Presentazione
Transcript
Presentazione
Gruppo musicale Pop Concerti Live Pop band for Live concerts Live 2012 Music Group Colours Something about us... Gruppo musicale Colours Qualcosa di noi... We were born and live in “Valtellina”, an alpine region in Lombardy, in the province of Sondrio, which geographically corresponds to the river basin of the Adda, upstream of Como Lake. Siamo nati e viviamo in Valtellina, regione alpina della Lombardia in provincia di Sondrio geograficamente corrispondente al bacino idrico del fiume Adda a monte del Lago di Como. We are musicians, studying at the Civic Music School of the province of Sondrio. A workshop group was formed in 2007 with the aim to give students the opportunity to play together different instruments. The group evolved over time and grew artistically, founding the ensemble “Colours” in 2009. We produced our first CD named “Colours” in 2010. Come musicisti ci formiamo presso la Civica Scuola di Musica della Provincia di Sondrio. Nel 2007 nasce, come laboratorio d’incontro tra diversi strumenti, un primo insieme di gruppo che nel tempo si evolve nella sua valenza artistica trasformandosi nel 2009 nel gruppo Colours. Produciamo nel 2010 il nostro primo CD “Colours”. We then participated in the national Competition “Senza Etichetta 2011” (XIV edition) directed by maestro Mogol, ranking second among three hundred participants. We took part in numerous initiatives such as, among others, “Colours of the Forest”, organized in cooperation with ERSAF/Regione Lombardia. Concert tours took place throughout the region promoting the event “Forests to Live” in 2011 and 2012. Partecipiamo poi al concorso nazionale “Senza Etichetta 2011” (XIV edizione) presieduto dal Mo. Mogol, classificandoci secondi su più di trecento partecipanti. Aderiamo a numerose iniziative, tra le quali “Colours of the Forest,” realizzato in collaborazione con ERSAF Regione Lombardia con tournée musicali in Lombardia negli anni 2011 e 2012 nell’ambito del calendario evento “Foreste da Vivere”. - 2 - - 3 - Here we are... We are young musicians with an average age of 20. For some of us music is a life and professional choice; for others is a big passion. Ci presentia mo... Siamo giovani musicisti di età media vent’anni. Per alcuni di noi la musica è una scelta di vita, per altri una grande passione. Alessandro De Maestri, piano Alice Romeri, classical guitar and vocalist Andrea Ghelfa, drums and percussion Astrid Schiappadini, classical and electric guitar Cecilia Rossi, folk guitar Chiara Varenna, violin, keyboard and vocalist Daniele Marveggio, folk guitar and percussions Davide Ambrosini, acoustic and electric bass Giovanni Volpe, cello Lara Rogantini, voice Alessandro De Maestri, pianoforte Alice Romeri, chitarra classica e cori Andrea Ghelfa, batteria e percussioni Astrid Schiappadini, chitarra classica ed elettrica Cecilia Rossi, chitarra folk Chiara Varenna, violino, tastiera e cori Daniele Marveggio, chitarra folk e percussioni Davide Ambrosini, basso acustico ed elettrico Giovanni Volpe, violoncello Lara Rogantini, voce artistic director: Giovanni Campia Direzione artistica: Giovanni Campia - 4 - - 5 - Our musical repertoire Le scelte musicali Our repertoire includes original compositions (music by Giovanni Campia, lyrics by Silvia Scisetti) as well as arrangements/orchestrations of cover belonging to the Latin and Anglo-Saxon culture. Examples are: De Andrè, Elisa, Tazenda, Madredeus, Manà, Noa, Amy MacDonald, Coldplay, REM, Sting, Enya, Loreena McKenit, The Corrs and Limp Bizkit. Il nostro repertorio comprende composizioni originali (musiche di Giovanni Campia, testi di Silvia Scisetti) e arrangiamenti/orchestrazioni di cover della cultura latina e anglosassone come De Andrè, Elisa, Tazenda, Madredeus, Manà, Noa, Amy MacDonald, Coldplay, REM, Sting, Enya, Lorena McKennitt, The Corrs e Limp Bizkit. We offer a mix of classical (violin, cello, piano and guitar) and modern sounds (bass, drums, keyboard and electric guitar), solo voice supported by vocalist and sophisticated tones. Un mix di suoni classici (violino, violoncello, pianoforte e chitarra) e moderni (basso, batteria, tastiera e chitarra elettrica) con voce solista sostenuta da vocalist per un sound graffiante dalle timbriche raffinate. We provide a full show and an independent performance, characterized by an extremely high technical/musical quality. Proponiamo uno spettacolo autonomo, completo e di alto profilo tecnico/musicale. - 6 - - 7 - Internal organization Organizzazione interna Graphic designer: Astrid Schiappadini Videomaker: Mattia Canovi Graphic designer: Astrid Schiappadini Videomaker: Mattia Canovi Audio technician / Stage audio engineer: Steve Giovanazzi Sound engineer: Luca Zugnoni Tecnico audio / Fonico da palco: Steve Giovanazzi Fonico: Luca Zugnoni Press agent: Davide Ambrosini Image consultant: Elena Tam Cultural promotion: Oscar Buratta Addetto stampa: Davide Ambrosini Direzione immagine: Elena Tam Promozione culturale: Oscar Buratta Technical and organizational management, logistics and contracts: Giovanni Campia Gestione tecnico-organizzativa, logistica e contratti: Giovanni Campia A professional service provides us with audio and lights. As an alternative, audio and light services are chosen on site according to our specifications. Il gruppo si avvale di un service professionale audio/luci. In alternativa: service audio/luci scelti in loco su nostre specifiche. - 8 - - 9 - Technical file and Logistics Scheda tecnica e logistica PA system audio Standard • • • • (medium-sized square or theatre) 7.000 W total composed of 2 Speakers RCF TT25 two roads active system + 2 subwoofer RCF TTS28-A 2 x18” Microphones Shure, Sennheiser, Akg + stands and cables Stage digital MIXER PreSonus Studio Live 24.4.2 F.o.H. MIXER Allen & Heat 24 channels + 8 aux Impianto amplificazione audio Standard • • • • (piazza contenuta o teatro) 7.000 W totali composto da 2 diffusori RCF TT25 - sistema attivo due vie + 2 subwoofer RCF TTS28-A 2 x18” Microfoni Shure, Sennheiser, Akg + aste e cavi MIXER da palco digitale PreSonus Studio Live 24.4.2 MIXER F.o.H. Allen & Heat 24 canali + 8 aux Top Line Array (Open square or sports field) Top Line Array (piazza aperta o campo sportivo) • • • • • • • 14.000 W total composed of 8 modules Line Array RCF TTL 33A + 4 subwoofer RCF TTS28-A + 2 elevators H.5 m Microphones Shure, Sennheiser, Akg + stands and cables Stage digital MIXER PreSonus Studio Live 24.4.2 F.o.H. MIXER Allen & Heat 24 channels + 8 aux - 10 - 14.000 W totali composto da 8 moduli Line Array RCF TTL 33A + 4 subwoofer RCF TTS28-A + 2 elevatori H.5 m Microfoni Shure, Sennheiser, Akg + aste e cavi MIXER da palco digitale PreSonus Studio Live 24.4.2 • MIXER F.o.H. Allen & Heat 24 canali + 8 aux - 11 - Lighting equipment • • • • • • 12 Par 1000W each with coloured filter on stands 3.90 m high 2 Blinder with two bulbs 4 Spotlights PC-QPS 1000W each (alternative 4/6 par led RGB FC) Dimmer SGM Powerlight Smoke machine Antari Z1000 Mixer for lights SGM Studio 24 scan control (alternative Avolites Pearl 2010) Technical requests and artistic needs Electrical connections: the organizers are required to provide an electrical socket 380 V/AC 5 poles 32A (3P+N+T) adjacent to the stage, installed and connected by qualified technician. Electrical absorption: the equipment has an electrical absorption of 15 KW-380V. If the availability of current is limited, this needs to be communicated in advance. - 12 - Impianto l uci • • • • • • 12 Par da 1000W cadauno con gelatina colorata su stativi h. 3.90 m 2 Blinder accecatori a due lampade 4 Fari PC-QPS da 1000W cadauno (alternativa 4/6 par led RGB FC) Dimmer SGM Powerlight Macchina del fumo Antari Z1000 MIXER luci SGM Studio 24 scan control (alternativa Avolites Pearl 2010) Richieste tecniche ed esigenze artistiche Allacciamento elettrico: è richiesto all’organizzazione presa 380 V/AC 5 poli 32A (3P+N+T) adiacenti al palco, installata e collegata da un tecnico abilitato. Assorbimento elettrico: l’impianto ha un assorbimento pari a 15 KW-380V. Qualora la disponibilità di corrente fosse limitata è necessario comunicarlo. - 13 - Logistical Stage set-up Allestimento palco Minimum size for stage: • 6 x 8 m (better if covered) • loading and unloading facilities for truck 35 Quintals Dimensioni minime palco: • 6 x 8 m (meglio se coperto) • carico e scarico agevolato per autocarro 35 Quintali Accessories: • 4 chairs for audio/light stand • 2 tables 2.00 x 0.70/0.80 m Accessori: • 4 sedie senza braccioli per musicisti e regia audio/luci • 2 tavoli 2.00 x 0.70/0.80 m Logistical organization (where possible): • Table to be used as selling point of Colours CDs • Fixed reference person for the day of the concert • Changing room or appropriate area to get changed • Alternative location in case of bad weather Organizzazione logistica (ove possibile): • Tavolino per punto vendita CD Colours • Persona di riferimento fissa per la giornata del concerto • Camerino o spazio idoneo per cambiarsi • Locazione alternativa al coperto in caso di maltempo - 14 - - 15 - Contact us Info e contatti www.coloursmusic.it [email protected] Social network: Colours Sondrio www.coloursmusic.it [email protected] Social network: Colours Sondrio Technical and organizational management, logistics and contracts: tel. +39 333 260 4237 Admin and Accountancy: Musica Viva Soc. Coop. Sociale – ONLUS Civica Scuola di Musica della Provincia di Sondrio Via Trento, 13/H - 23100 Sondrio (SO) - C.F. e P.I. 00743050148 Gestione tecnico-organizzativa, logistica e contratti: tel. +39 335 830 2472 Amministrazione e contabilità: Musica Viva Soc. Coop. Sociale – ONLUS Civica Scuola di Musica della Provincia di Sondrio Via Trento, 13/H - 23100 Sondrio (SO) - C.F. e P.I. 00743050148 Everything provided by “Musica Viva So. Coop. Sociale ONLUS” complies with the rules in force in the field of security and public shows. Quanto fornito da “Musica Viva So. Coop. Sociale ONLUS” è conforme alle normative vigenti in materia di sicurezza e pubblici spettacoli. - 16 - - 17 -
Documenti analoghi
"Concerto Live" Berbenno 11/02/2012
ha suscitato vere ovazioni tra
il pubblico più giovane, stemperandosi nella nota "Lovers
in Japan" dei Coldplay a conclusione del concerto tra meritati applausi. Da segnalare il
prezioso apporto vo...