kisane vaadaa kiyaa hai aane kaa fikr hii Thaharii to ko fikr
Transcript
kisane vaadaa kiyaa hai aane kaa fikr hii Thaharii to ko fikr
kisane vaadaa kiyaa hai aane kaa kisane vaadaa kiyaa hai aane kaa husn dekho Gariib Khaane kaa ruuh ko aaiinaa dikhaate hai.n dar-o-diivaar muskuraate hai.n aaj ghar, ghar banaa hai pahalii baar dil me.n hai Khush saliiqagii bedaar jamaa samaa.N hai aish-o-ishrat kaa Khauf dil me.n fareb-e-qismet kaa soz-e-qalb-e-kaliim aa.Nko.n me.n ashk-e-ummiid-o-biim aa.Nkho.n me.n chashm-bar-raah-e-shauq ke maare chaa.Nd ke intazaar me.n taare bozdar.com fikr hii Thaharii to ko fikr-dil e-Khubaa.N kyo.n na ho fikr hii Thaharii to ko fikr-dil e-Khubaa.N kyo.n na ho Khaak hona ahai to Khaak-e-kuu-e-jaanaa.N kyo.n na ho ziist hai jab mustaqil aavaaraa gardii hii kaa naam aql vaalo phir tavaaf-e-kuu-e-jaanaa.N kyo.n na ho ik na ik rif'at ke aage sajdaa laazim hai to phir aadamii mahav-e-sajuud-e-sirr-e-Khubaa.N kyo.n na ho ik na ik zulmat se jab vaabastaa rahanaa hai to "Josh" zindagii par saayaa-e-zulf-e-pareshaa.N kyo.n na ho ibaadat karate hai.n jo log jannat kii tamannaa me.n ibaadat karate hai.n jo log jannat kii tamannaa me.n ibaadat to nahii.n hai ik tarah kii vo tijaarat hai [ibaadat=prayer; jannat=heaven; tijaarat=trade] jo Dar ke naar-e-dozaKh se Khudaa kaa naam lete hai.n ibaadat kyaa vo Khaalii buzadilaanaa ek Khidamat hai [naar-e-dozaKh=fires of hell; buzadilaanaa=cowardly; Khidamat=service] magar jab shukr-e-ne'mat me.n jabii.n jhukatii hai bande kii vo sachchii bandagii hai ik shariifaanaa ita'at hai [shukr-e-ne'mat=thanks for blessings; jabii.n=forehead; ita'at=submission] bozdar.com kuchal de hasarato.n ko beniyaaz-e-mudd'a ho jaa Khudii ko jhaa.D de daaman se mard-e-baaKhudaa ho jaa [beniyaaz-e-mudd'a=oblivious of one's goals; Khudii=self/ego] [mard-e-baaaKhuda=man/servant of God] uThaa letii hai.n lahare.n tahanashii.n hotaa hai jab ko_ii ubharanaa hai to Garq-e-bahr-e-fanaa ho jaa [tahanashii.n=submerged; Garq-e-bahr-e-fanaa=drowned in the waves of the sea of mortality] Khaamoshii kaa samaa.N hai aur mai.n huu.N Khaamoshii kaa samaa.N hai aur mai.n huu.N dayaar-e-Khuftagaa.N hai aur mai.n huu.N [dayaar-e-Khuftagaa.N=world of sleeping people] kabhii Khud ko bhii i.nsaa.N kaash samajhe ye sa_ii-e-raayagaa.N hai aur mai.n huu.N [sa_ii-e-raayagaa.N=futile attempt] kahuu.N kis se ki is jamahuuriyat me.n hujuum-e-Khasaravaa.N hai aur mai.n huu.N [hujuum-e-Khasaravaa.N=mob of kings] pa.Daa huu.N is taraf dhuunii ramaaye ataab-e-rah-ravaa.N hai aur mai.n huu.N [ataab-e-rah-ravaa.N=wayfarers' wrath] kahaa.N hai ham-zabaa.N allaah jaane faqat merii zabaa.N hai aur mai.n huu.N [faqat=merely] Khaamoshii hai zamii.n se aasmaa.N tak kisii kii daastaa.N hai aur mai.n huu.N qayaamat hai Khud apane aashiyaa.N me.n talaash-e-aashiyaa.N hai aur mai.n huu.N jahaa.N ek jurm hai yaad-e-bahaaraa.N vo laafaanii Khizaa.N hai aur mai.n huu.N bozdar.com [laafaanii Khizaa.N=eternal autumn] tarasatii hai.n Khariidaaro.n kii aa.Nkhe.n javaahir kii dukaa.N hai aur mai.n huu.N [javaahir=jeweller] nahii.n aatii ab aavaaz-e-jaras bhii Gubaar-e-kaaravaa.N hai aur mai.n huu.N [aavaaz-e-jaras=sound of bells] [Gubaar-e-kaaravaa.N=dust left behind by a caravan] ma'al-e-ba.ndagii ai "Josh" taubaa Khudaa-e-meharabaa.N hai aur mai.n huu.N [ma'al-e-ba.ndagii=fruits of one's worship] kis ko aatii hai masihaa_ii kise aavaaz duu.N kis ko aatii hai masihaa_ii kise aavaaz duu.N bol ai Khuu.nKhaar tanahaa_ii kise aavaaz duu.N chup rahuu.N to har nafas Dasataa hai naagan kii tarah aah bharane me.n hai rusavaa_ii kise aavaaz duu.N [naagan=naagin (snake)] uff Khaamoshii kii ye aahe.n dil ko baramaatii hu_ii uff ye sannaaTe kii shehanaa_ii kise aavaaz duu.N bozdar.com kyaa hi.nd kaa zi.ndaa.N kaa.Np rahaa guu.Nj rahii hai.n takbiire.n kyaa hi.nd kaa zi.ndaa.N kaa.Np rahaa guu.Nj rahii hai.n takbiire.n uktaaye hai.n shaayad kuchh qaidii aur to.D rahe hai.n za.njiire.n [zi.ndaa.N=prison; takbiire.n=slogans] diivaaro.n ke niiche aa aa kar yuu.N jamaa huye hai.n zi.ndaanii siino.n me.n talaatum bijalii kaa aa.Nkho.n me.n jhalakatii shamashiire.n [zi.ndaanii=prisoners; talaatum=storm; shamashiire.n=swords] bhuukho.n kii nazar me.n bijalii hai topo.n ke dahaane Tha.nDe hai.n taqadiir ke lab pe jumbish hai dam to.D rahii hai tadabiire.n [jumbish=small/slight movement; tadabiire.n=solutions] aa.Nkho.n me.n gadaa kii surKhii hai be-nuur hai cheharaa sultaa.N kaa taKhriib ne paracham kholaa hai sajade me.n pa.Dii hai.n taamiire.n [gadaa=poverty; be-nuur=light-less; taKhriib=destruction] [paracham=flag; taamiire.n=constructions] kyaa un ko Khabar thii siino.n se jo Khuun churaayaa karate the ik roz isii be-rangii se jhalake.ngii hazaaro.n tasviire.n kyaa un ko Khabar thii ho.nTho.n par jo kufl lagaayaa karate the ik roz isii Khaamoshii se Tapake.ngii dahakatii taqariire.n [kufl=lock; taqariire.n=speeches] sambhalo ki vo zi.ndaa.N guu.Nj uThaa jhapaTo ki vo qaidii chhuuT gaye uTho ki vo baiThii diivaare.n dau.Do ki vo TuuTii za.njiire.n bozdar.com ahal-e-daval me.n dhuum thii roz-e-sa_iid kii ahal-e-daval me.n dhuum thii roz-e-sa_iid kii muflis ke dil me.n thii na kiran bhii ummiid kii itane me.n aur charKh ne maTTii paliid kii bachche ne muskuraa ke Khabar dii jo iid kii [ahal-e-daval=rich people; roz-e-sa_iid=festive day] [muflis=poor/poverty/stricken; charKh=sky (referring to God)] fart-e-mihan se nabz kii raftaar ruk ga_ii maa.N-baap kii nigaah uThii aur jhuk ga_ii [fart-e-mihan=wave of sorrow; nabz=pulse] aa.Nkhe.n jhukii.n ki dast-e-tihii par nazar ga_ii bachche ke val-valo.n kii dilo.n tak Khabar ga_ii zulf-e-sabaat Gam kii havaa se bikhar ga_ii barchhii sii ek dil se jigar tak utar ga_ii [dast-e-tihii=empty hands; val-vale=enthusiasm] [sabaat=patience; barchhii=spear] dono.n hujuum-e-Gam se ham-aaGosh ho gaye ik duusare ko dekh ke Khaamosh ho gaye [hujuum=crowd; ham-aaGosh=embraced] qadam i.nsaa.N kaa raah-e-dahar me.n tharraa hii jaataa hai qadam i.nsaa.N kaa raah-e-dahar me.n tharraa hii jaataa hai chale kitanaa hii ko_ii bachake Thokar khaa hii jaataa hai [raah-e-dahar=path of life] bozdar.com nazar ho Khvaah kitanii hii haqaa_iq-aashnaa phir bhii hujuum-e-kash_ma_kash me.n aadamii ghabaraa hii jaataa hai [haqaa_iq-aashnaa=one who is in touch with reality] [hujuum-e-kash_ma_kash=crowd of difficulties] Khilaaf-e-masalehat mai.n bhii samajhataa huu.N magar naaseh vo aate hai.n to chehare par tahayyur aa hii jaataa hai [Khilaaf-e-masalehat=against wisdom; tahayyur=change] havaaye.N zor kitanaa hii lagaaye.N aa.Ndhiyaa.N banakar magar jo ghir ke aataa hai vo baadal chhaa hii jaataa hai shikaayat kyo.n ise kahate ho ye fitarat hai i.nsaa.N kii musiibat me.n Khayaal-e-aish-e-raftaa aa hii jaataa hai [fitarat=nature; Khayaal-e-aish-e-raftaa=thoughts of bygone days of leisure/happiness] samajhatii hai.n ma'al-e-gul magar kyaa zor-e-fitarat hai sahar hote hii kaliyo.n ko tabassum aa hii jaataa hai [ma'al-e-gul=result; sahar=dawn; tabassum=smile] soz-e-Gam deke mujhe us ne ye irshaad kiyaa soz-e-Gam deke mujhe us ne ye irshaad kiyaa jaa tujhe kash-ma-kash-e-dahar se aazaad kiyaa vo kare.n bhii to kin alfaaz me.n teraa shikavaa jin ko terii nigaah-e-lutf ne barbaad kiyaa dil kii choTo.n ne kabhii chain se rahanaa na diyaa jab chalii sard havaa mai.n ne tujhe yaad kiyaa [sard=cold] aise me.n mai.n tere taj-takalluf pe nisaar phir to farmaaye vafaa aap ne irshaad kiyaa [taj-takalluf=to give up/sacrifice formality/reticence; irshaad=to show the way] bozdar.com is kaa ronaa nahii.n kyo.n tumane kiyaa dil barbaad is kaa Gam hai ki bahut der me.n barbaad kiyaa itanaa maasuum huu.N fitarat se, kalii jab chaTakii jhuk ke mai.n ne kahaa, mujhase kuchh irashaad kiyaa [fitarat=nature; irashaad=to speak] merii har saa.Ns hai is baat kii shaahid-e-maut mai.n ne har lutf ke mauqe pe tujhe yaad kiyaa [shaahid-e-maut=witness of death] mujhako to hosh nahii.n tumako Khabar ho shaayad log kahate hai.n ki tumane mujhe barbaad kiyaa vo tujhe yaad kare jisane bhulaayaa ho kabhii hamane tujh ko na bhulaayaa na kabhii yaad kiyaa kuchh nahii.n is ke sivaa 'Josh' hariifo.n kaa kalaam vasl ne shaad kiyaa hijr ne naashaad kiyaa [hariifo.n=rivals; kalaam=words/conversation; vasl=union/meeting] [shaad=happy; hijr=separation; nashaad=unhappy] ye din bahaar ke ab ke bhii raas na aa sake ye din bahaar ke ab ke bhii raas na aa sake ki Gu.Nche khil to sake khil ke muskuraa na sake merii tabaahii dil par to raham khaa na sakii jo raushanii me.n rahe raushanii ko paa na sake na jaane aah! ki un aa.Nsuuo.n pe kyaa guzarii jo dil se aa.Nkh tak aaye mishgaa.N tak aa na sake rahe.n Khuluus-e-muhabbat ke haadasaat jahaa.N mujhe to kyaa mere naqsh-e-qadam miTaa na sake kare.nge mar ke baqaa-e-davaam kyaa haasil jo zi.ndaa rah ke muqaam-e-hayaat paa na sake bozdar.com nayaa zamaanaa banaane chale the diivaane na_ii zamii.n, nayaa aasamaa.N banaa na sake zindagii Khvaab-e-pareshaa.N hai koii kyaa jaane zindagii Khvaab-e-pareshaa.N hai koii kyaa jaane maut kii larazish-e-mizshagaa.N hai koii kyaa jaane raamish-o-rang ke aivaan me.n lailaa-e-hayaat sirf ek raat kii mehamaa.N hai koii kyaa jaane [raamish=music] gulashan-e-ziist ke har phuul kii rangiinii me.n dajalaa-e-Khuun-e-rag-e-jaa.N hai koii kyaa jaane [dajalaa-e-Khuun=stream/river of blood] rang-o-aaha.ng se bajatii huii yaado.n kii baraat raharav-e-jaadaa-e-nisiyaa.N hai koii kyaa jaane [raharav-e-jaadaa-e-nisiyaa.N=traveller of a forgotten path] bozdar.com
Documenti analoghi
Meer Taqi Meer - poems
be-KHudee le ga'ee kahaaN ham ko
be-KHudee le ga'ee kahaaN ham ko
der se intaZaar hai apnaa
rote phirte hain saaree-saaree raat
ab yahee rozgaar hai apnaa
de ke dil ham jo ho ga'e majboor
ismeN ky...
TERE PAAS HUM Tere paas hum, aate hai sadaa
Hum tujhme banein rahe aur tu hummein
Jaise daali daakhlataa mein, vaise hum
tujhme
Agar aisa hai, pita ki usmein mahima hai
Aur hum jo bhi maange prabhu mein
humein miljae
Aur yadii hum tujhme nah...