ADVENT IN GRAZ 2007
Transcript
ADVENT IN GRAZ 2007
Graz Tourismus Information Herrengasse 16, 8010 Graz, Austria T +43/316/8075-0, F DW 15 Graz Tourismus Messeplatz 1/Messeturm, 8010 Graz, Austria T +43/316/8075-0, F DW 55 [email protected] www.graztourismus.at Handelsmarketing Graz GmbH Stigergasse 2, 8020 Graz, Austria T +43/316/872-7998, F DW 7990 www.adventingraz.at ADVENT IN GRAZ 2007 ADVENT IN GRAZ AVVENTO A GRAZ DAS GRÜNE HERZ ÖSTERREICHS IMPRESSUM: Für den Inhalt verantwortlich/Publisher and responsible for content/Edito da: Graz Tourismus, Gestaltung/Conception and design/Progetto grafico: Kufferath GmbH, Fotos/Photos/Foto: Hans Wiesenhofer, Harry Schiffer, Druck/Printed by/Stampa: Druckerei Klampfer Weiz. Austria Export Prospekt. Alle Informationen vorbehaltlich Satz- und Druckfehler/All information subject to printing errors/Informatzioni con riserva di modifiche causa eventuali errori di stampa. 2 E I S K R I P P E I M L A N D H A U SHOF The ice nativity scene in the Landhaus courtyard. Il Presepe di Natale nel cortile del Landhaus. ADVENT IN GRAZ Advent in Graz. Avvento a Graz. ADVENTKALENDER 1. – 24.12.2007 Advent calendar, Calendario d’Avvento täglich von 16.30 bis 24.00/daily 4.30 p.m. to midnight/ tutti i giorni dalle 16.30 alle 24.00. Die Grazer Rathausfassade verwandelt sich allabendlich in einen überdimensionalen Adventkalender. Each night, the Town Hall turns into a giant advent calendar. Tutte le sere la facciata del municipio si trasforma in un calendario d’Avvento sovradimensionale. Gestaltung/Design/Layout: Mag. Werner Stadler, Graz In den letzten Jahren war das monumentale Eiskunstwerk im Grazer Landhaushof ein echter Publikumsmagnet. Auch in diesem Jahr wird der bekannte Eiskünstler Gert J. Hödl mit seinem internationalen Eisschnitzer-Team im Advent eine Weihnachtskrippe aus Eis in den Landhaushof zaubern. Die Eiskrippe aus rund 50 Tonnen kristallklarem Eis wird zweifellos auch in diesem Jahr wieder ein einzigartiges – wenn auch vergängliches – Kunstwerk sein. Beginn der Arbeiten: Do 29.11.2007 / Fertigstellung: Sa 02.12.2007 In the past few years the monumental ice sculptures in the Landhaushof in Graz have become a real magnet for both visitors and local residents. As in past years, the well-known ice sculptor Gert J. Hödl and his international ice sculpting team will once again create a magical Christmas manger made of ice in the Landhaushof this Advent. The nativity scene, made with about 50 tons of crystal-clear ice, is sure to be an amazing – even though transitory – work of art this year as well. Start of work: Thu 29 Nov, 2007 / Completion: Sat 2 Dec, 2007 La monumentale meraviglia di ghiaccio nel cortile del Landhaus di Graz è divenuta negli ultimi anni un’attrazione davvero speciale per visitatori e locali. Anche per questo avvento, come per gli anni scorsi, l’ormai conosciuto scultore di ghiaccio Gert J. Hödl con il suo internazionale team creerà il presepe di natale di ghiaccio come di consueto nello stupendo scenario del cortile rinascimentale del parlamento. Il presepe di circa 50 tonnellate di puro ghiaccio cristallino, sarà anche quest’anno un capolavoro unico – anche se di poca durata… Inizio dei lavori: Giov, 30 novembre 2007 / Fine lavori: sabato 2 dicembre 2007 4 5 ADVENTFÜHRUNGEN Guided walks in Advent. Visite guidate dell‘avvento. ADVENTPACKAGE Advent package. Package natalizio. Weihnachtlicher Lichterglanz, duftende Adventmärkte, überdimensionale Eiskrippe, leuchtender Adventkalender am Rathaus und vieles mehr – DAS ist Graz in der Vorweihnachtszeit. Lassen Sie sich ein Wochenende lang von dieser Stimmung verzaubern und buchen Sie rechtzeitig Ihr Wunschhotel. Atmospheric Christmas illumination, the delicious scent of the Advent markets, a giant ice nativity scene, a sparkling Advent calendar on the City Hall’s façade and much more – that’s Graz during the festive season. Book the hotel of your choice in time and let yourself be enchanted for a weekend. Luci e luminarie molto suggestive, fragranti mercatini, presepe di ghiaccio sovradimensionale, calendario illuminato dell’avvento sul Rathaus e molto altro – Ecco come si presenta Graz nel periodo prenatalizio. Un fine settimana pieno di magia e romanticismo in uno dei partner hotels. Affrettatevi a prenotare! ***** Hotel/Hotel/Hotel: € 190,– pro Pers./per person/a pers. **** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 91,– pro Pers./per person/a pers. *** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 84,– pro Pers./per person/a pers. Appartement/Apartment starting from/Appartamento da: ab € 75– pro Pers./per person/a pers. Preis beinhaltet/Price includes/La quota comprende: 2 Nächte im DZ und hoteleigene Leistungen. 2 nights in double room and hotel services. 2 notti in camera doppia, passeggiata guidata dell’avvento e i servizi alberghieri. Werfen Sie einen Blick auf unser Angebot „3 Nächte bleiben, 2 Nächte zahlen“/ Have a look at our special deal “Stay for 3 nights, pay for 2”/Date un’occhiata alla nostra offerta „3 notti al prezzo di 2“: www.weekend.graz.at Buchungen & Informationen/Bookings & Information/ Informazioni e prenotazioni: www.weekend.graz.at, [email protected] T +43/316/8075-65, F +43/316/8075-55 ADVENTRUNDGANG / ADVENTRUNDGANG / ADVENTRUNDGANG Ein besinnlicher Spaziergang durch das vorweihnachtliche Graz./A contemplative stroll trough pre-Christmas Graz./U na passeggiata intim a e raccolta nella Graz prenatalizia. Fr/Fri/Ven, 30.11., 7./14./21. 12. 2007, 16.00/4pm (Deutsch/German/Tedesco) Sa/Sat/Sab, 1./8./15./22. 12. 2007, 16.00/4pm (Deutsch/Englisch, German/English, Tedesco/Inglese), 8.12. auch Italienisch/also in Italian/anche Ita. Erw./Adults/Adulti: € 11; Ki/Children/Bambini (6–15): € 5 ADVENTSPAZIERGANG FÜR KINDER / ADVENT WALK FOR CHILDREN/ A PIEDI PER L’AVVENTO SPECIALE BAMBINI Mit einem Rucksack, vollgepackt mit weihnachtlichen Geschichten, begeben wir uns mit Laternen auf eine Zeitreise durch Graz und suchen die stillsten Orte der Stadt./ With hand lanterns and a rucksack full of Christmas tales, we set off on a time travel trough Graz in search of the quietest spot./Dotati di uno zaino di storie natalizie ed di una lanterna, partiamo per un viaggio nell tempo per trovare a Graz il luogo più silenzioso che ci sia. So/Sun/Dom, 2./9./16./23. 12. 2007, 16.00/4pm, 24.12. um 13.00/1pm (Deutsch/German/Tedesco) Treffpunkt/Meeting point/Punto d’incontro: Graz Tourismus, Herrengasse 16 Führungen für Individualgäste, begrenzte Teilnehmerzahl. Eine rechtzeitige Anmeldung ist unbedingt erforderlich./Guided tours for individual guests, limited number of participants. Advance regristration!/ Visite guidate per turisti individuali, numero limitato di partecipanti. Prenotazione necessaria! T +43/316/8075-0 6 7 1. CHRISTKINDLMARKT V O R D E M R AT H A U S Christmas market in front of the Town Hall Mercatino davanti al Municipio 23.11.–24.12. 2 . A LT G R A Z E R CHRISTKINDLMARKT IM FRANZISKANERVIERTEL täglich geöffnet 10.00 – 22.00 / 7.12., 10.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00 open daily 10am – 10pm / 7 Dec.: 10am – 12am / 24 Dec.: 10am – 2pm ogni giorno 10.00 – 22.00 24 / 7/12, 10.00 – 24.00 / 12, 10.00 – 14.00 Vor dem Grazer Rathaus entsteht in der Vorweihnachtszeit ein kleiner Dorfplatz, der für jeden Geschmack etwas zu bieten hat: traditionelles Kunsthandwerk und Köstlichkeiten für Leib und Seele wetteifern um die Gunst der Besucher. Ein Pavillion hält sein schützendes Dach über Veranstaltungen und Auftritte. Das Kinderkarusell als lieb gewordene Tradition ist ebenso dabei, wie die Feuerzangenbowle. During Advent, the main square in front of the town hall turns into a village square with something for every taste – traditional arts and crafts compete with treats for body and soul for the visitors’ attention. Thanks to a covered pavilion, events and performances can take place regardless of the weather. There are still the popular features from previous years, such as the children’s merry-go-round, not to mention the Feuerzangenbowle, the legendary flaming spiced wine with rum. Nel periodo prenatalizio appare davanti al municipio di Graz un paesello che propone idee e soluzioni originali per gli acquisti natalizi: artigianato artistico tradizionale e prelibatezze di ogni genere per la gioia del pubblico. Il padiglione offre riparo a manifestazioni ed incontri di ogni genere. Come vuole la tradizione non mancheranno di certo né la giostra dei bambini, né il pentolone sul fuoco del brulé al rum Die Weihnachtsmärkte finden Sie im Übersichtsplan auf Seite 18/19 All Christmas markets can be found on the map on pages 18/19 Tutti i mercatini sono indicati sulla piantina di pag. 18/19 Traditional Christmas market in the Franciscan quarter Antico mercatino del Bambin Gesù nella Piazza dei Francescani 23.11.–24.12. täglich geöffnet 10.00 – 22.00 / 7.12., 10.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00 open daily 10am – 10pm / 7 Dec: 10am – 12am / 24 Dec: 10am – 2pm ogni giorno 10.00 – 22.00 / 7/12, 10.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00 Rund um die Franziskanerkirche gruppiert sich der älteste Weihnachtsmarkt von Graz. Steirisches Kunsthandwerk, Produkte aus bäuerlicher Produktion sowie Punsch und Glühwein erwärmen die Herzen der neugierigen Besucher. Am Eingang zur Kirche zaubert ein Paradies mit Karussell, Spielwaren und Krippe mit echten Schafen ein Leuchten in die Kinderaugen. Wer weiter durch die Altstadt bummeln will, kann hier den Adventszug besteigen. Kinderbetreuung! The oldest Christmas market in Graz takes place around the Franciscan church. Styrian arts and crafts, regional farm products, hot punch and mulled wine warm the hearts of curious visitors. Near the church entrance, a children’s paradise with merrygo-round, toy stands and a live crib enchant the little ones. Those who would like to see the rest of the Old Town can get on the Advent train here. Drop-in child care service! Intorno alla chiesa dei francescani si raggruppa il più antico mercatino di natale di Graz. Artigianato stiriano, prodotti della fattoria, punch e vin brulé riscaldano i cuori e la curiosità di ogni visitatore. I bambini sanno che in prossimità dell’ingresso della chiesa li attende il divertimento della giostrina, dei giocattoli e del presepe con pecorelle viventi. Se si vuole continuare il giro per il centro storico, si consiglia di farlo col simpatico trenino dell’avvento. 8 9 3. ADVENT-TREFF AM EISERNEN TOR Advent get-together at Eisernen Tor Incontro dell’Avvento alla Eisernen Tor 23.11.–23.12. täglich geöffnet 15.00 – 22.00 / 7. 12., 15.00 – 24.00 open daily 3pm – 10pm / 7 Dec.: 3pm – 12am ogni giorno 15.00 – 22.00 / 7/12, 15.00 –2 4.00 Wer einen vorweihnachtlichen Bummel mit einem guten Zweck verbinden will, trifft sich hier am Eisernen Tor, der ersten Adresse für gute Unterhaltung. Dieser Markt wird ausschließlich von heimischen karitativen Institutionen betrieben, der Erlös kommt ausgewählten Hilfsprojekten zugute. Genießen Sie mit gutem Gewissen Glühwein, Glühmost und Beerenpunsch und den einen oder anderen schmackhaften Happen. If you want to combine your pre-Christmas shopping stroll with a good cause and some good entertainment, you’re in the right place at Eisernen Tor,. This market is run exclusively by local charity organisations and the proceeds go to selected charity projects. Enjoy mulled wine, cider and berry punch and tasty snacks - with a good conscience. Unire la buona causa al dilettevole? Da farlo incontrandosi di pomeriggio o di sera alla Eisernen Tor; il divertimento è assicurato. Questo mercatino è gestito esclusivamente da istituzioni caritative locali il cui ricavato sarà devoluto a favore di progetti umanitari. Bevete quindi senza scrupoli un brulé o un mosto caldo o un punch ai frutti di bosco. 4. HANDWERK AUS ALLER W E LT A M T U M M E L P L AT Z Arts and crafts from all over the world on Tummelplatz Artigianato mondiale alla Tummelplatz 23.11.–24.12. täglich geöffnet 10.00 – 19.00 / 7.12., 10.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00 open daily 10am – 7pm / 7 Dec: 10am – 12pm / 24 Dec: 10am – 2pm ogni giorno 10.00 – 19.00 / 7/12, 10.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00 Seit mehr als 15 Jahren tummelt sich hier ein buntes Völkchen von Kunsthandwerkern, Lebenskünstlern und Weltenbummlern, die ihr nicht minder farbenprächtiges Sortiment an Glaskunst, Silberarbeiten, Wachskunstwerken, Ton, Räucherwaren, Stoffen und vielem mehr anbieten. Der Zeltmarkt wird täglich neu aufgebaut und ändert daher ständig sein Gesicht. Auch die Künstlerauftritte rechtfertigen mehr als nur einen Besuch. For more than 15 years, a colourful crowd of artisans, globetrotters and those who know how to make the best of things has been offering their no less colourful range of glass art, silver and wax works, pottery, joss-sticks and much more on Tummelplatz. The stands are set up daily and thus the market changes faces continuously. This market can be visited more than once on account of the artists’ performances. Un insieme colorato di artigiani e girovaghi che s’incontrano qui da oltre 15 anni per presentare le loro creazioni di vetro e d’argento, cere, lavori in creta, stoffe, incensi. Le bancarelle vengono allestite ogni giorno di nuovo, cambiando di conseguenza l’aspetto di volta in volta. Vale la pena andarci, anche solo per ammirare gli artisti. 10 11 5. ADVENTMARKT AM G L O C K E N S P I E L P L AT Z Advent market on the Glockenspielplatz Mercatino della Piazza del Carillon 23.11.–24.12. täglich geöffnet 12.00 – 22.00 / 7. 12., 12.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 –14.00 open daily 12pm – 10pm / 7 Dec.: 12pm – 12am / 24 Dec.: 10am – 2pm ogni giorno 12.00 – 22.00 / 7/12, 12.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00 Wo das Glockenspiel den Reisenden verzaubert, entfaltet sich in der Vorweihnachtszeit ein Platz der Gastlichkeit. Steirische Schmankerln und gepflegte Getränke laben den hungrigen Bummler, exklusives Kunsthandwerk aus Silber, Filz, Keramik und vieles mehr tut sein Übriges. Ein gemütlicher kleiner Markt lädt zum verweilen ein. In the festive season Glockenspielplatz, where the Glockenspiel enchants passers-by throughout the year, is a place of conviviality and hospitality. Styrian delicacies and beverages provide refreshment for hungry city strollers and the exclusive range of pottery, silver and felt handicraft puts the icing on the cake of this small and yet cosy market. La piazza del carillon, polo d’attrazione per residenti e turisti, si presenta a natale in una veste nuova. La Piazza della buona ospitalità con specialità stiriane e ottimi drinks, il tutto attorniato da una scelta di artigianato esclusivo in argento, ceramica e feltro. Un piccolo ma delizioso mercatino che potrebbe divenire il vostro preferito. 6. ADVENTMARKT A M M E H L P L AT Z Advent market on the Mehlplatz Mercatino della Mehlplatz 23.11.–24.12. täglich geöffnet 12.00 – 22.00 / 7. 12., 12.00 – 24.00 / 24.12., 10.00 – 14.00 open daily 12am – 10pm / 7 Dec.: 12am – 12pm / 24 Dec.: 10am – 2pm ogni giorno 12.00 – 22.00 / 7/ 12, 12.00 – 24.00 / 24/12, 10.00 – 14.00 Der Jahrhunderte alte Marktplatz brilliert seit jeher durch eine ausgezeichnete Gastronomie – und nunmehr auch als Adventmarkt. Köstlichkeiten direkt von den Erzeugern, ein gepflegter Tropfen und außergewöhnliche Geschenksideen ziehen die Besucher auf den adventlichen Mehlplatz. The best feature of this century-old market place has always been the excellent range of eateries surrounding it. This quality remains as the Christmas market on Mehlplatz opens up its stands, offering delicious local foods, selected wines and brandies and extraordinary gifts. La piazza vecchia di secoli che vanta una scena gastronomica di prim’ordine è ora anche piazza del mercatino di natale. Prodotti che vengono direttamente dal produttore, gocce selezionate e idee regalo esclusive soddisferanno i gusti di tutti. 12 13 7. KUNSTHANDWERKSM A R K T A M F Ä R B E R P L AT Z Arts and crafts market on Färberplatz Mercato dell’artigianato artistico della Färberplatz 30.11.–23.12. täglich geöffnet 10.00 – 18.00 open daily from 10am – 6pm ogni giorno 10.00 – 18.00 Schon seit mehr als einem Vierteljahrhundert betreibt die Steirische Initiative Kunsthandwerk diesen Markt. Weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist diese vorweihnachtlicheVersammlung von Top-Kunsthandwerkern aus dem In- und Ausland wegen ihres hohen Niveaus. Hier wird nur Erstklassiges aus Stoff, Ton, Holz, Metall, Papier, Wachs und Glas geboten. Ein Geheimtipp für Kenner. For more than a quarter of a century now, the ‘Steirische Initiative Kunsthandwerk’ has run this market. This pre-Christmas get-together of Styrian and top international artisans is well known thanks to its high-quality offer. An insider’s tip for arts & crafts connoisseurs, with top-notch wood, metal, paper, wax and glass items. L’iniziativa stiriana dell’artigianato artistico gestisce da più di 25 anni questo mercatino conosciuto anche oltre confine. In questa piazza durante l’avvento s’incontrano artigiani ed artisti austriaci e non, con l’unico scopo di offrire merce di alta qualità di stoffa, creta, legno, metallo, carta, cera e vetro. Un consiglio da intenditori per intenditori. 8. ADVENT AM M A R I A H I L F E R P L AT Z Advent Art on Mariahilferplatz Avvento artistico sulla Mariahilferplatz 1.–23.12. täglich geöffnet 15.00 – 22.00 / 7.12., 15.00 – 24.00 daily 3pm – 10pm / 7 Dec.: 3pm – 12am ogni giorno 15.00 – 22.00 / 7/12, 15.00 – 24.00 Unter der Schutzherrschaft der Kirche „Maria Hilf“ in unmittelbarer Umgebung des Kunsthauses und vieler kleiner Kunstgalerien präsentiert sich hier ein Adventangebot der besonderen Art (Detailinformationen folgen). Under the patronage of the ‘Mariahilf’ church, in the immediate vicinity of the Kunsthaus and many small art galleries, a very special Advent program will take place. Ask for detailed information! Sicuri della protezione di „Maria ausiliatrice“, non lontano dalla Kunsthaus e da piccole gallerie d’arte, c‘è unmercato singolore, molto speciale. (deddagli darichievere) 14 9. BÜRO FÜR WEIHNACHTSLIEDER Office for Christmas carols Archivio delle canzoni e melodie natalizie 30.11.–22.12. Rathaus Graz/Innenhof / Town Hall (inner courtyard) Municipio Graz/cortile interno Täglich 11.00 – 19.00 open daily 11am – 7pm ogni giorno 11.00 – 19.00 Seit 1991 ist das Büro für Weihnachtslieder die erste Adresse für alle Fragen zu Liedern, Geschichten und Gedichten rund um die Weihnachtszeit. Neben einer umfassenden Bibliothek mit Notenmaterial von alpenländischen und internationalen Liedern bietet das kundige und hilfsbereite Fachpersonal einen Liedersuchdienst. Texte und Notenblätter werden von hier in alle Welt versandt. Since 1991, the Office for Christmas carols has been the number 1 address for all questions and issues regarding to both Alpine and international carols, lyrics, stories and poems of the festive season. Besides an extensive library of sheet music, the knowledgeable and friendly staff also offers a Christmas carol search service. From here, lyrics and sheet music are sent all over the world. L’archivio esiste dal 1991 ed è divenuto il posto dove trovare tutto, ma proprio tutto, su canzoni, storie e poesie natalizie. Accanto alla voluminosa biblioteca di note di canzoni locali ed internazionali, c’è il personale competente e disponibile che offre un servizio di ricerca avanzata di canzoni. E non solo: da qui si possono inviare testi e note in tutto il mondo. ADVENTZUG – D I E G R A Z E R A LT S TA D T ERLEBEN Advent train – enjoy the Old Town of Graz Trenino dell’avvento del centro storico 23.11.–24.12. Täglich 11.00 – 19.00 / 24.12., 11.00 – 14.00 daily 11am – 7pm / 24 Dec.: 11am – 2pm ogni giorno 11.00 – 19.00 / 24/12, 11.00 – 14.00 Richtig bequem und gut vor Kälte geschützt können Sie mit dem kleinen Adventzug die Grazer Altstadt im Advent „bereisen“. Gemütlich geht die Strecke vom Vorplatz der Franziskanerkirche durch die Innenstadt. Eine Freude für Jung und Alt, für familienfreundliche € 1,– pro Person. Well tucked in and comfortably seated, you can ’travel’ through Graz on the small Advent train. Starting in front of the Franciscan church, the leisure route takes you through the Old Town of Graz. Christmas fun for young and old, at the family-friendly price of �1 per person. Non dite di no al simpatico trenino che vi accompagna per il centro storico comodamente e al riparo dal freddo. Il “viaggio” inizia sulpizzale davanti alla chiesa dei Francesanie e percorre il centro città. Un divertimento per grandi e piccoli, al prezzo di solo € 1,00 a persona. 16 17 CHRISTBAUMLAND IN GRAZ-EGGENBERG Christbaumland – Christmas tree country in Graz-Eggenberg Vivaio degli alberi di natale a Graz-Eggenberg 12. – 24.12, täglich ab 08.00 bis zur Dunkelheit 12 Dec. – 24 Dec., daily from 8am to dusk 12–24/12, ogni giorno dalle 08.00 fino all’imbrunire Kaum zu glauben: Mitten in Graz wachsen seit Jahren tausende Christbäume. Colorado-, Korea- und Nikkotannen, sowie diverse Fichtenarten warten hier auf ihre weihnachtliche Mission. Bei einem Spaziergang durch den kleinen Wald suchen und schneiden Sie selbst Ihren Christbaum. Das Christbaumland finden Sie in der Vinzenzgasse 49, T +43/664/4509588. One can hardly believe it: a forest of Christmas trees can be found right in the centre of Graz. Colorado, Korea and Nikko pines and several other fir trees are waiting here to fulfill their Christmas mission. Walk around the small wood and choose your own Christmas tree. Address: Vinzenzgasse 49, tel. +43/664/4509588 Da non crederci: a Graz c’è un posto dove da molti anni crescono migliaia di alberi di natale. Abeti Nikko, Corea e Colorado, così come vari tipi di pini, attendono pazientemente il natale. Una bella passeggiata per il boschetto durante la quale si sceglie e si taglia di mano propria l’albero che decorerà la casa. Vinzenzgasse 49, T+43/664/4509588 -A. er es iea 19 M ar ia Th 18 Geidorf Platz 3 um H 5 5 14 Steirerhof e Op Jakomini Platz Schönaug. 5 11 Schönaug. 1 CHRISTKINDLMARKT VOR DEM RATHAUS, 23.11.–24.12., 10.00–22.00; 2 ALTGRAZER CHRISTKINDLMARKT IM FRANZISKANERVIERTEL, ing rnr 1 Opern Eisernes Tor ring ne 2 Burgring Tummel -G. hs Platz ac s-S n Joa 5 4 n Ha rngfe e Jungass sse dga Radetzkystraße mie e ass torg Neu Mur © werbeteam-graz.at g. fer mp Ste se as g. aus dh Lan Generalihof Sch 5 Glockenspielplatz e Franziskaner Kap.Pieller Platz Platz Parkhaus/Parking garage/autorimessa/parcheggio ass H 8 Andreas Hofer Platz 5 10 Entenplatz Mehlplatz ng 9 5 Griesgasse 1 2 Hauptplatz 9 Rathaus Route vom Adventzug/Advent train route/percorso del trenino Erzhzg.Johann Allee Färberplatz H g. Mur Stadt Park Freiheits Platz 76 5 rre Belgierg. Südtiroler Platz se He H 4 K&Ö 5Paradeishof 7 5 Kunsthaus Hofgas H Mappa dei mercatini e dei parcheggi/autorimesse rgg 5Annenstr. Schloßberg Platz 5 Bu 15 Orpheum org e 56 Mariahilferplatz Karmeliter Platz Spo rga sse raß Mur Mariahilfer Platz Kunst Haus lust Pau kst Sac 8 3 Pfauengarten Christmas markets and parking garages at a glance aße sstr 5 5 Schloßberg ie Glac Schloßberg H WEIHNACHTSMÄRKTE UND PARKGARAGEN AUF EINEN BLICK ass e Schloßbergbahn 7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00 23.11.–24.12., 10.00–22.00; 7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00 3 ADVENT-TREFF AM EISERNEN TOR, 23.11.–23.12., 15.00–22.00, 7.12., 15.00–24.00, 4 HANDWERK AUS ALLER WELT, TUMMELPLATZ, 23.11.–24.12., 10.00–19.00; 7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00 5 ADVENTMARKT AM GLOCKENSPIELPLATZ, 23.11.–24.12., 12.00–22.00; 7.12., 10.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00 6 ADVENTMARKT AM MEHLPLATZ, 23.11.–24.12., 12.00–22.00; 7.12., 15.00–24.00, 24.12., 10.00–14.00 7 KUNSTHANDWERKSMARKT AM FÄRBERPLATZ, 30.11.–23.12., 10.00–18.00 8 ADVENT AM MARIAHILFERPLATZ, 1.–23.12., 15.00–22.00, 7.12., 15.00–24.00, 9 BÜRO FÜR WEIHNACHTSLIEDER, RATHAUSHOF, 30.11.–22.12., 11.00–19.00 K.Josef Platz 5 12 Kaiser Josef Reitsch ulgasse 5 Dietrichstein 13 Platz Astoria 1 TG Rosarium* 8 TG Andreas Hofer Platz* Opernring-Oper, T (01) 717 16 17 Andreas-Hofer-Platz Tiefgarage 400 Plätze T (01) 717 16 17 Tiefgarage 220ätze 2 TG Burgring* Einspinnergasse 9 PH Griesgasse T (01) 717 16 17 Griesgasse-Hotel Wiesler Tiefgarage 360 Plätze T (0316) 703 624 Tiefgarage 74 Plätze 3 TG Pfauengarten* Karmeliterplatz-Pfauengarten 10 TG Entenplatz Kontakt: Altstadtgarage GmbH Entenplatz, T (0316) 703-555 T (0664) 40 66 014 Tiefgarage 220 Plätze Tiefgarage 800 Plätze 11 PH Schönaugasse* 4 TG Kastner+Öhler Schönaugasse, T (01) 717 16 17 Kastner+Öhler Tiefgarage 259 Plätze T (0316) 870-3424 12 PH Operngarage* Tiefgarage 500 Plätze Schlöglgasse/Kaiser-Josef-Platz, 1. Stunde gratis bei einem EinT (01) 717 16 17 kauf ab � 1,– Tiefgarage 125 Plätze 5 PH Schlossberg 13 Astoria Garage Sackstraße, T (0316) 80 70-0 Dietrichsteinplatz Parkhaus 38 Plätze T (0316) 83 05 34 6 TG Mariahilferplatz* Tiefgarage 70 Plätze Mariahilferplatz-Lendkai 14 TG Steirerhof T (01) 717 16 17 Gleisdorfergasse Tiefgarage 240 Plätze T (0316) 81 45 22 7 TG Kunsthaus Tiefgarage 80 Plätze Mariahilferplatz-Lendkai 15 PH Orpheum Tiefgarage 150 Plätze Orpheumg., T (0316) 71 33 73 1. Stunde gratis bei einem EinTiefgarage 120 Plätze kauf ab € 1,– * GrazBonus-Partnergaragen, Tickets gratis gegen Eintausch des GrazBonus-Geldes Weitere Garagen finden Sie unter www.gpg.co.at *Graz Bonus partner garage: free tickets in exchange for ‘GrazBonus money’. Further parking garages at www.gpg.co.at. Parcheggio convenzionato col GrazBonus, tickets gratuiti in cambio dei buoni GrazBonus. Altri parcheggi al www.gpg.co.at. 20 V E R A N S TA LT U N G E N Events, Manifestazioni FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 23.11.2007 Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm; Glockenspielplatz 19.00/7pm Weihnachtsausstellung, T 0316/872/7998 Christmas exhibition Mostra Natalizia Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 19.00/7pm 28. 11. 2007 – 14. 1. 2008 Madama Butterfly T 0316/8000 Grazer Oper, 19.30/7:30pm SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 24.11.2007 Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm; Glockenspielplatz 19.00/7pm Gräfin Mariza T 0316/8000 Countess Mariza Grazer Oper, 19.30/7.30pm SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 25.11.2007 Kindererlebnis an den Adventmärkten T 0316/872/7998 Children’s program at the Christmas markets Natale dei bambini nei mercatini 14.00 – 17.00/2pm – 5pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Glockenspielplatz 19.00/7pm Ikarus T 0316/8000 Grazer Oper, 11.00/11am MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 28.11.2007 Un Ballo in Maschera (Ein Maskenball) T 0316/8000 A Masked Ball Grazer Oper, 19.00/7:00pm DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 29.11.2007 Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present / I mercatini presentano: Weihnachtsgebäck, Kekse und Köstliches In Großmutters Backstube T 0316/872/7998 Christmas bakery, cookies and other treats from Granny’s kitchen Biscottini e dolcetti tipici natalizi nel forno della nonna Vorplatz zur Franziskanerkirche, 14.00 – 20.00/2pm – 8pm Wer hat die beste Weihnachtsbäckerei? Who makes the best Christmas cookies? Chi ha I migliori biscottini? Hauptplatz, 14.00 – 19.00/2pm – 7pm Ikarus T 0316/8000 Grazer Oper, 11.00/11am Verkaufsstände mit Keksen und Weihnachtsbäckerei, Rezepte Markets stalls with Christmas bakery goods and recipes Bancarelle con biscotti e dolci tipici natalizi, ricette. Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 12.00 – 19.00/12am – 7pm 22 FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 30.11.2007 Büro für Weihnachtslieder T 0316/838099 Office for Christmas carols Archivio delle melodie e canzoni natalizie Eröffnung/Open/Aperto: 11.00/11am Rathaus am Hauptplatz Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Glockenspielplatz 19.00/7pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Madama Butterfly T 0316/8000 Grazer Oper, 19.30/7:30pm 23 SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 1.12.2007 Feierstunde beim Weihnachtsbaum T 0316/872/7998 Festive hour around the Christmas tree Festeggiamo l’albero di natale Der Weihnachtsbaum am Hauptplatz ist eine Spende der Stadt Turnau. Hauptplatz, 17.00/5pm Eröffnung der Eiskrippe im Landhaushof T 0316/8075-0 Opening of the ice nativity scene in the Landhaus courtyard Opening del presepe di ghiaccio nel cortile del Landhaus Mit Holy in Ice, dem Konzert zum Gospelworkshop Landhaushof, 18.00/6pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm; Glockenspielplatz 19.00/7pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Der Freischütz T 0316/8000 The Freeshooter Il franco cacciatore Grazer Oper, 19.30/7:30pm 24 SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 2.12.2007 Kindererlebnis an den Adventmärkten T 0316/872/7998 Children’s program at the Christmas markets Natale dei bambini nei mercatini 14.00 – 16.00/2pm – 4pm Krampus- und Perchtentreiben T 0316/872/7998 Krampus and Perchten procession Sfilata delle maschere Krampus e Perchten Neutorgasse (Krampusparade), Kaiser Josef Kai (Feuerwerk) und anschließendes Krampustreiben. Hauptplatz, Eisernes Tor, Tummelplatz, Glockenspielplatz, Mehlplatz, Färberplatz, Franziskanerplatz; 16.00 – 19.00/4pm – 7pm Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0 Advent Walk for Children Passeggiata guidata dell’avvento per bambini Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Madama Butterfly T 0316/8000 Grazer Oper, 19.30/7:30pm MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 5.12.2007 Kindernachmittag: Perchten, Kettenrasseln, Buckelkraxen T 0316/872/7998 Children’s afternoon: Perchten, chain rattling and piggy-back riding – traditional Austrian customs Pomeriggio dedicato ai bambini: “Perchten, Kettenrasseln, Buckelkraxen“. Tradizioni popolari del mondo alpino Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 15.00/3pm DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 6.12.2007 Der Nikolaus kommt auf seiner Kutsche T 0316/872/7998 St. Nicholas comes on his carriage L’arrivo di San Nicola in carrozza Hauptplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz 16.30/4:30pm; Vorplatz zur Franziskanerkirche, 17.00/5pm; Mehlplatz 18.00/6pm Der Freischütz T 0316/8000 The Freeshooter Il franco cacciatore Grazer Oper, 19.30/7:30pm 25 FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 7.12.2007 Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present / I mercatini presentano: Die lange Nacht im Advent, Märkte geöffnet bis 24.00 T 0316/872/7998 The Long Night in Advent, Christmas markets open until midnight La lunga notte dei mercatini aperti fino alle ore 24.00 Weihnachtsengel der anderen Art The somewhat different Christmas Angels Angeli speciali Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 18.00 – 22.00/6pm – 10pm Kunstschmiede mit Workshop für Besucher Blacksmith art with visitor’s workshop Artigianato in ferro battuto con laboratorio Hauptplatz, 19.00 – 23.00/7pm – 11pm Feuershows mit der Gruppe Infire Fireshows with the Infire group Fireschows con il gruppo Infire Alle Märkte / All markets / tutti I mercatini 19.00 – 23.00/7pm – 11pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Gräfin Mariza T 0316/8000 Countess Mariza Grazer Oper, 19.30/7:30pm SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 8.12.2007 Kindererlebnis an den Adventmärkten T 0316/872/7998 Weihnachtliche Erlebniswelten von WIKI. Children’s program at the Christmas markets. Christmas adventure worlds with Wiki. Natale dei bambini nei mercatini. Avventura natalizia con Wiki. Hauptplatz, 14.00 – 17.00/2pm – 5pm Fest Mariä Empfängnis – Feierliches Hochamt, Chor der Basilika Mariatrost T 0316/391145 Feast of the Immaculate Conception – Festive High Mass, Mariatrost Basilica Choir Festa dell’Immacolata Concezione – Messa solenne – Coro della basilica Mariatrost Basilika Mariatrost, Kirchplatz 8, 10.30/10.30am Handwerker zeigen längst vergessene Fertigkeiten Craftspeople show long-forgotten skills Artigiani mostrano lavori da tempo dimenticati Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 12.00 – 18.00/12am – 6pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico 26 Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm; Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz, 20.00/8pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 9.12.2007 Kindererlebnis an den Adventmärkten, T 0316/872/7998 Programm für Kinder Children’s program at the Christmas markets Natale dei bambini nei mercatini. Programma per i bambini Hauptplatz, 14.00 – 17.00/2pm – 5pm Handwerker zeigen längst vergessene Fertigkeiten Craftspeople show long-forgotten skills Artigiani mostrano lavori da tempo dimenticati Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 12.00 – 18.00/12am – 6pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof, 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm; Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0 Advent Walk for Children Passeggiata guidata dell’avvento per bambini Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Gräfin Mariza T 0316/8000 Countess Mariza Grazer Oper, 19.30/7:30pm MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 12.12.2007 Kindernachmittag: Turm, Kelch und Lichterkranz T 0316/713994 Children’s afternoon: Turm, Kelch und Lichterkranz Pomeriggio dedicato ai bambini: Torre, calice e corona di luci. Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 15.00/3pm DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 13.12.2007 Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present / I mercatini presentano: Weihnachten in aller Welt T 0316/872/7998 Christmas all over the world Natale in tutto il mondo 27 Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 14.00 – 20.00/2pm-8pm Gschalerpopperlbastelworkshop T 0316/713994 Children’s crafts workshop Laboratorio creazioni „Gschalerpopperl“ Gschalerpopperl sind Püppchen aus Maisstroh, die von der Künstlerin Irmgard Eixelberger geschaffen werden. „Gschalerpopperl“ are corn straw dolls, created by artist Irmgard Eixelberger. „Gschalerpopperl“ sono bambole di paglia, create dell’ artista Irmgard Eixelberger. Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 18.00/6pm FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 14.12.2007 Nostalgische Schauschmiede Nostalgic blacksmith show La vecchia Officina del fabbro Glockenspiel/Mehlplatz, 12.00 – 20.00/12pm – 8pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Lanhaushof, 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm; Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Un Ballo in Maschera (Ein Maskenball) T 0316/8000 A Masked Ball Grazer Oper, 19.00/7pm 28 SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 15.12.2007 Nostalgische Schauschmiede Nostalgic blacksmith show Officina del fabbro Glockenspiel/Mehlplatz, 12.00 – 20.00/12pm – 8pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof, 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Eiskrippe Landhaushof, 19.00; Glockenspielplatz 20.00/8pm Barockes Adventkonzert T 0316/391145 Broque Advent Concert – Christmas oratorio Concerto natalizio barocco Jauchzet, frohlocket, der Himmel ist offen! Basilika Mariatrost, Kirchplatz 8, 18.00/6pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Premiere: Les Miserables T 0316/8000 Grazer Oper, 19.00/7pm SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 16.12.2007 Nostalgische Schauschmiede Nostalgic blacksmith show Officina del fabbro Glockenspiel/Mehlplatz, 12.00 – 20.00/12am – 8pm Kinderprogramm zum Weihnachtsfest Children’s Christmas program Programma natalizio per bambini Färberplatz, Hauptplatz, Vorplatz zur Franziskanerkirche 14.00 – 17.00/2pm – 5pm Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm 29 Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0 Advent Walk for Children Passeggiata guidata dell’avvento per bambini Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Advent in der Grazer Oper T 0316/8000 Advent in Graz Opera House L’ avvento nel Teatro dell’Opera di Graz Grazer Oper, 19.30/7:30pm MONTAG / MONDAY / LUNEDI, 17.12.2007 Ikarus T 0316/8000 Grazer Oper, 17.30/5:30pm DIENSTAG / TUESDAY / MARTEDI, 18.12.2007 Ikarus T 0316/8000 Grazer Oper, 17.30/5:30pm MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 19.12.2007 Kindernachmittag: Es weihnachtet schon sehr. Weihnachten bei uns und anderswo T 0316/713994 Children’s afternoon: Christmas is approaching. Christmas all over the world Pomeriggio dedicato ai bambini: Natale, natale. Natale da noi e dagli altri Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 15.00/3pm Un Ballo di Maschera (Ein Maskenball) T 0316/8000 A Masked Ball Grazer Oper, 19.30/7:30pm DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 20.12.2007 Die Adventmärkte präsentieren / The Christmas markets present / I mercatini presentano: Grazer Kerzenbilder T 0316/872/7998 Candle Pictures made in Graz Artigiani di candele di Graz Überdimensionale Kerzenbilder entstehen. Staunen und Mitmachen. Alle Märkte/All markets/tutti I mercatini 16.00 – 20.00/4pm – 8pm Madama Butterfly T 0316/8000 Grazer Oper, 19.30/7:30pm 30 FREITAG / FRIDAY / VENERDI, 21.12.2007 Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Der Freischütz T 0316/8000 The Freeshooter Il franco cacciatore Grazer Oper, 19.30/7:30pm SAMSTAG / SATURDAY / SABATO, 22.12.2007 Pro-Christkind-Sternschnuppe Pro-Christkind-Sternschnuppe – torch procession Stelle filanti allo stand di Gesù Bambino Hauptbrücke, ab 14.00 Ausgabe der Lichterfakeln am Pro-Christkind-Kiosk 17.00 Sternschnuppe mit 1.000 Menschen, Friedensgruß aus Graz in alle Welt Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm Adventrundgang T 0316/8075-0 Guided Advent Walk Passeggiata guidata dell’avvento Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Premiere: Les Miserables T 0316/8000 Grazer Oper, 19.00/7pm SONNTAG / SUNDAY / DOMENICA, 23.12. 2007 Adventkonzert T 0316/8000 Advent concert Concerto natalizio Basilika Mariatrost, Kirchplatz 8, 17.00/5pm 31 Steirische Chöre/Gesangsgruppen T 0316/872/7998 Styrian choirs Gruppi di cori stiriani Tummelplatz, 16.00/4pm; Franziskanerplatz, 17.00/5pm; Glockenspielplatz, 18.00/6pm; Hauptplatz, 19.00/7pm; Eiskrippe Landhaushof 20.00/8pm Bläserensembles alpenländisch/klassisch T 0316/872/7998 Wind ensembles (Alpine folk music/classical) Ensemble di strumenti a fiato alpini/classico Hauptplatz, 16.00/4pm; Färberplatz 17.00/5pm; Franziskanerplatz 18.00/6pm Eiskrippe Landhaushof, 19.00/7pm; Glockenspielplatz 20.00/8pm Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0 Advent Walk for Children Passeggiata guidata dell’avvento per bambini Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 16.00/4pm Ballettschule der Grazer Oper T 0316/8000 Graz Opera Ballet School Il corpo di ballo dell‘Opera di Graz. Grazer Oper, 11.00/11am MONTAG / MONDAY / LUNEDI, 24.12.2007 Adventspaziergang für Kinder T 0316/8075-0 Advent Walk for Children Passeggiata guidata dell’avvento per bambini Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 13.00/1pm Kindernachmittag: Weihnachtsgeschichten für Groß und Klein T 0316/713994 Children’s afternoon: Christmas tales for young and old Pomeriggio dedicato ai bambini: Storie natalizie per grandi e piccoli Diözesanmuseum, Mariahilferplatz 3, 14.00-16.00/2pm – 4pm MITTWOCH / WEDNESDAY / MERCOLEDI, 26.12.2007 Les Miserables T 0316/8000 Grazer Oper, 18.00/6pm DONNERSTAG / THURSDAY / GIOVEDI, 27.12.2007 Les Miserables T 0316/8000 Grazer Oper, 18.00/6pm MONTAG / MONDAY / LUNEDI, 31.12.2007 Silvesterrundgang T 0316/8075-0 New Year‘s Walk Passeggiata dell’ultimo dell‘anno Graz Tourismus Information, Herrengasse 16, 14.00/2pm Gräfin Mariza T 0316/8000 Countess Mariza Grazer Oper, 18.00/6pm 32 33 S I LV E S T E R I N G R A Z New Year in Graz. Capodanno a Graz. Der Donauwalzer gehört zu Silvester wie das Amen zum Gebet. Aber haben Sie ihn schon einmal in der Murmetropole getanzt? Wenn nicht, dann wird es Zeit – denn Graz kann auch heuer wieder mit einem vielfältigen Silvesterprogramm für jedermanns Geschmack aufwarten. In Austria, no New Year’s Eve is complete without the Blue Danube Waltz. But have you ever danced to Strauss’ music in Graz? If not, it’s about time. And again this year, Graz boasts a New Year’s program catering for every possible taste. Cosa sarebbe il capodanno senza il tradizionale walzer Il Bel Danubio Blu. L’avete già danzato nella metropoli della Mur? No? Ma allora forza, cosa aspettate – anche per quest’anno l’ampio programma del capodanno di Graz soddisferà le aspettative di tutti. SILVESTERRUNDGANG/New Year’s Walk/ Passeggiata dell’ultimo dell’anno Als Einstimmung auf die längste Nacht des Jahres oder einfach nur aus Spaß: Spazieren Sie mit uns heuer ein letztes Mal durch die Altstadt. Get into the right mood for the longest night of the year while joining us for this year’s last stroll through the Old Town. Per iniziare la notte più lunga dell’anno o per puro divertimento: accompagnateci ancora una volta, l’ultima per quest’anno, ad esplorare il bellissimo centro storico. Treffpunkt/Meeting point/Incontro: Graz Tourismus Information, Herrengasse 16 Start/Start/Inizio: 14.00 (deutsch, German, tedesco/englisch, English, inglese/ italienisch, Italian, italiano) Erwachsene/Adults/Adulti: € 11; Kinder/Children/Bambini (6–15): € 5 Führungen nur für Individualgäste, begrenzte Teilnehmerzahl/Tours for individual guests only, limited number of participants./Visite guidate solo per individuali, numero limitato di partecipanti. Eine rechtzeitige Anmeldung ist erforderlich/Advance registration is required./Per tutte le visite guidate è richiesta la prenotazione. 34 SILVESTERPFAD/New Year’s Eve Trail/Safari di capodanno Wer’s lieber bunt, frech und knallig mag, ist am Silvesterpfad am besten aufgehoben. Hauptplatz, Franziskanerplatz, Bermuda-Dreieck und Mariahilferplatz vereinen sich einmal mehr zu einer riesigen Partybühne, bei der jeder noch so eingeschweißte Silvestermuffel zweifellos in Stimmung kommt. Prosit! Great vibes on buzzing squares: on New Year’s Eve the hip and cool get together on the New Year’s Eve Trail which joins the Hauptplatz, Franziskanerplatz, Bermuda-Dreieck and the Mariahilferplatz squares together, creating a giant party scene that will put even the most die-hard party poopers in the right mood for celebration. Cheers! Un safari musicale di capodanno a chi cerca una festa di capodanno variopinta, inconsueta e frastornante. Le stazioni della Hauptplatz, Franziskanerplatz, Triagolo delle Bermuda e della Mariahilferplatz si unificano per divenire un party gigantesco, nel quale nessuno saprà resistere. Prosit! TRADITIONELLES FEUERWERK/Traditional fireworks/Fuochi artificiali Was an Silvester genau so wenig fehlen darf wie Bleigießen und das Verschenken von Glücksbringern ist das traditionelle Feuerwerk: Der Neujahrshimmel erstrahlt um Mitternacht in allen erdenklichen Farben und erweist dem alten Jahr auf diese Weise die letzte Ehre. In Austria, popular New Year’s Eve customs include lead pouring and giving each other lucky charms, but as everywhere else, the great highlight is the midnight fireworks, setting the New Year’s sky sparkling with colours of every hue and bidding a fitting farewell to the old year. Accanto alle consuete tradizioni popolari quali fondere il piombo e scambiarsi i portafortuna per l’anno nuovo, non possono mancare di certo gli amati fuochi d’artificio: puntualmente alla mezzanotte il cielo s’ illumina di colori e splendori per accomiatarsi con onore dall’anno vecchio. GRAZER OPER/Graz Opera/Teatro dell‘opera di Graz 31.12.2006, 18.00 Gräfin Mariza – Operette von Emmerich Kalmán/ an operetta by Emmerich Kalmán/ operetta di Emmerich Kalmán 1.1.2007, 19.30 Neujahrskonzert des Grazer Philharmonischen Orchester. New Year’s Day concert with the Graz Philharmonic Orchestra. Concerto di Capodanno dell’Orchestra filarmonica di Graz. 35 S I LV E S T E R P A C K A G E New Year’s break. Package di capodanno. Verbringen Sie die längste Nacht des Jahres in der prächtigen Kulisse der Grazer Altstadt. Es erwartet Sie ein spannendes und abwechslungsreiches Programm. Buchen Sie eines unserer attraktiven Angebote am letzten Wochenende des Jahres 2007! Spend the longest night of the year in the picturesque Old Town of Graz. The city boasts a wide range of events and activities. Browse through our program and book one of our attractive package deals for this year’s last weekend! Trascorrere la notte più lunga dell’anno nel colossale palcoscenico del centro storico di Graz: Un programma svariato ed eccitante vi attende!. Prenotate già da ora una delle nostre migliori offerte per l’ultimo week-end del 2006! **** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 119,– pro Pers./per person/a pers. *** Hotel/Hotel/Hotel: ab € 70,– pro Pers./per person/a pers. Appartement/Apartment from/Appartamento da: ab € 75,– pro Pers./per person/a pers. Preis beinhaltet/Price includes/La quota comprende: 2 Nächte im DZ, Silvesterrundgang und hoteleigene Leistungen. 2 nights in double room, New Year’s Eve tour and hotel services. 2 notti in camera doppia, passeggiata dell’ultimo dell’anno e servizi alberghieri. Zusätzlich buchbar/Additional feature/È possibile prenotare: Galamenüs in einem traditionsreichen Grazer Innenstadtrestaurant. Additional service to book: gala dinner in traditional gourmet restaurant in the centre of Graz. Anche il cenone in uno dei più tradizionali ristoranti del centro città. Buchungen & Informationen/Bookings & Information/ Informazioni e prenotazioni: www.weekend.graz.at, [email protected] T +43/316/8075-65, F +43/316/8075-55
Documenti analoghi
15 - Setteggiorni - settegiornifriuli.it
visto trionfare l’imbarcazione del CUS di
Trieste, al termine di tutte le prove dopo due
giornate di regate, grazie alle condizioni
meteorologiche favorevoli. La regata, organizzata per la prima vo...
graz 3-tages-ticket
Preise: 24h-Karte um € 10,00 pro Person (statt € 13,00)
48h-Karte um € 15,00 pro Person (statt € 19,00)
Infos:
www.museum-joanneum.at