - Riva Longa, 25/a - ph. +39.041.739202 - www.galleriaregina.com
The Galleria Regina, after
ten years of activity now
sets its identity making a
precise choice: glass at
the service of art. The
historical seat has been
restored and enlarged.
The aim of Franco Regina
and his staff is forwarded
to the stimulating project
to bring near two different categories of artists:
glass artists, who design
and realise the pieces
personally, and other
artists who assign the
creation of their works to
a glass masters team.
In the premises you can
admire works by the following artists:
Work of artists: Bruno
Scultura in mosaico di vetro "ANCELLA" (2006)
Pedrosa, Raffaele Rossi,
Paola Scibilia - cm. 121x40x30
Umberto Mastroianni,
Vittorio Ferro, Mario Seguso, Miriam Di Fiore, Julie Lazarus, Alfredo
Barbini, Dino Rosin, Simone Cenedese, John Drake Moore,
Tsuchida-Yasuhiico, Margherita Serra, Riccardo Licata, Astrid
Gate, Alberto Gambale, Diego Feurer, Lila Monaco, Claudio
Grassetti, Paola Scibilia, Anzolo Fuga, Claudio Tiozzo, Norberto
Moretti, Mario Venier, Kristin McFarlane, Cristina Sfriso.
Designers’ creations: Alessandro Mendini, Vico Magistretti, Barbini,
Fabio Fornasier, Mario Botta, Massimiliano Fuksas, Richard Meier, Cleto
Munari, Mimmo Palladino, Matteo Thun, Giorgio Vigna, Davide Penso.
INLAND ARCHIV “LA SVIZZERA IN GIRO PER L`ITALIA” DI ERICH BUSSLINGER
Erich Busslinger's video installation "Inland Archive" offers a glimpse of
Switzerland. This work in progress is actually a collection of several hundred sequences of Swiss contemporary life. The point of departure was
the geographical map of Switzerland and the areal postal codes. From
1999 to 2003 the Swiss artist Erich Busslinger diced postal codes and visited the area with his videocamera and the intention to focus here and
now on the given reality with the curious eye of a foreigner. In this way
he accumulated a cross-section of the cultural diversity of Switzerland.
La video installazione è un work in progress iniziato come collezione di codici postali e cartine geografiche. Il video nasce quando
Erich Busslinger, tornato in Svizzera da un lungo viaggio in Russia,
vede il proprio paese con l’occhio disincantato e curioso dello straniero. Inizia così a filmare la Svizzera e prosegue dal 1999 al 2003
arrivando a disegnarne un ritratto non convenzionale, a volte dissacrante e irriverente. L’installazione video riunisce una sequenza di
alcune centinaia di immagini che danno luogo a una visione d’insieme capace di portare alla luce dicotomie e differenze sociali.
From March 29 to May 19
Mondays - Fridays: 11am - 1pm • 3pm - 6pm.
Saturdays: 2pm - 6pm. Free admission.
Info: +39.041.2411810
Un’esposizione della Fondazione Svizzera per la cultura Pro Helvetia
The Foundation was set up in 1869
upon the bequeath by Earl Giovanni
Querini Stampalia. This well-preserved building is built in perfect and
original Venetian style and contains
a rich library and a fascinating picture gallery.
Temporary exhibition: Marco Polo.
Testimonianze di un viaggio straordinario.
Until March 18. Guido Cadorin 18921976. From March 24 to May 13.
FONDAZIONE CINI
map: G6 - Isola di S.Giorgio
ph. +39.041.2710402 - Tickets: free
Saturday and Sunday only: 10am - 5pm
map: D6 - Dorsoduro, 1055
ph. +39.041.5222247 - Tickets: € 6.50
Tue-Sun 8.15am - 7.15pm
Monday 8.15am-2pm
The Accademia picture-galleries provide a very complete overview of
Venetian art history through the ages.
They are settled at the foot of the
Accademia bridge. On Tuesdays only,
it’s possible to visit the rich warehouses on the top floor of the monastery
designed by Palladio.
Permanent exhibition: paintings by
Tintoretto, Veronese, Giorgione,
Bellini, Tiziano, Tiepolo...
PALAZZO GRASSI
map: D5 - San Marco, 3231
ph. +39.041.5231680
10am - 7pm - Tickets: € 10.00
Temporary exhibition: “Sequence(1)”.
From May 5 to November 18.
PRIVATE GALLERIES
The Giorgio Cini Foundation was established in 1951 by Count Vittorio Cini
in memory of his son Giorgio. It hosts
conferences and congresses of scientific and cultural organisations from
Italy and abroad, offering an unparalleled urban and monumental context.
BUGNO ART GALLERY
TELECOM FUTURE CENTRE
Exhibition of contemporary glass art,
unique and limited editions.
map: F4 - San Marco, 4826
ph. +39.041.5213206 - Tickets: Free
10am - 6pm • Closing day: Monday
The most advanced international research
centre is located in the ancient convent of
S. Salvador. The Centre has reconsidered
the historical and social elements of
Venice in the light of new technologies.
ART GALLERIES
GALLERIA INTERNAZIONALE
D'ARTE MODERNA CA' PESARO
map: E3 - Santa Croce, 2076
ph. +39.041.5209070 - Tickets: € 5.50
10am - 5pm (from Apr 1: 10am - 6pm)
Closing day: Monday
It is located in one of the most important Baroque palaces in Venice, a
masterpiece by Longhena. It houses a
wealth of paintings, sculptures, etchings
and drawings by renowned contemporary artists from different countries:
from Klimt to Chagall, from Kandinskij
to Klee, to Matisse and many more.
Temporary exhibition: Not Vital. From
March 3 to May 13.
GALLERIA FRANCHETTI CA' D'ORO
map: E3 - Cannaregio, 3933
ph. +39.041.5238790 - Tickets: € 5.00
Tue-Sun 8.15am - 6.45pm
Monday 8.15am-2pm
The Ca' D'oro, an enchanting gothic
palace on the Grand Canal, owes its
name to the gold leaf which, in the
past, decorated its elegant façade. It
map: E5 - San Marco, 1996/d
ph. +39.041.5231305
SEGUSO VIRO GLASS GALLERY
map: L2 - F.ta Venier, 29 - Murano
ph. +39.041.5275353
GALLERIA RAVAGNAN
map: F5 - San Marco, 50/a
ph. +39.041.5203021
GALLERIA REGINA
map: L2 - Riva Longa, 25/a Murano
ph. +39.041.739202
MELORI & ROSENBERG
map: D2 - Cannaregio, 2919
ph. +39.041.2750039/25
Mon-Fri: 10am - 1pm • 3pm - 6pm
Closed Sat and Sun afternoon
Visits also by appointment
Melori & Rosenberg Gallery, since
1996 in the Campo of the New
Ghetto. The Italian sole representative of Luigi Rocca, also exhibiting
other Artists.
GIANFRANCO MEGGIATO ART GALLERY
map: D5 - San Marco, 3151
ph. +39.041.2413369 - Open daily
9.30am - 1.30pm / 2.30pm - 6.30pm
HOLLY SNAPP GALLERY
map: E5 - C.lle delle Botteghe - S. Marco
ph. +39.041.5210030
OPERA GALLERY
map: E5 - San Marco, 2288
ph. +39.041.2770504
SANTO STEFANO ART GALLERY
map: E5 - San Marco, 2953
ph. +39.041.5234518
MUSEUMS guide
MUSEO EBRAICO
13
Churches
guide
CHURCHES
Thanks to:
CITY LISTING
Associazione Chiese di Venezia
The Foundation for the
Churches of Venice
Churches
Schools
Monuments
City Listing
CHURCHES
BASILICA DI SAN MARCO
map: F5 - Piazza San Marco
ph. +39.041.5225205 - Tickets: free the
church, € 3.00 La Pala, € 3.00 il Tesoro.
9.30am - 5pm, Sunday 2pm - 4pm
– 10th century in the area called “Luprio”
from which - through various phonetic
evolutions - the current name of Orio
derives. The façade is Romanesque and
the interior is built on a Latin cross pattern
with three naves and a large transept.
To see: “La Crocifissione” by Paolo
Veneziano, the altar-piece by Lorenzo
Lotto, and the eucharistic theme
cycle by Jacopo Palma il Giovane.
M U S E O
EBRAICO
di VENEZIA
The Jewish Museum of Venice
Cannaregio 2902/B
ph. +39.041.715359 fax +39.041.723007
[email protected]
IN THE WORLD’S FIRST GHETTO,
THE ANCIENT SYNAGOGUES
AND THE MUSEUM OF THE JEWISH
COMMUNITY OF VENICE
MUSEUM HOURS
From September 30th to May 31th
10 am 6 pm. Closed on Saturday and
Jewish holidays
SYNAGOGUE TOURS
in italian and english
Every hour from 10:30 am until 4:30 pm
Also available: private thematic tours
TICKETS
Museum: full € 3,00 - reduced € 2,00
Museum entrance + guided tour:
full ticket € 8,50 - reduced € 7,00
SAN POLO
map: D4 - Campo San Polo
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
THE CHURCH OF SANTI GIOVANNI E PAOLO
TO SEE
“L’elemosina di Sant’Antonio”
by Lorenzo Lotto (1542) is a
work that is modern in its conception with its colours that
are so different to those belonging to Venetian tradition.
CHURCHES guide
L’elemosina di Sant’Antonino di
Lorenzo Lotto, del 1542, è un’opera modernissima per concezione ed impostazione, con i
suoi colori così diversi da quelli della tradizione veneziana.
14
di Nicoletta Consentino
The Basilica of Saints Giovanni and Paolo is the largest and grandest church in Venice. The
tomb of doge Tiepolo, placed on its façade, still recalls the vision thanks to which the area
where the church today stands was assigned to the Dominicans. There the doge had indeed
seen a paradisiacal meadow full of candid doves (that symbolised the Dominican Friars dressed in white) and two angels with golden incense burners, while God’s voice said: “This is the
place I have chosen for my Preachers.” The church soon became a sort of mausoleum of the
doges and of the brave leaders of the Republic. A part from the one hundred and fifty pavement tombs, there are thirty-seven funerary monuments in the inside, fifteen of which are
dedicated to the doges. Many of them are works by some of the most outstanding Venetian
sculptors and enable us to retrace the history of various types of tombs in Venice from 1200
to 1700. What is also suggestive is its gothic glass window (end 1400 – 1515). It represents,
through images, the Christian faith that is born from the Word, the Spirit and Christ to be
spread thanks to the Church, to its Saints and preachers, recalled by the Dominican Saints.
Among them Giovanni and Paolo, two Roman officers beheaded in the IV century because
of their faith and considered models of purity, unity in faith, chastity and charity.
La Basilica dei Santi Giovanni e Paolo è la chiesa più grande ed imponente di Venezia. La tomba del doge Tiepolo,
posta sulla facciata, ricorda ancora la visione che gli fece assegnare ai domenicani l’area sulla quale sorge ancora la chiesa: il doge vide infatti in quel luogo un prato paradisiaco pieno di candide colombe (ovvero i frati domenicani vestiti di bianco) e due angeli con turiboli d’oro, mentre la voce di Dio tuonava: “Questo è il luogo prescelto per i miei Predicatori”. La chiesa presto diventò una sorta di mausoleo dei dogi e dei valorosi condottieri della
Repubblica. Escludendo le 150 tombe pavimentali, all’interno ci sono infatti 37 monumenti funerari, dei quali 15
dedicati a dogi: molti di essi sono firmati da alcuni tra i più importanti scultori veneziani, e permettono di ricostruire la storia delle tipologie tombali a Venezia tra la fine del 1200 e il 1700. Suggestiva è la grande vetrata gotica
(fine1400 -1515): rappresenta per immagini la fede cristiana che nasce dalla Parola, dallo Spirito e da Cristo per poi
diffondersi grazie alla Chiesa, ai suoi santi e ai suoi predicatori, ricordati dai santi domenicani. Tra questi, Giovanni
e Paolo, due ufficiali romani decapitati nel IV secolo per la loro fede e considerati esempi di purezza, unità nella
fede, castità e carità.
The most famous Basilica in Venice. The
exterior façades are decorated in
Byzantine style, with columns, basreliefs and coloured marble. On the terrace stand four imposing gilded bronze
horses. The building has five large
domes. The church is decorated inside
with gilded mosaics and treasures representing stories from the Bible.
To see: La Pala d'Oro, il Tesoro.
SAN STAE
map: E3 - S.Croce, Campo S. Stae
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
Founded in the 12th century, this church
was rebuilt during the 17th century and,
at the beginning of the 18th century, it
was modified also its aspect, facing now
the Grand Canal: the new façade made
by the architect Domenico Rossi. The
church contains a veritable compendium of Venetian 18th -century paintings including an early work by Tiepolo.
To see: works by Tiepolo, Ricci, Piazzetta.
BASILICA DEI FRARI
map: D4 - S. Polo, 3072
ph. +39.041.2728611 - Tickets: € 2.50
9am - 6pm, Sunday 1pm - 6pm
It is an example of Gothic architecture
in Venice built between the 14th and
15th century and laid out in the form
of a Latin cross: it is composed of three
naves divided by twelve huge pillars.
To see: the altar-piece “Madonna di casa
Pesaro” and “L'Assunta” by Tiziano, “La
Vergine col bimbo” by Bellini, graves of
Doges and of captains of arms, monuments dedicated to Canova and Tiziano.
SAN GIACOMO DALL’ORIO
map: D3 - Santa Croce
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
This church was probably built in the 9th
The church has Byzantine origins, but
very few remains of the ancient building, modified during the XV century
and then restored at the beginning of
the XIX by the architect Davide Rossi.
He perfectly harmonized his NeoClassical choises with the original late
Gothic structure.
To see: “L’apparizione della Vergine
innanzi a S. Giovanni Nepomuceno”
by G.B. Tiepolo, the “Via Crucis” by
Giandomenico Tiepolo.
MADONNA DELL'ORTO
map: E1 - Cannaregio, 3511
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
Built in the middle of 1300, this church changed its original name (San
Cristoforo) in Madonna dell’Orto
when an imagine of the Virgin, found
in a garden nearby, was brought in the
church itself. It is a typical Venetian
Gothic religious buildings. It was
Tintoretto’s parish church and he is
buried with his family in the chapel to
the right of the high altar.
To see: works by J.Palma il Giovane and
many prodigious works by J.Tintoretto.
PAOLO GIORDANI
PITTURA E COLLAGES
SAN PIETRO DI CASTELLO
map: L5 - C.po S. Pietro di Castello
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
Legend has it that the church was
built on the ancient Olivolo island,
which was the first settlement of the
inhabitants of Venice. The façade is
by Smeraldi; the interior is built in a
www.paologiordani.net - [email protected]
CHURCHES guide
Chiese
Scuole
Monumenti
Listing tematico
15
Latin cross pattern, with one nave and
two aisles and a large dome in the
centre of the transept.
To see: “Il castigo dei Serpenti” by
Pietro Liberi and the mosaic altarpiece “Tutti i Santi” by A.Zuccato.
BASILICA DELLA SALUTE
map: E6 - Dorsoduro, 1
ph. +39.041.5225558 - Tickets: free
9am - 12pm, 3pm - 6pm
house the miracle-working image of
the “Vergine tra due Santi”, work by
Nicolò di Pietro, worshipped by the
inhabitants of Venice for her thaumaturgic power. The interior has only
one nave and a barrel vaulted roof.
To see: works by V.delle Destre,
Lattanzio da Rimini, Pier Maria and
Gerolamo Pennacchi.
the right side and of the triumphal arch.
BASILICA DI S.MARIA E DONATO
map: L2 - Murano, c.po S. Donato 11
ph. +39.041.739056 - Tickets: free
9am -12pm, 3.30am - 7pm
Sunday 3.30pm - 7pm
SANTISSIMO REDENTORE
SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO
map: E7 - Giudecca, 195
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
In the middle of the 17th century,
Venice was struck by a terrible plague; in order to free the city, the
Republic of Venice’s Senate decided
that a church should have been built,
dedicated to the Virgin, asking her for
Health (salute). Between eleven plans
presented, it was chosen the one by
Baldassarre Longhena and works started in 1631. He designed a temple
having a central area on an octagonal
plan, dominated by a huge dome
with great arches.
To see: “Nozze di Caanan” by J.
Tintoretto, “Pentecoste” by Tiziano, “La
Madonna Bizantina” work from the
13th-century Greek-Byzantine school.
Events: every year on November 21 the
inhabitants process to the Salute for a
service of thanksgiving for deliverence
from the palgue.
S. MARIA FORMOSA
map: G4 - Castello, 5263
ph. 041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
According to the legend, this is one of
the eight churches founded by St.
Magno, Bishop of Oderzo, in the VII
century, and dedicated to the Virgin
who appeared in a dream to the
Bishop. However, the church, as we
can see it nowadays, was built in 1492
by Mauro Codussi, the leading architect of the early Venetian Renaissance.
The building has a Greek cross pattern, with three naves and the roof in
the shape of a cross vault.
To see: the famous “Polittico” by J.
Palma il Vecchio, “The Last Supper”
by Leandro Bassano.
SANTA MARIA DEI MIRACOLI
CHURCHES guide
map: F4 - Cannaregio, 6063
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am - 5pm, Sunday 1pm - 5pm
16
One of the greatest examples of Palladio’s
architecture, and by some considered his
masterpiece, this church was built as a
result of a motion carried by the Senate
after the plague that struck Venice in
1576.
It is a votive temple dedicated to the
Redeemer.
To see: works by D. Tintoretto, F. Bassano
Events: every year, on the third
Sunday of July, the temple is the destination of a pilgrimage.
BASILICA DEI
SS. GIOVANNI E PAOLO
map: G4 - Castello, 6363
ph. +39.041.5237510 - Tickets: € 2.50
9.30am - 6pm; Sunday 12pm - 6pm
It was built between the 14th and the
15th centuries and it is the largest
church in Venice. After S. Marco, this
was considered an “official” temple: it
was used for the solemn obsequies of
the dead Doges. The magnificent interior is in the form of a Latin cross, it has
three naves with a cross vault and a
polygonal apse.
To see: the monument to the Doge
Pietro Mocenigo by T. Lombardo.
DEGLI SCALZI
map: C3 - Cannaregio, 54
ph. +39.041.715115 - Tickets: free
9am - 11.50am, 4pm - 6pm
It is one of the most beautiful VenetianByzantine buildings of the 12th century.
The exterior of the hexagonal apse is
very interesting, both for its architectural
beauty and the wealth of its decorative
elements. Five columns of Greek marble
divide the interior into three naves.
To see: the mosaic floor with decorative
patterns and symbolic pictures of animals.
SAN ZACCARIA
map: G5 - Castello, 4593
ph. +39.041.5221257 - Tickets: € 2.00
10am - 12am, 4pm - 6pm
Sunday 14pm - 6pm
The old church, which belonged to the
nuns of the convent bearing the same
name, is located near the main church,
which was built by Codussi between
1480 and 1500. The new façade is a
typical example of Venetian Renaissance. Two rows of columns with beautiful capitals divided the interior into
three aisles. The great altar is surmounted by a cross vault and a hemispherical dome. The stunning interior is literally covered with paintings.
To see: the altarpiece “Vergine con
putto in trono, Santi e Angeli musicanti” by G. Bellini; the big painting
“Trasporto processionale in S. Zaccaria
dei Corpi Santi” by A. Zanchi and other
works by J. Palma il Giovane.
map: G5 - Zattere - Dorsoduro
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm
LA CATTEDRALE
Isola di Torcello - ph. +39.041.730084
10.30am - 6pm - Tickets: € 3.00
The church was built between 1481
and 1489 by Pietro Lombardo to
map: E4 - Rialto, Ruga S. Giovanni
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm
SANTA MARIA DEL ROSARIO
CHIESA DEI GESUATI
Built by the Carmelites and dedicated
to Saint Mary of Nazareth, it was designed by B. Longhena. The façade,
made of Carrara marble, is an example of the Venetian Baroque style.
Once there was also a marvellous
vault frescoed by G.B. Tiepolo; unfortunately, in 1915 it was destroyed by
Austrian bombs.
To see: sculptures, gilt and polychromatic decorations and the fine marbles.
This is an 11th century VenetianByzantine building in the form of a
Romanic Basilica. It is the oldest
monument of this type preserved in
the lagoon. The simple and solemn
interior is made up of precious marbles and gilt mosaics.
To see: the mosaics of the small apse on
ble portal attributed to Bartolomeo Bon.
The interior is divided into three wide
longitudinal Greek marble naves, the
presbytery has interesting inlaid wooden
choir stalls and the ceiling is shaped like
an inverted ship’s hull.
To see: “La lavanda dei piedi” and
“Cristo nell’orto” by J. Tintoretto; “Il
Battesimo di Cristo” by Paris Bordone.
The church of the Jesuits was built
between 1726 and 1735, it was commissioned by Dominicans, after they
took the place of the Jesuits, in order to
replace the small church that still stands
beside it. Giorgio Massari was the author
of the church’s design and of the internal
decoration, assisted by two great artists
of the period: Giambattista Tiepolo and
Gianmaria Morlaiter. The interior, with
its single nave, side chapels and a deep
presbytery, is beautifully balanced.
To see: the altarpiece and the ceiling by
G.B. Tiepolo, the altarpiece by
Piazzetta and “La Crocifissione” by
Tintoretto.
The church of S. Giovanni Elemosinario
was founded before 1071, but nothing
remains of the primitive building, due to
the devastating fire that swept through
the Rialto area in 1514. The current
building has simple and somewhat classical interiors, richly decorated with
many works: token of the special devotion of the school of arts and trades that
used the church premises.
To see: The altarpieces by Titian and by
Pordenone and the frescoes in the
cupola came to light again during the
restoration work.
A JOURNEY
into the future
Un viaggio nel futuro
SCHOOLS
SCUOLA GRANDE DI
S.GIOVANNI EVANGELISTA
map: D4 - S.Polo, 2454
ph. +39.041.718234 - Tickets: € 5.00
Visit: booking is necessary
It’s one of the six Scuole Grandi and,
according to Venice history, art and culture, it’s considered one of the greatest. The
building is a splendid Renaissance architecture example. The elegant double
stairway inside, lit with large arched windows, was built by Codussi. The beautiful
exterior Renaissance iconostasis, with its
carved decoration, was designed by P.
Lombardo.
To see: the ceiling with visions of the
Apocalypse, works of great masters such
as G.B. Tiepolo, Diziani, Marieschi.
SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO
map: D4 - San Polo, 3054
ph. +39.041.5234864 - Tickets: € 5.50
9am - 5.30pm
This 16th century Renaissance building,
designed by Bartolomeo Bon, lodges
the school dedicated to San Rocco, the
protector of plague-strickens. San
Rocco archconfraternity’s seat is still
very active in the organisation of cultural meetings and concerts.
To see: an extraordinary collection of
works by Tintoretto, the numerous art
treasures of the 15th century, the
historic Nacchini organ.
SCUOLA GRANDE DI S. MARCO
map: G4- Castello
Campo SS. Giovanni e Paolo
SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO
map: F4 - S. Marco, 4810
ph. +39.041.5287227 - Tickets: free
9.30am -12pm • Closing day: Sat, Sun
SANTO STEFANO
map: E5 - S.Marco, 3825
ph. +39.041.2750462 - Tickets: € 2.50
10am -5pm, Sunday 1pm - 5pm
SCUOLA GRANDE DELLA MISERICORDIA
This is a magnificent example of
Venetian Gothic art. The 14th century
façade is decorated with a splendid mar-
SCUOLA GRANDE DI
S. MARIA DELLA CARITÀ
map: E2 - F.ta della Misericordia
map: D6 - Dorsoduro, 1050
A gateway to the future and to the new
Una porta sul futuro, sulle nuove tecno-
communication technologies.
logie della comunicazione.
The experimental frontiers and research
Frontiere sperimentali e ricerche sull'in-
into innovation displayed in this show
novazione esposte in questa mostra che,
use theme itineraries to help the visi-
attraverso percorsi tematici, aiutano il
tors open a “new” gateway to this
visitatore ad aprire una "nuova" porta di
magnificent city.
questa città.
TELECOM ITALIA FUTURE CENTRE
San Marco, 4826
Campo San Salvador
30124 Venezia
Opening: 10 am - 6 pm
Closing Day: Monday
Free Entrance
www.futurecentre.telecomitalia.it
THE
GLASS-MAKING
ISLAND
L’isola dei vetrai
Wheel-engraved goblet (Cenedese Ars)
Alzata incisa a rotina (Cenedese Ars).
The prestige show room of the
Barbini glassworks in the renaissance Palazzotto Correr, with its baroque stucco work.
Il prestigioso show room della vetreria Barbini nel rinascimentale
Palazzotto Correr, con stucchi
barocchi.
Blown-glass goblets worked with
reticello filigree technique in plychrome glass (Giuliano Ballarin).
Calici soffiati a mano lavorati in filigrana a reticello in vetro policromo
(Giuliano Ballarin).
The photographs of
this article, taken from
“Murano. L’isola dei
Vetrai” belong to
Norbert Heyl. The
book is published by
Vianello Libri.
Le foto del servizio,
tratte da “Murano.
L’isola dei Vetrai”,
sono di Norbert Heyl.
Il libro è edito da
Vianello Libri.
The art of glassblowing was to be practiced only within the Murano Island,
where it was transferred from Venice
several centuries ago and where it can
be better treasured and watched over.
This is, more or less, what the
“Mariegole della arte dei verieri de
Muran” (rules of the art of Murano glassworkers) ordered in 1441. Glass had to
be created only in Murano.
L'arte dei verieri non deve aver altro recinto ove poter esercitarsi che la sola isola di
Muran, in cui è stata da Venezia già da vari
secoli trasportata, e dove, prossima da per
tutto a se stessa, e senza dispersioni di
Maestranze né di Fornaci, può più facilmente essere custodita ed osservata”.Così
imponeva la “Mariegole della arte dei
verieri de Muran” nel 1441: tutti i vetri si
dovranno fare esclusivamente a Murano.
Thin transparent polychrome vase and
bottles (Vetreria Gino Cenedese).
Vaso e bottiglie in sottile vetro trasparente
policromo (Vetreria Gino Cenedese).
What's new in Murano?
A new life for glass!
Modern? Sofisticated?
Simply breathtaking!
20
SHOWROOM E FORNACE
SHOWROOM
SHOWROOM
Fondamenta Vetrai, 7
Calle Bressagio, 27
F.ta Vetrai, 39, 40, 41
30141 Murano - Venezia
30141 Murano - Venezia
30141 Murano - Venezia
ph. +39.041.739396
ph. +39.041.736378
ph. +39.041.5274507
fax +39.041.739092
fax +39.041.739092
fax +39.041.739092
www.massimilianoschiavon.com
[email protected]
SPECIAL
SPECIAL
artstudiomurano.com
fondamenta riva longa 48
30141 Murano Venezia
T +39 041 5274634
[email protected]
21
FRATELLI BARBINI
GLASS MIRROR
Specchi Veneziani
Venetian Mirrors
Transparent blown-glass vases with polychrome threads applied hot (Vetreria Gino
Cenedese).
Vasi in vetro soffiato trasparente con fili
policromi applicati a caldo (Vetreria Gino
Cenedese).
On the San Donato canal, the Gothic
Palazzo Foscari and, at the end of the
canal, a large 16th century building that
used to be a convent of Agostinan nuns.
Lungo il Canale di san Donato, il gotico
palazzo Foscari e, all’estremità, grande
costruzione del XVII secolo, già convento
delle Agostiniane.
In our shop, facing Rio dei Vetrai, you
will
find
objects
crystal
and
tableware,
trinkets
of
glass
first-class
make: Salviati, Vivarini, Manin, Attombri, Elma
22
Fratelli Barbini Glass Mirror
30141 Murano – Venezia
Fondamenta Serenella, Calle Bertolini 36
Ph. +39.041.739777 – Fax +39.041.5274293
[email protected]
Fondamenta Manin, 56 - 30141 - Murano, Venezia
ph. +39.041.5275392 - fax +39.041.5275514
e-mail: [email protected]
SPECIAL
SPECIAL
On Murano, universally known as “the island of glass” and therefore of art and illumination, “Fratelli Barbini” represent a lesser but as
qualified sector: the creation of ornamental mirrors and engraved
glassware. Just as in renaissance times Venice is still noted for the
high perfection of its cut and engraved glassware. Hence the origin
of the “Venetian mirror”. With a craftmanship that can be traced as
far back as 1650, the Barbini family has always left the mark in the
most beautiful buildings over Italy and Europe. Do not forget
Versailles where other Venetian glass-masters used to be engaged.
“Fratelli Barbini” grew through this long and refined experience and
continue to produce classical models based upon the styles of the
18th and 19th centuries.Working close with famous designers and
architects a new production range has been set. This has permitted
“Fratelli Barbini” to penetrate the modern interior decorating market
with top quality products boasting a fine name and a great tradition.
23
Fondamenta dei Vetrai, 109/a - Murano
map: F5 - ph. +39.041.739453
FORMIA
Fondamenta Vetrai, 138 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739285
guide
F.ta Venier, 29 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5275353
Exhibition of contemporary glass art,
unique and limited editions.
DOMUS VETRI D’ARTE
Fondamenta Vetrai, 82 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739215
Located along the main walk
Fondamenta Vetrai the shop also features wonderful pieces by SegusoViro
and Alfredo Barbini.
FRATELLI BARBINI GLASS MIRROR
Fondamenta Serenella, 36 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739777
One minute walk from Rialto bridge.
You will find creations by the most
renowned glass masters.
CLAUDIO TIOZZO GLASS STUDIO
Riva Longa, 23 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.736710
TAX REFUND
FOR TOURIST
BARBALICH
San Marco, 4800/B
ph. +39.041.5228183
[email protected]
LINEA VETRO DI SIMONE CENEDESE
Fondamenta Vetrai, 68 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.5274455
Opening hours: 10 a.m. - 7.30 p.m.
The listing proposes a directory of
the best and original stores, organized in product categories.
It is a complete list, edited by the
VM staff, able to satisfy all your
requirements.
I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle
7.30 p.m. Segue una selezione dei
migliori e particolari esercizi commerciali divisi per categoria merceologica. Una vasta panoramica in
grado di rispondere a qualsiasi esigenza: il tutto garantito da VM.
ACCESSORIES
map: F5 - ph. +39.041.5235911
COCCINELLE
ACCESSORIZE SHOP
Mercerie - San Marco, 4958
map: F4 - ph. +39.041.2770658
“Number One”, sculpture created by
Claudio Tiozzo, a young glass master.
GALLERIA REGINA
On show the new collection “Evoluzione”
designed and realized by Simone
Cenedese.
MA.RE
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2088
map: E5 - ph. +39.041.5231191
In the premises you can admire works
by renowned glass masters and
famous painters.
NASONMORETTI STORE
Mercerie del Capitello - S.Marco, 4944
map: F4 - ph. +39.041.7241113
Coccinelle is the brand that offers
today’s woman the most suitable
array of coordinated accessories for
every occasion.
The Renato Manzoni’s gallery features
unique masterworks by the most important murano masters.
BORSALINO
Frezzeria - S.Marco, 1586-1588
map: F5 - ph. +39.041.2412687
SALVIATI
Calle del Lovo - San Marco, 4822
map: F4 - ph. +39.041.2411945
MANDARINA DUCK
Mercerie - San Marco, 193
map: F5 - ph. +39.041.5223325
EMPORIUM ALVIERO MARTINI
San Marco, 670
Fondamenta Manin, 52 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.5274866
RO&RO
Riva Lunga, 11 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5274076
VENINI
Piazza San Marco, 314
map: F5 - ph. +39.041.5224045
SERMONETA GLOVES
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2400/a
map: E5 - ph. +39.041.2777852
www.sermonetagloves.com
Riva Longa, 25/a - Murano
map: L2 - ph. +39.041.739202
Step out in style with Accessorize:
applique bags, chunky jewellery and
all that you need in terms of fashion
accessories. Perfect also as gift ideas!
VETRERIA ARTISTICA SCHIAVON
Fond.ta Vetrai, 7 - Murano
map: L3 - ph. +39.041.739396
GALLERIA MANIN 56
FERRARI STORE
San Marco, 783
map: F5 - ph. +39.041.5225718
Fond.ta Manin, 56 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5275392
In our shop, facing “Rio dei Vetrai”,
The master Davide Fuin realizes stunning
reproductions of fine antique glass. Ro &
Ro is the nearest direct shop recently ope-
rossana e rossana
shopping info
SHOPPING guide
San Marco, 4800/b
map: F4 - ph. +39.041.5228183
SEGUSO VIRO GALLERY
Accessories
Antiques
Jeweller’s shops
Boutiques
& Griffes
Handicraft
Foot wear
24
BARBALICH
MARIA ANTONIETTA MITTONI
LA FOGLIA D’ORO
BARBINI ALFREDO
AFRO CELOTTO
HF ACCAEFFE
EMMEDUE
CARLA D.
ANTARES
PAOLA
RO e RO
di Barbini R.
e Zanetti M.R.
Riva lunga, 11 Murano - Venezia
ph. +39.041.5274076
[email protected] - www.ro-e-ro.com
SHOPPING guide
SHOPPING
BERENGO FINE ARTS
the business centre of Murano, you
will find crystal tableware, glass
objects and trinkets of first-class
make: Salviati, Vivarini, Manin.
BARBALICH
GLASS ART
25
ned in Murano in which you will find the
whole range of unique and precious creations now much sought-after in the world
glass market.
DAVIDE PENSO
Riva Lunga, 48 - Murano
map: L2 - ph. +39.041.5274634
map: F5 - ph. +39.041.5222623
VIVALDI STORE
F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40
map: F4 - ph. +39.041.5221343
CLOTHING
AL DUCA D'AOSTA
Mercerie - S. Marco, 4945/46
map: F5 - ph. +39.041.5220733
BLACK WATCH
Calle del Forno - San Marco, 4594
map: E5 - ph. +39.041.5231945
CAMICERIA S. MARCO
Calle Vallaresso - S. Marco, 1340
map: F5 - ph. +39.041.5221432
Jewelry designer, glass beadmaker in
Murano.
CERIELLO
ANTIQUES
Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275
map: G5 - ph. +39.041.5222062
ANTICHITA’ CESANA
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070
map: E5 - ph. +39.041.5227789
GIOIELLERIA CODOGNATO
LA COUPOLE MAN
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366
map: E5 - ph. +39.041.5224243
LA COUPOLE WOMAN
San Marco, 1295
map: F5 - ph. +39.041.5225042
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2414
map: E5 - ph. +39.041.2960555
LUISA SEMENZATO
LA COUPOLE BABY
S.Marco, 732
map. F5 – ph. +39.041.5231412
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2254
map: E5 - ph. +39.041.5231273
DELLA TOFFOLA
HIBISCUS
S.Marco, 1567
map. F5 – ph. +39.041.5227814
Calle de l’Ogio - San Polo, 1060
map: E4 - ph. +39.041.5208989
GRAFICA ANTICA
S.Marco, 2089
map: E5 – ph. +39.041.5227199
LE ZOIE
Calle dei Boteri - S.Polo, 1566
map: E4 - ph. +39.041.2758694
Offering you innovative and colourful
womens wear; hand-made jewellery,
scarves, bags and many “one-off” pieces.
LA TOUR
Calle Larga S. Marco, 287
map: F5 - ph. +39.041.5225147
In the atelier 'Le Zoie' you feel a real
love for art and beautiful things.
Passionate antiques collector, Michele
Dal Bon, offers a wide choice of
jewellery, watches, icon paintings and
antique silver.
BOOKS & MUSIC
SHOPPING guide
LIBRERIA FILIPPI
26
Casselleria - Castello, 5284
map: F4 - ph. +39.041.5235635
Thematic bookshop: History, Culture
and Traditions of Venice.
MARLY’S
San Marco, 1321
map: F5 - ph. +39.041.5223851
LORO PIANA
C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A
map: F5 - ph. +39.041.5222573
MISSONI SPORT
S.Marco, 4918
map. E5 – ph. +39.041.2771632
PIGNATON
S.Marco, 80
map. F5 – ph. +39.041.5224378
EMILIO PUCCI
LIBRERIA MONDADORI
San Marco, 1345
map: F5 - ph. +39.041.5222193
SANSOVINO
Piazza San Marco, 84
S.Marco, 1318
map. F5 – ph. +39.041.5205733
ZETA SPORT
S.Marco, 4668
map. E5 – ph. +39.041.5220718
ITALO SPORT
S.Marco, 5114
map. F4 – ph. +39.041.5229242
S. Marco, 4254
map: E5 - ph. +39.041.5200696
MARINA RINALDI
EYEWEAR
San Marco, 266
map. F5 – ph. +39.041.2770064
PROMOD
Campo San Bortolomio - San Marco
map. F4 – ph. +39.041.961744
SOLARIS
Mercerie dell’Orologio - S. Marco, 264
map: G6 - ph. +39.041.2413818
ph. Kasia Teodorczuk
PELLICCERIA CABERLOTTO
FIORELLA GALLERY
Campo S. Stefano - S. Marco, 2806
map: E5 - ph. +39.041.5209228
Alternative Fashion: clothes, accessories and works definitely alternative.
PELLICCERIA SEMENZATO
S.Marco, 708
map. F5 – ph. +39.041.5220693
MALIPARMI
S.Marco, 4600/A
map. E5 - ph. +39.0415285608
JEWELLERS
BULGARI
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282
map: E5 - ph. +39.041.2410553
DAMIANI
Salizada S. Moisè - S. Marco, 1494
map: F5 - ph. +39.041.2770661
Solaris, leader in optics field: a
selection of the best brand of sunglasses with more than 1000 models
and 70 different marks. A new shop
in “Mercerie dell’Orologio” will
open soon.
MICROMEGA OTTICA
San Marco, 2436
map: E5 - ph. +39.041.2960765
OTTICA MANTOVANI
San Marco, 4860
map: F4 - ph. +39.041.5223427
The oldest optic shop in the city
exclusive dealer for Theo and IDC.
Prescription glasses ready in 30
minutes.
HANDICRAFTS
VENETIA STUDIUM
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403
map: E5 - ph. +39.041.5236953
TOKATZIAN
Piazza San Marco, 18
map: F5 - ph. +39.041.5233821
GIANMARIA BUCCELLATI
Mercerie - San Marco
map: F5 - ph. +39.041.5226540
POMELLATO
San Marco, 1298
map: F5 - ph. +39.041.5201048
SALVADORI
An extraordinary collection coming
from the artistic partimony left by
Fortuny.
Mercerie - San Marco, 5022
map: F4 - ph. +39.041.5230609
LA PERLA LACES
VISCONTI ORLANDINI
Via Galuppi, 287 Burano
Ph. +39.041.730009
S.Marco, 60
map F5 - ph. +39.041.5206433
CARTIER
FREY WILLE
S.Marco, 53
Map. F5 – ph. +39.041.5200807
SPORTS & LEISURE
SERGIO TACCHINI
Cannaregio, 3942
map: F3 - ph. +39.041.2770601
Walking through the main street
you can find our three shops
“LA PERLA” where you can
admire the whole exhibition of
original handmade laces and
SHOPPING guide
Campo S.Zulian - S. Marco, 606
map: F5 - ph. +39.041.5222071
29
much more...
DIESEL STORE
GENNINGER STUDIO
Salizada Pio X - San Marco, 5315/6
map: F4 - ph. +39.041.2411937
Dorsoduro, 2793/A
map. D5 – ph. +39.041.5225565
REPLAY STORE
TRAGICOMICA MASKS & COSTUMES
San Marco, 4856/7
map: F4 - ph. +39.041.2411936
Calle dei Nomboli - S. Polo, 2800
map: D4 - ph. +39.041.721102
www.tragicomica.it
ROBERTA DI CAMERINO BOUTIQUE
Piazza San Marco, 127
map: F5 - ph. +39.041.5210117
ROBERTA DI CAMERINO ATELIER
Cannaregio, 6359/E
map: F3 - ph. +39.041.2410440
ULTIMATE
shopping
ORIGINAL IDEAS FOR YOUR
SHOPPING.
IDEE ORIGINALI PER IL VOSTRO
SHOPPING.
CHANEL BOUTIQUE
San Marco, 1254/A
map: F5 - ph. +39.041.5221851
CELINE
Wide and colourful collection of
Venetian masks.
LA BOTTEGA DEI MASCARERI
San Polo, 80
map: E4 - ph. +39.041.5223857
ATELIER MAREGA
F.ta dell’Osmarin - Castello, 4968
map: G5 - ph. +39.041.5223036
C.po S. Rocco - San Polo, 3045/3046
map: D4 - ph. +39.041.5221634
San Tomà - San Polo, 2940/b
map: D4 - ph. +39.041.717966
IL MERCANTE DI VENEZIA
Cannaregio, 2223
map: E3 - ph. +39.041.716084
Calle Vallaresso, 1307
map: F5 - ph. +39.041.5205733
DOLCE & GABBANA
Mercerie - San Marco, 223/226
map: F5 - ph. +39.041.5287933
EMPORIO ARMANI
Calle dei Fabbri - S. Marco, 989
map: F5 - ph. +39.041.5237808
FENDI
S. Marco, 1474
map: F5 - ph. +39.041.2778532
GIORGIO ARMANI
Calle Goldoni - S. Marco, 4412
map: E5 - ph. +39.041.5234758
1
2
3
4
5
GUCCI
HENRY COTTON’S
Campo S. Luca - S. Marco, 4574
map: E5 - ph. +39.041.5228485
Sermoneta
gloves
HERMES
Procuratie Vecchie - S. Marco, 127
map: F5 - ph. +39.041.5210117
PAOLO OLBI
Calle d. Mandola - S. Marco, 3653
map: E5 - ph. +39.041.5285025
BOUTIQUE - GRIFFE
ARMANI JEANS
the original one - Venezia
Calle XXII Marzo 2400/A
tel./fax 39 041 2777852
Roma
Piazza di Spagna 61
tel. 39 06 6791960
fax. 39 06 6797167
SHOPPING guide
Fiumicino Airport Terminal B
tel./fax 39 06 65953933
30
we glove you
www.sermonetagloves.com
Milano
via della Spiga 46
tel. 39 02 76318303
fax. 39 02 76318993
New York
609, Madison Avenue
ph. 1 212 3195946
Calle Goldoni - S. Marco, 4485
map: E5 - ph. +39.041.5236948
AGNONA
San Marco, 1316
map: F5 - ph. +39.041.5205733
BLUMARINE
Calle XXII Marzo - S.Marco, 2031
map: E5 - ph. +39.041.5232754
BRUNO MAGLI
Frezzeria - S. Marco, 1583/85
map: F5 - ph. +39.041.5223472
BRUNO MAGLI
S. Marco, 1302
map: F5 - ph. +39.041.5227210
CALVIN KLEIN JEANS
Calle Goldoni - San Marco, 4599
map: E5 - ph. +39.041.5202164
LACOSTE
Mercerie - San Marco, 218
map: F5 - ph. +39.041.5237678
LOUIS VUITTON
C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255
map: F5 - ph. +39.041.5224500
1|MORENO CEDRONI MARMALADES
Specialities created by a famous italian Chef. Unusual
marmalades and jams for high cuisine couplings.
I 3 MERCANTI
Campo della Guerra 5364, Castello - Venezia
2|FOGLIA 08
18kt golden frame, hand-made milling and colouring of the lenses edge.
MICROMEGA OTTICA
S.M. del Giglio 2436, S. Marco - Venezia
3|MARIA ANTONIETTA MITTONI
Oilcloth necklace, yellow glod lock, pendants composed of amber, beads and pure gold “murrinas”.
BARBALICH
Calle Larga Mazzini, 4800/b - Venezia
LUISA SPAGNOLI
4|BOSCO DEL MERLO
Roggio dei roveri; Refosco dal peduncolo rosso,
D.O.C. Lison Pramaggiore (Venice).
AVAILABLE AT OSTERIA ALLA BOTTE
Calle della Bissa 5482, San Marco - Venezia
Mercerie - San Marco, 741
map: F5 - ph. +39.041.5237728
MALO
C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359
map: E5 - ph. +39.041.5232162
5|MINIBAG "COOKY"
Rapsodia S/S 2007 collection. Calf minibag “Cooky”
ROBERTA DI CAMERINO
Piazza San Marco,127 - Venezia
MAX MARA
Mercerie - San Marco, 268
map: F5 - ph. +39.041.5226688
6|CARTIER PLATINUM AND DIAMONDS
Brooch - double clips - London 1930 ca.
ATELIER LE ZOIE
Calle dei Boteri, 1566 - San Polo - Venezia
MAX & CO
Mercerie - San Marco, 5028
map: F4 - ph. +39.041.5230817
MISSONI
Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N
map: F5 - ph. +39.041.5205733
PAL ZILERI
Mercerie - San Marco, 4928
6
7
7|CREA CONCEPT
the ultimate spring-summer 2007 collection
HIBISCUS
Calle de l’Ogio, 1060 - San Polo - Venezia
SHOPPING guide
Mercerie - San Marco, 258
map: F5 - ph. +39.041.5229119
31
map: F5 - ph. +39.041.5229020
S. Salvador - S. Marco, 4828
map: G5 - ph. +39.041.5226459
PRADA STORE
Campo S. Moisè - S. Marco, 1469
map: F5 - ph. +39.041.5283966
Ottica
Mantovani
Since 1871
PRESCRIPTION GLASSES READY IN 30 MINUTES
EXCLUSIVE DEALER
ROBERTO CAVALLI
JADE MARTINE
Frezzeria - San Marco, 1645
map: F5 - ph. +39.041.5212892
Calle Vallaresso - S. Marco, 1316
map: F5 - ph. +39.041.5205733
HOME WARE
SALVATORE FERRAGAMO
FRETTE
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098
map: E5 - ph. +39.041.2778509
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A
map: E5 - ph. +39.041.5224914
TRUSSARDI UOMO DONNA
RUBELLI
Spadaria - San Marco, 695
map: F5 - ph. +39.041.5285757
San Marco, 3877
map: E5 - ph. +39.041.5236110
VALENTINO
T.S.L.
Corte Foscara - S. Marco, 1473
map: F5 - ph. +39.041.5205733
San Marco, 2666
map: D2 - ph. +39.041.718524
ERMENEGILDO ZEGNA
CA’NOVA
Bocca di Piazza, S.Marco, 1241
map: F5 - ph. +39.041.5221204
SERGIO ROSSI
RIZZO FOOD
S.Marco, 705
map. E5 – ph. +39.041.2413615
San Marco, 993/a
map: F5 - ph. +39.041.5223388
CHILDREN’S SHOPS
LA CAFFETTERIA CAFFÈ DEL DOGE
DISNEY STORE
map: E4 - C.lle dei Cinque-S.Polo, 608
ph. +39.041.5227787
la Perla
BURANO
C.po S.Bartolomeo - S. Marco, 5267
map: F4 - ph. +39.041.5223366
MAMMOLO
LACES AND
HANDICRAFT
OF ART
San Marco, 4461
map: F5 - ph. +39.041.5226328
AL GIROTONDO KIDS FASHION
Viale S. M. Elisabetta, 6/c - Lido
ph. +39.041.5260944
From the Lagoon to the Doge of
Venice, going through the Orient to
reach scents, aromas and deep
tastes of the mother earth.
Available in all Caffè del Doge’s
coffee shops.
S.Marco, 4601
map: F4 – ph. +39.041.5203834
I TRE MERCANTI
FOOT WEAR
Lungomare Marconi, 41 - Lido
ph. +39.041.2769385
FOOT LOCKER
BOTTEGA VENETA
Mercerie - San Marco, 4944
map: F4 - ph. +39.041.5220803
San Marco, 1337
map: E5 - ph. +39.041.5228489
POLLINI
ETRO
Mercerie - San Marco, 186
map: F5 - ph. +39.041.5237480
San Marco, 1349
map: E5 - ph. +39.041.5221785
TIMBERLAND
ERMANNO SCERVINO
Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336
map: F4 - ph. +39.041.5231827
Mercerie - San Marco, 4918
map: F5
TOD'S CALZATURE
BALLY
Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251
map: E5 - ph. +39.041.5206603
San Marco, 4919
map: F5 - ph. +39.041.5285839
VERSACE
San Marco, 1462
map: E5 - ph. +39.041.5200057
PRESENTS THE NEW RIMLESS EYEWEAR ULTRALITE
THE MOST RESISTANT
Mercerie - S.Marco, 4979/a
map: F4 - ph. +39.041.5929766
D&G
San Marco, 712
map: E5 - ph. +39.041.2950502
BATA SHOES
Saliz. S.G. Grisostomo - Cannaregio, 5737
map: F4 - ph. +39.041.5206451
PUNTO INTIMO
An amazing restyling for the Bata
store which has reopened last
February.
San Lio - Castello, 5790
map: F4 - ph. +39.041.5209640
FRATELLI ROSSETTI
SHOPPING guide
32
San Marco, 4860 - ph. +39.041.5223427
www.otticamantovani.it - [email protected]
Close to the church of S.Maria
Formosa, Punto Intimo boutique
features, for a selected clientele
bathing suites, underwear also
for differentiated cups.
LA PERLA
Cannaregio, 5778
map: F4 - ph. +39.041.5222824
S. Marco, 1477
map. F5 – ph. +39.041.5220819
BURANO
" I Tre Mercanti, it starts from this
prestigiouis food gallery a journey
among the taste and the pleasure
of the Italian kitchen. A few
metres from St.Mark, to discover
the top of of the italian food and
wine”.
WINE SHOPS
MILLEVINI
map: F4 - S. Marco, 5362
ph. +39.041.5206090 - Closed Sundays
The Pastificio Giacomo Rizzo has
been making pasta for generations
using ancient traditional hand roller
techniques with slow drying. In the
shop also major international delicatessen and spirits.
PALMISANO CARMELINA
Burano - Via Galuppi, 355
ph. +39.041.730010
Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800
map: F4 - ph. +39.041.5230571
Wide selection of Italian and
French wines right in the heart of
the city.
GEOX SHOP
VINO E VINI
San Marco, 4943
map: F5 - ph. +39.041.2413182
map: G5 - Castello, 3299
ph. +39.041.5210184 - Closed Sundays
LA PARIGINA
VINI DAI FRADEI
map: E5 - San Marco, 3722
ph. +39.041.2413632 - Closed Sundays
Mercerie - S. Marco, 727
map: F5 - ph. +39.041.5226743
CALZATURE BALLIN
Cannaregio, 5758
map: F4 - ph. +39.041.5224399
MERLETTI E
ARTIGIANATO
D’ARTE
via Galuppi, 287
ph. +39.041.730009
www.laceinvenice.com
GOURMET FOOD
BATA SHOES
F.LLI ROSSETTI
made and designed for an extra attractive
individual classic or fancy look
Plenty of fine clothes for cool
kids (0 - 16 years old). This shop
features many top brands like:
Polo Ralph Lauren, Jeckerson,
North Sail, Moncler, Liu jo,
Peuterrey, Diesel, D&G Junior, Il
Gufo, CK Jeans.
PASTIFICIO GIACOMO RIZZO
Fashionable shoes, clothing and
accessories for men and women.
Five minutes walk from Rialto
bridge.
LINGERIE
map: F5 - C.po della Guerra - Castello, 5364
ph. +39.041.5222901
A temple of bakery, choose between
the Burano’s worldwide biscuit specialities ‘busolà’ and ‘zaeti’ also available in all major venetian food-stores.
VINO VINO
map: E5 - San Marco, 2007
ph. +39.041.2417688 - Closed Sundays
offering you innovative
and colourful women’s
wear, handmade jewellery,
scarves, bags and many
unique items.
Open non stop 7 days a week
9.30am - 7.30pm
Venezia - S.Polo 1060
ruga Rialto, near Rialto bridge
ph. +39.041.5208989
SHOPPING guide
ERMENEGILDO ZEGNA BOUTIQUE
C/O THE WESTIN EXCELSIOR
33
thanks to the enhancement of the structures of the VTP S.p.A. that
can now count not only on Terminals 103, 107 and 108 but also on
the renewed area of Terminal 117. The ground floor, consisting of an
overall area of 4,325 square metres, was completely restored. What
was once an old port depot is today a multifunctional area that is able
to host fairs and conferences within the fascinating environment of
the Venice lagoon. The renovation of Terminal 117 is a response to
the radical and constant evolution of the port area, which today plays
a key role, particularly in the light of the past year’s positive trend in
terms of passenger traffic. Indeed, Venice has become one of the first
homeports of the Mediterranean. A fact that is confirmed by the
record figures registered in 2006: 1,453,513 the overall passengers,
465,604 the ferry passengers and 111,245 the hydrofoil passengers,
with a 2007 forecast of 995,561 passengers in the cruising sector.
The 6th edition on show from March 17 to 25
VENEZIA
TERMINAL
PASSEGGERI
An innovative and dynamic location for the
Venice International Floating Show
Una location innovativa e dinamica per il
Salone Nautico Internazionale di Venezia
Since 1997, the Venice Terminal Passeggeri S.p.A. (VTP S.p.A.) –
Venice passenger port – has been promoting the passenger activities of the Venice port and is active in the areas of Marittima and
S. Basilio, in an overall area of over 260,000 square metres,
44,000 of which are covered and with 123,700 square metres of
water surface. The port depot, which has recently been restored,
is not only a modern terminal that can satisfy the needs of cruisers, ferries, hydrofoils or large boats but also a dynamic and innovative fair centre provided with a large area that can be used for
any type of exhibition. A location that, from the 17 till 25 March
2007, will host for the sixth consecutive year the Venice
International Floating Show.
For the VTP S.p.A. the nautical sector is one of great interest also
given the increasing demand of mega yachts which need places
where to stop in Venice. To respond to such a need, Venezia
Terminal Passeggeri S.p.A. founded two specialized companies,
of which it is the main shareholder: Venice Yacht S.r.l. (V.Y.P.)
and Venice Yachts and Ships Assistance (V.Y.S.A.). V.Y.P. was
founded three years ago with the aim to foster the development of
the yachting industry. The Floating Show is one of the exhibitions
included in the fair-conference programme of the VTP S.p.A.
which is rich in events
linked to the boat, ecology, cultural heritage
and fashion sectors. The
forthcoming “MEC International Utilities Forum” (9-11 May) and the
Cultural Heritage Show
(that will take place in
the forthcoming fall) certainly deserve being
mentioned. The achievement of such a rich programme was possible
Dal 1997 la Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. (VTP S.p.A.)
promuove l’attività passeggeri del Porto di Venezia, operando nelle aree di Marittima e S.Basilio su una superficie complessiva di oltre 260.000 mq, di cui 44.000 coperti, nonché
123.700 mq di specchio acqueo. Ristrutturati recentemente, i
magazzini del porto, oltre ad essere moderni terminal in
grado di soddisfare le esigenze di navi da crociera, traghetti,
aliscafi o grandi imbarcazioni, rappresentano un centro fieristico dinamico e all’avanguardia, con uno spazio adattabile a
qualsiasi necessità espositiva. Una location che ospiterà dal
17 al 25 marzo 2007 per il sesto anno consecutivo il Salone
Nautico Internazionale.
La nautica è per la VTP S.p.A. un settore di grande interesse
anche perché la domanda di stazionamento da parte di maxiyacht è in costante crescita a Venezia. Per rispondere a questa esigenza Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. ha creato due
società specializzate, di cui è socio di maggioranza: Venice
Yacht Pier S.r.l. (V.Y.P.), e Venice Yachts and Ships
Assistance (V.Y.S.A.). V.Y.P. è stata fondata 3 anni fa con l'obiettivo di facilitare lo sviluppo dell'industria dello yachting.
Il Salone Nautico rientra all’interno del programma fieristico-congressuale della
VTP S.p.A. sempre più
ricco di manifestazioni
legate ai comparti della
nautica, dell’ecologia,
dei beni culturali e
della moda. Da ricordare il prossimo ‘MEC
International Utilities
Forum’ (9-11 maggio)
e il Salone dei Beni
Culturali che si svolgerà il prossimo autunno. Un calendario di
Stazione Marittima - Arsenale, 17-25 March 2007
SEA FESTIVAL
Business, tourism, culture and events on the occasion of the Sea Festival
The sixth edition of the Venice International Floating Show,
scheduled from 17 to 25 March, will present itself as a real Sea
Festival dedicated to all those who love the boat sector: sports
events, meetings, workshops, fashion, exhibitions, water races.
An event which is in continuous growth and that is becoming
an important point of reference among the boat shows of the
Adriatic. A success testified by a 30% increase in exhibitors and
a sound increase in the number of its foreign guests. Also this
year there will be a cooperation with the navy: the Arsenale,
open during the nine days of the show, will host the exhibition
of historical boats and will be the stage of cultural events. A single ticket will give you entrance also to the areas of the
Marittima and of the Arsenale with free connections for all visitors. The watershow arena will host numerous sports events
including sailing, speedboat racing, canoeing, performances of
rescue-dogs and of firemen. Further events that cannot be missed are the charity regatta “Trofeo
Croce Rossa” (red cross trophy), the
“Regata Padre e Figli” (father and son
regatta) and the “Trofeo Alto Adriatico
– Porti d’Oriente” (High Adriatic
trophy – ports of the East).
Stazione Marittima - Arsenale, 17-25 marzo 2007
FESTIVAL DEL MARE
Business, turismo, cultura ed eventi
per il Festival del Mare
eventi reso possibile dal potenziamento delle strutture, che oltre
ai Terminal 103, 107 e 108 dispone ora dei rinnovati spazi del
Terminal 117. L’intervento ha interessato il piano terra per complessivi 4.325 mq, trasformando un antico magazzino portuale
in una struttura terminalistica multifunzionale che può ospitare
anche fiere e congressi nell’affascinante contesto della laguna
veneziana. La ristrutturazione del Terminal 117 risponde alla
radicale e continua evoluzione dell’area portuale ritenuta necessaria alla luce del trend positivo in atto da alcuni anni per il traffico passeggeri, con Venezia tra i primi homeport nel
Mediterraneo. Il dato è confortato dalla cifra record toccata nel
2006: 1.453.513 passeggeri complessivi di cui 885.664 crocieristi, 456.604 passeggeri traghetti e 111.245 passeggeri aliscafi,
con una previsione per il 2007, relativa al solo comparto crocieristico di 471 toccate per una stima di 995.561 passeggeri.
VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI
info: www.vtp.it
In programma dal 17 al 25 marzo,
la sesta edizione del Salone
Nautico Internazionale di Venezia
si presenta come un vero e proprio Festival del Mare dedicato a tutti coloro che amano
la nautica: eventi sportivi, incontri, workshop, moda,
esibizioni, prove in acqua. Una manifestazione in crescita e un indiscusso posizionamento di riferimento
nelle manifestazioni dell’Adriatico, testimoniato da un
incremento del 30% degli espositori ed un forte
aumento della presenza straniera. Anche quest’anno si
ripropone la collaborazione con la marina militare:
l’Arsenale, aperto per tutte le nove giornate della rassegna, ospiterà l’esposizione di barche storiche e sarà teatro di eventi culturali. Alle aree della Marittima e
dell’Arsenale si potrà accedere con un unico biglietto
ed il collegamento è assicurato da navette gratuite per
tutti i visitatori. E ancora l’Arena Watershow ospiterà
numerosi eventi sportivi: dalla vela alla motonautica,
dalla canoa alle esibizioni dei cani bagnino e dei vigili
del fuoco. Tra gli appuntamenti da non perdere: la
regata benefica Trofeo Croce Rossa, la Regata Padre e
Figli, e il Trofeo Alto Adriatico - Porti d’Oriente.
Dining guide
Restaurants
Bacari
Pizzerie
Pastry-shops
& the City Listing
DINING
CITY LISTING
Traditional Cuisine
International Cuisine
Bacari & Hostarie
Pizzerie
Coffee & Pastries
Cucina Tradizionale
Cucina Internazionale
Bacari & Hostarie
Pizzerie
Caffé & Pasticcerie
TRADITIONAL CUISINE
RISTORANTE CANOVA
Luna Hotel Baglioni
map: F5 - San Marco, 1243
ph. +39.041.5289840
A list, edited by the VM staff, of suggestions for gourmets: a careful selection
of original and best appreciated
restaurants, bacari, pizzerias and wine
bars in town. Each listing gives useful
information for an appropriate choice.
La guida per i buongustai: una accurata selezione, proposta dalla redazione di VM, dei più originali e apprezzati
ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche
dell’isola. Ogni scheda è corredata
dalle informazioni utili a una scelta
azzeccata.
cuisine based on international cooking
enriched by local Mediterranean traditions, always considering the use of raw
materials and the refinement of the ingredients in season.
GARDEN BAR
Bauer Palladio Hotel & Spa
map: F7 - Giudecca Island, 33
ph. +39.041.5207022 - Open daily
RISTORANTE CA’ DEI FRATI
Hotel San Clemente
San Clemente island
ph. +39.041.2445001
HOSTARIA GALILEO - Campo S.Angelo, 3593
36
Nei pressi del teatro La Fenice in Campo Sant’Angelo si trova l’Osteria
Galileo. Il titolare Davide Brevetti è un Veneziano con la passione della vecchia e semplice cucina veneziana e i suoi piatti tipici come il baccalà con la
polenta, le famose “sarde in saor” l’antipasto dell’Adriatico, i tagliolini scampi e zucchine, gli spaghetti con le vongole e il risotto al nero di seppia. I secondi piatti che ricordiamo sono la grigliata mista di mare, il filetto di orata alla
Carlina e la frittura mista dell’Adriatico. La carne non è da meno con il tradizionalissimo fegato alla veneziana, la tagliata al rosmarino, il filetto al pepe
verde. I dessert sono tutti fatti in casa e sono il complemento ideale a questa
full immersion nella venezianità a cui contribuisce in parte anche l’atmosfera di
Campo Sant’Angelo, un angolo tranquillo e romantico di Venezia che dista
circa 100 metro da Piazza San Marco.
The award winning “Canova Restaurant”
is inviting you to experience its exquisite
cuisine in a most sumptuous surrounding
and impeccable service. Dining at the
Canova sets the mood for an unforgettable evening rich of pleasure and romance.
GRAND CANAL RESTAURANT
Hotel Monaco & Grand Canal
map: E6 - S. Marco, 1332
ph. +39.041.5200211
Exquisite delicacies of a classy cuisine.
A dream to experience in the privacy
of its luxury surroundings. Ten minutes
by boat from St. Mark square.
TERRAZZA DANIELI RESTAURANT
Hotel Danieli
map G5 - S. Marco, 4196
ph. +39.041.5226480
A LA VECIA CAVANA
map: F3 - Rio Terà SS.Apostoli, 4264
ph. +39.041.5287106 - Closed Mondays
A great cuisine made of Venetian and
traditional dishes, in a warm and charming setting with a breathtaking view.
DE PISIS
Bauer Hotel
map: F5 - S. Marco, 1459
Historical restaurant located five minutes walk from Rialto bridge. Guests will
sample a classy venetian and typical
cuisine. Amazing wine and spirits list.
CENTRALE RESTAURANT LOUNGE
map F5 - S. Marco, 1659/b
ph. +39.041.2960664
ph. +39.041.5207022 - Open daily
DO' FORNI
Chef Giovanni Ciresa offers an original
map: F5 - S. Marco, 457
DINING guide
DINING guide
Close to La Fenice in Campo S. Angelo there is the Osteria Galileo. Owned and
personally managed by Davide Bravetti, a venetian with the passion of the simple venetian cuisine and its very typical dishes. The dried salted cod with polenta, the notorious “sarde in saor”, the “antipasto dell’Adriatico”, the tagliolini
with scampi and courgette, the spaghetti in clam sauce and the cuttlefish ink
risotto. Main courses feature the mixed grilled fish, the gilthead fillet with
Carline thistle, and Adriatic fish fry. Top meat dishes are the traditional “fegato
alla vaneziana” (liver), the rosemary salted steak and the green pepper fillet . All
desserts are home-made, they represent the ideal complement for your full
immersion in the venetian cuisine. The layout is definitely lovely: the restaurant
faces the charming Campo St. Angelo, a quite and romantic place just 100 metres
away from St. Mark square.
37
THE
EASTER
LAMB
A traditional
Venetian
cuisine in the
historical
centre of the
city. A short
stroll away from
the railway
station.
In collaborazione con
La tradizione
della buona
cucina nel
cuore della
città storica.
A 5 minuti
dalla stazione
ferroviaria.
RISTORANTE
CARPACCIO
Two intimate and elegant dining rooms
Tables in the open-air overlooking St. Mark basin
di Raffaele Girotto
L’agnello Pasquale
R
Famiglia Rossi dal 1907
Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia
tel. 041.716968 fax 041.711019 www.albrindisi.it [email protected]
“Bistrot de Venise”
esurrection Sunday is celebrated by donating and eating hardboiled
coloured eggs blessed in church. The egg is everything and nothing at the
same time. It is the symbol of birth and Resurrection. This year, Easter
occurs late compared to the previous year and recipes will contain ingredients
which are typically found in April. In Venice, like in the rest of the peninsula, the
consumption of goat and kid meat is a typical tradition deriving from an ancient
Jewish custom. With the new season approaching you'll be able to find the fresh
new aromatic herbs and ‘wild’ edible weeds spontaneously growing in your gardens that can be used for your Easter recipes. The “cavreto de Pasqua” (Easter
roast kid) used to be spit-roasted and it was filled with rosemary, chopped bacon,
garlic and sprinkled from time to time with white wine and pomegranate. The
sauce of the dripping-pan was then used to dress the bitter wild weeds which had
been previously boiled and squeezed. Happy Easter and do not forget to eat the
“fugassa” (or ‘Colomba’, literally meaning ‘dove’, is a typical Easter cake ndt)!
L
a Domenica della Resurrezione si festeggia donando e mangiando uova sode colorate benedette in Chiesa. L’uovo è tutto
in sé, e niente al tempo stesso. Rappresenta la nascita e la
resurrezione. Quest’anno la Santa Pasqua è alta e di conseguenza
molti ingredienti ci riportano a un mese di Aprile inoltrato. A Venezia
come nella penisola non si può prescindere dall’agnello o dal capretto come da antica usanza ebraica, e se ci guardiamo attorno possiamo già pensare alle prime erbette spontanee e dire: “no ghe xe erba
che varda in su che no gabia a so virtù”, ricordando che il “cavreto de
Pasqua” lo si cuoceva allo spiedo farcito di rosmarino, battuto di pancetta ed aglio, irrorandolo di tanto in tanto con vino bianco e melograno. Poi col sugo della leccarda si condivano le erbe amare di
campo, prima lessate e poi strizzate. Buona Pasqua e non dimenticate “la fugassa”.
Castello, 4088/4089 - Riva degli Schiavoni
Tel. 041.5289615 / 041.5224168 - Fax 041.5224191
www.ristorantecarpaccio.com - [email protected]
Ristorante - Enoteca - Bar
LAMB CHOPS STUFFED WITH FAT
LIVER IN BREAD CRUST
Ingredients for 4 people
Fat liver 200g, flour 60g
lamb loin 1.5 kg, sliced bread 150g
thymus, rosemary, salt, hot pepper
black truffle as needed
white mustard diluted with water
Wine cellar & bar: a true guide to minor and rare varieties of Italian wines
coupled with local fingerfood and cheeses and salumi.
The restaurant: renaissance & classic Venetian cuisine.
DINING guide
Open from 10am to 1am late at night
after concerts and theatre shows.
38
We wuold like to inform our
patrons that all other informations about us can be found
online in our website.
BISTROT DE VENISE
Calle dei Fabbri, San Marco 4685 - ph. +39.041.5236651
www.bistrotdevenise.com - [email protected]
Garnish:
Dry plums, roasted almonds
sliced bacon fat, smashed potatoes
Cut the chops, carve them into the center
and stuff them with the fat liver. Carve the
plums, remove the bone and stuff them with
fat liver and almonds then wrap them up
with the bacon fat. Place them into the
fridge for 30 minutes. Whisk the sliced
bread and chop together thymus, rosemary
and a bit of truffle, add salt and hot pepper, toast it all into an antiadherent pan.
Cook the plum always into antiadherent
pan. Cook the chops with a little of oil, dry them with blotting paper and
“paint” them with the white mustard, dust them with the breaded thymus,
rosemary and truffle. Serve with smashed potatoes, garnish with the plums
and a paint of cooking soup.
LA RICETTA
COSTOLETTE DI AGNELLO FARCITE AL
FEGATO GRASSO IN CROSTA DI PANE
Ingredienti per 4 persone:
Fegato grasso 200g, tartufo nero qb
farina 60g, carrè d’agnello 1.5 kg
pan carrè 150g, rosmarino
timo, sale, peperoncino
senape diluita con poca acqua.
Guarnizione
Prugne secche, mandorle tostate
fettine di lardo, purè di patate.
Tagliare 4 fettine di fegato ed il restante a cubetti,
spolverare di farina, salare e cuocere in padella
antiaderente molto calda per 3 minuti. Far raffreddare. Tagliare le costolette, inciderle a metà
formando una tasca e farcirle con il fegato grasso,
e incidere le prugne, eliminare l’osso, farcire con
fegato grasso e mandorla, avvolgerle nel lardo e far
riposare in frigorifero 30 min. Frullare il pan carre
e tritare le erbette. Mescolare il pane e le erbette,
salare ed aggiungere un pizzico di peperoncino,
tostare in padella antiaderente. Cuocere le prugne in padella antiaderente e mettere da
parte. Cuocere le costolette in padella antiaderente con un filo d’olio. Asciugarle su carta
assorbente e spennellarle con la senape e spolverarle con la panatura alle erbette. Servire
con purè di patate, decorare con le prugne e una pennellata di sugo di cottura.
A refined, innovative Venetian
and Veneto cuisine awaits you
in the sleek, elegant decor of
the Do Leoni Restaurant, with
its incomparable view of the
Basin of St. Mark.
Ristorante
In un nuovo décor di raffinata
eleganza e nel contesto del
Bacino di San Marco, il ristorante Do Leoni propone un
menù selezionato anche di specialità veneziane.
DO LEONI
HOTEL LONDRA PALACE
Riva degli Schiavoni, 4171 - ph. + 39.041.5200533 - fax. +39.041.5225032
[email protected] - www.hotelondra.it
DINING guide
THE RECIPE
39
ph. +39.041.5232148 - Open daily
RISTORANTE DO LEONI
Hotel Londra Palace
map G5 - S. Marco, 4171
ph. +39.041.5200533
minutes of lovely walk following the
waterfront Riva degli Schiavoni.
RISTORANTE AGLI ALBORETTI
map: D6 - Dorsoduro, 882
ph. +39.041.5230058
LINEADOMBRA
map: F7 - Dorsoduro, 19
ph. +39.041.2411881 - Open daily
dei fratelli Garbin
LA PISCINA
map: D6 - Dorsoduro, 780-782
ph. +39.041.2413889 - Closed Mondays
Extraordinary Seafood Dishes
Traditional & Venetian Cuisine
Catering Service
“A refined, innovative Venetian and
Veneto cuisine awaits you in the sleek,
elegant decor of the Do Leoni Restaurant,
with its incomparable view of the Basin of
St. Mark and the Island of San Giorgio.”
CLUB DEL DOGE
Hotel Gritti Palace
map E6 - S. Marco, 2467
ph. +39.041.794611
RISTORANTE AL BRINDISI
Magic place with magnificent view over
the Giudecca canal. Tea room with home
made buiscuits and cakes. Freshly prepared snacks, sandwiches, salads and fruit
options. This intimate restaurant offers simple and traditional mediterranean cuisine.
AL GATTO NERO
Burano, Fond.ta Giudecca 88
ph. +39.041.730120 - Closed Mondays
ANTICHE CARAMPANE
map: D4 - Rio terà Carampane 1911
ph. +39.041.5240165
Closed on Sun. afternoon and Mon.
map: D2 - Cannaregio, 307
ph. +39.041.716968 - Open daily
RISTORANTE
A LA VECIA CAVANA
VENEZIA
Rio Terà SS. Apostoli, 4624
ph. +39.041.5287106 - fax +39.041.5238644
www.veciacavana.it
[email protected]
Hosteria
Typical Venetian Cuisine
Traditional Venetian cuisine right in the
historical centre of the city, facing the
lovely campo S.Geremia. Easy reachable
in five minutes walk from the station.
HARRY’S DOLCI
map E7- Giudecca, 773
ph. +39.041.5224884
Open from March to October
LOCAL CUISINE
BISTROT DE VENISE
map: F5 - S.Marco, 4685
ph. +39.041.5236651 - Open daily
Warm and intimate “trattoria”, the enticing menu is based on classic cuisine
blend to create a truly memorable
dining experience. The restaurant’s gracious outdoor terrace provides the
opportunity to dine under the stars
when weather permits.
TRATTORIA DA LELE
map: L2 - C.po S.Stefano, 3 - Murano
ph. +39.041.739662 - Open daily
ETHNIC CUISINE
Japanese
MIRAI
map: C3 - Cannaregio, 227
ph. +39.041.2206517 - Open daily
Argentinian
EL ARGENTINO
map: B5 - Dorsoduro, 2344
ph. +39.041.2412697 - Closed Tuesdays
BACARI & HOSTARIE
DINING guide
OSTERIA LA PATATINA
40
Galileo
S.Marco, 3593 - Campo S. Angelo - Tel. 041.5206393
Closing day: Tuesday - Booking request
map: D4 - S.Polo, 2654
ph. +39.041.5237238 - Open daily
The Restaurant-wine bar offers its
patrons carefully recreated ancient recipes from the last six centuries of
Venetian cuisine and Venetian folk cuisine and a highly-selective wine list. Open
for late night dinner or drinks only.
CARPACCIO
map: G5 - Castello, 4088/4089
ph. +39.041.5289615 - Open daily
The restaurant is located just 10
Run by the Garbin brothers the osteria offers typival venetian food.
Booking essential.
HOSTARIA GALILEO
History and innovation
HEART of
VENICE
Storia e innovazione
U
A
new heart for the Murano glass. A pulsing heart for the safeguarding of the
century-long tradition and culture of
an ancient art. From now on, customers will
be able to know what they are buying. “Vetro
Artistico ® di Murano” (Murano Glass) is a
guarantee trademark certifying the origin and
the singleness of the artistic product created
by Murano Master glass makers with traditional techniques handed down over the centuries. It is a guarantee against imitations, against mass production which does not match with
this artistic world. At the same time, it is an
information campaign, with the evocative title
“Heart of Venice”, fostered by this very trademark as a fundamental instrument for safeguarding customers, all the lovers of this
extraordinary ancient tradition and the very
work of glasshouses. The trademark label can
be used and placed on any glass part of the
product only by concessionaires of the “Vetro
Artistico ® Murano” trademark, thus clearly
certifying the origin. The “Vetro Artistico ®
Murano” trademark was introduced and
governed by the Veneto Region Law no.70 of
23rd December 1994 as a guarantee of an
authentic product produced on the island of
Murano. Always ask for products bearing that
certification mark, so you can be sure you are
buying an authentic Murano glass product. So
remember to ask for and to choose items
displaying that trademark, the official guarantee of the authenticity of the Murano Glass.
map: E5 - C.po S.Angelo, 3593
ph. +39.041.5206393 - Closed Tuesdays
At the Galileo our chefs offer you traditional
Veneto Italian cooking accompanied by a
fine selection of Italian wines. Charming
is the stallage right in Campo S.Angelo.
ph. +39.041.5275074
www.muranoglass.com
[email protected]
n
cuore
nuovo per il
vetro
di
Murano. Un cuore
pulsante per difendere
la tradizione e la cultura di un’arte antica. Da oggi i consumatori
potranno
sapere quel che comprano. “Vetro Artistico ® Murano” è un marchio
di garanzia che permette a tutti di conoscere
l’origine e l’unicità del prodotto artistico, realizzato da Maestri vetrai muranesi secondo tecniche tradizionali tramandate nei secoli.
È una certificazione contro i falsi, contro le
serialità che non appartengono a questo
mondo. Ma anche una campagna di informazione dal titolo evocativo “Cuore di Venezia”
che questo marchio vuol promuovere come
strumento indispensabile per i consumatori,
gli amanti di questa straordinaria cultura millenaria e le stesse vetrerie per la tutela del loro
lavoro. Solo le aziende concessionarie del marchio “Vetro Artistico ® Murano” possono utilizzare e apporre il bollino su una qualsiasi
parte in vetro dell’oggetto, certificandone in
modo inequivocabile la provenienza.
Il marchio “Vetro Artistico ® Murano” è
stato istituito e disciplinato dalla Legge
Regione Veneto n. 70 del 23 dicembre
1994, a garanzia di un prodotto sicuramente realizzato nell'isola.
Richiedi sempre al negoziante oggetti
con il marchio di origine: solo così
sarai certo di avere acquistato un vetro
di Murano autentico.
Ricordati di esigere e scegliere prodotti con
il marchio, la garanzia ufficiale di autenticità del Vetro di Murano.
borsella
code
codice
logo
logotipo
The trademark shows a typical
work tool, the “borsella”, in
the act of creating a plate. A
stamp which may be red or
blue depending on the type of
workmanship. It cannot be
removed, it bears the identifying code of the manufactoring company.
Il marchio rappresenta un tipico strumento di lavoro, la
"borsella", nell’atto di creare
un piatto. Il bollino anticontraffazione, rosso o blu a
seconda del tipo di lavorazione, è inamovibile e riporta il
codice identificativo dell'azienda produttrice.
SERVICE
&UTILITIES guide
Cortina
d'Ampezzo
BELLUNO
Lago di
Garda
VERONA
SERVICE CITY LISTING
Cannaregio, an area close to all facilities such as water transport, shops, banks,
the train station and car terminal. The modern design residential complex is
built using quality building materials and offers several kinds of solutions.
COMPRAVENDITE – LOCAZIONI – CONSULENZE TECNICHE
ESTATE TRADING – RENTALS – TECHNICAL ADVICE
San Marco, 4641 - ph. +39.041.2960828 - fax +39.041.2414927
[email protected]
VENETIAN NAVIGATOR
VENICE AGENCY
map: F4 - Castello, 5300
ph. +39.041.2771056
map: F4 - San Marco, 5239
ph. +39.041.5228649
map: D3 - Cannaregio, 1632/a
ph. +39.041.2448945
www.veniceagency.com
VENICE INTERNET POINT
map: F4 - San Marco, 4641
ph. +39.041.2960828
map: C3 - Cannaregio, 149
ph. +39.041.2758217
CURRENCY EXCHANGE
TRAVELEX
map: F4 - S. Marco, 5126
ph. +39.041.5287358
LIMOUSINE SERVICE
BELT LIMOUSINE SYSTEM
Via Trento,66 - Mestre
ph. +39.041.926303
INTERNATIONAL LIMOUSINE SERVICE
map: B4 - P.le Roma, 468/b
ph. +39.041.5206565
RENT A CAR
HERTZ
map: B4 - P.le Roma, 496/e
ph. +39.041.5284091
Aeroporto M. Polo
ph. +39.041.5416075
ph.Reservations 848-867067
TOURS
VENICEMEETINGWORLD
San Polo, 2120
map: D4 - ph. +39.041.710200
Interesting guided tours of Venice are provided, taking the needs and specific requests
into account. We are pleased to arrange special tours around the “unknown” Venice.
EXPRESS COURIERS
DHL
map: B4 - P.le Roma, 496
ph. 199.199.345
Opening: 8.30 am - 6 pm
TRAVELS AGENCIES
SERVICE guide
KELE & TEO
42
map: F5 - S. Marco, 4930
ph. +39.041.5208722
Corso del popolo, 90 - Mestre
ph. +39.041.5312500
REAL ESTATE AGENCIES
CORNER CASA
map: D2 - Cannaregio, 2684
Mainland
Abano
Terme
ROVIGO
guide
PALAZZO STUDIO IMMOBILIARE
and the city listing
Mestre
Riviera del Brenta
Jesolo
Treviso
Cortina
Asolo...
VENEZIA INTERMEDIAZIONI
map: E4 - S.Marco, 4641
ph. +39.041.2960828
SANT’ANGELO IMMOBILIARE
map: E5 - S.Marco, 3818
ph. +39.041.5221505 - www.venicehouse.it
RENT APARTMENTS
VENICE APARTMENT
map: D3 - Cannaregio, 1632/a
ph. +39.041.5931112
www.veniceapartment.com
DE CHIRICO.
Until May 27.
TAXI
A selection of highly evocative and poetic masterpieces that will leave strong sensations to all visitors.
Here we can admire the most broad selection of
ontological art ever offered in our country from the
1920’s’ prior to the second world war, of various
extraordinary artists that have never appeared in
public or private exhibitions. The curators of the
exhibition (Paolo Baldacci and Gerd Roos) organized this event with the intent to yield accessible to
the public the complexity of an artist that has produced a vast but discontinuous “corpus” of works
signed by a 60 year period of change in routes and
contradictions that are more apparent rather than
substantial/real.
CONSORZIO MOTOSCAFI
map: E4 - S. Marco, 4179
ph. +39.041.5222303
TAXI - AUTO PUBBLICHE
map: B4 - P.le Roma, Venezia
ph. +39.041.5237774
GONDOLA
BACINO ORSEOLO
map: F5 - San Marco
ph. +39.041.5289316
SAN TOMA’
map: D5 - Cannaregio
ph. +39.041.5205275
S. MARIA DEL GIGLIO
map: E6 - San Marco
ph. +39.041.5222073
CAR PARKING
GARAGE SAN MARCO
map: B4 - Dorsoduro
ph. +39.041.5232213
TRONCHETTO CAR PARK
map: A3 - Isola del Tronchetto
ph. +39.041.2727301
AIRPORT MARCO POLO
Tessera - Venezia
ph. +39.041.5415913
VENEZIA
Chioggia
FROM VENICE
by car: 27 km.
by train: 35 min.
by bus: 60 min.
To see:
Sant’Antonio church
Prato della Valle
Cappella degli Scrovegni
PALAZZO ZABARELLA (PD)
Until May 27
www.palazzozabarella.it
Una selezione di capolavori di altissima forza evocativa e poetica che non potrà non lasciare il segno tra
i visitatori. La più ampia selezione mai offerta nel
nostro Paese di opere metafisiche e dei primi anni
’20, molti dipinti straordinari che non compaiono in
mostre pubbliche o private da prima della seconda
guerra mondiale. I curatori (Paolo Baldacci e Gerd
Roos) si sono mossi nell’intento di rendere accessibile
al pubblico la complessità di un artista che ha prodotto un corpus di opere vastissimo ma discontinuo e
che ha avuto un’attività più che sessantennale
segnata da frequenti inversioni di rotta e contraddizioni più apparenti che sostanziali.
MAINLAND guide
m
mobiliarepalazzo.co
ph. +39.041.713808
PADOVA
Soave
PADOVA
ww
w.im
INTERNET POINT
Feltre Vittorio
Veneto
Asiago
Conegliano
Bassano
Asolo Montello
del Grappa
Oderzo
Marostica
Castelfranco TREVISO
VICENZA
Jesolo Caorle
Mestre
43
Events and OUTDOOR
Curiosity
mar 07 - apr 07
MAINLAND
CITY LISTING
RESTAURANT-WINE BAR
Mestre
ALBERTO GIACOMETTI. THE EARLY YEARS
PARK HOTEL AI PINI
Via Miranese, 176 - Mestre
ph. +39.041.917722 - Open daily
Mogliano Veneto (TV), Brolo Centro d'Arte e Cultura. Info ph. +39.041.5905151. Until May 6
FROM VENICE
by car: 40 km.
by train: 30 min.
by bus: 55 min.
To see: Battistero di San
Giovanni, Palazzo dei
Trecento
È la più ampia mostra mai dedicata ai primi anni della carriera artistica di Alberto Giacometti (1901-1966), l'esposizione promossa dall'Amministrazione comunale di Mogliano Veneto e realizzata in collaborazione con la
Fondazione Alberto Giacometti e il Kunsthaus di Zurigo. Riunisce la più vasta raccolta di opere del primo
Giacometti, oltre 70 tra sculture, dipinti, disegni e acquarelli dal 1911 (anno in cui l'artista ha dieci anni) fino al
1929, quando Giacometti è scoperto dai surrealisti. Numerosi gli inediti provenienti da collezioni private - 3
dipinti e oltre 20 tra acquarelli e disegni, tutti mai esposti prima - concorreranno, insieme ad una esclusiva
documentazione fotografica, a gettare nuova luce sulla datazione di alcune opere.
ARTE ANTICA E CONTEMPORANEA
ROVIGO
MAINLAND guide
44
To see:
Accademia dei Concordi
Museo civico della Civiltà
in Polesine, La Rotonda
Via Romea, 80 - Mira
ph. +39.041.5675661 - Open daily
Mira
ANNA & OTELLO
Take the chance to have delicious and unforgettable dinner
o r l u n c h i n r e s t a u r a n t “A l
Parco dei Pini” with a direct
view over the park. All dishes
are made with fresh products.
Chef Michele proposes venetian specialities and homemade pasta.
Piazza Vecchia, 36 - Mira
ph. +39.041.5675335
Mira
RISTORANTE MARGHERITA
Via Nazionale, 312 - Mira
ph. +39.041.420879
Dolo
RISTORANTE VILLA GOETZEN
Via Matteotti, 6 - Dolo
ph. +39.041.412600
Ristorante - Hostaria
“DANTE”
Traditional cuisine
Meet and fish menu
Local wines
via Dante, 53 - Mestre (VE)
ph. +39.041.959421 - www.hostariadante.it
Quarto d’Altino
RISTORANTE L’INVITO
C/O HOTEL HOLIDAY INN
Viale della Resistenza, 18 - Quarto d’A.
ph. +39.0422.703822
Treviso
TRATTORIA DA CELESTE
FROM VENICE
by car: 80 km.
by train: 85 min.
by bus: 100 min.
To see: Ponte e Museo degli
Alpini, Castello degli Ezzelini
Via A. Diaz, 12 - Venegazzù
ph. +39.0423.620445
closed: Mon. evening and Tuesday
Treviso
RISTORANTE L’INCONTRO
Mestre
DANTE HOSTERIA
Largo Porta Altinia, 13 - Treviso
ph. +39.0422.547717
closed: Sundays
Via Dante, 53 - Mestre
ph. +39.041.959421 - Closed Sundays
Treviso
Rovigo, Palazzo Roverella. Info ph. +39.0425.21530-26270. Until July 1.
Mestre
An organic selection of works, a complete retrospective exhibition on the artist from Rovigo, directed by
Vittorio Sgarbi and coordinated by Alessia Vedova. One hundred and fifty of the artist’s works, unseen ones
as well, for an exhibition that allowed the return of a small nucleus of canvases, which even though intended
for our country, were held in France. Cavaglieri’s artistic course will be documented in its entirety: from the
debut in Padua together with Felice Casorati to the great season of Ca’ Pesaro and the Venetian Biennale
Exhibitions which consecrated the precious refinement of his art, up to the years of his retirement to the
French countryside. The event will also be a precious opportunity to revisit the history, the contradictions and
the different influences of the early 1900 art, through the fascination and the mystery of Cavaglieri’s painting.
OSTERIA LA PERGOLA
Via S.Andrea, 72 - Crocetta Montello
ph. +39.0423.868177
closed: Sundays
Via Fiume, 40 - Mestre
ph. +39.041.974932 - Closed Sundays
JEWELLER’S SHOPS
MARIO CAVAGLIERI
FROM VENICE
by car: 85 km.
by train: 60 min.
by bus: 110 min.
RISTORANTE POPPI
Via Venezia, 40 - Oriago
ph. +39.041.472244
Closed Mondays and Tues. evening
Via Gatta, 112 - ph. +39.041.907907
Closed Sunday evenings and Mondays
BASSANO
Bellotto, Boccioni, Morandi, Vedova, Tancredi, Dorazio. Un patrimonio d’arte che spazia dalla fine del
Trecento agli anni ’80 del Novecento, custodito nella sede della Fondazione Cariverona e della
Fondazione Domus a Verona, viene eccezionalmente esposto nella nuova ala del Museo Civico di
Bassano per festeggiare il completamento del primo lotto dei lavori della grande nuova struttura culturale della città. La collezione d’arte è di recente e recentissima storia e si coaugula intorno all’importante acquisto, nel 2000, della “Veduta di Castelvecchio e del ponte scaligero da monte dell’Adige”, commissionata nel 1747 al pittore veneziano Bernardo Bellotto.
Mira
IL BURCHIELLO
AL CASON
Bellotto, Boccioni, Morandi, Vedova, Tancredi, Dorazio. An artistic legacy that spaces from the 13th century
till the 1980s, fostered in the main office of the Cariverona Establishment and Domus in Verona. In exceptional conditions, all of this will be exhibited in the Civic Museum of Bassano in order to celebrate the fulfillment
of the first completed work project of this great, new cultural structure in the city. The art collection is of recent
history and is curdled around the important purchase in the year 2000 of the “Veduta di Castelvecchio e del
ponte scaligero da monte dell’Adige”, ordered in 1747 to be done by the Venetian painter, Bernardo Bellotto.
Via Nazionale, 403 - Mira Porte
ph. +39.041.420114
Riviera del Brenta
Mestre
Bassano del Grappa (VI), Museo Civico. Info ph. +39.0424.522235. Until April 9.
VECIA BRENTA
Una monografica organica, una retrospettiva completa quella sull’artista rodigino curata da Vittorio
Sgarbi e coordinata di Alessia Vedova. Centocinquanta opere dell’artista, anche inedite, per una mostra
che ha consentito il recupero all’Italia di un nucleo di tele che, pur destinate al nostro Paese, erano trattenute da decenni in Francia. Il percorso artistico di Cavaglieri è interamente documentato: dagli esordi
padovani insieme a Felice Casorati, alla grande stagione di Ca’ Pesaro e delle Biennali veneziane che
consacrarono la preziosa ricercatezza della sua arte, fino agli anni del suo ritiro nella campagna francese. L’evento sarà anche una preziosa occasione per rileggere attraverso il fascino ed il mistero della sua
pittura la storia, le contraddizioni e le diverse influenze dell’arte dei primi del Novenento.
Mestre
DIETRO LE QUINTE
P.tta C. Battisti, 9 - Mestre
ph. +39.041.985653 - Open daily
RISTORANTE VILLA CASTAGNA
Il ritrovo degli artisti
ad un passo dal Teatro Toniolo
Piazzetta C. Battisti, 9 - Mestre - Ph. +39.041.985653
Mestre
GIOIELLI LEONARDO
Via Piave, 119 - Mestre
ph. +39.041.935076
CLOTHING
Mestre
J. BYRON
Via Poerio, 31 - Mestre
ph. +39.041.972553
Mestre
BLACK WATCH
P.zza Ferretto, 8 - Mestre
ph. +39.041.971308
MAINLAND guide
TREVISO
It is the most extensive exhibition ever dedicated to the artistic career of Alberto Giacometti (1901-1966).
The exhibition, promoted by the municipal administration of Mogliano Veneto and organized in concert
with the Alberto Giacometti Foundation and the Zurich Kunsthaus, gathers the most comprehensive collection of works of the early Giacometti. There are over 70 pieces: sculptures, paintings, drawings and
watercolours from 1911 (year in which the artist was 10 years old) to 1929, when Giacometti is discovered
by the surrealists. There are many previously unrevealed pieces from private collections – 3 paintings and
over 20 watercolours and drawings, all displayed for the first time ever – which will participate along with
an exclusive photographic documentary to shine new light on the dating of some works.
Mira Porte
45
LLO
C. D
EL
DO
SE
Chiesa
dell'Ospedaletto
LE
A
NG
E LU OSA
CALL. FORM
S.M
F.TA CA
SE NUOV
O
NG
PON
TE LO
AF
IAN
CO
ERBE
lto
Ria
Salizad
C. d. Rasse
C. Albanesi
LPI
L. RA
DI
NA
ME
DA
O
LL
CO
N
TE
DE
E
CAN
F.T
AN
F.TA S.G. DEI BATTUTI
AL
AV
AG
ER
O
ON
RIE
CALL
C. V
O
E DE L'A
RTIGIA
NO
CALLE CORRERA
CALLE D. ANCORE
VIALE GARIBALDI
SC
HIA
VO
NA
C.
io
rg
io
C. M
IOT
TI
C
S.P AM
IET PO
RO
S.Pietro
6
PE
VIALE
24 M
AGGI
O
DARSENA DI
SANT'ELENA
VEMBRE
VIALE 4 NO
STADIO
P.L.PENZO
CAMPO
DELL'INDIPENDENZA
LO
PIEL
CAMSPIZIO
O
VIA
S.ELENA
SANTA MARIA
DELLA GRAZIA
S.E
le
E
CAMPO
D. GRAPPA
N
ASO
ELO
ON
DAM
ENTA
SEP
TEATRO VERDE
NG
RO
UE
CA
LL
ED
EL
LE
CA
F
G
H
VeniceAgency is specialized
in quest, sale and tenacy of
fashinating real estate! It
offers a full advice in buying,
selling and managment of real
estate in the most beautiful
city of the world, from little
but cosy flat to luxurious
apartment on the “Canal
Grande”.
I
VAENICE
GENCY
Consulenza
Immobiliare a Venezia
E
M
ASILO
LLE
Cannaregio, 149
Tel. +39.041.2758217
Fax +39.041.716185
[email protected]
www.ve-nice.com
I
MER
VIALE PIAVE
LIO
LL'O
NI
TO
AN
IOV
EN
DE
E PO
Chiesa di
S.Giuseppe
di Castello
TR
S.G
ale
LLE
GIU
BIENNALE
DI VENEZIA
LE
TA
EN
LA
HE
SQ
Chiesa del
Redentore
RAN
EL G
AM
Chiesa delle
Zitelle
MIC
C. D
LLO
DE
Chiesa della
Croce
ROC
LA C
ND
ICI
RIO
C. D
FO
BL
OCE
lle
UB
CA
CALL
E
ELL
ZIT
LE
DEL
LLE
LLA CR
TA DE
AMEN
FOND OSTELLO
MO
LLE
D
ENTA S.GI
ACO
DA
CAMPO
RUGA
FOND
.AMEN
TA MA
DO
NNA
CA
LLE
ERIZ
ZO
CALLE RASSE
CALLE ALBANESI
SA
LO
NI
S.G
RO
RAG
ADIN
AI
RIO
FONDAMENTA SORANZO
FO
SC
P
S. A ISCIN ARIN
I
GN A
ESE
LIE
ME
RA
VIG
F.TA
TE
RÀ
C. ZUCCHE
S.GIORGIO MAGGIORE
CA
CO
GRA RTE
NDE
Redentore
GO
FONDAM
FO
N
CORT
MUNE DELLE
EGH
E
GORN
E
ON
A
EC
OR
CALL
CALLE DEI FUSERI
GHETTO
CALLE TRA
NTE
C.D.DO
SE
DA PO
CA
S.MAUMPO
RIZIO
C
S.STAMPO
EFA
NO
C AM
PISA PO
NI
FON
D.DE
LE
APR
ILE
C. M
ON
C. DO N
PA
RA OVO
DIS
O
O
RIV
AD
EL
FE
RR
VIA
II
C
DE AMP
I FR O
AR
I
ARI
LARG
A FOSC
CALLE
AO
NE
RI
C. S
BORGO
F.TA EREMITE
F.TA DI
VIS
AN
C. T
RE
ERI
RAN
F.TA
B
DEI BARI
LAV
O
MP E
CA SEPP
IU
S.G
nn
Bie
LON
Near to Rialto bridge
C. Stagneri 5239
Tel./Fax 041.5228649
A
ARIN
S.
ENTA
DAM
VIA
D EI
FON
Chiesa dello
Spirito Santo
ENTA
AM
ND
FO
NTE
M
CO
SEC
IP
ENTA
PO
Chiesa di
S.Pietro
SANTO
nca
DAM
GA
S.P
IET
RO
C. S.ANNA
DIN
IAR
FON
VENETIAN N@VIGATOR
OPEN NON STOP
from 10 a.m. to 10 p.m.
Just 2 minutes walk
from the train station
5
AR
TAVALLE
CALLE QUIN
I
IG
ALE
VIA GARIBALD
Chiesa di
S.Francesco
da Paola
DE
C AN
E
TER
CA
DEL CALL
LA R E
OTO
NDA
C
CA
LLE
L
LE
PIC
CO
LO
Pala
Call 800.876.724 for Collect Calls from
any phone in Italy
NI
ARSENALE
i
rdin
Gia
CA
S. C MPO
OSM
O
N TE
RA
4
VIA
PO
Piazza
S.Marco
DARSENA
GRANDE
C. S. FRANCESCO
CALLE DEL FORNO
NTA
MA
IE
ESSO
FONDAMENTA
CER
LLAR
ME
N
I
Bacini
SAN MARCO CANAL
Zite
DA
CA
DE
ALE
CANALE
DELLE
GALEAZZE
C. VA
Chiesa di
S.Eufemia
Faro
E
CAMPO
S.FRANCESC
DELLA VIGN O
A
F.TA DI S. LORENZO
FA
IUF
RO
E VE
S.S
AG
F.TA
G
RU
MER
I
IER
CH
EC
SP
LLE
RIA
DA
SPA
I
DEL
LE C
ONV
ERTI
TE
C
S.Z
Riva de
INTERNATIONAL CALLING: Collect calls,
Credit Card calling & International
phone cards.
2
Celestia
Chiesa di
S.Francesco
della Vigna
.BIA
GIO
FO N
lle
Real Estate Trading
in Venice
CALLE
S.GIUS
TINA
E TO
RELL
I
CAPPUC
CINE
C
SS.G AMPO
IO
E PA VANN
OLO I
O
OL
SE
OR
A
F.T ZERIA
Z
FRE
FON
DAM
ENTA
NO
na
lon
Co
Palazzo
Trevisan
I
O
Scuola Grande
di S.Marco
Chiesa dei
Ss.Giovanni
e Paolo
CA
R
BB
FA
EI
ED
LL
CA
SPIRITO
ERO
LO
SQU
ZATT
ERE
AL
ANA
L
T
ZA
O
SCOL
PONTE
S.DONATO
Museo
del Vetro
Museo
LEONI
F.TA COL
ED
O
Chiesa di
S.Maria
del Pianto
BARB
ARIA D.
TO
CAMP
S.MAR O
INA
C AM
P
PRIUIELLO
LI
SACCA S.BIAGIO
B
E
EN
TA
S
DEC
CA C
Ca
Salizada
S.Provolo
1
A
AN
T
H
OSPEDALE
CIVILE
CALL
E MUA
ZZO
Teatro
Malibran
E FO
SAG
R
S. LORE
N
S.Maria
e Donato
A
RI
DIC
SQ
UE
R
CALL
E LA
G.GAL
RG
LINA A
Chiesa di
S.Maria
dei Miracoli
LLE
Os
pe
da
le
CALL
NO
O
NCIA
MP VA
CA IA NO
AR
S.M
Chiesa di
S.Giovanni
Crisostomo
DE
IM
EN
CA
LLE
DE
LLO
TA
LLA
TES
. CA
AS
C. D
E
ZAD
S.B CAM
ARTO PO
LOM
IO
E VEST
C. DELL
AM
ON
RB
LLI
VA
CA
ND
CA
LLE
FO
GES
UATI
I
MEN
ECU
. CAT
R.T.D
LAVR
ANER
I
MULINO
STUCKY
RIO TERA' S.VIO
CAMPIEL
LO
DEGL
INCURABI
ILI
C. D.
RGA
DEI
re
ZATT
ERE
AI
S
Z
Museo Diocesano
di Arte Sacra
3
Chiesa di
S.Lazzaro
dei Mendicanti
DA
CAMPIELLO
WIDMANN
EL
RIN
ILIO
GIU
CALL
E LA
I
AT
EST
ico
S
BA
S.
BEAT
A GIUL
IANA
Chiesa di
S.Agnese
CA
S.AG MPO
NES
E
Campo
a S.Moisè
Larg
Calle
Marzo
Chiesa di
XXII
EN
TE
NO
VE
CA
BE LLE
RL LA
EN RG
DIS A
DELLE
RI
CALLE
EI B
OT
TE
ME
NTA
AD
FO
N
RIO TERÀ
Chiesa di
S.Canciano
RG
CA
LLE
DEL
CA
FUM
LL
O
ES
TE
LL
A
SAL.
SER
IMA
N
SS APOSTO
LI
OL
LA
F.T
A
NG
RIVA LO
F.T
A
ME
NT
A
F.T
A D D EI V
ET
.M
RA
AN
I
IN
ARIN
I
FOSC
ARC
O
EM
CALL
ZZI
E PO
A DU
RUG
E
VEL
LLE
DE
LLE
CA
PONTE
DI RIALTO
CPL
DEL O
PIET LA
A'
C. D
. CO
NVE
NTO
ERA
LE D
I TES
S
CA
ich
ele
S.M
INA
ATE
R
S.C
GA
LUN
LL
E
CA
FO
ND
AM
EN
TA
S.F
ELIC
CA
E
LL
ER
AC
CH
ET
TA
ER
I
RIA
BO
TT
EI
BE
CC
A
ED
CA
LL
SA
HIE
EC
LL
R. D
RA
GA
N
CA
LLE
CO
RN
ER
RIM
FO
ND
AM
EN
TA
AT
I
SAL
SALIZADA S.G.GRISOSTOMO
NIG
O
CE
. S.S
TA
E
LIZ
MO
CAMPO
RIELLO
CO
RT
EV
EC
CH
IA
L' ASE
O
E DEL
CALL
TE RA
'
SA
PE
TT
O
RIO TERRA
CAL
LE D
EL M
EGIO
CA
RM
IN
IZA
DA
CA
C.
CA
LLE
EM
CA
LL
EV
CA
ISC
CO LLE L
IGA
NT AR
AR GA
INA
NA
AN
ED
EL
OR
LL
CA
C. FO
RNO
FARSET TI
AL CPLO
BR
IZZ
I
O
LT
CALL
E VEN
IE R
S
RIA
CA
A M
A
FON
PITE
C. D
. CA
RIO
O
CAM
CALL
PO CALLE
E QUE
S.
RINI LEONARDO
IEL
ER
LL
CA
SP
AG
NA
DI
LIS
TA
LO
S.S
IM
EO
NP
ICC
O
Fe
rro
via
F.TA CO
NDUL
MER
CA
TO MPO
LEN DE
TIN I
I
LVASIA
C.ALLE
TURLONI
ERE
T TE
NO
IOV
OR
CA
D. MP
SC IEL
UO LO
LE
C.
LO
C
CE ORT
ND E
ON
DE
LF
C. D
. CH
C.TE ZAP
PA
C. S.GI
ROLA
MO
CALL
E NU
OVA
CALL
E RIZZ
O
C. M
ADO
NNA
CÀ CP
PE LO
SA
RO
C. D. MA
VE
SE NO
LE CA
AU
AMEN
TA DE
FOND
CA
LLE
FER
RIE
EC
CA
EL
EB
ED
LL
CA
LL
EC
ER
ER
IA
CA
A
CO
ME
NZ
ER
IA
C.
IP
.C
PIAZZALE
DELLA
COLONNA
FO
ND
AM
C. D
CA
CA
NA
LE
S
CALL
E
C
ST PLO
ELL
A
CPLO N
SO
D. CA
SS C AM
.AP P
OS O
TO
LI
S.G CA
IA MP
CO O
M
O
LP
a
GA
RU
RIA
Chiesa dei
SS.Apostoli
SALI
DE
art
LL CAM
A
PE PO
SC
AR
OC
VV
LI A
EG
LLE
S.M
'Oro
Chiesa di
S.Giovanni
Elemosinario
C. D
TA
EN
on
ezz
AM
Chiesa dei
Gesuati
Fondazione
Querini Stampalia
ffa
Chiesa dei
Gesuiti
GRAND CANAL
la
FOND
AMEN
TA
Giu
ETA
ON
AD
C. M
CA
ND
H
Zatte
A
O
MP L
CA ONA
P
S.A
C. CAVALLI
Chiesa di
S.Polo
R
Ca'
FO
SACCA FISOLA
7
Chiesa di
S.Caterina
BAR RIO TE
BA
FRU RÀ
T TA
R
Galleria
Franchetti
Ca' D'oro
DE
Chiesa di
S.Aponal
CAMPO
S.POLO
I
6
Ca
'D
DE F.T
LL A
'O
LIO
MP
AN
E
Se
FO
CA
ND
AM
GESMPO
UIT
EN
I
TA
ZEN
Chiesa di
S.Cassiano
S.C CA
AS MP
SIA O
NO
NT
Navagero
TE
R
NA
Chiesa
dei Frari
C.po
S.Gallo
Fiu
ra
be
MURANO
ZO
E
d.
ti
D
LE
Ca' Pesaro
CALL
lla
ne
re
A
ES
CA
le
S.Samue
IAN
RD
UA
SEI
GU
E RA
A
CALL
SS
RO
TA
EN
AM
ND
FO
BANCHINA SANTA MARTA
I
Scuola Grande
della Misericordia
IED
O
ISO
AD
AR
LP
DE
C.
TR O
VES
.SIL
A' S
TE R
O
RIO
MP O
CA ESTR
ILV
S.S
CALL
' S.TOMA'
Chiesa
O
LA S.MARC
CALLE DIETRO AI MAGAZZIN
EN
TA
D
Museo di
Palazzo
Mocenigo
CA
LL
ED
EL
L'A
GN
E
R. T LLO
.CA
RA
ZA
RA
CA
di S.Rocco
CH MPIE
IOV LLO
ER
E C AM
S.R PO
OC
CO
ZIO
ENTA CAZ
FONDAM
G
EI
ED
LL
CA
RE
GGIO
E MA
CORT
C. LONGHI
CAMPIELLO
ORSOLINE
CA
S.S MPO
TAE
Chiesa di
S.Stae
EZ
PO
CAM IN
S.ST
TE
AM
Chiesa di
Chiesa della
S.Fosca
Maddalena
Chiesa di
S.Felice
P
C.
MPA O
ZZO
RIO
NA
DO
EGLI
C. D A N E S I
ALB
OLI
Chiesa dei
Tolentini
ND
EN
A
CEMETERY
F. TA SERENELL
INI
CORTE AMAI
DA
L
Chiesa di S.M.
Materdomini
LL
Chiesa di
Santa Maria
della Misericordia
ve
No
CA
Scuola Grande
di S.Giovanni
RAM Evangelista
oli
C.
Pre
Near to S.Marco square
Casselleria 5300
Tel./Fax 041.2771056
E
ELL
C. DBasilica di
CORTE
DELLA
VIDA
ula
S.Pietro
Martire
te
en
CAMPO
S.GIACOMO
DELL'ORIO
CORTE
ANATOMIA
LAC
CA
CA
AD
Chiesa di
S. Marziale
Palazzo
Da Mula
m
DEL
LA
MIS
ER
ICO
RD
IA
BAR
OVIE
R
VIA
Da
M
da
CA
LL
E
A' M
Casinò
Chiesa di
S.Giacomo
dell'Orio
Ven
ier
n
Fo
O A
MP
CA A LAN
L
LLO
DEL AMPIE IO
C
DAR
CALLE CAZZ
A
L
NA
TE R
CAMPO
S.MARCUOLA
CAMPIELLO CAL
LE
D. ISOLA
SP
EZ
IER
RI
CALLE G. ORTES
Santa Maria
degli Angeli
SA C C A
SERENELLA
Chiesa di
IN
PO
LV
M RIA A
S.Lio
SALI
DE
CA .MA OS
ZA D
TA
S RM
AS
EN
.LIO
FO
C. LA
AM
Chiesa di
Chiesa di
o
FON
ND
MA RGA
CALL
DA
ZZIN
ialt
FO
S.Lorenzo
MEN
R
E
S.Maria
Formosa
S
I
I
TAG
TA M
C. LARGA S.LORE
F.TA
ON
NER
N ER
NZO
CAMPO
DEL
INO
CAMPO
RB
I
SAO
GAFA
T TO
CA Teatro S.SALVADOR
LLE
S.LORENZO
RO
EL
CA
Scuola Grande
tro
D
es
A
IA
Goldoni ONI
Chiesa di
S.Silv
ER
RIV
M
di S.Rocco
CALL
EL
CORT
FO
LD
SS
ED
S.Giovanni di Malta
C
Chiesa di ERCER
ND
Fondazione
GO
GALL E
EI P
CA
E
S.T AMP
AM
CORTE
O
RET
IE
Casa del
Chiesa
LA
LL
OM O
I
S.Salvador
EN
Querini Stampalia
.
Chiesa di
S.ANGELO
DE
CA
elo
A'
SALIZ I
TA
Goldoni
S. Zulian ALLE
CALLE LION
S.Ang
DE
Chiesa di
ZORZ
S.Luca
Chiesa
C
ARSENALE
CAMPO
L RIO
C.
DEI
FURLANI
Museo
ME
O
NOVO RIO NOVO
S.PACAMP S.Pantalon
S.LUCA
RC
di S.Tomà
VECCHIO
ZI
MP ET TO
RIZ
O
A
N
E
Fortuny
TA
C ED
TALO
RIE
AMEN
O
SALIZADA DEI GRECI
ATIE
EN
FOND
N
MP
I
OCUR
S.B
CA NIN
ARIN
A
ET
LLE PR
CALL
MA
à
OSM
PR
Museo Diocesano
ER
.
ENTA DE
F.
CO
E
m
B
AM
A
C
RE
CALL
o
E AR
NIER
OL
FOND
Ca' Foscari
E NU
S.T
FIU
ND
RI
di
Arte
Sacra
CALL
OV
A
RE
E
A
M
Chiesa di
A
CALL
LL
DEI CE
SALIZADA S.PROVOLO
ELL
E FO
CA
ENTA
Chiesa di
Palazzo
LLO
O
I
S.Giorgio
LE D
RNO
FONDAM
MP O
.GA
IAT
C AL
CAMPO
S.Angelo
CA ARTIN
BR
Grassi
CA
C. S
ELE
O
dei Greci
CAMPO
TA
BANDMPO
S.ZACCARIA
O
MU
MP
S. M
EN
CPLO
CA NTIN Chiesa di
.SA
Chiesa di
Teatro
S.MARGHERITA
E MO IERA
MP LO
A
AM
AS
RO
SQUELLINI
CA NGE
S.Fantin
AD
ND
La Fenice S.F
S.Zaccaria
IZ
Chiesa
Chiesa
di
A
O
.A
L
F
RT
S
SA
I
S.MA
DEI
AROL
SE
Scuola Grande
Chiesa di
della Pietà
S.Stefano
C. M
PO INI
Ca' Rezzonico
ENTA
E FRUT
ERE
ALVA
AM
CAMPO
CALL
DAM
LE T
SIA
RSO C CARM
di S.Maria
S.Giovanni
FON
DEL
RIVA DEGLI SCHIAVONI
CO
S.SAMUELE
FONDAMENTATA REZZONICO
OC
NTA
CA
N
dei Carmini
in Bragora
ME
D. S
LLE
Chiesa
Chiesa dei
T RO
DA
VID
F.TA
O
CALL
Chiesa di
N
FON
CAMPO
TR
A
ION
ENTA
O
E
dell'Angelo
ENS
A
Carmini
M
R
SP
ASC
C.
T
EZIE
GHETTO
S.Zaccaria
TE
S.BARNABA
DA
S.Maria
CAMPO
IGO Raffaele
R
LO
CALLE TRA
EL
FON
Chiesa
di
A BARBAR
O
D
CP
CA
ENT
RZ
.
Chiesa di
RBA
S.MOISE'
del Giglio
MA
RIV
C
FONDAM
MP
PIAZZA S.MARCO
GA S.BARNA
GA XXII
AC
TI
S.Vidal
CALLE LUN
O
C. LAR
S.Barnaba
INET
DEL
A'
CHIERI
A
CAMPO
Chiesa di
I
LA TA
DI
DEI CER
GIARD
- Basilica S.Marco
GARI
AL
ERIA ANGELO
LLE
O
H
CA
RE
D
CAMPO
NA
SC
E AV
S. Moisè
IO
CAMPO
Ac
CALL
S.MARIA
DI PE
RAFFAELE
c
OSPEDALE
TA
S.SEBASTIANO
ad
ZOBENIGO
Ar
- Museo Archeologico
Gallerie
ENTA
em
se
DAM
Chiesa
di
GIUSTINIAN
Chiesa
degli
N
na
ia
FO
Dell'Accademia
le
Museo
S.Sebastiano
Museo
Correr
Ognissanti
co
CALLE
C. TOLETTA (Scuola Grande
Navale
S.Mar
PONTE
NAVE
di S.Maria
FON
DELL'ACCADEMIA
CORTE
- Palazzo Ducale
DAM
BANCHIN
della Carità)
Salute
ENTA
DEI MORTI
A DI S.
Chiesa di
BASEGIO
OGN
S.Maria
ISSA
VENEZIA
- Fond. Bevilacqua La Masa
Del Giglio
RIV
NTI
S.Trovaso
TERMINAL PASSEGGERI
A
Fondazione
DE
CAM
- Biblioteca Marciana
DOGANA
C
IS
S.GREGORIO
A
CALLE
S.Ba
S. T MP
ET
S.VIOPO Guggenheim
silio
RO O
ZATT
TE
VAS
ERE
M
F.TA VENIER
O
AR
PON
Chiesa
della
Chiesa
di
TE
TIR
Sacc
I
LUN
Salute
S.Giorgio
Maggiore
a Fiso
GO
HI
BACC
DEI TA
BRICA
LA FA
LLE
TA DE
RCHIE
AMEN
LLE BU
FOND
DE
TA
AMEN
FOND
IERI
I PENS
RÀ DE
RIO TE
FONDAMENTA
IORE
S.MARIA MAGG
5
FONDAMENTA COSSETTI
PIAZZALE ROMA
CAR TERMINAL
VENEZIA
TERMINAL PASSEGGERI
CO
FO
RIO
CAMPO
S.GIOVANNI
DECOLLATO
MO
I
IC
PO
EF
M TO
OR
CA IAL VO
D.
R UO
N
GIARDINI
PAPADOPOLI
A
CA
LLA
EI
GA
RU
EZI
LENT
VEN
TA TO
AMEN
P
E
RT
DE
EN
TA
D
S.St
ae
PO
CAM O RUGA BEL
LA
N.SAUR
RIN
O
ET T
GH
RA
FOND
SA C
NT AM
'A P
ND O
RE
A
A PAPADOP
FONDAMENT
Chiesa di
S.Andrea
MA
a
TA
EN
AM
ND
FO
EN
TA
O
S.Marcuola
S.MICHELE
CIMITERO
NUOVO
F.TA C.PARMENSE
VE
NO
Chiesa di
S.Simeon
Grande
RIO
om
T
LLE
CA
eR
P.l
VENEZIA
TERMINAL PASSEGGERI
Chiesa di
S.Simeon
Piccolo
RD
AM
AM
ZIA
BA
'A
LL
DE
L
I
AR
EI B
AD
IST
NA
ND
Chiesa di
S.Marcuola
sio
IO
FO
ND
VA
NO
PONTE
DEGLI SCALZI
I BIAS
S
RIO TERA'
O
.LE
FO
DA
S.LUCIA
TRAIN STATION
SIN
I
Chiesa di
S.Michele
M C AM
DE ADONPO
LL'O N
RTOA
RA
ST
D
RIVA
AN A
O S FE T
MP R O
C A ON P
E
SIM
MARITTIMA
SA
TA
R
ZIE
SPE
Bia
Riva De
ovia
Ferr
3
ME
Chiesa della
Madonna dell'Orto
EN
AM
ND
FO
BBIA
D. RA
C.
DIA
Chiesa
degli Scalzi
LI
EN
CA
LL
EF
AR
NE
SE
Sinagoga
Chiesa di
S. Lucia
OR
RIC
RIU
AS
to
PO
M CA
CA OS
S.F
ISE
EP
OR
A
SEN
MA
EM
LL
etto
Tronch
ELL
Museo
Ebraico
O
MP IA
CA EREM
S.G
LL
TRONCHETTO
CA
NTA
OSPEDALE
FATEBENEFRATELLI
CAMPO
DEL GHETTO
PONTE
DELLE GUGLIE
PARCO
SAVORGNAN
CA
P
ME
'Or
TE
EN
AM
ND
FO
Chiesa di
S.Giobbe
DA
ad
ell
H
EN
TA
D
E D.
CALL
C
DEI ORTE
VED
EI
FO
ND
AM
EN
TA
DI
CA
NN
AR
EG
IO
FO
ND
AM
Gu
EN
gli
TA
e
VE
NIE
R
FON
AM
nn
LA
DA MU
TÀ
ER
Crea
BB
E
ND
E
do
IER
L IB
IO
FO
Chiesa di
S.Alvise
CA
S.A MPO
LVIS
E
EN
LA
EL
.G
I RIF
AV
F.T
ED
ND
.S
C.
SO D.
POR T TO
SCU TICO
RO
I S
A
Ma
O
NT
2
FO
DE
ARD
CALLE ODO
PO
PONTE
DEI TRE ARCHI
EN
TA
OR
M
RIO ATI
S.A
LVIS
RIO
S.G
IRO FON
LAM DAM
O
ENTA
DE
LE C
FON
APU
DA
ME
ZIN
NTA
E
S.G
F.TA
IRO
DEL
LAM
BAT
O
TEL
LO
Tre
Ar
ch
i
E
1
4
AM
Telecom Italia
Future Centre
ga
Ru
AL
ND
Frutar
C. d.
Teatro
La Fenice
Chiesa di
S.Maria Formosa
INTERNET SERVICES: e-m@il service, internet access, colour & laserprints, laptop
connection, download from any digital
camera to CD, USB port connection, etc.
CAN
FO
FONDAMENTA SACCA S.GIROLAMO
Campo
Chiesa di
S.Fantin
S.Fantin
L
S.A
lvis
e
SACCA
S.ALVISE
Campo
S.Luca
Campo
Manin
Campo
S.Maria Formosa
Calle de la
Casseleria
ieri
ch
ec
Sp
aria
d.
ad
C.
Sp
e
ceri
Mer
I
Chiesa di
S.Salvador
re
H
della
dola
C. Lunga
S.M. Formosa
Campo
S.Salvador
Valla
G
di
a
Sal
izad
aS
.Lio
Scuola Grande
di S.Teodoro
on
arb
lC
de
a
Teatro
Riv
Carlo Goldoni
stro
Campo
S.Marina
Chiesa di
S.Lio
Calle
F
de
in
lV
a
zeri
Frez
CREDIT CARDS
Credit card usage is widespread in Italy and
most stores and restaurants accept several
major credit cards.
.ta
nd
Fo
o
Malibran
Campo
S.Bartolomio
Fuseri
Calle dei
+39.041.5298711
+39.041.413995
+39.041.5228004
+39.041.5261700
di Rialto
Campo
Rialto
Nuovo
bri
TAX FREE SHOPPING
Foreigners are entitled to receive back the
value added tax that they paid if their purchases are above.
00356
0052
00377
0031
0048
00351
00420
0040
0034
0027
0046
0041
0036
001
ab
iF
E
+39.041.5223590
+39.041.715272
INTERNET point
www.venetiannavigator.com
INTERNATIONAL CODE NUMBER
Australia
0061
Malta
Austria
0043
Messico
Belgio
0032
Monaco
Brasile
0055
Holland
Canada
001
Polonia
Danimarca
0045
Portogallo
Francia
0033
Rep. Ceca
Germania
0049
Romania
Giappone
0081
Spagna
Gran Bretagna 0044
Sudafrica
Grecia
0030
Svezia
Hong Kong
00852
Svizzera
Irlanda
00353
Ungheria
Lituania
00370
USA
de
D
PORTERAGE
Piazzale Roma
Train Station
+39.041.5237774
+39.041.5265974
+39.041.936222
+39.041.5952080
+39.041.5416363
TOURIST INFORMATION
APT Tourist Board
Dolo Highway
Hotels Association VE
Hotels Association Lido
+39.041.5222303
+39.041.5415084
lle
C
RADIOTAXI
P.le Roma
Lido di Venezia
Mestre
Marcon
Aeroporto Marco Polo
WATER TAXI
Consorzio Motoscafi Venezia
Airport
DRINKING & DRIVING - AUTOMOBILE SPEED LIMITS
Allowable alcohol quantity in blood while driving an automobile is 0,5 g/kg.
Highway: 130 km/h, Main Roads: 90 km/h,
Populated Areas: 50 km/h.
Ca
B
+39.041.2424
+39.041.930133
+39.041.2609260
+39.041.2609222
lli
va
Ca
A
A.C.T.V. WATER TRANSPORT
Call center
Hotels Association Mainland
Flight Info
Uff. Bagagli Aeroporto
le
RIFERIMENTI UTILI PER
DESTREGGIARSI IN CITTA’
+39.041.5294111
+39.041.783111
+39.041.2607111
C.l
ESSENTIAL INFORMATION
FOR GETTING AROUND
+39.02.290351
+39.041.5240556
+39.041.5224124
+39.041.976439
+39.041.5093062
+39.041.2911911
+39.041.5210383
HOSPITALS
Civile - Venezia
Fatebenefratelli
Umberto I - Mestre
o
dis
ara
lP
de
C.
CONSULATES
USA
Austria
Belgium
Brazil
Chile
Cipro
Czech Republic
+39.041.5200822
+39.041.5260930
+39.041.5224319
+39.041.5237675
+39.041.5237260
+39.041.5239408
+39.041.5241131
+39.041.5222644
+39.041.5283416
+39.041.5231345
+39.041.2750788
+39.041.5223446
+39.041.5232548
+39.040.307855
+39.041.5233254
+39.041.5227049
+39.041.5225996
+39.041.5241599
+39.041.5230707
+39.041.5227207
Denimark
Finlandi
France
Germany
Greece
Hungary
Lituania
Malta
Netherlands
Norway
Panama
Portugal
Russia
Slovenia
Spain
Sweden
Switzerland
South Africa
Turkey
United Kingdom
113
112
115
118
116
+39.041.2692311
+39.041.5205600
+39.041.5287866
+39.041.2609260
848.888.088
i
fic
re
O
USEFUL
page
USEFUL NUMBERS
Police Emergency
Carabinieri
Fire Department
Accident and Emergency
Breakdown Service
Road Police
Harbour Office
Customs
Airport info
Railway info
LE
4N
OV
EM
BR
E
V
L
7
NA
S.ELE
VIALE
Venice Agency specializzata
nella ricerca, vendita e affittanza
di immobili di prestigio. Una
consulenza completa per la
compravendita e gestione di
immobili nella più bella città
del mondo, da piccoli appartamenti a lussuosi piani di palazzi
sul Canal Grande.
WWW.VENICEAGENCY.COM
e-mail:[email protected] - ph. +39.041.2448945
Presente in:
NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre
tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536
La City Guide di Venezia. Mensile
di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle
location più strategiche.
www.venicemagazine.com
APPARTAMENTI
AEROPORTO DI TREVISO
BED & BREAKFAST
VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI
UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV
TOUR OPERATORS
NAVI DA CROCIERA MARITTIMA
UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI
NAVI DA CROCIERA FLUVIALE
CONSOLATI
AEROPORTO “MARCO POLO”
AMBASCIATE
Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura:
Venice
5 - stars HOTELS *****
BAUER
G.H.PALAZZO DEI DOGI
LUNA BAGLIONI
SAN CLEMENTE PALACE
4 - stars HOTELS ****
AI MORI D’ORIENTE
A LA COMMEDIA
AL PONTE DEI SOSPIRI
AMADEUS
BELLA VENEZIA
BELLINI
BONVECCHIATI
CA' DEI CONTI
CA' NIGRA
CA' PISANI
CA' VENDRAMIN
CA MARIA ADELE
CARLTON & GRAND CANAL
CIPRIANI
COLOMBINA
CONCORDIA
DUODO PALACE
FOSCARI PALACE
GABRIELLI SANDWIRTH
GIORGIONE
KETTE
LIASSIDI PALACE
LOCANDA VIVALDI
LONDRA PALACE
MANIN
MONACO & GRAN CANAL
PALAZZO DEL GIGLIO
PALAZZO LA SCALA
PALAZZO PRIULI
PALAZZO SANT’ANGELO
PALAZZO VENDRAMIN
PRINCIPE
RESIDENZA CANNAREGIO
SANT’ELENA
SANTA MARINA
SATURNIA & INTERNATIONAL
SAVOIA & JOLANDA
SOFITEL
Mainland
Vuoi ricevere
VeniceMagazine
nella tua struttura per offrirla
gratuitamente ai tuoi ospiti ?
Richiedi le copie a:
[email protected]
5 - stars HOTELS *****
VILLA CONDULMER
4 - stars HOTELS ****
ALEXANDER
AMBASCIATORI
ANTONY
ANTONY PALACE
BOLOGNA
CAPITOL PALACE
GOLDEN TULIP
HOLIDAY INN
HOLIDAY INN VENICE EAST
IL BURCHIELLO
LAGUNA PALACE & SUITES
LA MERIDIANA
LUGANO TORRETTA
MARRIOTT
MICHELANGELO
NOVOTEL
PLAZA
POPPI
RUSSOTT
VILLA BRAIDA
F5
E1
F5
ISLAND
D1
E4
F5
C3
F5
C3
F5
G6
C3
D6
E2
E6
C3
F7
F5
F5
E5
E3
G5
F3
E5
G5
G5
G5
E5
F5
E5
F5
E5
E5
F7
C3
D1
L7
F4
E5
G5
C4
SPLENDID SUISSE
WILDNER
3 - stars HOTELS ***
ABBAZIA
ACC.A VILLA MARAVEGE
AL CANALETTO
AL PIAVE
AL PONTE ANTICO
AL SOLE
ALA
ALL'ANGELO
ALLE GUGLIE
AMERICAN
ANASTASIA
ANTICA CASA CARRETTONI
ANTICALOCANDAALGAMBERO
ANTICHE FIGURE
ANTICO DOGE
APOSTOLI PALACE
ARLECCHINO
ART DÈCO
ATENEO
BASILEA
BELLE ARTI
BEL SITO & BERLINO
BISANZIO
BRIDGE
CA' D’ORO
CA' DEL CAMPO
CA' DOGARESSA
CAMPIELLO
CANAL
CANALETTO
CA' POZZO
CAPRI
CASANOVA
CASTELLO
CENTAURO
COMMERCIO E PELLEGRINO
CONTINENTAL
DA BRUNO
DE L'ALBORO
DOGE
DOMINA PRESTIGE
DO POZZI
EDEN
FIRENZE
FLORA
VILLA FRANCESCHI
VILLA MARGHERITA
VILLA STUCKY
3 - stars HOTELS ***
AI PINI
ARISTON
BARCHESSA GRITTI
BELVEDERE
CAMPANA
CA’ TRON
CENTRALE
CLUB HOTEL
ELITE
FLY
KAPPA
LA RESCOSSA
LOCANDA AI VETERANI
MONDIAL
NUOVA MESTRE
PALLADIO
PIAVE
PICCOLO
PRESIDENT
RIVIERA DEI DOGI
TITIAN INN
F5
G5
C3
D6
F4
G5
F4
C4
E5
F5
D2
D6
E5
C3
F5
C3
F3
F3
C4
E5
E5
D4
D6
E5
G5
G5
F3
F5
C2
G5
C3
F4
D2
C3
F5
G5
E5
G5
C3
F4
E5
D3
D7
E5
E2
F5
E5
GARDENA
GORIZIA
GRASPO DE UA
IL MERCANTE DI VENEZIA
ISTITUTO CILIOTA
LA CALCINA
LA FENICE ET DES ARTISTES
LA FORCOLA
LA LOCANDA DI ORSARIA
LA LOCANDIERA
LANTERNA DI MARCO POLO
LISBONA
LOCANDA AI SS. APOSTOLI
LOCANDA CA’ ZOSE
LOCANDA CASA QUERINI
LOCANDA CASA VERARDO
LOCANDA HERION
LOCANDA OVIDIUS
LOCANDA S.BARNABA
LOCANDA STURION
LUX
MALIBRAN
MARCONI
MONTECARLO
NAZIONALE
OLIMPIA
PAGANELLI
PALAZZO ROSA
PALAZZO VITTURI
PANADA
PANTALON
PAUSANIA
RIALTO
SCANDINAVIA
S.CASSIANO CA' FAVRETTO
S.CHIARA
S.GALLO
S.MOISE'
SPAGNA
S.SIMEON AI DO FANALI
S.STEFANO
S.ZULIAN
TINTORETTO
TORINO
TRE ARCHI
UNIVERSO & NORD
VECELLIO
VIOLINO D'ORO
C4
F5
F4
C3
E5
D6
E5
E2
C3
G5
F4
E5
F3
E6
G5
G5
D2
E4
D5
E4
G5
F4
E4
F5
C3
C4
G5
F3
G4
F5
D5
C5
E4
G4
E3
C4
F5
F5
C3
C3
E5
F5
E2
E5
C2
C3
F2
E5
VENEZIA
VILLA DORI
VILLA DUCALE
VILLA FINI
VILLA GIULIETTA
VILLA GIUSTINIAN
VILLA GOETZEN
VIVIT
TREVISO
4 - stars HOTELS ****
ASOLO GOLF CLUB
BOLOGNESE VILLA PACE
CARLTON
CASTELBRANDO
CONTINENTAL
DUCA D’AOSTA
MAGGIOR CONSIGLIO
RELAIS MONACO
VILLA GIUSTINIAN
VILLA VICINI
3 - stars HOTELS ***
AL SOLE
CAMPIELLO
CRYSTAL
MAGNOLIA
SPECIAL THANKS
Venice Hoteliers
Associations
Lido Hoteliers
Associations
Hoteliers Association of
the Venetian Mainland
Venezia
Terminal Passeggeri
The Foundation for
the Churches of Venice
Presente in:
NIO s.r.l.
via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre
tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536
La City Guide di Venezia. Mensile
di informazione distribuito freepress nei migliori Hotel e nelle
location più strategiche.
www.venicemagazine.com
APPARTAMENTI
AEROPORTO DI TREVISO
BED & BREAKFAST
VENEZIA TERMINAL PASSEGGERI
UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV
TOUR OPERATORS
NAVI DA CROCIERA MARITTIMA
UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI
NAVI DA CROCIERA FLUVIALE
CONSOLATI
AEROPORTO “MARCO POLO”
AMBASCIATE
Alcuni Hotel nei quali Venice Magazine è distribuito direttamente dalla nostra struttura:
Venice
5 - stars HOTELS *****
BAUER
G.H.PALAZZO DEI DOGI
LUNA BAGLIONI
SAN CLEMENTE PALACE
4 - stars HOTELS ****
AI MORI D’ORIENTE
A LA COMMEDIA
AL PONTE DEI SOSPIRI
AMADEUS
BELLA VENEZIA
BELLINI
BONVECCHIATI
CA' DEI CONTI
CA' NIGRA
CA' PISANI
CA' VENDRAMIN
CA MARIA ADELE
CARLTON & GRAND CANAL
CIPRIANI
COLOMBINA
CONCORDIA
DUODO PALACE
FOSCARI PALACE
GABRIELLI SANDWIRTH
GIORGIONE
KETTE
LIASSIDI PALACE
LOCANDA VIVALDI
LONDRA PALACE
MANIN
MONACO & GRAN CANAL
PALAZZO DEL GIGLIO
PALAZZO LA SCALA
PALAZZO PRIULI
PALAZZO SANT’ANGELO
PALAZZO VENDRAMIN
PRINCIPE
RESIDENZA CANNAREGIO
SANT’ELENA
SANTA MARINA
SATURNIA & INTERNATIONAL
SAVOIA & JOLANDA
SOFITEL
Mainland
Vuoi ricevere
VeniceMagazine
nella tua struttura per offrirla
gratuitamente ai tuoi ospiti ?
Richiedi le copie a:
[email protected]
5 - stars HOTELS *****
VILLA CONDULMER
4 - stars HOTELS ****
ALEXANDER
AMBASCIATORI
ANTONY
ANTONY PALACE
BOLOGNA
CAPITOL PALACE
GOLDEN TULIP
HOLIDAY INN
HOLIDAY INN VENICE EAST
IL BURCHIELLO
LAGUNA PALACE & SUITES
LA MERIDIANA
LUGANO TORRETTA
MARRIOTT
MICHELANGELO
NOVOTEL
PLAZA
POPPI
RUSSOTT
VILLA BRAIDA
F5
E1
F5
ISLAND
D1
E4
F5
C3
F5
C3
F5
G6
C3
D6
E2
E6
C3
F7
F5
F5
E5
E3
G5
F3
E5
G5
G5
G5
E5
F5
E5
F5
E5
E5
F7
C3
D1
L7
F4
E5
G5
C4
SPLENDID SUISSE
WILDNER
3 - stars HOTELS ***
ABBAZIA
ACC.A VILLA MARAVEGE
AL CANALETTO
AL PIAVE
AL PONTE ANTICO
AL SOLE
ALA
ALL'ANGELO
ALLE GUGLIE
AMERICAN
ANASTASIA
ANTICA CASA CARRETTONI
ANTICALOCANDAALGAMBERO
ANTICHE FIGURE
ANTICO DOGE
APOSTOLI PALACE
ARLECCHINO
ART DÈCO
ATENEO
BASILEA
BELLE ARTI
BEL SITO & BERLINO
BISANZIO
BRIDGE
CA' D’ORO
CA' DEL CAMPO
CA' DOGARESSA
CAMPIELLO
CANAL
CANALETTO
CA' POZZO
CAPRI
CASANOVA
CASTELLO
CENTAURO
COMMERCIO E PELLEGRINO
CONTINENTAL
DA BRUNO
DE L'ALBORO
DOGE
DOMINA PRESTIGE
DO POZZI
EDEN
FIRENZE
FLORA
VILLA FRANCESCHI
VILLA MARGHERITA
VILLA STUCKY
3 - stars HOTELS ***
AI PINI
ARISTON
BARCHESSA GRITTI
BELVEDERE
CAMPANA
CA’ TRON
CENTRALE
CLUB HOTEL
ELITE
FLY
KAPPA
LA RESCOSSA
LOCANDA AI VETERANI
MONDIAL
NUOVA MESTRE
PALLADIO
PIAVE
PICCOLO
PRESIDENT
RIVIERA DEI DOGI
TITIAN INN
F5
G5
C3
D6
F4
G5
F4
C4
E5
F5
D2
D6
E5
C3
F5
C3
F3
F3
C4
E5
E5
D4
D6
E5
G5
G5
F3
F5
C2
G5
C3
F4
D2
C3
F5
G5
E5
G5
C3
F4
E5
D3
D7
E5
E2
F5
E5
GARDENA
GORIZIA
GRASPO DE UA
IL MERCANTE DI VENEZIA
ISTITUTO CILIOTA
LA CALCINA
LA FENICE ET DES ARTISTES
LA FORCOLA
LA LOCANDA DI ORSARIA
LA LOCANDIERA
LANTERNA DI MARCO POLO
LISBONA
LOCANDA AI SS. APOSTOLI
LOCANDA CA’ ZOSE
LOCANDA CASA QUERINI
LOCANDA CASA VERARDO
LOCANDA HERION
LOCANDA OVIDIUS
LOCANDA S.BARNABA
LOCANDA STURION
LUX
MALIBRAN
MARCONI
MONTECARLO
NAZIONALE
OLIMPIA
PAGANELLI
PALAZZO ROSA
PALAZZO VITTURI
PANADA
PANTALON
PAUSANIA
RIALTO
SCANDINAVIA
S.CASSIANO CA' FAVRETTO
S.CHIARA
S.GALLO
S.MOISE'
SPAGNA
S.SIMEON AI DO FANALI
S.STEFANO
S.ZULIAN
TINTORETTO
TORINO
TRE ARCHI
UNIVERSO & NORD
VECELLIO
VIOLINO D'ORO
C4
F5
F4
C3
E5
D6
E5
E2
C3
G5
F4
E5
F3
E6
G5
G5
D2
E4
D5
E4
G5
F4
E4
F5
C3
C4
G5
F3
G4
F5
D5
C5
E4
G4
E3
C4
F5
F5
C3
C3
E5
F5
E2
E5
C2
C3
F2
E5
VENEZIA
VILLA DORI
VILLA DUCALE
VILLA FINI
VILLA GIULIETTA
VILLA GIUSTINIAN
VILLA GOETZEN
VIVIT
TREVISO
4 - stars HOTELS ****
ASOLO GOLF CLUB
BOLOGNESE VILLA PACE
CARLTON
CASTELBRANDO
CONTINENTAL
DUCA D’AOSTA
MAGGIOR CONSIGLIO
RELAIS MONACO
VILLA GIUSTINIAN
VILLA VICINI
3 - stars HOTELS ***
AL SOLE
CAMPIELLO
CRYSTAL
MAGNOLIA
SPECIAL THANKS
Venice Hoteliers
Associations
Lido Hoteliers
Associations
Hoteliers Association of
the Venetian Mainland
Venezia
Terminal Passeggeri
The Foundation for
the Churches of Venice
what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment
VENICEMAGAZINE
VeniceMagazine mensile di informazione turistica e cultura - Anno 6 - N.44 marzo-aprile 2007 - euro zero - sped a.p. 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96 - DCI VE
the city guide
Focus on:
BOMBING VENICE
Special Glass:
THE GLASS-MAKING ISLAND
Tips:
ULTIMATE SHOPPING
USEFUL PAGE
15 march .07
01 may .07