for a better life
Transcript
for a better life
FILOSOFIA PHILOSOPHY for a better life L’UNICA CERAMICA AL MONDO PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI ANTINQUINANTE E BATTERICIDA THE ONLY FLOOR AND WALL CERAMICS IN THE WORLD ANTI-POLLUTION AND BACTERICIDAL CERTIFIED CERTIFICATA ISO 10678:2010, ISO 27448-1:2008 E ISO 27447:2009 BY ISO 10678:2010, ISO 27448-1:2008 AND ISO 27447:2009 BREVETTO EUROPEO EUROPEAN PATENT EP2443076 MAGGIORI INFORMAZIONI SU _ MORE INFO ON WWW.ACTIVE-CERAMIC.COM INDICE CONTENTS/INDEX 07 ALTA PULIBILITÀ_HIGH CLEANABILITY [ P.015 ] 08 VANTAGGI_ADVANTAGES [ P.020 ] . 09 DESINAZIONI D’USO_INTENDED USE [ P.021 ] 01 RICERCA_RESEARCH [ P.01 ] . 02 FOTOCATALISI_PHOTOCATALYSIS [ P.03 ] 03 BIOSSIDO DI TITANIO_TITANIUM DIOXIDE [ P.05 ] . 04 ANTINQUINANTE_ANTIPOLLUTION [ P.07 ] 05 ANTIBATTERICO_ANTIBACTERIAL [ P.013 ] . 06 ANTIODORE _ANTI-ODOR [ P.015 ] SII TU IL CAMBIAMENTO CHE VUOI VEDERE AVVENIRE NEL MONDO BE YOU THE CHANGE YOU WANT TO SEE IN THE WORLD MOHANDAS GANDHI, IL MAHATMA 04 01 RICERCA_RESEARCH Impegno per un mondo migliore Efforts/commitment to a better world Fiandre, Iris Ceramica e FMG Fabbrica Marmi e Graniti, nell’ambito della propria attività di ricerca ed innovazione, hanno messo a punto una nuova metodologia produttiva, orientata a materiali il cui principio attivo contribuisce al miglioramento della qualità dell’ambiente. Questa metodologia produttiva rende possibile la realizzazione di materiali per pavimento e rivestimento in ceramica in grado di svolgere una concreta azione antibatterica e di riduzione dei fattori inquinanti che, purtroppo, costituiscono una costante della condizione urbana contemporanea. Con ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic oggi è possibile impiegare negli edifici, sia internamente sia esternamente, materiali che concorrono attivamente ed in modo duraturo nel tempo alla realizzazione di un ambiente e di un’atmosfera migliore. TM Fiandre, Iris Ceramica and FMG Fabbrica Marmi e Graniti, have improved a new production method in their research and innovation activity, geared to materials with an active ingredient that helps to improve the environmental quality. This production method makes possible the production of ceramic materials for floors and walls, and they are able to make a concrete antibacterial action and they lead to a reduction of pollutants, which unfortunately are a constant in the current urban condition. Now, with ACTIVE Clean Air & Antibacterial CeramicTM is possible to use, both in the indoor and outdoor environments of buildings, materials that actively and permanently contribute to a better environment. 05 Cos’è La catalisi (dal verbo greco καταλύειν: rompere, sciogliere) è un fenomeno chimico attraverso il quale la velocità di una reazione chimica viene modificata. La fotocatalisi è quindi il fenomeno naturale in cui una sostanza, detta fotocatalizzatore, attraverso l’azione della luce (naturale o artificiale) modifica la velocità di una reazione chimica (spesso velocizzandola e potenziandola drasticamente). La fotocatalisi implica che, in presenza di aria (e conseguente umidità) e luce si attivi un forte processo ossidativo che porta alla decomposizione delle sostanze organiche ed inorganiche inquinanti che entrano a contatto con le superfici fotocatalitiche. Se proviamo a scendere nel dettaglio, troviamo che il suo funzionamento è simile a quanto di più semplice esista in natura. La fotocatalisi ricalca la ben nota fotosintesi clorofilliana trasformando le sostanze ritenute dannose per l’uomo. 06 ha certificato l'attività fotocatalitica certified the photocatalytic activity Catalysis (from the Greek verb καταλύειν: to break, to dissolve) is a chemical phenomenon through which the chemical reaction rate is modified. Photocatalysis is a natural phenomenon in which a substance, called photocatalyst, through the action of light (natural or artificial), modifies the rate of a chemical reaction (increasing the speed and significantly enhancing the reaction). During the photocatalysis, in presence of air and light (and humidity), a strong oxidative process is activated, and it leads to the decomposition of the organic and inorganic pollutants that are exposed to the photocatalytic surfaces. 02 FOTOCATALISI_PHOTOCATALYSIS What is Going into detail, we see that photocatalysis works in a very simple way, similar to one of the most simple processes in nature. Photocatalysis retraces the well-known chlorophyll photosynthesis, transforming the harmful substances. è un materiale FOTOCATALITICO, ECOATTIVO. is a PHOTOCATALYTIC, ECOACTIVE material. 07 Effetto fotocatalitico In ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ la funzione di fotocatalizzatore è svolta dal Biossido di Titanio (TiO2) presente in forma di particelle micrometriche fissate ad alta temperatura. La dimensione micrometrica (e non nanometrica) del TiO2 utilizzato esclude ogni rischio per la salute dell’uomo e per l’ambiente durante la fabbricazione, l’applicazione e l’utilizzo finale. Il fotocatalizzatore attiva e accelera la reazione, ma le sue particelle non ne vengono coinvolte direttamente, per cui non si consuma nel processo di ossidazione, che fa uso solo delle sostanze presenti nell’aria per decomporre le sostanze inquinanti in forme non dannose per la salute. Per questo motivo l’azione del biossido di titanio rimane inalterata nel tempo. La fissazione a temperature elevate del TiO2 sulle lastre ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ fa sì, inoltre, che la superficie di tali lastre risulti estremamente resistente all’abrasione determinata dal calpestio anche di un intenso traffico e quindi garantisce una efficacia fotocatalitica duratura nel tempo. degradazione degli INQUINANTI organici ed inorganici 08 In ACTIVE Clean & Antibacterial CeramicTM, the function of the photocatalyst is done by the titanium dioxide (TiO2), which consists in micrometer particles hightemperature fixed on the tiles surface. The TiO2 micrometer dimension (and not nanometer) avoids all the risks for the human health and for the environment, during the production, the application and the final use. The photocatalyst activates and accelerates the reaction, but its particles are not directly involved in the process, so they are not consuming during the oxidation process, which takes advantage just of the substances in the air to decompose the pollutants in something not dangerous for health. 03 BIOSSIDO DI TITANIO_TITANIUM DIOXIDE Photocatalytic effect For this reason, the titanium dioxide action is unchanged over time. The high-temperature fixing of the TiO2 on the ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ tiles makes their surface very resistant to the abrasion from foot traffic and ensures long-lasting photocatalytic efficiency. degradation of organic and inorganic POLLUTANTS 09 Purificazione dell’aria Luce e ossigeno dell’aria a contatto con il TiO2 attivano la reazione e la conseguente decomposizione delle sostanze organiche e inorganiche presenti nell’atmosfera. Le principali responsabili dell’inquinamento sono sostanzialmente tre: ossidi di azoto (NOx), polveri sottili (PM10) e VOC (Volatile Organic Compound). Il biossido di azoto si sviluppa nell’atmosfera dall’ossido di azoto, prodotto in primo luogo dall’utilizzo di combustibili fossili come ad esempio i motori degli automezzi. Secondo l’Organizzazione Mondiale della Sanità il biossido di azoto è decisamente pericoloso per la salute: una lunga esposizione può compromettere le funzioni polmonari ed aumentare i rischi di patologie respiratorie. Il biossido di azoto è infatti un gas irritante per le mucose e può contribuire all’insorgere di varie alterazioni delle funzioni polmonari, bronchiti croniche, asma ed enfisema polmonare. Lunghe esposizioni anche a basse concentrazioni provocano una drastica diminuzione delle difese polmonari con conseguente aumento di rischio di affezioni alle vie respiratorie. Gli effetti del biossido di azoto si manifestano generalmente parecchie ore dopo l’esposizione, così che spesso le persone normalmente non si rendono conto che il loro malessere è dovuto all’aria inquinata che hanno respirato. 010 RIDUZIONE degli inquinanti tossici REDUCTION of the toxic pollutants Light and oxygen in contact with the TiO2 activate the reaction and the decomposition of the organic and inorganic substances in the atmosphere. The main substances responsible for pollution are three: nitrogen oxides (NOx), particulate matter (PM10) and VOC (Volatile Organic Compound). Nitrogen dioxide comes from the nitrogen oxide, which is produced by the use of fossil fuel as for example the engines of vehicles. According to the World Health Organization, the nitrogen dioxide is dangerous for health: a long exposition can compromise the lung function and can increase the risks for some respiratory diseases. As a matter of fact, nitrogen dioxide is a irritating gas to mucous membranes and it can cause several diseases such as chronic bronchitis, asthma and pulmonary emphysema. 04 ANTINQUINANTE_ ANTIPOLLUTION Air purification Low-concentrations but with long expositions cause a drastic decrease in lung defense, with an increase of the risk of respiratory tract infections. The nitrogen dioxide effects occur after several hours from the exposition, so it is difficult to understand that the real cause of the problem is due the polluted air. 011 Purificazione dell’aria Air purification Con il termine “Polveri Sottili” si intende l’insieme delle polveri sospese in aria con diametro aerodinamico inferiore ai 10 millesimi di millimetro. Le principali fonti di PM10 sono legate all’attività dell’uomo: processi di combustione (tra cui quelli che avvengono nei motori a scoppio, negli impianti di riscaldamento, in molte attività industriali, negli inceneritori e nelle centrali termoelettriche), usura di pneumatici, freni ed asfalto. Inoltre, una parte rilevante del PM10 presente in atmosfera deriva dalla trasformazione in particelle liquide o solide di alcuni gas (composti dell’azoto e dello zolfo) emessi da attività umane. Proprio a causa delle sue dimensioni ridotte tale inquinante ha la capacità di penetrare nel sistema respiratorio oltre la laringe. In genere, le patologie legate all’inquinamento da polveri sottili sono riconosciute essere l’asma, la diminuzione delle funzionalità polmonari e le affezioni cardio-polmonari. “Particulate matter” refers to the entire of the dust suspended in the air, with a aerodynamic diameter under 10 thousandths of a millimeter. The main sources of PM10 are connected to the human activities: combustion processes (combustion engines, heating, industrial activity, incinerators and power plants), wear of tires, brakes and asphalt. Moreover, a considerable part of PM10 in the atmosphere comes from the transformation of some gases in liquid or solid particles (nitrogen and sulfur compounds), issued from the human activity. Because of its small dimension, this pollutant is able to penetrate in the breathing apparatus beyond the larynx. Usually, the diseases connected with the pollution from particulate matter are asthma, the decline in pulmonary function and cardio-pulmonary diseases. 012 Capacità di ridurre gli NOx Effectiveness against NOx Il termine “volatile” indica proprio la capacità di queste sostanze chimiche ad evaporare facilmente a temperatura ambiente. I composti che rientrano in questa categoria sono più di 300. Le concentrazioni urbane dei VOC sono quasi esclusivamente prodotte dalla combustione degli autoveicoli, dalle centrali a carbone, dagli inquinanti di incenerimento e dall’evaporazione di solventi e combustibili. I VOC inoltre vengono generati anche dall’utilizzo di prodotti per la pulizia, dalle pitture, dai pesticidi, da colle e adesivi, stampanti e fotocopiatrici, fumo di tabacco ecc. Il processo di fotocatalisi attivato dal TiO2 presente sulle lastre ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™, decompone e trasforma molte delle sostanze inquinanti e tossiche sopra citate in composti innocui, quali nitrati, solfati e carbonati. 04 ANTINQUINANTE_ ANTIPOLLUTION Con la denominazione di Composti Organici Volatili (VOC) viene indicato un insieme di sostanze in forma liquida o di vapore con un punto di ebollizione che va da un limite inferiore di 50-100 °C a un limite superiore di 240-260 °C. Il risultato finale è una sensibile riduzione degli inquinanti tossici prodotti dalle automobili, dalle fabbriche, dal riscaldamento domestico e da molte altre fonti. Ne consegue un miglioramento della qualità dell’ambiente e dell’aria che respiriamo, con ovvi vantaggi per la salute dell’uomo. The name Volatile Organic Compound (VOC) refers to a group of liquid or gaseous substances with a boiling point from a lower limit of 50-100°C to an upper limit of 240260°C. The word “volatile” suggests that these substances easily evaporate at room temperature. The compounds in this category are more than 300. The VOC urban concentrations are produced by the combustion of motor vehicles, by the coal-fired plants, by the pollutants from incineration and by the evaporation of solvents and fuels. Moreover, VOC also come from the cleaning products, paintings, pesticides, adhesive, stickers, printers and photocopiers, tobacco smoke etc. The photocatalytic process due to the TiO2 deposited on the ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ tiles destroys and transforms a lot of pollutants and toxic substances in harmless compounds such as nitrates, sulfates and carbonates. The result is a significant pollutants reduction, and the main consequence is an improvement of the air and environmental quality, with many advantages for the human health. 013 Effetto battericida Il forte potere ossidante dell’azione fotocatalitica di ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ permette l’eliminazione dei batteri, tra cui alcuni particolarmente pericolosi per la salute umana: escherichia coli, staphylococcus aureus, klebsiella pneumoniae. L’escherichia coli è un batterio che può provocare intossicazione alimentare, con vomito, dissenteria, crampi addominali, fino ad arrivare all’emorragia intestinale. Può inoltre essere causa di meningite, peritonite, setticemia e polmonite. L’escherichia coli è spesso responsabile anche di infezioni all’apparato urinario. Lo staphylococus aureus è responsabile di infezioni alla cute, all’apparato respiratorio, all’apparato urinario, a quello scheletrico e al sistema nervoso centrale. La klebsiella pneumoniae, invece, può provocare la polmonite batterica, oltre a infezioni all’apparato urinario. Si tratta di un batterio che vive e si diffonde frequentemente in ospedali e cliniche. La fotocatalisi in realtà non uccide le cellule dei batteri ma le decompone, danneggiandone le pareti cellulari in modo irrimediabile e provocandone quindi la morte. ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ elimina al 100% i suddetti ceppi batterici. 014 The strong oxidizing power of the ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ photocatalytic action is able to remove the bacteria, some of which are very dangerous for the human health: Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Klebsiella pneumoniae. 05 ANTIBATTERICO_ ANTIBACTERIAL Bactericidal effect Escherichia coli is a bacterium that can cause food poisoning, with vomiting, diarrhea and abdominal cramps, up to intestinal bleeding. It can cause also meningitis, peritonitis, septicemia and pneumonia. The Escherichia coli is often also responsible for urinary tract infections. The Staphylococus aureus is responsible for infections to the skin, to the respiratory tract, to the urinary tract, to the skeletal and central nervous system. The Klebsiella pneumonia can cause the bacterial pneumonia and urinary tract infections as well. The bacterium lives and spreads in hospitals and clinics. Photocatalysis does not really kill the bacteria but it decomposes them, irretrievably damaging the cell walls and causing their death. ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ removes 100% of these bacterial strains. 015 Minore attaccabilità dello sporco L’attività fotocatalitica del TiO2 sulle lastre ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ esercita un duplice effetto sullo sporco che quotidianamente si deposita sui pavimenti e rivestimenti (polvere, residui organici, ecc.): 1. Idrofilia: per idrofilia si intende la proprietà fisica di materiali o di singole specie chimiche (ad esempio molecole) a legarsi con l’acqua. In senso più ampio si intende anche la proprietà di alcuni materiali di assorbire o trattenere acqua al loro interno o sulla loro superficie. Il biossido di titanio presenta per l’appunto la caratteristica di attirare e trattenere sulla superficie delle lastre cui è applicato le molecole di H2O (umidità) naturalmente presenti nell’aria, creando una situazione in cui lo sporco tende ad attaccarsi con più difficoltà. La rimozione dello sporco stesso risulta considerevolmente agevolata, con conseguente riduzione della necessità di ricorrere a sostanze detergenti (anche loro di per sé inquinanti). Self-cleaning properties The photocatalytic activity of the TiO2 of the ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ tiles exerts a dual effect on the daily dirt on the floors and walls (powder, organic residues, etc.): 1. Hydrophilicity: hydrophilicity is a physical property of the chemical species (such as molecules) to bind to water. More widely, it is the property of some materials to absorb or hold water both internally and on the surface. TiO2 tends to hold the water molecules present in the atmosphere (humidity), on the surface on which it is deposited, creating an environment in which dirt sticks with more difficulty. So, the dirt removal is easier and the use of detergents is reduced. 016 FACILE RIMOZIONE dello sporco dirt is EASIER TO REMOVE La fotocatalisi agisce decomponendo e quindi eliminando le molecole organiche e permette quindi di ridurre l’effetto visibile dello sporco, spesso rappresentato anche dalla semplice polvere. Per i motivi elencati sopra basta una semplice pioggia per rimuovere lo sporco dalle pareti esterne degli edifici rivestiti con ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ e mantenere quindi inalterata nel tempo l’integrità estetica di tali pareti, riducendo i costi di manutenzione e l’inquinamento causato dall’uso di detergenti. La composizione dell’aria all’interno degli edifici è fondamentalmente la stessa che troviamo all’esterno, cambiano le quantità e i tipi di contaminanti. Agli inquinanti provenienti dall’esterno ne vanno aggiunti altri provenienti da fonti all’interno degli edifici: emissioni dagli impianti di riscaldamento e condizionamento, cottura dei cibi, ecc. A ciò va aggiunto, in alcuni casi, i ben noti danni da fumo di sigaretta. I pavimenti e i rivestimenti ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™, posizionati anche all’interno degli edifici, se sottoposti ad illuminazione, sono in grado di degradare in parte lo sporco ed i residui della nicotina. Inoltre, l’impercettibile film di umidità che si crea sulle lastre impedisce allo sporco di aggrapparsi solidamente alle lastre stesse, rendendo la rimozione più facile ed agevole. Anche gli odori derivanti da tale sporco (batteri, residui di cibo e/o cottura, fumo di sigaretta), trattandosi di molecole organiche ossidabili attraverso l’azione della fotocatalisi, vengono fortemente degradati e quindi ridotti. 06 ALTA PULIBILITÀ_ HIGH CLEANABILITY 2. Lo sporco di natura organica subisce il medesimo processo di degradazione che avviene nel caso degli agenti inquinanti e dei batteri. Qualsiasi edificio esposto alla quotidiana aggressione delle sostanze inquinanti presenti nell’aria, soprattutto in ambito urbano, subisce una pressochè immediata alterazione delle superfici. 2.The organic dirt is subject to the same degradation process. Any building exposed to the urban pollutants is subject to an immediate alteration of the surfaces. Photocatalysis acts decomposing and removing the organic molecules, so it is able to reduce the dirt visible effect, such as the dust. For all the reasons listed before, just a simple rain can remove the dirt on the external walls of the buildings if they are covered with ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™, holding their aesthetic integrity and reducing the maintenance costs and th pollution from the cleaning products. The air composition of the indoor and outdoor environment is the same, because just the quantities and the nature of contaminants change. Pollutants can come from both the outdoor environment and from the indoor, such as the emissions from heating and cooling, cooking, etc. Another source of pollution is the cigarette smoking. The ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ floors and walls, placed in the internal of buildings, if irradiated by a light, are able to degrade dirt and the nicotine residual as well. Moreover, the humidity thin film on the tiles surface prevents the dirt deposition, making its removal easier. Also the smell that derives from the dirt (bacteria, food and/or cooking debris, cigarette smoke) is strongly reduced. 017 Efficacia antiodore Ogni giorno veniamo a contatto con innumerevoli sostanze inquinanti che danneggiano la nostra salute e la salubrità degli ambienti in cui viviamo, sia interni che esterni. Le molteplici molecole odoranti percepite dal nostro naso vengono dissolte nell’aria dai residui organici che si depositano sulle superfici. ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ è in grado di degradare le più comuni molecole organiche, che causano gli odori. Anti-odor efficiency Every day we are exposed to several pollutants, which are dangerous for our health and for the environmental healthiness. The organic deposits on the surfaces release all the odorant molecules. ACTIVE Clean Air & Antibacterial Ceramic™ is able to degrade the most common organic molecules that cause the smell. 018 Le sostanze organiche contengono, per loro natura, molecole portatrici di odori. Questi odori sono diffusi nell’aria che li veicola verso l’olfatto. Le sostanze organiche sono pressochè illimitate e spesso a causa del loro deterioramento rilasciano cattivi odori (formaggi, pesce, carne, frutta. fiori etc...). Cattivi odori 07 ANTIODORE_ANTI-ODOR Molecole odoranti Sono creati da un’alta concentrazione di molecole odoranti stimolanti una sensazione negativa. Sono spesso causa di fastidio e disagio specialmente se riscontrati all’interno di luoghi pubblici come piscine, ristoranti, bagni pubblici ect, oppure nelle cucine e nei bagni domestici. The organic substances contain odorant molecules. These smells spread in the air. Organic substances are unlimited and they often release bad smells because of their deterioration (cheese, fish, meat, fruit. flowers, etc.). Bad smells come from the high concentration of odorant molecules present in the atmosphere. They cause annoyance and embarrassment especially if they are in public places such as swimming pools, restaurants, public baths ect, or in kitchens and bathrooms. 019 08 DESTINAZIONI D’USO_INTENDED USE 09 VANTAGGI_ADVANTAGES PLUS INDOOR / OUTDOOR PAVIMENTI / RIVESTIMENTI FLOOR TILES / WALL TILES H2 O CENTRI SPORTIVI WELLNESS SCUOLE / ASILI OSPEDALI SPORTS CENTRES SCHOOLS / NURSERY SCHOOLS WELLNESS HOSPITALS RISTORANTI / CUCINE / MENSE RESTAURANTS / KITCHENS / CANTEENS PISCINE SWIMMING POOL RISPETTA L'AMBIENTE ENVIRONMENTAL RESPECT H2O CREA BENESSERE ANTIODORE AUTOPULENTE ANTIBATTERICO INNOVATIVO QUALITÀ ESTETICA GOOD FOR HEALTH BACTERICIDAL 020 INTERNI / ESTERNI ANTI-ODOR INNOVATIVE SELF-CLEANING AESTHETIC QUALITY MAGGIORI INFORMAZIONI SU _ MORE INFO ON WWW.ACTIVE-CERAMIC.COM UFOADV.COM www.active-ceramic.com ITALIANO ENGLISH
Documenti analoghi
Quaderno Active
di titanio rimane inalterata nel tempo.
La fissazione a temperature elevate
del TiO2 sulle lastre ACTIVE Clean
Air & Antibacterial Ceramic™ fa sì,
inoltre, che la superficie di tali lastre
risulti ...
Piastrelle antibatteriche e autopulenti
The following is a brief description of the operating mechanism on which the
antibacterial and self-cleaning effect of the additive patented by professor
Bellobono is based.
The process adopted to ...