Facts - Møns Klint Resort
Transcript
Facts - Møns Klint Resort
2013 | 2014 Møn & Sydsjælland w w w. v i s i t m o e n . c o m · w w w. v o rd i n g b o rg . n u Camping on Møns Klint GeoCenter Møns Klint Summer- and Cottagehouses Recharge Outdoor, Events Catch a Perfect Day Horses and Riding Møns Klint Resort đ Klintevej 544 đ 4791 Borre, Møn đ Tlf. 55 81 20 25 đ [email protected] đ moensklintresort.dk Welcome Benvenuto Contents/ Contenuti .. to Møn and South Zealand - Denmark's natural pearl! Prepare yourself for a lifelong romance with this most beautiful, magnificent spot on earth. Feel the power of nature: the infinity of the sea, the scenery comprised of a kaleidoscopic palette of shapes and colors, the warm rays of the sun on your skin and the strong wind blowing in your hair. Add to that art and culture from past and present, beautiful urban environments and a wealth of accommodation – you’re bound to fall in love with Møn and South Zealand. The majestic, white cliffs of Møn tower proudly above the turquoise sea: ‘Wonder of the Baltic Sea’ and also flagship of a new project called ‘Destination for All’: In March 2013 a new boardwalk stairway allows wheelchair users and families with prams to get close to one of the largest natural experiences in Denmark. Come and enjoy our unique coastline. There’s bathing and natural beaches, and a panorama of beautiful views across the Baltic Sea. Drop your anchor, your fishing line or just bring snorkel and fins. Experience local life in our cozy harbours and explore coastal cultural history on board one of our old historical ships. Eat your fill of the many delicious local foods. Indulge in gourmet cuisine at one of our restaurants. Or if you prefer, you can buy directly from a farm shop. Before you leave, make sure you pass by the Danish Castle Center in Vordingborg and all of our beautiful market towns. There’s a lot to discover, all at great prices. … a Møn, nella Selandia del Sud – una perla naturale della Danimarca! Preparati ad un idillio senza fine. Senti il potere della natura: il mare sconfinato, un caleidoscopio di colori, i raggi del sole sulla pelle, il vento tra i capelli. Aggiungici la cultura, l’arte, uno splendido ambiente urbano e tanti posti in cui soggiornare – non potrai non innamorarti di Møn e della Selandia del Sud. Conosciute anche come la “Meraviglia del Baltico”, le bianche scogliere di Møn torreggiano sulle acque turchesi del mare. A marzo del 2013 questa incantevole esperienza naturale sarà accessibile a tutti, anche alle sedie a rotelle; parte infatti un nuovo importante progetto chiamato “Destination for All”, ovvero l’inaugurazione di una nuova passerella per ammirare lo splendido paesaggio. Vieni a trovarci e scopri la nostra costa unica. Ci sono spiagge e insenature naturali dove nuotare in tranquillità, calette per gli amanti del naturismo, baie per l’osservazione della fauna e un susseguirsi di panorami mozzafiato. Sperimenta la vita locale, vivi i nostri porti colorati e vivaci ed esplora la nostra costa a bordo di imbarcazioni storiche. Assaggia i deliziosi piatti della tradizione, concediti una cena gourmet in uno dei tanti ristoranti della zona oppure, se preferisci, compra gli ingredienti direttamente nelle nostre fattorie. In ogni caso, sarà una coccola per i tuoi sensi. Prima di partire, fai un giro nelle nostre cittadine per un po’ di shopping, troverai tantissime cose e farai grandi affari. We look forward to welcoming you again and again! Non vediamo l’ora di darti il benvenuto ripetutamente! 4 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 36 40 42 46 48 50 52 54 58 60 62 64 66 68 70 72 76 Nature/ Natura Maestosa Liselund/ Liselund Coasts & Beaches/ Spiagge Fishing Zealand/ Pescare in Selandia Beneath the surface/ Sotto la superficie Avnø Nature Centre / Avnø Nature Centre Historical ships/ Imbarcazioni storiche The island of Nyord/ L’isola di Nyord Migratory birds/ Uccelli migratori Middle of the night / Nella notte Burial mounts/ Tempi antichi Biking/ In bici da Berlino a Copenaghen tasting Møn../ Il sapore autentico di Møn.. The Goose Tower/ La Torre dell’Oca Vordingborg/ Vordingborg Stege/ Stege Præstø/ Præstø Nature in Præstø/ Natura a Præstø Art/ Arte Theatre/ Teatro Music in the air/ Musica nell’aria Rich cultural heritage/ Ricco patrimonio Churches/ Chiese For the whole family/ In famiglia Close by/ Nei dintorni Camping/ Campeggi Accomodation/ Alloggio Activities/ Attività Facts/ Informazioni Maps/ Cartine 3 Nature | Natura Majestic Nature Natura maestosa All year round Møn and South Zealand will reward you handsomely when you lose yourself in the many splendours of their scenery. You will find everything from the spectacular White Cliffs of Møn, the idyllic Præstø Fiord to the beautiful Svinø Island north of Vordingborg. Whether you go stone hunting along the beach with your children or go bird-watching in our extensive wetlands – no matter what, we assure you: a splendid time is guaranteed. It is beyond dispute that the White Cliffs of Møn are our most spectacular natural attraction! The towering white chalk cliffs plunge dramatically towards the turquoise sea, and standing on the beach below the cliffs you will get a sense of how tiny man is. If you wander across the cliffs, you might catch a glimpse of the peregrine falcon or find fascinating fossils and amber on the beach. Let the blood rush through your veins ascending or descending the steps from the beach to the top of the cliff, and let your mind wander while gazing over the sea from the many vantage points along the cliff. If you visit us in the spring, a boat ride close to the seals at Bøgestrømmen or a walk in one of our many green forests will be an experience for life. In summer, bathing at Ulvshale or Svinø Beach is like a balm for the mind. In autumn, long walks along the Baltic coastline with the wind against you and white horses as far as the eye can see, will invigorate you - body and soul. On a cold day in January, an outing to Jungshoved Nor is a marvel to behold when mute swans, coots and tufted ducks gather in holes in the ice. 4 Durante tutto l'anno Møn e Selandia del Sud ospitano un scenario meraviglioso in cui perderti. Il paesaggio è incantevole e composito, dalla scogliera bianca di Møns Klint, all'idilliaco Fiordo di Praestø, senza dimenticare la bellissima isola di Svinø situata a nord di Vordingborg. Collezioni i sassolini delle spiagge con i tuoi bambini? Ti interessa il birdwatching? Questo è sempre il posto giusto per trascorrere splendidi momenti. Senza dubbio le bianche scogliere di Møn sono l’attrazione naturale più spettacolare, lo strapiombo torreggiante di gesso bianco si tuffa in modo drammatico nel mare turchese, e dalla spiaggia sottostante vivi la sensazione di essere davvero piccolo. Passeggiando sulle scogliere, potresti intravedere il falco pellegrino, trovare fossili affascinanti e ambra lungo la spiaggia. Senti il battito del tuo cuore mentre raggiungi il punto più alto delle scogliere e libera la mente ammirando il mare. In primavera non puoi assolutamente perderti un’uscita in barca tra le foche a Bøgestrømmen o una passeggiata in uno dei nostri boschi verdi. In estate, invece, un bagno alle spiagge di Ulvshale o di Svinø è come un balsamo per la mente. In autunno, rinvigorisci anima e corpo con una lunga passeggiata lungo il litorale con il vento tra i capelli e cavalli bianchi a perdita d’occhio. In una fredda giornata di gennaio fai una gita a Jungshoved Nor quando i cigni reali e le anatre si radunano nei sul ghiaccio - è uno spettacolo imperdibile. It is an unique experience standing at the edge of the white chalk cliffs and enjoying the view across the Baltic. The colour palette is amazing and Møns Klint is an extraordinary experience at all seasons. In 2013, access to the great nature experiences will be greatly improved for elderly, disabled and families with prams. At Easter, a 267 metre long, wooden boardwalk will be inaugurated. It leads along the edge of the cliffs and to the view point at Freuchens Pynt. Stare sul ciglio delle bianche scogliere che si tuffano nel Mar Baltico è un'esperienza indimenticabile. La tavolozza di colori è stupefacente e Møns Klint rappresenta un'avventura straordinaria in ogni stagione. Nel 2013 sarà migliorato fortemente l'accesso per le persone anziane, i disabili e le famiglie con i passeggini. A Pasqua sarà inaugurata infatti una passerella in legno lunga 267 metri che percorre il tratto lungo il ciglio delle falesie fino al punto panoramico di Freuchens Pynt. 5 "The world has become smaller. We travel and want to experience the world - the mountains, the desert, islands with white sandy beaches, vulcanos and hot springs. It is like we sometimes believe that out there in the big world we can really experience nature and its wonders. But we actually have a whole row of exciting nature experiences here at home, right outside our own front door..." ...from the book 'Denmark's 7 Wonders, Møns Klint' (photo: Heidi Maxmiling) ”Il mondo è diventato piu piccolo. Viaggiamo per vedere il mondo – le montagne, il deserto, isole disabitate, spiagge bianche, vulcani e sorgenti caldi. Come se potessimo davvero, là fuori nel mondo, fare esperienze particolari. Ma abbiamo in realtà una sfilza di fenomeni naturale qui a casa, proprio davanti la porta....” Dal libro “Le 7 meraviglie della Danimarca”, Møns Klint (foto: Heidi Maxmiling) 6 7 History | Storia Liselund Park Liselund Park Facts The Liselund Old Mansion Museum is open for guided tours from 1st May to 30th September Wednessday to Sunday at 10.30, 11.00, 13.30 and 14.00 Liselund Park Langebjergvej 4, 4791 Borre. is open all year round. Disabled parking spaces and a system of paths. Il Museo dell’Antica Villa di Liselund è aperto alle visite guidate dal 1 maggio al 30 settembre Mer - domenica h.10.30, 11, 13, 13.30 e 14 Liselund Park Langebjergvej 4, 4791 Borre. Aperto tutto l’anno. 8 – Lise’s morning gift As a contrast to the wild scenery on the cliff, there is this romantic park which was established at the end of the 1700s and which is one of Denmark’s, even one of Scandinavia’s, finest examples of romantic or English landscape gardening. –Il regalo del mattino di Lise Come contrasto allo scenario selvaggio delle scogliere, il parco romantico di Liselund, fondato alla fine del 1700, rappresenta uno dei migliori esempi di architettura di giardini all’inglese o romantiche della Danimarca, e perfino di tutta la Scandinavia. This is a very poetic spot where nature and culture are united: a charming scatter of rare trees, mulberry and walnut among ponds and streams, gullies and artificial waterfalls. The jewel in the crown is the Liselund country mansion that lets nature into its open rooms. Murals create an illusion of views and numerous mirrors repeat the decorations. Down to the last details the grounds as well as the buildings have been developed with an immense love for the place and the woman who lends her name to the park: Liselund is a token of love for Lise. Un luogo poetico pieno di fascino dove il tempo sembra di essersi fermato e la natura s'incontra con la cultura. Un’affascinante distesa di alberi rari, gelsi e noci tra stagni e fiumiciattoli, burroni e cascate artificiali. La ciliegina sulla torta è la villa di campagna di Liselund che lascia entrare la natura nelle le sue stanze aperte. Gli affreschi sui muri creano un’illusione ottica grazie ai numerosi specchi che riproducono le decorazioni. Curati nei minimi dettagli, il parco e gli edifici sono stati sviluppati grazie ad un amore immenso per il luogo e per la donna che dà nome al parco: Liselund è un pegno d’amore per Lise. Non lasciarti sfuggire questo luogo incantevole. Don’t miss out on this enchanting spot. Don’t miss out on this enchanting spot. 9 Coastlines & beaches Coste e spiagge Facts Blue flags and coastal culture / Bandiera Blue & cultura costiera 9/7, at 13-17, Svinø Beach Life in shallow waters with sea weed menu/ La vita nei fondali bassi e un menu a base di alghe 12/7, at 13-17, Hårbølle Beach Life in shallow waters and stones on the beach/ La vita nei fondali bassi e rocce sulla spiaggia 13/7, at 11-15, Klintholm Beach, East Life in shallow waters and beneath the surface/ La vita nei fondali bassi e sotto la superficie 7/8, at 13-17, Præstø Beach Games, exercise & Land Art at the beach/ Giochi, esercizi e arte sulla spiaggia 10/8 at 11-15, Ulvshale Beach Life in shallow waters and beneath the surface/ La vita nei fondali bassi e sotto la superficie 10 Møn and South Zealand – just another way of saying sea and coastline. Wherever you go, the sea will always be a part of the picture. Møn e Selandia Meridionale offrono gli aspetti naturali più attraenti dell’intera regione. In qualsiasi punto avrai come sfondo la vista del mare. ”Denmark’s Longest Coastline` provides a huge variety of coastal sceneries: from the cliffs of Møn, towering 130 metres above the turquoise blue of the Baltic Sea, to the littoral meadows of Avnø and Nyord, which are so low that they frequently disappear below the surface of the sea. Gli innumerevoli fiordi, isole, penisole e baie creano una linea costiera di interminabile lunghezza e un’immensa varietà di scenari costieri: dalle scogliere di Møn, che torreggiano dai loro 130 metri d’altezza sulle acque turchesi del Baltico, ai bassi litorali di Avnø e Nyord. The beaches are rich in fossils and pretty stones, and if you are patient you may even find amber. Nature lovers will discover quiet, beautiful beaches, abundant bird areas and magnificent views. Anglers have their particular stretches of coast with sea trout, garfish and salmon. Wind- and kitesurfers enjoy the good winds of Farø, Ore beach in Vordingborg and Stege bay. Families with children will be pleased with the shallow waters along our coasts and the facilities on our beaches. Le spiagge sono ricche di fossili e pietre di particolare bellezza, e nelle alghe si trova l’ambra l’oro della Scandinavia. Amanti della natura, avranno il piacere di scoprire deliziose e tranquille spiagge, grandi aree ornitologiche, e vedute panoramiche di incomparabile bellezza. Gli appassionati di pesca all’amo potranno disporre di lunghi tratti di costa in cui trovare trote, aguglie e salmoni. Windsurfisti e velisti trovano il loro paradiso vicino il ponte di Farø, ad Ore di Vordingborg, e nella baia di Stege. Famiglie con bambini apprezzeranno l’acqua poco profonda lungo tutta la costa e le spiagge ben attrezzate. 11 Fishing | Pesca Fishing Zealand Pescare in Selandia By Ole Eskling, Møns Klint Resort Facts Free download of Møns Klint App: www.moensklintresort.dk Read more about/ Maggiori informazioni www.sportsfiskeren.dk/vand-natur/ havoerredsjaelland. www.fishingzealand.dk / com Fishing contests/ Competizioni:: The Big Sea Trout Cup/ Trofeo Big Sea Trout 18/5 h.7 - 20/5 h.15 www.moensklintresort.dk/klintekongecup Angler’s Day, Saturday at Pentecost / Il Giorno del Pescatore, il sabato di Pentescoste/ www.moensklintresort.dk/ lystfiskerensdag Summer/Estate 2013: New, easy accessible fishing site at Hulmose Lake at Nyra d / Inaugurazione di una nuova area di pesca accessibile sul lago Hulmose, a Nyråd Some of the best Nordic coastal and trolling fishing The spectacular backdrop of Møns Klint has at all times been known to provide some of the best conditions for coastal fishing in Denmark. Winter and spring especially are good angling seasons on Møn. Also, a lot of trolling boats find their way to Klintholm harbour, which has fine facilities for boats of all sizes. Anglers and their families can be certain to enjoy the fishing activities and relaxation in suitable accommodation, whether in holiday houses, B&B’s or camping cabins. Sea trout fishing along the coast of the majestic, white cliffs is especially popular. You will find a perfect description of all the good fishing spots in the new, award-winning Møns Klint App. The App can be downloaded free of charge, and it is full of extraordinary photos and video clips from Møns Klint as well as spectacular images of the seabed along the coast that is ‘powered by nature’. We have not only collected the best fishing spots, but also provided descriptions of the best hints and tips from the local fishing guide and, as such, give you the possibility to catch the coveted ‘silverware’ – the sea trout - from the coast. If you are familiar with a fishing ground which is not included in the App – or a description of other experiences at Møns Klint – then please send an email to [email protected] Currently, Vordingborg and Odsherred Municipalities cooperate with the Danish Anglers Federal Association in order to improve the area’s streams, to double the young 12 salmon release in Zealand and the islands as well as to collect documentation of the number of spawning areas. The goal is to make coastal fishing for sea trout and perch even better and - together with the business community - to develop the service facilities in the areas around Fishing Zealand. Anglers’ comments: Saltflue.com Fly-fishing in salt water! I have been to Møn in Denmark, a place so wondrous, that I have to write about it. The fishing was great and the Danish fishing magazine ‘Fisk og Fri’ heard about it. We were asked to tell our story and we couldn’t refuse to share our fishing experiences. Read the whole story at www.moensklintresort.dk 22nd to 25th of March 2012: Beautiful trout from Møn ‘It has become a tradition, each year to make a spring fishing trip in new waters. This year, we chose Møn, which in many articles and books has been highlighted as a sovereign angling place for sea trout – and we’re talking about large, glossy Baltic sea trout……” Read the full story at www.moens-klintresort.dk Visit | Visita Møns Klint Resort MØNS KLINT RESORT Klintevej 544 4791 Borre, Møn Tel. +45 5581 2025, [email protected] www.moensklintresort.dk B&B Netværket B&B MØN More than 300 rooms on Møn/ Oltre 300 camere a Møn Book online www.bb-moen.dk Feriepartner Møn Splendidi posti per la pesca costiera ed a traina guide locali per catturare le migliori trote argentate. Lo spettacolare paesaggio di Møns Klint è conosciuto come uno dei posti migliori per la pesca costiera in Danimarca, soprattutto in primavera e inverno. Ci sono inoltre molte barche per la pesca a traina che si rifugiano nel porto di Klintholm, attrezzato per imbarcazioni di ogni genere. I pescatori e le loro famiglie potranno vivere interessanti esperienze di pesca e rilassarsi in confortevoli case vacanze, bed&breakfast o bungalow. Se scopri zone di pesca non segnalate nell’ App – oppure vuoi segnalare altre esperienze da vivere a Møns Klint – ricordati di mandare un’email a: [email protected] Lungo la costa maestosa si pratica con passione la pesca della trota di mare. Per trovare i posti migliori per questa attività, puoi utilizzare l’apprezzata app di Møns Klint, un’app gratuita ricca di fotografie straordinarie e video di Møns Klint oltre a immagini incredibili dei fondali. Non ci sono soltanto i migliori posti per pescare ma anche descrizioni e suggerimenti delle Attualmente le municipalità di Vordingborg e Odsherred collaborano con l’Associazione Federale Danese dei Pescatori con l’intento di valorizzare i corsi d’acqua, di raddoppiare gli esemplari di salmoni liberati in Selandia e nelle isole e, non ultimo, di raccogliere documentazione relativa ai luoghi di riproduzione. L’obiettivo è quello di migliorare ancora di più le attività di pesca alla trota e al persico e – insieme alla comunità economica locale – di sviluppare le infrastrutture e i servizi dell’area. Scarica gratuitamente l’app di Møns Klint: www.moensklintresort.dk ANGLER'S HOLIDAY HOMES Storegade 2, 4780 Stege Tel. +45 5586 0400 www.feriepartner.dk/moen Møns Klint Marina KLINTHOLM HAVN The legend is back. The habour with fine facilities and services for leisure boats as well as trolling boats. Una leggenda I porto con i migliori servizi ai naviganti e ai pescatori ‘Trout’ da Berlino scrive: “La vostra App è fantastica! Grazie per le super informazioni sulle esigenze dei pescatori – è raro trovare qualcosa di simile. Ho preso trote quasi ogni singolo giorno :)….” Leggi l’intera storia su www.moensklintresort.dk 200 visitor berths/ Posti barca 0 – 7,99 m DKK 120,-* 8 – 11,99 m DKK 145,12 – 14,99 m DKK 175,15 – 17,99 m DKK 225,More than/ Oltre 18 m DKK 320,*All prices incl. electricity, washrooms facilities & internet. *Tutti i prezzi includono corrente, bagno e internet 13 Nature Experience | Esperienze naturali Beneath the surface Sotto la superficie By Søren Larsen, nature guide, diver and nature photographer. Facts Guided Tours/ Visite guidate 2-3/7 at 13-17 Ore Beach, Klintevænget, Vordingborg Life in shallow waters and beneath the surface/ La vita dei fondali e sotto la superficie 4/7 at 13-16, Præstø Beach Life in the fiord and the larder of the sea/ La vita nel fiordo e la dispensa del mare 8/7 at 13-17, Svinø Beach Life in shallow waters with sea weed menu/ La vita dei fondali e menu a base di alghe 10/8, Ulvshale Beach Life in shallow waters and arts with sea weed/ La vita nei fondali e arte con le alghe See the under water movies at the Blue Flag beaches/ Il film della vita sott'acqua sulle spiagge a Bandiera Blu. the Baltic seen through diving goggles To most people, the sea is a closed and hidden world. But there are many experiences we can all share. Beneath the surface, everything is quiet and calm, almost weightless. As a diver, you get very close to the fishes. You can open a mussel, and even get it to eat out of your hand. It is an early summer morning at a random point along the coast in South Zealand. We approach the water wearing diving goggles, snorkel and flippers. With this equipment, we have the opportunity to experience a secret, hidden world - the life beneath the surface of the sea. The first thing we notice are the beautiful colors that are reflected in the seaweed in the shallow water. As we swim past some large rocks, also overgrown with seaweed, the sun sends a shimmering light through the water, illuminating a mussel bank below. I forget all about time and place when I, through my goggles, suddenly notice a starfish slowly moving across the sea bed. They are all dressed in different nuances, stretching from dark purple to browns, reddish and dark blues. As I turn one over, I can see its tube feet placed in four rows on its lower side. The mouth is placed in the middle. I have often seen a starfish eat a clam. It will curve itself over the mussel like a bell, placing the arms’ suction feet on the two shells and then pull them apart in order to create a tiny crack. Through this crack, the starfish can then digest the mussel. I swim slowly and soon I notice more details in the water. A viviparous, spiny-finned 14 Blenny slips into hiding behind a rock. A crab, caught at the open sandy bottom, threatens with its large claws and digs into the sand. A colourful Father Lasher waits for its prey, pretending it hasn’t noticed us. Large shoals of the two-spotted Goby span the large rocks, where the water is a little deeper. Only 6 cm long, this is the smallest fish in Denmark. Animal life disguise incredibly well in the sea. A long, thin Pipefish swims vertically through the water, resembling little more than a string of seaweed. You can hardly get a more close and intense experience of life in the sea. Full of impressions, we return to dry land again. There is no doubt that the coast along Møn and South Zealand is rich in diverse animal life and various types of sand base. The sea is enormous. Alluring and fascinating. Safe and disturbing. It is a part of our lives yet, still so very unknown. Danish and German partners are working together in the international project, ‘UNDINE’, in order to conserve and emphasize the fascinating underwater world of the Baltic. In South Zealand and Møn, the Avnø Nature Centre and Geocenter Møns Klint are working hard to teach and inform the public and tourists alike about various sub-types of water, snorkeling and diving experiences. Read more about the project at www.undine-baltic.eu Partner danesi e tedeschi stanno collaborando al progetto ‘UNDINE’, con l’obiettivo di conservare e far conoscere l’affascinante mondo subacqueo del Mar Baltico. L’Avnø Nature Centre e il Geocenter Møns Klint stanno lavorando duramente per raccontare e insegnare al pubblico e ai turisti i segreti dell’acqua, le bellezze dello snorkeling e il fascino delle immersioni. Per maggiori informazioni sul progetto: www.undine-baltic.eu Il Mar Baltico visto attraverso la maschera Per la maggior parte delle persone il mare è un mondo chiuso e nascosto. Eppure ci sono moltissime esperienze che tutti possiamo condividere. Sotto la superficie ogni cosa è calma e silenziosa, quasi senza peso. Quando ti immergi, puoi avvicinarti in modo sorprendente ai pesci e alle creature marine. Puoi persino aprire un mollusco e assaggiarlo dalle tue stesse mani. È mattino presto in qualche punto lungo la costa della Selandia del Sud. Ci avviciniamo all’acqua indossando la maschera, il respiratore e le pinne. Con questo semplice equipaggiamento possiamo vivere un’esperienza misteriosa, esplorare un mondo nascosto – scoprire la vita sotto la superficie del mare. La prima cosa che notiamo sono i colori splendidi che si riflettono tra alghe nelle acque poco profonde. Mentre nuotiamo vicino ad alcune grandi rocce, i raggi del sole attraversano l’acqua e illuminano un banco di mitili sotto di noi. Mi dimentico del tempo e dello spazio quando, attraverso la maschera, scorgo delle stelle marine a passeggio sul fondo. Indossano nuance differenti, dal viola scuro al marrone, dal rossastro al blu intenso. Quando ne giro una, posso notare tutti i particolari, i piedini a forma di tubo, la bocca posta in mezzo. Spesso ho visto le stelle marine alle prese con le vongole: abbracciano la conchiglia e riescono ad aprirla con un leggero schiocco e poi mangiano il mollusco. Nuoto lentamente e comincio ad accorgermi sempre di più dei dettagli. Un pesce osseo, il Lipophrys pholis, scappa dietro una roccia. Un granchio mi minaccia con le sue grandi chele e si scava un nascondiglio sotto la sabbia. Un coloratissimo pesce scorpione attende la sua preda, facendo finta di non averci notato. I banchi di ghiozzi biocellati circondano le pietre più grandi. Il ghiozzo è il pesce più piccolo delle acque danesi con i suoi 6cm di lunghezza. La fauna marina si mimetizza in modo incredibile. Un lungo e sottile pesce pipa nuota in verticale assumendo le sembianze di un’alga. Difficilmente si può vivere un’esperienza più intensa del nuotare a contatto con la vita subacquea, perciò ci sentiamo più ricchi di impressioni e sensazioni quando torniamo alla terraferma. La costa lungo l’isola di Møn e la Selandia del Sud è ricca di biodiversità e di fondali sabbiosi di molti generi. Il mare è immenso. Attraente e affascinante. Sicuro e maestoso. È parte della nostra vita, ma resta ancora sconosciuto e misterioso. 15 Nature | Natura Avnø - where sea and sky meet Avnø - dove il mare s'incontra con il cielo Facts Avnø Naturcenter. Now, also disabled guests on Avnø have the opportunity to descend to the coast and experience the harbour seals that breed in Avnø Fiord. A new coating on the path, stretching from the parking lot at the nature center and to the coast, has made the way accessible for wheelchair users. The road has also been raised, so it is less prone to the floods which are an important part of nature’s cycle on Avnø. Il “Nature Center” di Avnø Ad Avnø anche le persone disabili possono scoprire la costa e ammirare le foche nel fiordo. Il percorso, che si estende dal parcheggio al centro naturale e lungo tutta la costa, è stato reso accessibile anche alle sedie a rotelle ed è stato sopraelevato per contrastare le inondazioni, che fanno parte del ciclo naturale della zona. 16 Avnø, a little hillock on Svinø way out in Avnø Fiord, is situated just north of Knudshoved Point. It is a pearl of nature which was listed for preservation back in 2002 because of its extraordinary plant and animal life (which, in many other areas of Denmark, is fast declining). In between autumn and winter large flocks of migratory birds touch down on Avnø; greylag and barnacle geese pass by in large flocks. The winter is also the time for large birds of prey. Often you see the white-tailed eagle in the air above the meadows or the fiord, waiting to strike for food in the cold winter. In Avnø, the first signs of spring can be heard very early. A skylark will exercise its vocal chords well before the season starts. Later on, lapwing, redshank, avocet and green frogs will fill the air with sounds. In the summer time Avnø overflows with new wildlife. The speckled seals in Avnø Fiord have cute little pups. The birds of the area hide their young ones in the high grass and the lakes are full of green frog and toad tadpoles. The autumn is quiet and beautiful in Avnø. There are a host of seals in the fiord. Fur is moulted, mating occurs and the seal pups enjoy the stone reef in the fiord. The cows are out to grass and look well in the open landscape. Avnø Nature Center is open all year round, 24 hours a day. Climb the tower and a panoramic view stretches before you. You will also discover a small exhibition that recounts Avnø’s history and nature. Tables and chairs are available, so bring your picnic basket and have lunch indoors or outdoors around the bonfire. There is free access to toilets at the center. Avnø Nature School often has guests from local schools and institutions. They learn all about nature and sleep over in special dormitories. Come un poggio, Avnø si proietta nel fiordo dallo stesso nome, situato nord di Knudshoved Odde. Una perla della natura, sotto tutela dal 2002, avendo un tipo di natura ed animali, che nella maggior parte della Danimarca già è diminuita da anni. Il primo segno della primavera, è il canto dell'allodola, che si fa sentire preparando le corde vocali per la stagione. Più avanti saranno il pavoncella, il pettegola, l'avocetta e la rana verde che riempiranno l'aria con suoni. L'estate è la stagione dei cuccioli sull'Avnø, come per esempio la foca maculata. Gli uccelli del posto nascondono i loro piccoli nella erba alta, i laghi sono pieni di girini di rana verde e fischio rospo. L'autunno é tranquillo e bello. Il fiordo è pieno di foche: Sono in muta, si accoppiano ed i cuccioli dell'anno riempiono le scogliere. Le mucche a pascolo rendono il panorama perfetto. Alla fine dell'autunno sostano qui grossi stormi di uccelli migratori. In maggior parte l'oca grigia e l'oca bramato. L'inverno è stagione di grossi uccelli predatori. L'aquila di mare si vede spesso mentre caccia le facili prede sopra il fiordo. Il “Nature Center” di Avnø è aperto tutto l'anno, giorno e notte. Dall'alto della torre di guardia godi di un paesaggio mozzafiato, mentre al piano terra una mostra ti racconta la storia e la natura di Avnø. Puoi pranzare al sacco nella natura oppure all'interno, vicino al focolare. L'uso dei servizi è gratuito. All'interno del centro c'è anche una scuola per studenti danesi e stranieri che vogliono saperne di più sulla natura. 17 Experiences | Esperienze Aboard the historic ships In mare su una storica imbarcazione By Per Werge, coordinator Projekt MAST Facts MAST – maritime and sail training for young people In 2013 around 300 youngsters aging 15-25 from Denmark, Germany, Poland, Sweeden and Lithaunia will be sailing upon classic sailing ships between the countries of the project partners. The project is part of the european South Baltic Sea Programme. Circa 300 giovani dai 15 ai 25 anni dalla Danimarca, Germania, Lituania, Polonia e Svezia pronti a navigare su imbarcazioni storiche tra Paesi partner. Il progetto è finanziato dal Programma Baltico del Sud dell'Unione Europea. Spend school holidays - by sailing with MAST Trascorri le vacanze scolastiche navigando a vela con MAST Around the islands Møn, Bogø and Nyord the most inviting coasts and beaches appeal to most youngsters not alone for bathing, but also for spending time on water generally. Intorno alle isole di Møn, Bogø e Nyord le coste, le spiagge e il mare invitano i più giovani ad approfittarne per una nuotata o per attività acquatiche. Lots of youth feel the school holidays are long and sometimes boring, but the youth of Vordingborg municipality is actually invited to join the international EU-project MAST, Maritime Education and Sail Training for Young People. As participant the youngsters will meet and work together with young ones from Germany, Poland, Lithuania or Sweden and experience all the challenges connected to sailing upon classic sailing ships. These include navigation, steering, keeping the ship tidy, making food and learning to thinking about safety – and the display of the cosy crew life, even at a campfire! During the school holidays there are several options, both for sailing a week on a tall ship from Poland, Sweden or Lithuania on the open Baltic Sea, or for joining a sailing camp with the historical postship Røret of Nyord together with a german galliot. The sailor camps are organised in local water areas (Stege or Bogø) and in Wismar, Germany, with skilled instructors from sailing schools, Staysail at Møn and Seglerjugend of Wismar. When interested please contact the project coordinator Per Werge [email protected] mobil phone + 45 61 54 75 34. 18 Per vivere al meglio le vacanze, la gioventù di Vordingborg è invitata a partecipare al progetto internzaionale dell'Unione Europea MAST, Maritime Education and Sail Training for Young People. I giovani partecipanti incontreranno colleghi da Germania, Polonia, Lituania e Svezia e lavoreranno insieme per affrontare le sfide della vela. Tra i compiti e le attività: navigazione, manutenzione della barca, attività in cucina e corsi sicurezza - oltre alla possibilità di provare l'allegra vita di un equipaggio e la possibilità di fare un falò! Durante le vacanze si presentano molte opportunità: navigare una settimana su una nave di alto bordo sulle acque del Baltico oppure partecipare a un sailing camp sullo storico battello postale Røret di Nyord o navigare su una goletta tedesca. Queste attività sono organizzate nelle acque della zona (a Stege o Bogø) e nel mare tedesco intorno a Wismar - sotto la supervisione degli istruttori delle scuole di vela Staysail di Møn e Seglerjugend di Wismar. Se sei interessato, contatta il supervisore del progetto Per Werge [email protected], cellulare + 45 61 54 75 34. Visit | Visita Ferries & excursion boating Maritime Cultury History "Discovery" - the sail boat SAIL AROUND THE WHITE CLIFFS Klintholm Havn, 4791 Borre Reservation: Tel. +45 2140 4181 www.sejlkutteren-discovery.dk StaySail AQUACENTER STAYSAIL B&B m/f Ida Røret Mail Boat Give yourself a break - take the ferry! A 12 minute sail through the beautiful strait of Grønsund, daily from May 15th to Sept. 15th and from October 13th to 21st between 09.00 and 18.15. Get a beautiful nature and sailing experience with the old wooden ferry M/F Ida, the perfect way for cyclists to do the stretch. 2½ hours evening sail on Wednesdays in July and August - with entertainment on board! Sailing trips with the ’Røret’ mail boat/ Gita in barca con il battello postale " Røret" Rilassati - prendi il traghetto! 12 min. di tragitto sul bellissimo stretto di ”Grønsund”, tutti giorni dal 15 Maggio al 15 Settembre e dal 13 al 21 ottobre tra le 9.00 a 18.15. Una bella esperienza di navigazione nella natura con l'antico traghetto di legno M/F IDA. Percorso importante per ciclisti. Tutti mercoledi durante la stagione in luglio ed agosto gita serale di 2½ ore con divertimento a bordo! Per informazioni: +45 4245 2511 Søndersognsvej 96, Svensmarke, 4780 Stege Tel. +45 2044 8746 www.staysail.eu Ferry Crossing cyclist & Ramblers 30/5 2013, h. 17.30 - 20.30 Spring excursion Kalvehave - Petersværft/ Escursione di primavera Kalvehave - Petersværft e ritorno 12/6 2013, h. 16.30 - 20.30 The nature and history of Nyord – with guide/ La natura e la storia di Nyord - visita guidata 21/8 2013, h. 17.30 - 20.30 Nyord round trip – from sea and from ashore/ Viaggio andata e ritorno a Nyord - dal mare e dalla costa 31/8, h. 10.00 - 19.00 Pilgrimage from Stege to Nyord at 16.00/ Pellegrinaggio da Stege a Nyord alle 16. 6/9 & 7/9, h. 10.00 Herring Market – guided sailing trips/ Mercato delle aringhe - gite guidate in barca 18/9 h. 13.00 - 18.00 Sailing trip with the ’Røret’ mail boat/ Gita in barca con il battello postale " Røret" Information & registration: www.naturenivordingborg.dk. FÆRGEN MØN Stege/Kalvehave there and back Denmark's most beautiful ferry crossing for cyclists and hikers. Sails Saturdays and Sundays during the summer - read more at the website. It also sails on Stege Summer Market Tuesdays in July and August. Charters available - DKK 1500 per hour, minimum 2 hours. Stege - Kalvehave e ritorno La più bella traversata in traghetto della Danimarca per ciclisti ed escursionisti. Naviga i sabato e le domeniche estive - trovi le informazioni sul sito. Il traghetto, a luglio e agosto, raggiunge anche Stege per il mercato del martedì. Imbarcazioni a noleggio sono disponibili per un minimo di 2 ore a partire da DKK 1500 / €200 all'ora BOGØ-STUBBEKØBING OVERFART Bogø og Stubbekøbing havne Information about the crossing: tel. +45 5536 2560 and +45 3053 2428 www.bogoe-stubbekoebing.dk POSTBÅDEN RØRET Read more at: / Vedi anche: www.sildemarked.dk www.postbådenrøret.dk FÆRGEN MØN Information about the crossing: www.faergenmon.dk 19 Island life | Vita d’isola Nyord – the most beautiful village in Eastern Denmark Nyord – Il borgo più bello della Danimarca Orientale Facts • Bird watch tower, disable-aided access • The Nature Centre ‘Hyldevang’: playground, bonfire house, shelters, bird watching, sensory garden and disabled-aided observation platform • The look-out point ‘Møllestangen’ • Local History Exhibition • The picnic house 'Markhuset', by the main road. • Nyord Mustard Mill • The mail boat 'Røret' • Torre di avvistamento con accesso disabili • Centro della Natura di Hyldevang • Casa dei piloti “Møllestangen” • Mostra della storia locale • Spazio per il pranzo a sacco “Markhuset” • Il porto di Nyord • Il Mulino della Senape di Nyord • Il postale “Røret” 20 A special visit to the small island of Nyord is a must. You get there crossing the small bridge from Møn. On the island, you will find nature and culture in a unique combination. Cattle graze and migratory birds rest in the large meadows. Nyord village, with the old farms, small fishermen’s houses and the harbour, is well preserved as a part of the coastal history. In 2011, Nyord was selected as the most beautiful village in Eastern Denmark. The meadows in Nyord are a relaxation area of international importance – at least if you are a migratory bird! In the summer, cows graze in the preserved meadow areas and help secure the favourable conditions for the large flocks of birds resting during their migration to the north or the south. Don’t miss a visit in the village at Nyord. You will find idyll and charm, which will melt any heart! The Farms, fishermen’s houses and the look-out point ‘Møllestangen’ tell the story about the hardship of earlier times. Visit the small local history exhibition and learn about the fascinating stories and destinies on Nyord. Take a stroll through the village and enjoy the unique octagonal church and the harbour, which is known and loved amongst sailors. There, you will also find the ‘Røret’ mail boat, which functioned as Nyord’s connection to the outside world from 1902 – 1967 until the bridge to Møn was built. It is also worth paying a visit to Runa Hellesøes glass workshop, and you can get an ice cream or a beer at ‘Lillebod’. Continue to the restaurant ‘Lolles Gård’ and enjoy a delicious meal in the traditional and cosy atmosphere. Before leaving Nyord, you can make a stop at ‘Noorbohandelen’ for quality spirits and local specialities, such as Nyord Nature Products and mustard from the Nyord Mustard Mill located just next door. Una visita all'isola di Nyord è un’esperienza davvero particolare. Attraverso il ponte che parte da Møn si raggiungono vasti prati e campi inondati dal mare che ospitano le greggi al pascolo e gli uccelli migratori a riposo. Il villaggio di Nyord con le sue antiche fattorie e il porticciolo, conserva invece la storia culturale della costa. Nell'anno 2011 viene premiato come “Il borgo più bello della Danimarca Orientale.” Le paludi di Nyord rappresentano una sosta vitale gli uccelli migratori sulle rotte internazionali. Le mucche pascolano in estate sui prati e creano un habitat ottimale per gli stormi di uccelli migratori. Ricordati di visitare Nyord, un villaggio pieno di fascino, dove lascerai sicuramente il cuore. Le vecchie fattorie, le capanne dei pescatori e la torre di avvistamento “Møllestangen”, testimoniano ancora oggi le dure condizioni del passato. Visita la piccola mostra locale che racconta la storia dell'isola e del villaggio. Passa per la particolare chiesa ottagonale e prosegui fino al porticciolo, posto amato e conosciuto dai diportisti. Qui si trova anche il battello postale, restaurato di recente, del nome “Røret”. Il postale era l'unico collegamento tra Møn e Nyord dal 1902 al 1967, quando fu infine costruito il ponte. Vicino c'è anche il laboratorio dell'artista Runa Hellesø, e si può gustare un gelato o una birra fredda al “Lillebod”. Continua la passeggiata fino al “LollesGaard”, un locale accogliente dove pranzare in modo ottimo. Prima di lasciare l'isola passa per “Noorbohandelen”, per acquistare liquori di qualità e specialità locali, nel vicino negozio di Prodotti di Nyord o al Mulino della Senape. Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Café & Shop NOORBOHANDELEN 䊉 Nyord Bygade 1, Nyord Tel. +45 5178 0448 www.noorbohandelen.dk Glass Workshop Denmark’s smallest museum, the Watch Post Museum, ‘Møllestangen’ Il museo più piccolo di Danimarca, il Posto di Osservazione, ‘Møllestangen’ RUNAS 䊋 Nordgade 6, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 2422 4748 www.runas.dk Bed & Breakfast NYORD BED & BREAKFAST 䊋 Aksvej 8, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5586 3257 www.nyord-bb.dk Local Produce NYORD NATURE PRODUCTS 䊉 Nyord Bygade 3, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5581 8747 Local Produce NYORD MUSTARD MILL 䊉 Nyord Bygade 1, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5178 0448 www.noorbohandelen.dk Cultural history NYORD LOCAL HISTORY EXHIBITION 䊉 The Watch Post Museum, 'Møllestangen' www.nyord.info 21 Nature | Natura Migratory birds Uccelli migratori Facts Baltic Flyway Activities in the bird watch tower at Nyord/ Attività alla torre del birdwatching di Nyord Sunday/ Domenica, 7/4, 10-13 The song of the lark at Nyord / Il canto dell’allodola a Nyord Sunday/ Domenica, 2/6, 10-13 Open house in the bird watch tower/ Open house alla torre per il birdwatching Sunday/ Domenica, 1/9, 13-17 Day of the honey buzzard/ Giornata del falco pecchiaiolo More activities at/ Altre attività su www.balticflyway.dk Disable-aided access/ Accesso facilitato per disabili Bird migration route over the Baltic Sea. Every spring and autumn, approximately 1.5 to 3 million. migratory birds across the Fehmarn Belt. For birds of prey, passerines and pigeons, the migratory route passes over South Zealand and the islands. This is the shortest connection between Scandinavia and mainland Europe because the birds avoid flying over open water. Møn and South Zealand are one of the most fascinating bird areas in Denmark and of great international importance for water and migratory birds. Here you will find several sanctuaries and nature reserves with lookouts and nature centers, from where it is possible to observe birds in all seasons. The steep, white cliffs at Mons Klint are a breeding ground for peregrine falcons. On days with good views, there is a huge array of birds of prey: buzzards, red kites, ospreys and cranes, all using the cliff as a guide to their migration from Germany to Sweden. All this is best observed from Perch Hill (Aborrebjerget). The coast around the Ulvshale peninsula is a waterfowl paradise. From July to September it is Møn’s best area to study shorebirds. Ulvshale’s Nature Center and the 'Goose Lake' (with disabled access) are good starting points for an excursion. The island of Nyord is one of the most important breeding sites for shorebirds in eastern Denmark. Good lookouts are the roadside bird observation tower and the Hyldevang Naturcenter - both places have disabled access and excellent facilities. After the sugar factory at Stege was dismantled, the sludge ponds were turned into and artificial nature reserve. This has 22 created a little haven for ducks close to the town. There is access to this from the car park at Kostervej. The Avnø peninsula, on the former aircraft landing strip, features Denmark's highest bird tower, built and designed to accommodate the former air traffic controller tower. From here there are magnificent views - not least the seals resting on the stone reef in the middle of the fairway. Avnø is easily accessible with good parking and new handicap facilities. Præstø Fjord is broad and shallow with 3 important bird islands: Storeholm, Lilleholm and Maderne. There is established a joint tutorial programme under the heading "The Praesto Nature Room”. (Read more on page 48/49.) Nature Centres and bird sanctuaries at Møn and in South Zealand 1. Ulvshale Nature Centre Natura-2000 exhibition, lunch room, nature trails in the woods, disabled-aided access to the observation platform above the forest lake 2. The bird watch tower at Nyord: Bird watch tower with exhibition and view to the Nyord bird sanctuary, disable-aided access 3. Hyldevang Nature Centre: Nature centre with shelters, bonfire place, lunch room, sensory garden, playground, disabled-aided observation platform, exhibition and hiking trails 4. Avnø Nature Centre: Nature center with watch tower and easy accessible path. School service. Watch the seals in Avnø Fiord. 5. Nature Room Præstø: 8 information posts around Præstø Fiord. Read more at www.naturrumfjord.dk Centri naturalistici e rifugi per gli uccelli a Møn e nella Selandia del Sudd 1.Ulvshale Nature Centre Mostra Natura-2000, area per il pranzo, sentieri nei boschi, accesso alla piattaforma di osservazione sul lago facilitato per i disabili La rotta migratoria sopra il Mar Baltico. Ogni primavera ed ogni autunno circa 3 milioni di uccelli migratori sorvolano il Fehmarn Belt. Per rapaci, passeriformi e piccioni, la rotta migratoria passa sopra la Selandia del Sud e le sue isole poiché si tratta della rotta più breve tra Scandinavia e continente europeo. ha un accesso per disabili) sono un ottimo punto di partenza per le escursioni. Møn e la Selandia del Sud costituiscono una delle riserve più affascinanti della Danimarca. È un’area di grande importanza per l’acqua e per gli uccelli migratori. Qui ci sono diversi rifugi e riserve, tutti dotati di osservatori e poli naturalistici dove in qualsiasi stagione è possibile ammirare la fauna. Dopo lo smantellamento dello zuccherificio di Stege, gli acquitrini furono trasformati in riserve naturali: un paradiso anche per le anatre cittadine, paradiso a cui si accede dal parcheggio di Kostervej. Le scoscese, bianche falesie di Mons Klint sono il luogo dell’accoppiamento del falco pellegrino. Nei giorni limpidi si riescono ad osservare moltissimi rapaci: poiane, nibbi reali, falchi pescatori oltre alle elegantissime gru – uccelli che usano le scogliere come punto di riferimento nella migrazione dalla Germania alla Svezia. Il miglior punto di osservazione è “il trespolo” (Aborrebjerget). La costa della penisola di Ulvshale è un paradiso per gli uccelli acquatici. Da luglio a settembre il miglior posto per studiare i chionidi è proprio l’isola di Møn, mentre il Nature Center di Ulvshale e ‘l’isola delle oche’ (che L’isola di Nyord è uno dei più importanti luoghi per l’accoppiamento dei chionidi. Per osservarli ci sono diverse torrette lungo la strada oppure si può visitare l’Hyldevang Naturcenter - questi posti sono accessibili per i disabili e hanno ottimi servizi. La penisola di Avnø, su cui si stendeva in passato una pista di atterraggio per gli aerei, ospita la più alta torre per gli uccelli, ricavata in quella che un tempo era la torre di controllo del traffico aereo. Da qui si gode una vista fantastica e si possono anche osservare le foche che si riposano sugli scogli. Avnø è accessibile grazie a un comodo parcheggio e strutture per disabili. Il fiordo di Præstø è ampio e le sue acque sono basse. Ci sono 3 isole importanti per i volatili: Storeholm, Lilleholm e Maderne. Esiste un programma tutorial per conoscerle tutte e tre chiamato "The Praesto Nature Room”. (Leggi di più a pagg. 48/49.) 2. Torre di osservazione a Nyord: Torre per il birdwatching con una mostra e vista sul rifugio di Nyord, accessibile ai disabili 3. Hyldevang Nature Centre: Centro naturalistico con ripari, aree per il falò, area per pranzo, giardino sensoriale, parco giochi, piattaforma di osservazione riservata ai disabili, mostre e sentieri per le escursioni 4. Avnø Nature Centre: Centro naturalistico con torre di osservazione e sentieri accessibili. Puoi osservare le foche nel fiordo di Avnø; servizio per le scuole 5. Nature Room Præstø: 8 punti informativi nel fiordo di Præstø. www.naturrumfjord.dk 5 4 2 3 1 E47 E55 23 Nature | Natura In the middle of the night Nella notte By Tom Axelsen, chairman of the South Zealand Astronomical Association (AFFS) Facts Activities You can participate in interesting events with AFFS. In 2013, an admission-free exhibition about migratory birds, the night sky and the bird’s navigation after the star constellations, will open at the Nature Centre ‘Hyldevang’ on the island of Nyord. Read more at www.balticflyway.dk www.balticflyway.dk Attività Grazie a AFFS puoi partecipare a eventi interessantissimi. Nel 2013, presso il Centro Naturalistico Hyldevang dell'isola di Nyord, si inaugura una mostra gratuita sugli uccelli migratori, il cielo notturno e il volo degli uccelli orientato in base alle costellazioni. Maggiori informazioni su www.balticflyway.dk 24 On Møn, Nyord and Avnø you can experience the night in its original, black darkness like no other place in Eastern Denmark. Here, the night sky is not spoiled by city light, and that benefits the migratory birds and the people studying them. By listening to the birds calling each other, the ornithologists can determine which species pass by the moon. You can hear the birds calling in the spring and in the autumn when they cross the night sky over Nyord and Avnø. It is important to preserve natural dark places so birds and other animals can find peace and quiet. Migratory birds that do not fly in the night need the darkness in order to rest. And the darkness is also beneficial for the many insects active at night, providing an important food source for birds and bats. The migratory birds navigate by the stars. Some species use the stars’ turning cycle around the North Star. Other migratory birds adjust their flying route according to the sun’s rising and setting. The ornithologists also benefits from the dark night sky. They use the full moon in the autumn in order to count the migratory birds. They observe the full moon through powerful bird binoculars and count the number of silhouettes passing in front of the moon. The size of the migratory birds are measured in contrast to the moon crater ‘Tycho’, which is named after the Danish astronomer Tycho Brahe. The crater is easy to observe with ordinary binoculars as it shows up as a light spot on the lowest part of the full moon. Møn, Nyord og Avnø hanno tutti il cielo notturno più buio della Danimarca orientale. Un cielo notturno senza inquinamento luminoso. Posti scuri come Avnø e Nyord sono importanti per dare pace e riposo agli uccelli ed altri animali. Gli uccelli migratori che non volano di notte hanno bisogno proprio del buio per riposare. Il buio è confortevole anche per gli insetti notturni, un importante fonte di cibo sia per i uccelli sia per altri animali, come i pipistrelli. Alcune specie migratorie si orientano con le stelle cercando il nord con la Stella Polare. Altri, per trovare la rotta, si basano sul sorgere e il tramontare del sole. Follow the stars passing across the sky throughout the four seasons! Read more: www.affs.dk Spring: When you can see a laterally reversed question mark South East in the sky, then spring has arrived! That is the star constellation, the Lion, which appears high in the sky in the spring. Summer: In the bright summer nights you can experience shining night clouds. Their silver blue light is a strong contrast to the red and orange colours of the sunset. Autumn: In the cool nights of autumn, the Milky Way is situated high in the sky. You can observe how the Milky Way is split into two bright bands towards the horizon, disappearing behind the Baltic. Winter: Go on trip in the forest around Møns Klint. On a cold and clear winter’s night, all the leaves have fallen off the trees and the stars sparkle like diamonds between the tree crowns. Segui le stelle nelle quattro stagioni Primavera: Un punto interrogativo ribaltato ed è arrivata la primavera. Stai osservando la costellazione del Leone, alta nel cielo primaverile Anche gli ornitologi hanno bisogno del cielo notturno molto buio. Usano il plenilunio autunnale per contare gli uccelli migratori. Osservano la luna piena con un binocolo particolare che permette loro di contare le silhouette che le passano davanti. La taglia degli uccelli si calcola facendo un confronto con il cratere lunare di Tycho, che deve il suo nome all’astronomo Tycho Brahe. Il cratere viene osservato con un normale binocolo ed è un’area luminosa nella parte bassa della luna piena. I richiami degli uccelli permettono il riconoscimento delle specie. Puoi sentire il loro canto in in primavera ed autunno durante la migrazione, quando passano sopra Nyord e Avnø. Estate: Durante le chiare notti estive puoi osservare le nuovole luminose. La loro luce argentata contrasta amabilmente con i rossi del tramonto. Autunno: Nel freddo cielo d'autunno si staglia la Via Lattea. Vedrai due nastri luminosi perdersi nel Mar Baltico Inverno: Vai nel bosco in una fredda e chiara notte d'inverno. Scorgerai le stelle che brillano attraverso le foglie degli alberi come se fossero diamanti. Read more/ Informazioni: www.affs.dk 25 Culture & History | Cultura e Storia The burial mount 'Grønsalen' at Fanefjord on Møn Discover prehistoric times Scopri i tempi antichi Facts On the Internet and in the nature at "the place where it happened" Now you have a unique opportunity to experience the ancient world close up. The leaflet 'Ancient Monuments - in the municipality of Vordingborg' presents the ancient monuments from the website: fortidsmindeguide.dk Download the leaflet from the municipality's website or collect it at thetourist offices/ 33 26 43 46 41 19 La piccola brochure 'Monumenti antichi nella Municipalità Vordingborg' illustra i monumenti presenti sul sito: http://fortidsmindeguide.dk Scarica la brochure sul sito oppure prendila all'ufficio del turismo. Read more: www.vordingborg.dk www.kulturarvsforening.dk www.museerne.dk www.kulturstyrelsen.dk 26 On the web .... On the website www.fortidsmindeguide.dk, Vordingborg Municipality has gathered a lot of information on the 50 most beautiful ancient monuments in the municipality. On the website you will find descriptions of the archaeological site, what has been found there, along with interesting stories from the folklore. All of this is spiced up with a series of stunning photos from the sites. The descriptions of the individual monuments can - along with detailed directional – be printed in pdf form and can be used when visiting the ancient monuments. You can also download a leaflet. TLF. 55 36 24 90 www.vordingborg.dk At the place where it happened ... In 2012, Vordingborg Municipality implemented the project "Discover Antiquity in the Municipality". Through the project, new information signs were produced and installed at 15 archaeological sites in the open countryside for the benefit of all visitors. The signs describe the individual monument’s exciting history and are accompanied by beautiful illustrations in color. There are German and English summaries for foreign guests. EU and the Ministry of Food, Agriculture and Fisheries has participated in financing the project. All in all, Vordingborg have thus produced new signs at over 40 monuments in the municipality. Together with the National Culture Agency's sign project at the megalithic tombs at Vestmøn and former signage, there are now signs at 50 archaeological sites in the municipality. Vordingborg Municipality takes care of the ancient monuments and thus ensures that they appear visible and presentable for the visitors. The dolmen of Sprove on Møn Su internet e "nel posto in cui tutto è successo"Hai un’opportunità unica di vivere l’era preistorica davvero da vicino. Sul web .... Trovi descrizioni dei siti archeologici, storie curiose e folklore. Tutto questo corredato da magnifiche immagini dei loghi descritti. Tutte le spiegazioni possono essere scaricate e stampate in formato pdf per essere utilizzate come guida durante le visite A disposizione c’è anche una brochure. Il luogo dove tutto è successo... Nel 2012 la municipalità di Vordingborg ha implementato il progetto "Scopri l’Antichità". Il progetto include la produzione e l’installazione di cartelli innovativi in 15 siti archeologici nella campagna per il beneficio dei visitatori. Questi cartelli descrivono individualmente i monumenti e la loro storia, accompagnati da incantevoli immagini a colori. Ci sono riassunti in tedesco e inglese per facilitare i turisti stranieri. La UE e il Ministero dell’Alimentazione, Agricoltura e Pesca hanno partecipato al finanziamento del progetto.In questo modo Vordingborghave ha potuto produrre oltre 40 nuovi totem informativi. Se si aggiunge poi il progetto per la segnaletica dell’Agenzia per la Cultura dedicato alle tombe megalitiche di Vestmøn e i cartelli precedentemente realizzati, si contano oltre 50 segnalazioni nei siti archeologici della zona. La municipalità di Vordingborg si prende cura dei monumenti antichi e si assicura che appaiano sempre al meglio al pubblico dei visitatori. The cave of Svend Gønge The dolmen of Sømarke Rynkebjerg 27 Produce | Prodotti The true taste of Møn & South Zealand Il sapore autentico di Møn e della della Selandia del Sud Facts At the Tourist Office you will find more information on local produce: • “Taste Møn and South Zealand” tells the story of our local food products and contains a list of local producers, outlets and restaurants • The quality label Møn-South Zealand – local green production is a guarantee of local production. All’ufficio turistico troverete più informazioni riguardanti la produzione locale: • “Un’assaggio di Møn e della Selandia Meridionale” racconta la storia dei nostri prodotti alimentari locali e contiene una lista di produttori, rivenditori locali e dei luoghi dove poterli mangiare. • L’etichetta di qualità “Møn-South Zealand – local green production” mostra il modo in cui si producono gli alimenti con rispetto per gli animali, l’ambiente e la natura. & Den ægte smag af Møn Sydsjælland So schmecken Møn & Sydsjælland The real taste of Møn & Sydsjælland 28 Colossal ice glaciers and streams of melted water shaped the landscape that characterizes Møn and South Zealand today. Now there are rolling hills and steep slopes, deep clay and lean but species-rich meadows. In the east, are Møns Klint's towering chalk cliffs. In the west, Avnø stretches out, at one with the horizon. At the Baltic Sea are windswept clay slopes. And between the islands are narrow waters with green shores and beautiful fjords. Nel corso del tempo, grandi ghiacciai e impetuosi ruscelli hanno modellato il paesaggio di Møn e della Selandia del Sud, che oggi è caratterizzato da dolci colline, pendii ripidi e prati lussureggianti. A est, si ergono le altissime scogliere bianche di Møn. A ovest, si distende Avnø, un tutt'uno con l'orizzonte. Sul Mar Baltico invece si adagiano i pendii argillosi, battuti dal vento. E tra le isole tanti piccoli ruscelli, spazi verdi e fiordi bellissimi. All this is enriched by a mild maritime climate with low rainfall and plenty of sunshine. Tutto questo reso ancor più bello da un clima mite e dai raggi del sole che illuminano le piccole cascate. Taste it for yourself! Assapora la Selandia del Sud! The true taste of Møn and South Zealand is the flavour of sun-ripened fruit, apples, grapes and even figs. And, of course, it is the salty taste of the sea in the fresh fish sold directly from the boat. It is the rich taste of the wild flowers in the newly gathered honey. And the taste of green grass and wild herbs in beef that is reared ecologically, the smoked leg of lamb or the fresh milk from the farm’s own dairy. The true taste of Møn and South Zealand is also the taste of changing times. Quality craftsmanship and traditional recipes provide the taste for organic chocolate, hand-made sweets and hand-brewed beer. And you choose whether you want to buy from one of our many farm shops and retail outlets to cook your meal, or if you want to indulge in one of our many restaurants or cafes. Bon appétit! Il sapore autentico di Møn e della Selandia del Sud è il gusto della frutta maturata al sole, come mele, uva e fichi. È il gusto saporito del mare che si ritrova nel pesce fresco venduto direttamente dal pescatore sulla barca. È il gusto intenso dei fiori appena raccolti, dei prati verdi e delle erbe selvatiche, del manzo allevato biologicamente, dell’agnello affumicato e del latte fresco di fattoria. Ma il sapore vero di Møn e della Selandia del Sud è anche il sapore del passato. Maestria, qualità e ricette tradizionali rendono speciale anche il cioccolato biologico, i dolci e le birre artigianali. Puoi cucinare il tuo pranzo con i prodotti naturali acquistati in fattoria oppure lasciarti deliziare in uno dei tanti ristoranti della zona. Buon appetito! Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Restaurant 䊋 Restaurant Babette Always worth a visit! For 20 years, Restaurant Babette in Vordingborg has been rated among the nation's best restaurants. Once again, 2013 is welcomed with awardwinning and innovative gastronomy and truly attentive customer service The food, wine and the experience is of paramount importance in this tastefully decorated restaurant, beautifully situated overlooking Vordingborg and The Goose Tower. See more at www.babette.dk Ristorante Babette - Vale sempre una visita! Da 20 anni, il ristorante Babette di Vordingborg viene eletto tra i migliori ristoranti danesi. Restaurant RESTAURANT GOURMETGAARDEN䊉 Storegade 68, 4780 Stege, Møn Tel. +45 5581 1700 www.gourmetgaarden.com Si dà di nuovo il benevenuto al 2013 con una premiata gastronomia innovativa e un attento servizio. Il cibo, il vino e l'esperienza vissuta sono considerati di massima importanza in questo delizioso locale situato scenograficamente di fronte a Vordingborg e alla Torre dell'Oca. Informazioni su www.babette.dk Hotel / Restaurant HOTEL FREDERIKSMINDE Klosternakken 8, 4720 Præstø Tel. +45 5590 9030 www.frederiksminde.com 䊋 RESTAURANT BABETTE Kildemarksvej 5, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 3030 www.babette.dk 29 Gourmet | Gourmet Rising Stars Stelle nascenti Jonas Mikkelsen, kitchen chef at Hotel Frederiksminde, Præstø Jonas Mikkelsen, chef all'Hotel Frederiksminde, Præstø Hotel Frederiksminde in Præstø has, in latter years, received outstanding recognition for its kitchen. In 2011, the hotel was awarded top stars in two of Denmark’s largest newspapers, and in 2012 it was made the ‘Breakthrough of the Year’ by the acknowledged ‘Danish Food Guide’. L’hotel Frederiksminde a Præstø negli ultimi anni ha ricevuto un riconoscimento eccezionale per la sua cucina. Nel 2011, l'hotel è stato premiato tra i migliori da due dei più grandi quotidiani danesi, e nel 2012 è stato nominato 'Scoperta dell’anno' dalla nota 'Guida Gastronomica Danese'. Behind the success stands kitchen chef Jonas Mikkelsen who came to Frederiksminde back in 2010. Dietro questo successo c’è lo chef Jonas Mikkelsen che è tornato al Frederiksminde nel 2010. 1 2012, Jonas Mikkelsen won several competitions, such as ‘Nordic Challenge’ for up-and-coming chefs in the Nordic countries…. the so-called 'Rising Stars'. Nel gennaio 2012, Jonas Mikkelsen ha vinto diversi concorsi, tra cui la 'Sfida Nordica', riservata ai cuochi emergenti dei paesi nordici... le cosiddette 'Stelle nascenti'. RAMSON MOUSSE Serves 4 ½ litre of milk ½ leek 3 sprigs of thyme 2 pcs. fresh bay leaves 1 pc. shallots 1 bundle of ramson sea salt ONION PURÉ 4 large onions 25 grams of butter sea salt METHOD: RAMSON MOUSSE: Cut leek and onion into suitable pieces and roast them gently in a little butter, without the onions changing colour. Add milk, bay leaves and thyme. Boil and let simmer for fifteen minutes. Blend the mixture with ramson, season with salt and put through a sieve. Blend it all with the mixer before serving. Onion purée: Chop the onions and toast them in butter. Caramelize them and fry them soft. Blend smooth with salt and press it through a sieve into a smooth puree. FRIED WILD ONION: Clean the onions. Keep the root, so they look as natural as possible. Roast them golden brown in a little butter and season. FRIED, WILD ONION 12 pcs. wild onions/scallions Butter for frying ROASTED, PICKLED ONION SKINS: Cut the onions in quarters and then divide them once more in small shells. Roast them in a burning hot pan without any oil until the shells are completely black. Boil up sugar, vinegar and herbs and pour over the onion shells. Let it pickle for at least a few hours before serving. ROASTED PICKLED ONION SKINS 2 pcs. Salad onions 150 grams sugar 150 ml apple vinegar peppercorns 2 bay leaves RAMSON CAPERS: Blanch and pickle in a bit of the above-made pickle (preferably a few days before). Garnish the dish with small fledgling ramson shoots and, if possible, chive flowers. If it is outside the ramson season, the ramson can easily be replaced by another herb, such as parsley, lovage, tarragon, etc. RAMSON CAPERS 10 grams of ramson capers (berries) Serve as a starter. Usa il QR Code per la ricetta in italiano 30 Foto: Irina Boersma Wild & cultivated onions Winner of the Nordic Challenge 2012 In recent years, Møn and South Zealand have truly made their mark in the gastronomic field. Not only have several of our restaurants received honorary prizes. They also have raised new, young and talented cooks who happily take up the challenges in various cooking competitions, competing with some of the best cooks in the country Negli ultimi anni, Møn e la Selandia del Sud hanno davvero lasciato il segno in campo gastronomico. Molti dei nostri ristoranti non solo hanno ricevuto premi onorari, ma hanno anche formato nuovi cuochi, giovani e di talento, che fiduciosamente si mettono alla prova in vari concorsi di cucina, entrando in competizione con alcuni dei migliori cuochi del paese. At the acclaimed Restaurant Babette in Vordingborg, the guests will be presented with a new and innovative cuisine which, while still reflecting the restaurant’s signature when it comes to taste, quality and respect for raw materials, will present new aesthetic, tones, textures and overall impression. Behind the new presentation stand - apart from the chef Vivi Schou the two young cooks, Mikkel Højborg Olsen and Emil Thybo Bahr. Mikkel Højborg Olsen has been virtually ‘raised’ at Babette. He began his career as a dishwasher, but soon got a taste for more and began to learn the art of the chef. After getting his apprenticeship, he worked at different restaurants, but now he is back at Babette. Emil Thybo Bahr came to Restaurant Babette in 2011. He comes from Kolding and was trained at a top retaurant in Taulov. After working at the restaurant, he went to work at Michelin-class top Spanish restaurants and won first place in a major competition for young chefs in Spain. In 2012, they both won the prestigious ‘Potato Prize’, with a first place for Mikkel and third place for Emil Mikkel Højborg Olsen & Emil Thybo Bahr, Restaurant Babette, Vordingborg ‘Potato Prize’ 2012 Al noto Ristorante Babette a Vordingborg, gli ospiti saranno accolti da una cucina innovativa che pur riflettendo la firma del ristorante quando in fatto di gusto, qualità e rispetto per le materie prime, presenterà nel complesso una nuova estetica e nuovi toni e texture. Dietro la nuova presentazione della cucina - a parte il cuoco Vivi Schou - i due giovani cuochi, Mikkel Højborg Olsen e Emil Thybo Bahr. Mikkel Højborg Olsen è praticamente 'cresciuto' al Babette. Ha iniziato la sua carriera come lavapiatti, ma subito ha potuto assaporare di più e cominciare a imparare l'arte dello chef. Dopo aver ottenuto l'apprendistato, ha lavorato presso diversi ristoranti, ma ora è tornato al Babette. Emil Thybo Bahr è arrivato al Ristorante Babette nel 2011. Viene da Kolding e si è formato in un ristorante d'eccellenza a Taulov. Dopo questa esperienza, è andato a lavorare nei migliori ristoranti Michelin spagnoli e ha vinto il primo posto in un importante concorso per giovani chef in Spagna. Nel 2012, Mikkel e Emil hanno entrambi vinto il prestigioso premio 'Potato Prize', aggiudicandosi rispettivamente il primo e il terzo posto. "Liquorice Root" Viper’s Grass ‘Pickled Liquorice’: 5 cups water 15 grams of English liquorice powder 1 tablespoon sugar syrup dried mushroom powder METHOD: Boil the Viper’s Grass until tender. Split lengthwise into 4 equal-length pieces. Dry in an oven for 24 hours at 50 degrees. Boil it all up again in a liquorice pickle of water, licorice powder and sugar-beet syrup. Let it dry offat room temperature. Toss in dried mushroom powder before serving. Serve as appetizer Usa il QR Code per la ricetta in italiano 31 Food Festival | Food Festival Gourmet Experiences Esperienze gourmet, tutto l’anno! Facts Food Festivals / Food Festival 10 - 12/5 2013 French Spring Market in Præstø/ Mercato Francese di Primavera a Præstø 1/9 2013 Rosenfeldt Culinary Festival/ Festival Gastronomico di Rosenfeldt www.kulinariskrosenfeldt.dk 6 - 7/9 2013 Sildemarked i Stege / Mercato delle Aringhe a Stege www.sildemarked.dk www.heringsmarkt.dk 18/10 2013 The Apple Day in Stege/ Il Giorno della Mela a Stege www.moenhandel.dk 32 A celebration for herrings, a celebration of apples, a celebration of Spring – it’s one big celebration. At Møn and South Zealand, we celebrate the local delicacies all year round. Each year, in Ascension, the old square in Præstø is packed with stalls, buskers and a genuine Parisian atmosphere. French Spring market in Præstø is a feast of delights featuring beautiful arts and crafts from Præstø and surrounding regions - and of course also from France. In September, we celebrate the true historical origins of the town of Stege - the rich herring harvest from the Baltic Sea. At the annual Herring Market, fresh fish is sold from the boats, it is fried over an open fire (hence called ‘Black Herring’), and in the evening a large fish buffet is served by Gourmet Gaarden, the highly-praised restaurant in Stege. October is the peak season for apples. This is when the majority of varieties of apples are ready for harvest, and it is celebrated at The Apple Day in Stege. You can taste the difference in the many apple varieties. You can ask the ‘apple doctor’ for advice on your apple tree. And you can eat your fill of delicious apple recipes. The festivities fall each year on the first Sunday in September, when the Rosenfeldt Culinary Festival takes place. On this day the courtyard at the beautiful Rosenfeldt Estate at Vordingborg is decked out with delicious food and interesting arts and crafts from Møn, Lolland, Falster and Zealand. Make sure you experience them all…. the tasty herrings of Stege, the scrumptious apples and the tempting French flavours of the Spring market in Præstø. Una festa per le aringhe, una festa per le mele e una festa per la primavera – ecco come si celebra tutto questo! A Møn e nella Selandia del Sud le delizie locali si celebrano tutto l’anno. Ogni anno, all’Ascensione, la vecchia piazza di Præstø si riempie di bancarelle e musicisti di strada, e si colora della vera atmosfera parigina. Il mercato francese di primavera a Præstø propone così i prodotti di arte e artigianato della cittadina, delle regioni circostanti e ovviamente anche della Francia. A settembre si celebrano le origini storiche della città di Stege, con un grande mercato di aringhe del Mar Baltico, dove si vende pesce fresco cotto sul fuoco (da qui Aringa Nera). La sera, invece, il Gourmet Gaarden, ristorante molto elogiato a Stege, serve un grande buffet di pesce. Ottobre invece è il mese per eccellenza delle mele, ovvero il periodo in cui la maggior parte delle varietà è pronta per il raccolto. In occasione della Giornata della Mela a Stege, puoi gustare tante varietà diverse e puoi chiedere consiglio al “dottore delle mele” sull’albero più adatto a te, oltre che gustare tante deliziose ricette. La prima domenica di Settembre si svolge anche il Rosenfeldt Culinary Festival. In questa occasione il cortile della bellissima tenuta di Rosenfeldt a Vordingborg si riempie di cibo delizioso e di prodotti artigianali provenienti da Møn, Lolland, Falster e altre zone della Selandia. Fai in modo di non perderti nulla… dalle aringhe saporite di Stege, alle deliziose mele passando per i seducenti sapori francesi del Mercato di primavera a Præstø. 33 By bike - Berlin/Copenhagen In bicicletta da Berlino a Copenaghen Facts Powered by Cycling - PANORAMA, the biggest biking tourism project in Denmark until now, has just been initiated and will include the Danish part of the biking route Berlin-Copenhagen. The project will work at material improvements along the route, signs, the good host and relatede experiences. Møn and South Zeeland will be part of the project. Powered by Cycling – PANORAMA è il più importante progetto per il cicloturismo in Danimarca. È stato appena inaugurato ed includerà parte della tratta Berlino – Copenaghen. Il progetto ha l’obiettivo di migliorare le strade, i cartelli, l’ospitalità e le esperienze collegate. Møn e il Sud della Selandia faranno parte del progetto. Read more at/ Scopri di più su www.bike-berlin-copenhagen.com 34 Holiday at your own speed between two vibrant metropoles. Two European metropoles, 630 kilometres and a short boat trip - the international biking route between Berlin connects the Danish and German capitol through three idyllic regions with lots of friendly people. Vacanze a tutta velocità tra due vibranti capitali The route is full of unspoilt nature including swimming possibilities - there's so much to enjoy, experience and explore. Globetrotters can look forward to a dozens of eventfull days from Berlin to Copenhagen. La pista è immersa in una natura semplicemente incontaminata – c’è molto da fare e da esplorare. Si tratta di 12 giorni ricchi di eventi tra Berlino e Copenaghen, un’esperienza unica per i giramondo su due ruote. One of the routes leads thorugh Vordingborg Municipality, with arrival via the historic 'IDA' ferry, crossing Grønsund and docking at Bogø harbour. The route continues to the market town of Stege and further on to the white chalk cliffs of the majestic Møns Klint. Your stay can be prolonged and spiced up with different day trips, offering experiences and challenges of every kind. In 2013, new bike paths are being made which will soon connect the route from Møn to South Zealand. Uno dei tanti percorsi ciclabili passa dalla graziosa città di Vordingborg, da qui con lo storico traghetto IDA si attraversa Grønsund e si raggiunge il porto di Bogø. La pista continua fino alla città di Stege per poi proseguire verso le maestose scogliere di Møn. Qui puoi fermarti qualche giorno e approfittarne per fare delle gite piacevoli di ogni tipo. Nel 2013 saranno pronti nuovi percorsi ciclabili che collegheranno Møn alla Selandia del Sud. Due città europee, 630 kilometri di percorso e una breve gita in traghetto – ecco la pista ciclabile internazionale che collega la capitale tedesca a quella danese, tra regioni idilliache e gente amichevole. Bike trip for the whole family. Around Stege and Stege Nor. Stege- Bissinge - Tøvelde - SvensmarkeTåstrup - Keldbylille- Keldby - and return or - Ullemark - Udby – Stege (all in all 20,1 km). The family biking trip around Stege Nor makes a great daytrip. On the quiet roads, the trip takes you along the coast through beautiful and idyllic villages with old beamhouses and hollyhocks. On the way there are good lay-by's where you can enjoy the local foods. There's something for the whole family! Different challenges and the way you want to use your time can be adapted to suit all mebers of the family - from a cosy one day trip to a trip stretching over days with sporty challenges and a stay in a hotel, on a B&B or in a shelter. The family with small children can, for example, visit the old farm museum, 'Museumsgården', in Keldbylille, or the farm dairy 'Møn Is' where they make ice cream or the Garden Café in Tøvelde. The active family with teenagers can go sailing, with a choice between katamaran, kayak or dinghy - or play golf on the green 9 holes (par-3) course. Enjoy a break and go for a swim on the beautiful beach at Tøveldestenen. Read more about the trip on www.visitmoen.com. Gite in bicicletta per tutta la famiglia. Nei dintorni di Stege e Stege Nor. Stege- Bissinge - Tøvelde - SvensmarkeTåstrup - Keldbylille- Keldby – e ritorno oppure Ullemark - Udby – Stege (20,1 km in tutto). Detours / deviazioni: Tøvelde -> Tøveldestenen -> 4,4 km Keldbylille -> Museumsgården: 1,0 km Museumsgården -> Møn is: 2,1 km Stege Havn -> stege skov: 1,9 km Mosehældgård shelterpladsen, Udby skov: 0,1 km Il tour in bici a Stege Nor è una bellissima gita di una giornata adatta alle famiglie. Potrai pedalare su piste ciclabili tranquille, lungo la costa, alla scoperta di villaggi idilliaci, tra vecchie casette e fiori colorati. Lungo il percorso troverai diverse aree di sosta dove gustare dell’ottimo cibo locale. Ce n’è per tutta la famiglia! Esperienze naturali e sfide sportive adatte a grandi e piccini, per trascorrere al meglio il proprio tempo dalle gite in giornata ai tour di qualche giorno, tra sport e natura, soggiornando in hotel, bed and breakfast o fattorie. Le famiglie con bambini piccoli possono, ad esempio, visitare il museo della vecchia fattoria 'Museumsgården', a Keldbylille, o il caseificio 'Møn Is' dove si produce un gelato delizioso, oppure visitare il Garden Café a Tøvelde. Le famiglie più attive o con ragazzi più grandicelli possono invece fare vela, con catamarano, kayak o dinghy – o giocare a golf su un campo di 9 buche (par-3). E ancora, godersi il mare e la bellissima spiaggia di Tøveldestenen. Scopri di più sulle gite su www.visitmoen.com. 35 Culture & History | Cultura e Storia The Goose Tower La Torre dell’Oca Facts The Goose Tower The stairs and the current entrance door was built in 1822 when the tower first opened to the public. The original entrance can be seen at the height of the original ring wall parapet walk about 6 metres above the ground. The tower is built with a basement and 7 storeys, all with their unique story to tell. The walls are at the top only 75 cm thick, but at ground level they are approximately 3.5 metres thick. The battlement is 26 metres high with 36 metres up to the goose, and the tower has a circumference of 33 metres. The copper spire was mounted during a restoration in 1871. It is most likely that the tower in the Middle Ages had a flat platform in order to accommodate battle activities such as firing with crossbows and operating war machinery. The Goose Tower Slotsruinen 1, Vordingborg Tel. +45 5537 2554 OPEN Monday - Friday 10 - 16 36 The landmark of Vordingborg The Goose Tower is Vordingborg’s landmark and Denmark’s best preserved fortress tower from the Middle Ages. It also is the largest of Valdemar Atterdag’s 9 main towers of the castle. During Valdemar Atterdag’s rule (1340 – 137), Vordingborg reached its peak as one of Denmark’s largest fortresses. Even in an European context, the castle represented quite a significant construction. Vordingborg is a majestic sight, dramatically located in the landscape and deterrent to any enemy. The Goose Tower was built in the period between 1360 - 1365 and is named after a golden goose, with which Valdemar Atterdag was to have crowned the tower. The goose was a symbol of the Hanseatic towns, the main enemy of Valdemar Atterdag. He described them as a bunch of cackling, but harmless geese. The golden goose that flaunts from the spire, was placed there in 1871. The goose, with which Valdemar Atterdag crowned the tower, was made of pure gold. The gold came from a ransom that the Hanseatic towns paid for the release of prisoners of war after a failed siege of Helsingborg, back in 1362. According to history, Erik of Pomerania took the gold goose and many other treasures with him when he fled Denmark in 1437. Valdemar Atterdag mocked the Hanseatic people with a limerick in Low German: Söuen und söuentig Hense unde söuen und söuentig Gense Biten mir nicht de Gense frag ich nicht eine schnit na de Hense ‘Hense’ is the word for hen in Lower German and, translated, the poem could sound like this: Seven and seven If the I do not and seventy geese and seventy chickens geese bite me not care shit about the chickens The Goose Tower was originally conceived as a fortress tower, but the remains of a brick, barrel-vaulted ceiling in the basement suggests that it has been used to store valuables or items requiring extra protection. In the 15th to 17th century, the tower was used as a prison, and in 1808 - after having been privately owned – it was handed over to Frederik VI as a Christmas present. The king passed it on to the public, for ‘utility, use and possession’, and so The Goose Tower also became Denmark's first protected, ancient monument. Il simbolo di Vordingborg La Torre dell’Oca, simbolo storico della città di Vordingborg, è la fortezza medievale meglio conservata di tutta la Danimarca ed è anche la più grande tra le 9 torri del castello di Valdemar Atterdag. Durante il regno di Valdemar Atterdag (1340 - 1370), Vordingborg è diventata una delle più grandi fortezze della Danimarca, maestosa, immersa nel paesaggio e deterrente per qualsiasi nemico. Anche in Europa il castello era visto come una costruzione piuttosto significativa. La Torre dell’Oca è stata costruita tra il 1360 e il 1365 e prende il nome da un'oca d'oro, con la quale Valdemar Atterdag ha inaugurato la torre. L'oca era il simbolo delle città anseatiche, i principali nemici di Valdemar Atterdag, che lui stesso descriveva come un gruppo di oche schiamazzanti, ma comunque innocue. Posta in cima nel 1871, l’oca di Valdemar Atterdag era in oro puro, ottenuto da un riscatto che le città anseatiche avevano pagato per la liberazione dei prigionieri di guerra, dopo un assedio fallito a Helsingborg, nel lontano 1362. Secondo la tradizione, Erik di Pomerania quando è fuggito in Danimarca nel 1437, ha portato con sé molti tesori, tra cui la famosa oca d'oro. Ecco una filastrocca in basso tedesco con cui Valdemar Atterdag ha voluto deridere le città anseatiche: Söuen und söuentig Hense unde söuen und söuentig Gense Biten mir nicht de Gense frag ich nicht eine schnit na de Hense La parola 'Hense' significa oca e la filastrocca, tradotta in italiano, potrebbe suonare così: Sette e 70 oche e sette e 70 polli Se le oche non mi beccano Non mi importa un bel niente dei polli Torre dell’Oca Le scale e l’attuale porta d'ingresso risalgono al 1822, anno in cui la torre è stata aperta al pubblico per la prima volta. L'entrata originaria rimane invece all'altezza del vecchio parapetto circolare, a circa 6 metri dal suolo. La torre, con una circonferenza di 33 metri, è costituita da un seminterrato e da 7 piani, ognuno con la propria storia da raccontare. Le pareti in alto hanno uno spessore di 75 cm, mentre al livello del suolo sono spesse circa 3,5 metri. Il parapetto è alto 26 metri mentre l’oca d’oro è posta 36 metri più in alto. La guglia in rame è stata fissata in occasione di un restauro nel 1871. Molto probabilmente nel Medioevo la torre aveva anche una pedana per ospitare varie attività belliche, come il tiro con balestra e l'uso di macchine da guerra. In origine la Torre dell’Oca era stata concepita come torre di fortezza, ma nel seminterrato i resti del soffitto in mattone e a volte lasciano intendere che la torre è stata utilizzata anche per custodire importanti oggetti di valore. Dal 15° al 17° secolo la torre è stata usata come prigione, mentre nel 1808 – dopo esser passata a proprietà privata – è stata donata a Frederik VI come regalo di Natale. Il re l’ha consegnata al popolo facendo così della Torre dell’Oca la prima antica costruzione protetta della Danimarca. Torre dell’Oca Slotsruinen 1, Vordingborg Tel. +45 5537 2554 Aperto Lunedì - Venerdì 10.00 – 16.00 37 GÅ PÅ OPDAGELSE ... … og find din næste kulinariske oplevelse på vordingborg.nu Søg arrangementer direkte i kalenderen eller gå på opdagelse i naturguiden og kulturguiden efter noget helt særligt. Find os også på facebook.com/vordingborg.nu, hvor du kan følge med i aktuelle begivenheder, finde nogle af vores egns unikke produkter og de mest spændende steder i vores natur. facebook.com/vordingborg.nu Market town | Città The cultural town of Vordingborg Vordingborg, città di cultura Facts Activities in Vordingborg 2013/ Attività a Vordingborg 31/5 2013 Culture Night 2013/Notte della Cultura 6/7 2013 Free breakfast/Children's Flea Market /Colazione gratuita/Mercatino delle pulci dei bambini 8/7 - 13/7 2013 Vordingborg Festival Week/ Festival Week 24/7, 31/7, 7/8 2013 Open Air Cinema/ Cinema all'aperto 24/8 - 31/8 2013 Waves Theatre Festival/ Festival del Teatro Waves 30/8 2013 - ”Late Night” / Notte Bianca 29/11 2013 Christmas tree is lit/ Accensione dell'albero di Natale 40 The South Zealand town of Vordingborg is known for its festivals and cultural events. Each year, an eclectic programme of the highest quality is presented, spanning music, theatre, culture and festivals for people of all ages and with different interests. Vordingborg is both a market town as well as the capital of the municipality, which includes South Zealand, Præstø, Møn and the surrounding islands. Vordingborg is an ancient town with a rich history. The ruins of the old castle which was the home of the three Valdemar kings, now makes the setting for the upcoming Danish Castle Centre with the Goose Tower as its landmark. To view the historical, botanic garden is good reason to visit the castle ramparts. The town church, ‘Church of Our Lady’ dates back to 1388. It is situated at the church meadow, where the remains of a moat extends to the castle ruins. The peninsula of Oringe is a small, hidden and green haven for the town residents. Along the coast of Storstrømmen lies the popular Ore Beach. The contemporary history of Vordingborg includes the local television station TV2, the high school, the business school, the college, the Cultural Arcade and the railway station. Algade is full of shops of various sorts. Every year in July, the whole town is buzzing at Vordingborg Festival Week. In August 2013, the international theatre festival Waves takes place. www.vorhandel.dk Vordingborg è conosciuta per i suoi festival e per gli eventi culturali. Ogni anno viene presentato un eclettico programma di elevata qualità che abbraccia musica, teatro, cultura e festival per ogni gusto. Vordingborg è città di mercato e capoluogo della municipalità che include la Selandia del Sud, Præstø, Møn e le isole circostanti. Vordingborg è un’antica cittadina storica. L’antico castello fu la residenza di tre re Valdemar e oggi i suoi resti compongono la scenografia del prossimo Danish Castle Centre, con la Torre dell’Oca come baluardo. Il giardino botanico ha un lungo passato ed è un ottimo pretesto per visitare i bastioni. La Chiesa di Nostra Signora risale al 1388 ed è situata in un prato dove i resti di un fossato si estendono fino alle vestigia del castello. La piccola penisola di Oringe è una verde oasi di pace per i residenti, mentre lungo la costa di Storstrømmen si trova la celebre spiaggia di Ore. Fanno parte del panorama culturale contemporaneo di Vordingborg la stazione televisiva locale - TV2 - la business school, il college, la Galleria Culturale e la stazione dei treni. Per lo shopping invece consigliamo i graziosi negozi lungo la strada chiamata Algade. Infine i Festival: ogni anno a luglio la città presenta la Vordingborg Festival Week mentre nell’agosto del 2013 ci sarà Waves, il festival internazionale dedicato al teatro. www.vorhandel.dk Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season concert hall Festival VORDINGBORG FESTIVAL WEEK 䊋 Vordingborg Festwoche Uge 28, 2013 www.vordingborgfestuge.dk Café CAFÉ OSKAR STARS presents concerts within all rythmic musical genres: jazz, rock, pop, electronica, world, etc 䊉 Nordhavnsvej 8, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 3050 www.babette.dk STARS presenta concerti di tutti i generi di musica: jazz, rock, pop, elettronica, world e molto di piú. STARS... more than a 100 concerts a year! Algade 84, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 2060 www.stars.dk Theatre Cantabile 2 is one of the most important physically orientated theatres in Scandinavia. It has received international recognition for its grand and human specific performances. Cantabile 2 è uno dei teatri di performance fisiche più importanti in Scandinavia ed è riconosciuto a livello internazionale. CANTABILE 2... Vordingborg egnsteater Kostervej 2b, 4780 Stege Tel. +45 5534 0119, [email protected] www.cantabile2.dk 41 Market town | Città Stege – the creative market town Stege – Città creativa Facts Activities in Stege 2013 / Attività a Vordingborg 10/5 2013 Happy Night/ Happy Night a Stege www.moenhandel.dk 2/7 - 6/8 2013 Market every Tuesday/ Ogni martedì mercato www.moenhandel.dk 6/9 - 7/9 2013 Herring Market/ Mercato delle aringhe www.sildemarked.dk 5/10 2013 Pink Saturday/ Sabato Rosa www.moenhandel.dk 18/10 2013 Apple Day in Stege/ Il Giorno della Mela a Stege www.moenhandel.dk 22/11 2013 The town Christmas tree is lit/ Accensione dell'albero di Natale www.moenhandel.dk In the summer, Stege buzzes with life, trade and family entertainment. Like only a few other Danish provincial towns, Stege beams out atmosphere and creativity with galleries, shops, restaurants, cafés, Møn’s local brewery, arts and crafts, wellness and all kinds of local specialities. The proactive trade union of Møn pushes the boat out every year and indulges the whole town in colourful market days, exciting events and seasonal festivals. Visit Stege in the summer – every Tuesday the whole town is transformed into one big pedestrian street with activities and special offers for the whole family. In the centre of Stege you will find Liza's Gallery, situated in one of the oldest beamhouses in the market town. The gallery is run by the artist couple Rupert Sutton and Liza Krügermeier, and throughout the years it has developed into an acclaimed exhibition place, attracting acknowledged artists from Denmark and abroad. Visitors can as such always expect exciting and varied art exhibitions in the charming surroundings in Farverstræde. Stege’s restaurants and cafés are equal to the ones you find in the capital. You will discover ‘Cakes with Tastes’, coffee & tea specialities, light lunches and first class á la carte menus in restaurants such as Gourmet Gaarden. This gourmet restaurant has recently been graded with a 4 star award by the Danish national paper ‘Politiken’. Read more at: www.lizasgallery.com og www.moenhandel.dk 42 In estate in città riecheggia un’atmosfera molto gradevole e familiare. Stege è ricca di creatività: ci sono gallerie d'arte, boutique, ristoranti, caffè, un birrificio artigianale, botteghe di artigiani, aree di benessere e specialità locali. Il mondo del commercio ogni anno si impegna ad arricchire la vita cittadina con colorati giorni di mercato, eventi spumeggianti e festival stagionali. Visita Stege durante l'estate – tutti i martedì la città si trasforma in una lunga strada pedonale con eventi e offerte per tutta la famiglia. Nel centro di Stege trovi Liza's Gallery, una galleria d'arte situata in un antico edificio del Settecento. La galleria appartiene alla coppia artistica Rupert Sutton e Liza Krügermeier e lungo gli anni si è trasformata in un acclamato centro espositivo che attrae artisti riconosciuti danesi e internazionali. I visitatori possono sempre aspettarsi elettrizzanti vernissage in un ambiente scenografico e di charme sito in Farverstræde. I ristoranti e i caffè di Stege, sono di alta qualità come nella capitale. Degusterai ottimi dolci e tè e caffè speciali. Potrai fare dei pranzi leggeri eccellenti oppure affidarti à là carte dei ristoranti gourmet, come “Gourmet Gaarden”, che ha ottenuto 4 stelle dal quotidiano danese “Politiken”. Vedi anche www.lizasgallery.com e www.moenhandel.com Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Gallery/ Galerie GALLERI PILEFLET 䊉 Tenja Skotte Fiskerstræde 18, 4780 Stege, 4077 8603 www.tenjaskotte.dk Café CAFÉ FREDERIK VII 䊉 Torvet 1, 4780 Stege Tel. +45 5581 5958 www.cafefrederikvii.dk Gallery/ Galerie LIZA S GALLERY 䊉 Farverstræde 6, 4780 Stege Tel. +45 4074 7122 www.lizasgallery.com Camping ULVSHALE CAMPING OG KIOSK 䊉 Ulvshalevej 236, 4780 Stege Tel. +45 5581 5325, [email protected] www.ulvscamp.dk Superbrugsen SUPERBRUGSEN 䊉 Vasen 3, Lendemark, 4780 Stege Tel. +45 5581 4228 www.superbrugsen.dk 43 Market town | Città The medieval town of Stege Stege - la città medievale Facts In the tourist office you will find specific information about our market town: • City Guide Stege • Buy “Silderuten” (The Herring Route`) All'ufficio turistico trovi guide speciali: • Guida città Stege • La "Silderuten" (La rotta delle aringhe) Stege has always been – and still is today – the trading centre for Møn and South Zealand. The herring boom of the Middle Ages made the town prosper, and this has inspired the Herring market in Stege which takes place in September. If you follow the Herring trail through Stege, you will pass the historic point of interest, Mølleporten, the medieval moats and Empiregården which houses the town museum. You are guaranteed to get a sense of the grandeur of former times in this old medieval town! After a stroll, you can recharge your batteries with a scrumptious meal in one of Stege’s cafés or restaurants. Follow the main street Storegade with its three beautiful squares, and take a peek at the courtyards, e.g. Luffes Gård that houses Møn’s own brewery. Go hunting for special offers and personal souvenirs in some of the town’s numerous shops. If you come to Stege in the summer, we suggest that you take a look around the Tuesday market when the whole town reverberates with trade, entertainment and enjoyment. Every year in early September, Stege hosts a herring market where the quays and the streets stage the medieval herring boom. You can buy local specialities and experience medieval music and lots of maritime activities. Read more at www.sildemarked.dk 44 Stege è da sempre il centro del commercio di Møn e della Selandia del Sud. La città divenne importante nel Medioevo con il commercio delle aringhe, ed ancora oggi si tiene “Il mercato delle Aringhe” per celebrarne l’importanza. Se segui il cosiddetto sentiero delle aringhe, attraversi il centro storico della città, passando per le porte antiche, i fossati medievali e Empiregårde che ospita il museo della città. Respirerai la grandeur dei tempi antichi e sperimenterai il medioevo. Dopo la passeggiata, ricarica le batterie con un pranzo eccellente in uno dei ristoranti di Stege. Prosegui lungo la via principale, Storegade, con le sue tre belle piazze e lancia uno sguardo ai graziosi cortili come “Luffes Gaard”, dove si trova anche il birrificio locale. Vai a caccia di souvenir e fai ottimi affari nei numerosi negozi. Se vieni a Stege in estate fai un giro al “Mercato del martedì”, quando tutta la città risuona di scambi, divertimento e allegra atmosfera. Ogni anno, all'inizio di settembre, si tiene il “Mercato delle aringhe” e le banchine e le strade medievali rivivono il boom del commercio di questo pesce delizioso. Potrai acquistare le specialità locali, ascoltare musica medievale e partecipare a moltissime attività marittime. Informazioni anche su www.sildemarked.dk Visit | Visita 䊉 Open all year Bank Get a bank with a personal touch... Una banca con un tocco personale.. And one that’s worth recommending./ Una banca che vale una raccomandazione. Vi en an aktiv lokalbank for hele Weerare active, local bank for familien the whole der altid always er der, there når duwhen har brug for osus. family… you need You will find Møn’s Bank in these towns. Use our cash machines. Troverai la banca di Møn in queste città. Usa i nostri sportelli bancomat. STEGE Storegade 29 4780 Stege Tel. +45 5586 1500 BOGØ Bogø Hovedgade 139 4793 Bogø By Tel. +45 5589 4035 KLINTHOLM Thyravej 14 4791 Borre Tel. +45 5581 9235 FANEFJORD Hjørnet 2 4792 Askeby Tel. +45 55 81 71 16 PRÆSTØ Svend Gønges Torv 10 4720 Præstø Tel. +45 5594 1700 Read more at www.moensbank.dk 45 Market town | Città Præstø - the romantic market town Præstø - un borgo romantico Præstø is the romantic capital of South Zealand! With its unique position on Præstø Fjord, its vibrant harbour environment and its town centre with the gorgeous houses and cobble stone pavement, Præstø is a gem offering lifestyle and quality. Market FRENCH SPRING IN PRÆSTØ 䊋 “La Primavera Francese in Praestø” 10. 11. og 12. maj 2013 www.franskforaarpraesto.dk Gallery GALLERI HESTESTALDEN 䊋 Havnestræde 2, 4720 Præstø Tel. +45 2126 0892 www.galleri-hestestalden.dk Shop PRÆSTØ MADMARKED Havnepladsen 10, 4720 Præstø Tel. +45 2197 5700 www.madmarked.net 46 䊋 Take a walk along the Anthonite Route, which will wrap you in a romantic atmosphere and tell you the story of Præstø of the past. H.C. Andersen, Grundtvig and Thorvaldsen often visited this region, and Thorvaldsen crafted quite a number of his works in his studio at Nysø Manor, which today is known for its fine art collection. Stop at the harbour and sense life of yesteryear when packets loaded with fuels, timber and produce for the capital filled the harbour. At Præstø harbour, the charming, old warehouses have been restored. They form the setting of vibrant life and this Spring, a new attraction opens just here: The Præstø Food Market, a shop which sells local, sustainable food and crafts for the kitchen. Here, you will get authentic ingredients and homemade meals, bread, cake, ice cream and much more. You can sit on the dock and enjoy all the goodies. The town celebrates "French spring in Præstø", a lively international market with lots of specialities. You will feel yourself transported to Montmartre when you visit the stalls selling art, handicraft and second-hand books and lots of interesting and fun bric-a-brac. Local specialities, flowers and atmosphere everywhere. Read more at www.franskforaar.dk La capitale del romanticismo della Selandia Del Sud è sicuramente Praestø! L'ubicazione unica sull’omonimo fiordo, l'ambiente vivace del porto e il centro dominato da stradine idilliache ciottolate e belle case, rende la città una perla che offre qualità e uno splendido stile di vita. Fai una passeggiata lungo la Anthonite Route e lasciati avvolgere dalla romantica atmosfera del passato. Grandi personaggi come H.C.Andersen, Grundtvig e Thorvaldsen visitavano spesso la città e lo scultore Thorvaldsen ha creato molte delle sue opere d’arte nella tenuta di “Nysø”, che oggi ospita una collezione d'arte. Lungo il porto avrai la percezione della vita com’era 100 anni fa, quando le navi partivano da qui per raggiungere la capitale, trasportando legname, combustibili e prodotti agricoli. Al porto di Præstø tutti i vecchi magazzini sono stati restaurati e ora ospitano numerosi eventi. Proprio qui, in primavera aprirà un mercato alimentare che proporrà cibo locale e biologico e utensili artigianali da cucina. Qui troverai ingredienti genuini e tante delizie preparate in casa,come pane, torte, gelati e tanto altro, che potrai gustarti comodamente seduto sul molo. “La Primavera Francese in Praestø” è un mercato internazionale con tante specialità per i più golosi. Ti sentirai come in una piccola Montmartre mentre visiterai le bancarelle alla ricerca di artigianato, pezzi d’arte e rovisterai nei bauli alla ricerca di un vecchio libro. L’atmosfera è vivace e colorata da tanti fiori. Informazioni anche su www.franskforaar.dk Visit | Visita Welcome to Frederiksminde Velkommen til Hotel Hotel Frederiksminde Located in one of Denmark’s most beautiful and Med en afsettings, Danmarks smukkeste beliggenheder og historiske historic Hotel Frederiksminde offers the perfect omgivelser Hotel Frederiksminde de perfekte om setting forskaber any meeting or party that requiresrammer a special touch.møde eller selskab, som skal være noget helt specielt. ethvert Hotel Frederiksminde idyllic and discreetly shielded from Hotel Frederiksminde ligger smukt og idyllisk kun 50 meter fra nature’s embrace, only 50 meters from the beach at strandkanten ved Præstø Fjord. Udsigtenand er enestående både „Præstø Fjord“. The view is unique both theoginside inde som ude er alt ført tilbage til den originale romantiske as well as the outside is all led back to the originalstil romantic style the i1890´s. offerinspireret a kitchen with fra 1890’erne. Viof byder dag på etWe nordisk køkken ingredients of highest quality – the fresh assortment of med råvarer af ypperste kvalitet – havets friske udbud, sæsonens the ocean, season game and delicacies from small vildt og lækkerier fra små, lokale producenter. Vores 19 værelser local suppliers. Our 19 rooms and suites are decorated og suiter er alle forskelligt indrettet medwith deresa egen personlige og differently in romantic style and personal unikke charme. Hotel Hotel Frederiksminde harisåbent atmosphere. Frederiksminde openhele all året. year. We look os forward to dig welcome you at our hotel. Vi glæder til at byde velkommen. Benvenuti all’Hotel Frederiksminde Willkommen im Hotel Frederiksminde Situato in una dei luoghi più belli della Danimarca e conHotel dintorni ricchi di storia, Frederiksminde è la Das Frederiksminde bietet l’Hotel mit Dänemarks schönster Lage perfetta cornice per qualsiasi soggiorno o ricevimento in historischer Umgebung den perfekten Rahmen für ein Meeting che richiedono un tocco veramente speciale. oder eine Gesellschaft, wenn Sie das Besondere wünschen. L’Hotel Frederiksminde si trova in una posizione idilliaca Das Hotel Frederiksminde liegtbordo idyllischdella und versteckt e riparata, a 50 metri dal spiaggia50diMeter Prestø Fjord, con entfernt un panorama incantevole sul mare. L’Hotel vom Strand am Præstø Fjord und bietet einen einmaliha Ausblick appenaüber terminato dei Das lavori di ristrutturazione totale, gen das Wasser. Hotel wurde soeben komper riportare l’ambientazione allo stile originale e plett renoviert und dabei in den originalen romantischen Stil der romantico degli anni 1890-1910. Siamo ora in grado di Jahre 1890-1910 zurück versetzt. Wir epräsentieren presentare un albergo moderno funzionaleIhnen ma ein che Hotel mit lo modernen Einrichtungen im alten Stil und mit einer rispetta stile antico, con un’atmosfera personale, affascinante accogliente. L’arredamento di ogni persönlichen unded gemütlichen Atmosphäre. Unsere nordisch incamera ha un fascino personale aus ed höchster unico. Riscoprite spirierte Küche bietet nur Ingredienzen Qualität anil romanticismo all’Hotel Frederiksminde. und Spezialitäten aus kleinen örtlichen Produzenten. Hotel Frederiksminde hataperto das ganze Jahrl’anno. offen. L’albergo è tutto Wir freuen uns, Sie bei uns willkommen zu heißen. Klosternakken - 4720Præstø Præstø Klosternakken8 8· · DK DK-4720 Tel: Tel:+45 +455590 55909030 9030 ·· Fax: Fax:+45 +455590 55909031 9031 [email protected] · www.frederiksminde.com [email protected] · www.frederiksminde.com 47 Nature experience | Esperienze naturali Nature Room at Præstø Fjord La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø By Elise Steen Hvelplund and Carsten Horup, the Nature Secretariat at Vordingborg Municipality Facts Guided tours / Visite guidate 8/6, 13-16 Cycling trip in and around Præstø/ tour in bicicletta in giro per Præstø Start/ partenza: Præstø Harbour, ice cream shop 4/7, 13-16, Præstø Beach/ Spiaggia Life in the fjord. Taste the seafood/ La vita al fiordo. Assaggia i frutti di mare. 7/8, 13-16, Præstø Beach /Spiaggia Præstø Fjord in prehistoric times. Taste stone-age food/ il fiordo in epoca preistorica. Prova il cibo dell'età della pietra. 14/8, 17-19, Præstø Beach /Spiaggia Antonite monk. Taste food from a medieval kitchen/ Monaco antonita. Assaggia il cibo della cucina medievale 8/9, 18.30-21. The hike for the whole family around Roneklint/ L'escursione per tutta la f famiglia a Roneklint Start/ partenza: Nature Post Roneklint A nature and culture project around Præstø Fiord ‘Nature Room Præstø Fjord’ is the title of a project that aims to provide a unique open fjord landscape for a wider audience. The project was to establish more information posts along the fiord, open to all, and suitable for visits and experiences. Under the name “8 Nature Rooms”, it includes new facilities, information and communication Each Nature Room has its own facilities and possibilities, but all of them includes the socalled fiord posts; information panels that illustrate the place via beautiful illustrations of nature, culture, etc. 3 of the 8 posts are established in the Vordingborg municipality: • Even • Præstø Beach • Roneklint At Præstø Beach there is now a disabled toilet, two information rooms with seating; and work is underway to establish a nature base on the spot. Exciting communication boards presents life in and around Præstø Fiord and outlines the town’s history. Positioned there is one fiord post, two tables/benches and there is an outdoor grill, drinking water etc. At Even, there is a fjord post, table/bench and large landscape binoculars. In addition, there is availability for barbecue activities, the possibility of lifting / loading the canoe / kayak At Roneklint there has been established a lunch room and an exhibition in an old lighthouse. There are benches and binoculars and a fiord post panel. Nature Room Præstø Fjord offers many good experiences for everybody. The nature room at Præstø Beach 48 and accommodation in green surroundings. Facts Audio Guide and Bluetooth film Audio Guide and Bluetooth film At Even, Præstø Beach and Roneklint there is an audio guide where you receive interesting stories about the particular place. At Præstø Beach you can, via Bluetooth or QR codes, transfer a nature film to your phone. There is a movie for every season - and also in German. Leaflets to be found at the posts · Nature Room Præstø Fiord. · Nature Room Præstø Fiord Guide - Præstø Fiord - from the sea. At each Nature Room are local leaflets describing the site in greater detail. Read more on www.naturrumfjord.dk Cooperation between 3 Præstø Fjord municipalities – fra søsiden The Outdoor Council launched in 2008 a pilot project on ‘Nature Rooms’ in Denmark. Nature Room Præstø Fiord was selected as one of five pilot projects in Denmark. The project came into being on the basis of cooperation between the three municipalities: Faxe, Næstved and Vordingborg. Stanza della Natura di Roneklint La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø ‘La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø’ è il titolo del progetto che mira a offrire a un pubblico sempre più vasto un unico grande paesaggio aperto. Il progetto prevede l'installazione di molti messaggi informativi lungo il fiordo, accessibili a tutti e adatti a visite ed escursioni. Sotto il nome di “8 Stanze della Natura” sono compresi nuovi servizi e punti informazione. Ogni Stanza della Natura ha i propri servizi e opportunità ma tutte includono il cosiddetto "messaggio del fiordo", dei pannelli informativi che illustrano il posto attraverso bellissime immagini della natura, della cultura ecc. 3 degli 8 messaggi sono installati nel comune di Vordingborg: • a Even • sulla spiaggia di Præstø • a Roneklint A Even, c’è un messaggio del fiordo, una panchina e un grande binocolo per ammirare il paesaggio. Inoltre c’è la possibilità di fare barbecue, attività con canoa o kayak e di alloggiare nei verdi dintorni. Sulla spiaggia di Præstø sono stati installati dei servizi igienici per disabili e due punti informazioni. Vivaci pannelli informativi illustrano la vita al fiordo e vicino a Præsto e raccontano la storia del posto. Vi è installato un messaggio del fiordo, due panchine, un grill e c'è dell'acqua potabile. A Roneklint è stata installata una sala da pranzo e una mostra al vecchio faro. Ci sono poi panchine, binocoli e naturalmente un pannello con il messaggio del fiordo. Audio Guida e film via Bluetooth A Even, sulla spiaggia di Præstø e a Roneklint sono disponibili audio guide per ascoltare le storie interessanti che riguardano questi posti. Sulla spiaggia di Præstø puoi trasferire sul tuo telefono via Bluetooth o codici QR film sulla natura. Ce n'è uno per ogni stagione – e anche in tedesco. Brochure disponibili ai pannelli info: · La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø. · Guida alla Stanza della Natura Fiordo di Præstø - dal mare. www.naturrumfjord.dk Cirklen viser udsnittet på modsatte side af kortet La collaborazione tra 3 comuni Nel 2008 l'Outdoor Council ha lanciato un progetto sulle "Stanze della Natura" in Danimarca, che è stato selezionato tra i cinque progetti pilota del paese. Il progetto ha preso forma grazie alla collaborazione tra tre comuni: Faxe, Næstved e Vordingborg. The project is supported by the Danish Outdoor Council, the Labour Market Holiday Fund, the Room and Ground Engineering Foundation, Tourism of Eastern Denmark, LAG Faxe, LAG Næstved, LAG Vordingborg and Faxe, Vordingborg and Næstved Municipalities. 49 Art | Arte About the arts Il mondo dell'arte ... from love to livelihood / ...dall'amore alla vita Facts From international, contemporary art at Exhibition Hall ‘44 Møen’ in Askeby to unique wicker work design by Tenja Skotte in Stege or ... Visit exhibitions, galleries & workshops. The Art & Culture catalogue is a good guide. The booklet is available at Møn Tourist Office. Read more at www.vorkultur.dk or www.vordingborg.nu Visita le mostre, le gallerie e i laboratori. Il catalogo Art & Culture è una guida disponibile all’ufficio del turismo di Møn. Informazioni su www.vorkultur.dk o www.vordingborg.nu ./Ŕ4:%4+--"/% Kunst & Kultur 2011 – 2012 50 When Bent and Anne Grethe Warrer in 2000 visited Møn, they immediately fell in love with an impressive, old farmhouse with no less than 1000m2 stable buildings. It was a big change, moving from the brand new house with floor heating in Copenhagen to the dream house in the country. But the family has never had second thoughts. On the contrary, the daughter Christel is now on board, and together they have built Møn’s largest gallery with more than 450 m2 exhibition space, café and fashion shop. Quando Bent e Anne-Grethe Warrer visitarono Møn nel 2000, si innamorarono immediatamente di una vecchia,interessante fattoria con 1000 m2 di stalle. È stato un gran cambiamento, trasferirsi da una casa di nuova costruzione con riscaldamento a pannelli a Copenaghen a una casa da sogno nella campagna. Ma non ci hanno pensato due volte, anzi anche la figlia Christel è saltata a bordo e insieme hanno realizzato la più grande galleria d’arte di Møn, 450 m2 di spazi espositivi, una caffetteria e un negozio di moda. Galleri Warrer is a good example of Møn attracting creative people who live out their lifelong dreams in beautiful old country houses with lots of space and large gardens. On Møn and in South Zealand you will find concert halls, galleries and workshops, B&B’s with courses and art workshops, local food producers, horse stabling and sailing schools - all driven by enthusiasts who keep the rural areas alive. La Galleria Warrer è un ottimo esempio di come Møn attragga persone creative che realizzano il proprio sogno di vivere in antiche e splendide case di campagna con tanto spazio e ampi giardini. A Møn e nella Selandia del Sud trovi sale per concerti, gallerie e laboratori, bed and breakfast che fanno corsi e laboratori d’arte, produttori locali, maneggi e scuole di vela – tutte attività gestite da gente entusiasta che tiene viva l’area rurale. At Gallery Warrer, Bent and Anne-Grethe make a great effort for local art and culture by organizing joint exhibitions and providing exhibition space for artists and craftsmen. In addition, they have created unique settings for their own works, whether it is Bent's paintings or Anne-Grethe's own design of clothes and bags. Christel organizes fashion shows and advises the customers on personal style. Alla Galleria Warrer, Bent e Anne-Grethe s’impegnano molto per l’arte e la cultura locale allestendo esposizioni e concedento gli spazi agli artisti locali e agli artigiani. Inoltre hanno creato incredibili scenografie per le proprie opere, che siano i dipinti di Bent o le borse e gli abiti realizzati da Anne-Grethe. Christel organizza performance dedicate alla moda e consiglia i clienti. A visit at Gallery Warrer appeals to all senses, it’s personal and yet versatile. Una visita alla Galleria Warrer affascina tutti i sensi con il suo appeal personale e versatile. Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Exhibition hall KUNSTHAL 44 MØEN Fanefjordgade 44, 4792 Askeby Tel. +45 2392 7119 [email protected] www.44moen.dk 䊋 Gallery Selma Mikladal, Liza's Gallery Exhibitions/ Mostre Read more at/ Maggiori informazioni su www.vorkultur.dk 9.6 – 21.7. ‘Ja, as long as I can’ A K Dolven, Norway KUNSTHAL 44 MØEN A K Dolven, 44 Moen GALLERI HESTESTALDEN 䊋 Havnestræde 2, 4720 Præstø Tel. +45 2126 0892 www.galleri-hestestalden.dk Gallery 22.6 – 11.8 ’The Hammer Without a Master’ Henning Christiansen's archive KUNSTHAL 44 MØEN 29.6. – 25.7. ’Corbières in Flower’’ Ingvald & Agnete Holmefjord Liza’s Gallery 8. – 12.7. Wickerwork Course / Corso sull’intreccio. 5 days/ giorni Flettehuset, Tenja Skotte GALLERI PILEFLET 䊉 Tenja Skotte Fiskerstræde 18, 4780 Stege, 4077 8603 www.tenjaskotte.dk Gallery 27.7. – 14.9. The female role in my life Ursula Reuter Christiansen KUNSTHAL 44 MØEN Pileflet, Tenja Skotte 1.7. – 31.7. Exhibition "Manhattanmalerier" Galleri Warrer 20. – 23.8. Wickerwork Course / Corso sull’intreccio. 4 days/ giorni Flettehuset, Tenja Skotte 5.9. - 27.10 Exhibition / esposizione Galleri Warrer LIZA´S GALLERY Farverstræde 6, 4780 Stege Tel. +45 4074 7122 www.lizasgallery.com Gallery 6./7.9. ’Something Fishy’ Jørn Bie, Kirsten Hagelskær Jensen & Rupert Sutton Liza’s Gallery 28.9. – 17.11. ‘The Poetry of Silence’ André Lundquist Liza’s Gallery 䊉 GALLERI WARRER 䊉 Hovedskovvej 20, Ulvshale, 4780 Stege, Møn Tel. + 45 5586 1077, [email protected] www.galleriwarrer.dk André Lundquist, Liza's Gallery 51 Theatre | Teatro Theatre at an international standard Teatro di respiro internazionale Facts CANTABILE 2... Regional theatre of Vordingborg Kostervej 2b, 4780 Stege Tel. +45 5534 0119 www.cantabile2.dk Some of the Cantabile 2 & the Waves Festivals performances take place in the streets, others in theatres with suitable access/ Alcune performance di Cantabile 2 e del Waves Festival si tengono in spazi all’aperto, altre in teatri dotati di ingressi accessibili. 52 Cantabile 2 is an internationally recognized performance theatre based in the former sugar factory in Stege. The theatre is run by Italian Nullo Facchini and was founded in Italy back in 1983. In 1984, the theatre came to Denmark where it was situated in Copenhagen until 1990. Thereafter it became the regional theatre of Vordingborg. Cantabile 2 è una compagnia di performance theater celebrata a livello internazionale che si è stabilita nell’antico zuccherificio di Stege. La compagnia, diretta dall’italiano Nullo Facchini, è stata fondata proprio in Italia nel 1983. Nel 1984, il gruppo si è trasferito a Copenaghen fino al 1990, in seguito al teatro regionale di Vordingborg. Based on an extraordinary living, visual language, combining poetic and humorous moments of unique and sensual images, Cantabile 2 has throughout the years upheld its position as an important performance theatre in Scandinavia. Cantabile 2, eccellenza della performing art scandinava, si basa su un linguaggio vivido, immaginifico, che combina momenti poetici e ironici a immagini delicatamente sensuali. Since 2009, Cantabile 2's work has focused on the development of the 'Human Specific' genre which concentrates on the human being's universal sensitivity as an emotional existence. It is based on the initimate meeting between actor and spectator. The theatre performance 'The Venus Labyrinth' was made 'Culture Experience 2012' by one of the leading Danish television channels. International theatre Biennale 2013, 'Waves Festival' Since 1991, Cantabile 2 has arranged the international Biennale, 'Waves Festival', in Vordingborg. The Festival presents about 80 in and outdoor performances, stretching over 8 days. Add to that workshops, symposiums about theatre art and debates. The latest 'Waves Festival' in 2011 had about 22.000 visitors from near and far. In August 2013 the 'Waves Festival' takes place again, this time with the title 'Play the Game'. Sin dal 2009, l’opera di Cantabile 2 si è focalizzata sullo sviluppo del concept 'Human Specific' e si concentra sulla sensibilità universale per un’esistenza emozionante. Si basa sull’incontro profondo tra attore e spettatore. La performance teatrale 'The Venus Labyrinth' è stata eletta 'Culture Experience 2012' dalla televisione danese. 'Waves Festival' Biennale di Teatro Internazionale Sin dal 1991, Cantabile 2 organizza il 'Waves Festival', Biennale Internazionale che si tiene a Vordingborg. Il Festival presenta circa 80 performance all’aperto e indoor nel corso di 8 giorni, a cui si aggiungono workshop, simposi e conferenze sull’arte del teatro. L’ultimo 'Waves Festival', nel 2011, ha visto la partecipazione di oltre 22.000 visitatori. Il prossimo 'Waves Festival' si tiene ad agosto 2013 sotto il tema 'Play the Game'. Events Møn 7 - 8/9 2013 World Literature on Møn World Literature on Møn has become a tradition during the last 12 years. The unique aspect of the event is that it concentrates on one author. The Nobel Prize Winner Günter Grass was the first guest author back in 2000 and since then, the literary event has been guested by Amos Oz, Fay Weldon, Lars Saabye Christensen, Ben Okri and Haruki Murakami just to mention a few. This year, the literary guest is the russian author Mikhail Sjiskjin. The event takes place in the pavilion at Fanefjord forest www.verdenslitteratur.dk World Literature on Møn. 7/9 and 8/9 2013. Festival della Letteratura Internazionale a Møn Negli ultimi anni il Festival della Letteratura Internazionale a Møn è diventato ormai una tradizione. L’aspetto eccezionale dell’evento è che si focalizza su un unico autore: tra i vari ospiti, il vincitore del Premio Nobel Günter Grass, nell’anno 2000, e nelle edizioni successive Amos Oz, Fay Weldon, Lars Saabye Christensen, Ben Okri e Haruki Murakami, giusto per citarne alcuni. Quest’anno l’ospite letterario sarà lo scrittore russo Mikhail Sjiskjin e l’evento si svolgerà in un padiglione allestito nella foresta di Fanefjord. www.verdenslitteratur.dk Vordingborg 24 - 31/8 2013 Waves Festival Waves Festival 2013 ’Play the Game’: An international forum for experimental theatre and art. Performers from all over the world are showing the latest from theatre, performance, dancing and visual arts. The theme for the Waves Festival 2013 is 'Play the Game'. Read more at: www.wavesfestival.dk ’Play the Game’: Un forum internazionale sul teatro e le arti sperimentali. Performer di tutto il mondo si esibiscono in pièce teatrali, danza, arti visive. Il tema del Waves Festival 2013 è 'Play the Game'. Informazioni su www.wavesfestival.dk Cantabile2. The Venus Labyrinth 53 Music | Musica Music in the air C'é musica nell'aria Facts Concerts 2013 / Concerti 2013 Trio Zoom - Classical in a new way 14/4 2013 kl. 15.00 Kulturarkaden, Vordingborg Wake me for coffee + Oliver Nani 17/5 2013 kl. 21.00 Stars, Algade 84, Vordingborg Music in the summer evening Finonia Baroque 7/7 2013 kl. 21.00 Nyord Kirke Liselund Koncert - "Backseat" 19/7 2013 Liselund Park. Info: Møns Turistbureau Hering Market's Concert 4/9 2013 kl. 14.00 Stege Kirke Read more: www.stars.dk www.gutter-island.dk www.oremandsgaard.dk www.caecilia.dk www.vordingborgfestuge.dk/ www.vordingborg.nu A lot of concert halls offer telecoil 54 ’STARS’ in Vordingborg is one of the biggest music venues in the region, presenting more than a hundred concerts a year. The repertoire spans from rock and jazz to electronica and world music. With festivals and concerts for all ages – rock and hip hop for the young, open air summer concerts for the whole family and chamber music on an international level - there is music in the air in Møn and South Zealand. Con più di 100 concerti all'anno, STARS in Vordingborg è una delle più grandi sale concerti della regione. Qui si tengono esibizioni di tutti i generi: rock e jazz, passando da world music all’electronica. Ci sono festival e concerti per tutte le età e passioni - rock e hip-hop per i più giovani, musica da camera internazionale e concerti all’aperto per il resto della famiglia. C'è davvero tanta musica nell'aria di Møn e della Selandia del Sud. Since it began, Oremandsgaard Chamber Music Festival has held more than 150 concerts. Several Danish prime performances and a long row of talented artists from Denmark and abroad have guested the estate throughout the years. The concerts take place on 5 evenings at the end of July in the estate's ‘Whittle School’ in Kragevig at South Zealand. Il festival di Musica da Camera Oremandsgaard ha ospitato oltre 150 concerti nel corso della sua vita. Molte performance di artisti danesi e internazionali hanno arricchito l’offerta di questa manifestazione lungo gli anni. I concerti si tengono nel corso di 5 serate alla fine di luglio, nella Scuola d’intaglio di Kragevig. Each year, the Music Society ’Cæcilia’ arranges a series of chamber, symphony and opera concerts in different music venues in Møn and South Zealand. In Møn, the musical summer highlight is the open air concert in the atmospheric park at Liselund. L'associazione musicale Caecilia organizza annualmente una serie di concerti di musica da camera, sinfonica ed opera in varie location a Møn e nella Selandia del Sud. Il culmine della celebrazione della musica estiva è il concerto all’aperto nel parco di Liselund - da non perdere. If you really want to rock the house, join Vordingborg Festival Week with groovy concerts at the old ruin terrain in the middle of town. Or – attend the Gutter Island Garage Rock Festival – the only genre festival in Europe that focuses totally on the rougher niche of rock – which takes place at Masnedø Fort just outside Vordingborg. Get more information in the Art and Culture catalogue. Se sei rock e vuoi movimentare la vacanza, per te ci sono il festival di Vordingborg che si tiene tra i resti antichi del centro città oppure il Gutter Island Garage Rock Festival, dedicato al rock più aggressivo che si tiene al Forte di Masnedø. Più informazioni nel catalogo Art & Culture. Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Chamber Music Festival OREMANDSGAARD 䊉 Alle 2, 4720 Præstø Tel. + 45 5599 6009 www.oremandsgaard.dk Concerts MUSIKFORENINGEN CÆCILIA 䊉 www.caecilia.dk Concerts LISELUNDKONCERT 䊉 Møn Turistbureau www.visitmoen.com Concert hall STARS 䊉 Algade 84, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 2060 www.stars.dk Festival GUTTER ISLAND 䊉 Garagerock Festival Masnedø Fort, Fortvej 1, 4760 Vordingborg www.gutter-island.dk 55 Culture & History | Cultura e Storia Thorsvang Denmark’s Collectors Museum – living history for everybody / Museo delle Collezioni della Danimarca – il passato torna in vita Facts The Museum presents: ■ 'The Square' - with the old serving room ■ Butcher, tailor, grocery shop, underwear shop, photographer, bank, post office, hardware store etc. ■ You will meet the merchant in his brown coat. Goods on the shelves are for sale, such as brooms, soaps, toys, birdseeds, etc. Il Museo espone: ■ "La piazza" - e l'antica stanza di servizio ■ I negozi del macellaio, del sarto, del droghiere, di biancheria oltre al fotografo, la banca, l'ufficio postale e il magazzino del ferramenta etc… ■ Potrai incontrare il mercante nel suo cappotto scuro. Le merci sugli scaffali sono in vendita - scope, saponette, giocattoli, sementi… www.thorsvangdanmarkssamlermuseum.dk 56 Bente Bille and Henrik Hjortkær have spent many years collecting historic items of all sorts. Together, they have created a unique collection which they wanted to preserve, develop and display to the world in a thriving and vibrant way. As one of the local area's last, old factory buildings – the old powder milk factory in Stege - became available, it was clear that this would be the perfect place for ‘Thorsvang’ – Denmark’s Collectors Museum. Thorsvang is based on volunteering work by people who have put work behind them but still want to use their experience and skills. Without their help and great work effort, the project simply could not function. The volunteering pensioners will also be an important part of the living history that the museum will present for the audience. Since the autumn of 2012, around 40 to 50 pensioners have put hundreds of working hours into the project. Every day, 10 to 20 volunteers are in the process of restoring old coffee grinders, lathes and even a complete hairdresser’s salon from the twenties. When the museum is ready to open, it will also contain a whole bank from the 1920s, a grocery shop and lots more. The museum is expected to open this summer in 2013. Per anni Bente Bille e Henrik Hjortkær hanno collezionato oggetti storici di ogni tipo, creando una collezione unica, da arricchire ed esibire al pubblico in modo vivace e originale. Quando in una delle aree industriali si è liberata la vecchia fabbrica di latte in polvere a Stege, i due collezionisti vi hanno subito visto il posto ideale per “Thorsvang” – Il Museo delle Collezioni della Danimarca. Alla base del progetto di Thorsvang c’è l’impegno volontario di tanta gente in pensione ma che ha ancora voglia di mettere al servizio degli altri la propria esperienza e le proprie competenze. Senza il loro aiuto e il loro grande sforzo, il progetto semplicemente non esisterebbe. I pensionati rappresenteranno, infatti, una parte importante della storia vivente che sarà in mostra al museo. Dall'autunno del 2012, circa 40-50 pensionati hanno dedicato centinaia di ore a questo progetto. Ogni giorno, una ventina di volontari restaura vecchi macinacaffè, torni e perfino un salone di parrucchiere degli anni Venti. Quando il museo sarà pronto per l’inaugurazione, ci sarà anche un intero banco del 1920, un negozio di generi alimentari e molto altro ancora. L’apertura del museo è prevista per l’estate 2013. 57 Culture & History | Cultura e Storia Rich Cultural Heritage Un ricco patrimonio culturale Facts Rich cultural inheritance Go exploring the many beautiful and well preserved relics of the past in Vordingborg county. Get more information about the relics and access to them at www.fortidsmindeguiden.dk Another interesting source to exciting historic and cultural experiences is the user-friendly website ‘1001 tales’ www.kulturarv.dk/1001fortaellinger Cerca i monumenti del passato ben conservati nel comune di Vordingborg. Per saperne di più: www.fortidsmindeguiden.dk. Altra fonte d'ispirazione: www.kulturarv.dk/1001fortaellinger Møn and South Zealand boast a rich cultural heritage stretching from ancient times to modern industrialization. There are museums and attractions for everyone! Møn e la Selandia del Sud vantano un ricco patrimonio culturale che va dalla storia antica alla moderna era industriale. Qui ci sono musei e attrazioni per tutti! Are you fascinated by medieval kingships and stories of armed combat? Are you interested in local history with an insight into past ways of rural life? Could you be excited by natural history experienced in a dramatic, new way? All this is possible in our museums and cultural festivals. Ti affascinano le storie di cavalieri, le giostre e le battaglie medievali? Sei curioso di storia locale e delle tradizioni rurali? Cerchi un nuovo e sorprendente modo di vivere la natura? Scopri i nostri musei e i nostri festival. In 2013, no less than two new museum experiences open, one in the largest and one in the smallest museums in the Vordingborg municipality. In Vordingborg, right next to the city's landmark ‘The Goosetower’, Denmark’s Castle Centre opens its doors to provide research material together with a modern digital presentation of castle history in Denmark. On the island of Nyord the pace slows down a little and the story is more humble. In the historical observation post, ‘Møllestangen’, Nyord’s local historical society has arranged an exhibition about the boat pilots' history on the island. 58 Nel 2013 ci saranno due nuove esperienze da vivere: una nel museo più piccolo e una in quello più grande della municipalità di Vordingborg. Partiamo dal più grande, infatti a Vordingborg, proprio accanto al simbolo della città, La Torre dell’Oca, il Denmark’s Castle Centre apre le sue porte per fornire materiale di ricerca e presentazioni digitali della storia dei castelli in Danimarca. Sull’isola di Nyord invece la società storiografica locale racconta l’umile e faticosa storia dei piloti delle barche dell’isola attraverso una mostra allestita nel piccolo punto di osservazione chiamato ‘Møllestangen’. Visit | Visita Danmarks Borgcenter Museet Liselund Gl. Slot Køng Museum Liselund Park, Langebjergvej 4, 4791 Borre Tel. +45 5581 2178 Bygaden 27, Køng, 4750 Lundby. Tel. +45 5576 9555. Open/Aperto: Open/Aperto: Guided tours from 1.5 - 30.9: Wed. to Sunday at 10.30, 11.00, 13.30 and 14.00. Visite 1.5 - 30.9 mer.-dom. ore 10.30, 11, 13.30 og 14. 1.5 - 19.10 Tues. to Sun. 10 - 16 Sat. 13 - 16. Monday closed / 1.5 - 19.10: Mar-dom 10-16, sabato 13-16, lunedi chiuso www.koengmuseum.dk Empiregården Museumsgården Slotsruinen 1, 4760 Vordingborg Tel. +45 5537 2554 Storegade 75, 4780 Stege Tel. +45 5581 4067 Liselund Park, Langebjergvej 4, 4791 Borre Tel. +45 5581 2178 Open/Aperto: Open/Aperto: Open/Aperto: The Goose Tower/ La Torre dell'Oca Open Wednesday to Friday 11.00 – 14.00 Aperta da mercoledì a venerdì 11.00 – 14.00 www.danmarksborgcenter.dk Tuesday to Sunday 10.00 to 16.00. Monday closed / Mar-dom 10-16. Lunedi Chiuso www.empiregaarden.dk 1.5 – 30.9: Tuesday to Sunday 10.00 - 16.00. Monday closed / 1.5 – 30.9: Mar-dom, 10-16. Lunedi chiuso www.museumsgaarden.dk Thorvaldsen at Nysø estate The yellow stables Jewellery Museum Nysøvej 5, 4720 Præstø Tel. +45 5537 2554 Kalvehave Havn, 4771 Kalvehave Tel. +45 5123 5102 Hjørnet 6, St. Damme, 4792 Askeby Tel. +45 5581 7608 Open/Aperto: Open/Aperto: Open/Aperto: 1.5 - 31.8: Tu.- Fri. 14- 17. Sat & Sun 11 - 17. Monday closed / Mar-ven 14-17. Sab e dom 11-17. Lunedi Chiuso www.museerne.dk/nysoe 1.5 - 15.10: every day 9.00 - 18.00/ 1.5 - 15.10: Tutti giorni 9-18 Thursday to Sunday from 12.00 - 17.00 by appointment/ Gio-dom. 12-17 su appuntamento The Grundtvig Memorial House Thorsvang Collectors Museum Nyord Local History Exhibition Pasmergårdsvej 13, 4750 Lundby Udby kirke Thorvangsallé 7, Stege Nyord Bygade, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5581 8747 Open/Aperto: Open/Aperto: Open/Aperto: www.thorsvangdanmarkssamlermuseum.dk Every day from sunrise to sunset. Free admittance/ Tutti giorni dall alba al tramonto. Entrata libera. Experience Kings, castles & power The new Museum opens Saturday 12 Oct 2013 Vivi la storia di re, castelli e potere. Il nuovo museo apre sabato 12 ottobret 2013 Danmarks Borgcenter www.museerne.dk/degulestalde Contact: Dorrit Røtting. Tel. +45 5598 1184 www.grundtvig.dk 59 Churches | Chiese Churches on Møn & South Zealand Le chiese di Møn e nella Selandia del Sud Facts Church Concerts 2013/ Concerti in Chiesa 2013 26/5 at 16.00 Spring concert with the girl’s choir/ Concerto di Primavera con coro femminile Vor Frue Kirke Vordingborg 1/8 at 14.00 Organ talk and concert/ Concerto d'organo - Stege 7/9 at 14.00 Herring Jazz Concert/ Concerto Jazz dell'aringa - Stege 1/12 at 16.00 Christmas Concert/ Concerto di Natale Stege www.stegekirke.dk www.vordingborgkirke.dk www.praestokirke.dk The churches in Vordingborg Municipality offer telecoil/ Le chiese di Vordingborg offrono il servizio telecoil per non udenti 60 An amazing variety of Denmark’s and Europe’s most magnificent frescos. In the churches of Fanefjord, Elmelunde and Keldby you will be able to study the peasantry of the 1400’s depicted in colourful and fantastic frescos. Church architecture of the 1700’s is brilliantly represented in the rococo church at Damsholte. Scoprite i piu` raffinati affreschi medievali della Danimarca e d’Europa. Nelle chiese di Fanefjord, Elmelunde e Keldby variopinti e fantasiosi affreschi ritraggono gli abitanti del XV secolo. Il particolare stile architettonico del XVIII secolo è splendidamente rappresentato nella chiesa di Damsholte, in stile rococo`. The Elmelunde master In late 1400 an unknown artist started decorating the Elmelunde church on Møn. This artist later got the byname The Elmelunde Master` from this particular church. The theme of his many frescos is the creation and recreation of man illustrated by scenes from the Bible, particularly from the New Testament. Added to this are legends and motifs from everyday life (ploughing, hunting). In these murals, you get a firsthand illustration of the life and times of the late Middle Ages. Moreover many other beautiful churches on Møn and South Zealand are worth a visit. Il maestro di Elmelunde Alla fine del XV secolo un artista sconosciuto iniziò ad affrescare la chiesa di Elmelunde a Møn e venne poi in seguito chiamato ”il maestro di Elmelunde”. Il tema in molti degli affreschi è la creazione dell’uomo illustrata con scene prese dalla Bibbia, per lo piu` il Nuovo Testamento, supportate da leggende e motivi dalla vita quotidiana (caccia, aratura). Queste decorazioni tardo-medievali danno una vivida impressione degli usi e costumi dell’epoca. Non perderti una visita alle altre bellissime chiese di Møn e della Selandia Meridionale. Open Churches | Chiese aperte Allerslev Church Open/Aperto: Tel. 5599 6168 Jungshoved Church Open/Aperto: Daily 8-16. Tel. 5599 9006 Kastrup Church Open/Aperto: Daily 8-15. Tel. 5537 0265 Vor Frue Church, Vordingborg Open/Aperto: Summer daily 10-15. Winter 10-14. Tel. 5537 021 Ørslev Church, Vordingborg Open/Aperto: 9-15. Tel. 5599 6168 Baarse Church Open/Aperto: Mon.-Sat. 8-16. Tel. 2940 6668. Beldringe Church Open/Aperto: Daily 8-16. Tel. 5599 2062. Magleby Church Open/Aperto: Tue.-Sun. 8-16. Tel. 5581 2083. Borre Church Open/Aperto: 8-15.30. Tel. 5581 2083. Keldby Church Open/Aperto: Sum 8-16.45. Winter 8-15.45. Elmelunde Church Open/Aperto: Summer 8-17. Winter 8-16. Kalvehave Church Open/Aperto: 23. juni - 7. august. Tue.-Fri. 13.30-16.30. Tel. 5538 8105. Stensby Church Open/Aperto: Tue.-Fri. 8-14. Tel. 5538 6157. Køng Church Open/Aperto: Tue.-Sat. 8-16. Tel. 5576 9109. Svinø Church Open/Aperto: Tel. 5576 9109. Fanefjord Church Open/Aperto: Summer 8-18. Tel. 5581 7443. Bogø Church Open/Aperto: 8-18. Tel. 5589 4659. Sværdborg Church Open/Aperto: Mon.-Fri. 10-15. Sat. & Sun. Tel. 5576 7140. Lundbye Church Open/Aperto: Tel. 5576 7140. Udby Church Open/Aperto: 7.30-18.00. Tel. 5136 4571. Mern Church Open/Aperto: 9.00-15.00. Tel. 5599 7838. Øster Egesborg Church Open/Aperto: 9.00-15.00. Tel. 5598 5333. Stege Church Open/Aperto: Tue.-Sun. Summer 9-17. Winter 9-13. Tel. 5581 4138 Nyord Church Open/Aperto: Summer 7-19. Winter 7-16. Tel. 5581 4138 Præstø Church, Vor Frue Church Open/Aperto: 8-16. Tel. 55991306 Skibinge Church Open/Aperto: Mon.-Fri. 8-16. Tel. 55991306 Damsholte Church Open/Aperto: Summer 7-17. Winter 8-15.30. Tel. 5581 6024 61 Experiences | Esperienze Activities for the whole family Attività in famiglia Kalvehave Labyrinth Park offers a day full of activities for both children and adults, completely without stress and long queues. Try the 1300 m2 Ivy Maze or the 5000 m2 Labyrinth Planet on the field, where you can learn about the solar system. The Minefield Mazes make a great family activity. In the Racing Maze it is all about being fit. At the café terrace you can enjoy a well-deserved break - but do not count on the children to join you for long. The sweet factory Møn Bolcher in Stege and the ice cream dairy Møn Is in Råbylille are some of the summer’s best places to visit for every family with children. Both places are professional production companies with a sweet touch and experiences for all. From Møn Bolcher’s tempting shop, you can look directly into the production room, where children can make their own lollipops. At Møn Is you can taste the delicious ice creams, visit the calf stable and enjoy the beautiful views across the fields. This year, Møn’s Kite Festival takes place Saturday the 14th of September 2013 from 12.00 to 18.00. It is a joyful tradition where local families and tourists meet and fly their kites in the air above Mandemarke Bakker. It is a nice and relaxed activity for kite enthusiasts of all ages. In the footsteps of Svend Gønge. Way back in history lived Svend Poulsen Gønge, a Danish captain who – in about 1645 - was nicknamed Chief Gønge, when he functioned as head of the ‘Snapphanes’ during the Danish-Swedish wars. On the 17th and 18th of August 2013, this part of history is celebrated at the Gønge Market in Lundby. 62 Al Parco dei Labirinti a Kalvehave potrai trascorrere una giornata piena di divertimento, con tante attività per adulti e bambini, lontano dallo stress e senza fare lunghe code. Ti aspettano 1300 m2 di Labirinto d’Edera, 5000 m2 di Labirinto dei Pianeti – dove imparare tutto sul sistema solare, e ancora tanti labirinti e aree ricche di sorprese per giocare insieme alla tua famiglia. Puoi tenerti in forma correndo nel Labirinto di Gara, oppure concederti un po’ di meritato riposo al bar sulla terrazza - ma non credere che i tuoi bambini restino lì a lungo. La fabbrica di dolci Møn Bolcher a Stege e il laboratorio di gelato Møn Is a Råbylille sono due posti deliziosi da visitare d’estate con i propri bambini, e offrono esperienze piacevoli per tutti. Dal negozio di Møn Bolcher, pieno di tentazioni, potrai osservare direttamente il laboratorio di produzione e i bambini potranno fare i propri lecca-lecca. Al Møn Is invece potrai assaggiare deliziosi gelati, visitare la stalla con i vitelli e goderti la bellissima vista sui campi. Il festival dell’aquilone di Møn. Quest’anno il tradizionale festival dell’aquilone di Møn, dove turisti e famiglie del posto fanno volare in aria i loro aquiloni, sopra Mandemarke Bakker, si svolgerà sabato 14 settembre 2013, dalle 12 alle 18.Una giornata piacevole e rilassante per gli appassionati di aquiloni, grandi e piccini. Sulle orme di Svend Gønge. Il capitano danese Svend Poulsen Gønge, nominato capo Gønge intorno al 1645, ha guidato la guerriglia delle 'Snapphanes' durante la guerra tra Danimarca e Svezia. Rivivi la storia il 17 e il 18 agosto 2013 presso il mercato di Gønge a Lundby. Puoi prenotare un tour guidato sulle tracce di Gønge Svend al +45 61 30 10 04 Per saperne di più www.syvsogne.dk Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Experiences 䊋 Kalvehave Labyrintpark Kalvehave Labyrinth Park will be the first thing to tell about, when you get home from your holiday. The park is full of big labyrinths and games that challenge the senses of place, of logic and definitely also of humor! An active but stress-free experience for the whole family. 2013: New Historical Maze. New Labyrinth of Planets. New Racing Maze. Spare the running. Use your cunning. Kalvehave Labyrinth Park sarà la prima cosa di cui parlerete una volta a casa. Il parco è pieno di labirinti e sfide per l'orientamento, la logica e anche l'ironia! Un'esperienza attiva, ma senza stress, per tutta la famiglia. Nel 2013 tre novità: Nuovo labirinto storico, nuovo labirinto dei pianeti e un nuovo dedalo da competizione. Non correre, usa la testa! KALVEHAVE LABYRINTPARK It is possible to book a guided tour of the footprints of Svend Gønge at +45 61 30 10 04. Read more at www.syvsogne.dk Hovvejen 12, 4771 Kalvehave Tel. +45 5534 4771 www.labyrintpark.dk www.facebook.com/labyrintpark 63 Experiences | Esperienze Activities close by Attività nei dintorni Facts Stevnsfortet Museum of the Cold War/ Museo della Guerra Fredda Access for everybody The Cold War Museum is accessible to everybody - also for guests with handicaps, including helpers. Elevator, wheelchair ramps. Accessibile a tutti Il Museo della Guerra Fredda è accessibile a tutti - anche agli ospiti con disabilità e ai loro accompagnatori. Ascensore, rampe per sedie a rotelle. www.kalklandet.dk www.geomuseumfaxe.dk In the area around Møn and South Zealand, there are plenty of opportunities for exciting excursions with fun activities for everybody. Nei dintorni di Møn e della Selandia del Sud puoi fare elettrizzanti escursioni e partecipare a tantissime attività divertenti. Go back in time. Experience the unique fortifications of the Stevns fortress from the Cold War with 1.6 km of corridors placed 18 metres deep underground. During the Cold War it was the Stevns fortress’ mission to shut off the Eastern bloc access to the Baltic and also to keep track of all the Eastern bloc movements in the Baltic Sea. From 1980, the Stevns fortress became a warning station for NATO and, in order to accomplish this task, a new fully automatic surveillance room was established underground, the so-called ‘O-Space’. At the same time, the Esk. 541 arrived with its HAWK missiles. In 2000, all activities were shut down and today the site makes one of the most interesting museums in the region. Fai un salto nel passato. Visita la fortezza di Stevns, roccaforte militare risalente al periodo della Guerra Fredda: 1.6 km di corridoi a 18 metri di profondità. Durante la Guerra Fredda, la missione degli uomini della fortezza di Stevn era di impedire al blocco sovietico l’accesso al Baltico e di sorvegliare tutti i movimenti che il “nemico” faceva in questa parte di mondo. Negli anni ‘80 la fortezza divenne una stazione d’allarme della NATO armata con missili HAWK e dotata di una sala di sorveglianza sotterranea completamente automatizzata, la cosiddetta ‘O-Space’. Le attività militari furono dismesse nel 2000 e il sito è ora un interessante e originale museo. Geomuseum Faxe Travel back 63 million years in time to when Denmark was covered by sea, when a large coral reef grew exactly where Faxe lies today. Here lived sharks and crocodiles along with more than 500 other kinds of animals. On Geomuseum Faxe you can see animal fossils and learn about the 900 years of broken limestone that used to be the ancient coral reefs. You can also go fossil hunting in Faxe Limestone Quarry and find your own 63 million year-old fossils. 64 Museo Geologico di Faxe Viaggia nel tempo fino a 63 milioni di anni fa, quando la Danimarca era completamente ricoperta dal mare e un’enorme barriera corallina cresceva laddove ora si trova Faxe. Coccodrilli, squali e centinaia di altre specie animali popolavano la zona. Al Museo Geologico di Faxe puoi ammirare i fossili degli animali e 900 anni di resti calcarei che componevano l’antica barriera corallina danese. Puoi anche andare a caccia di fossili e avere il tuo personale trofeo perlustrando la cava di Faxe. Visit | Visita Museum 䊋 Open in summer season Museum Oplev livet på det 63 millioner år gamle koralrev! ÅBNINGSTIDER JANUAR - MARTS: Lørdag og Søndag 13 - 16.30 Vinterferie uge 7 og 8: alle dage 13 - 16.30 APRIL - MAJ: Tirsdag til Søndag 13 - 16.30 2. påskedag 13 - 16.30 JUNI: Tirsdag til Søndag 11 - 16.30 JULI - AUGUST: Alle dage 11 - 16.30 SEPTEMBER - OKTOBER: Tirsdag til Søndag 13 - 16.30 Efterårsferie uge 42 Mandag til Fredag 11 - 16.30 NOVEMBER - DECEMBER: Lørdag og Søndag 13 - 16.30 FOSSILJAGTER Tag med en af museets dygtige guider på fossiljagt i Faxe Kalkbrud og find dine egne 63 millioner år gamle fossiler. Tilmelding ikke nødvendigt. St. Bededag, fredag efter Kr. Himmelfartsdag og Grundlovsdag: Kl. 14-16 Sommerferie 1. juli - 9. august: Mandag til Fredag: Kl. 11-13 og 14-16 Efterårsferie 14. - 18. oktober: Mandag til Fredag kl. 1113 og 14-16. Startsted: Geomuseum Faxe Museum of the Cold War Geomuseum Faxe The deepest secret of the Cold War Experience the unique fort deep down in Stevns Cliffs and hear the story about when war was imminent. Open all days from 10.00 17.00 from April till October. Special trips from November till March. Go 63 million years back to the time Denmark was covered by a deep ocean, and coral reefs grew, where Faxe is situated today. In this ocean lived sharks and crocodiles together with 500 other animals. Read more: www.geomuseumfaxe.dk Il Segreto meglio conservato della Guerra Fredda. Scopri la fortezza della scogliera di Stevns - fatti raccontare di quando la guerra era davvero vicina. Aperto tutti i giorni dalle 10 alle 17 - da aprile a ottobre. Su prenotazione da novembre a marzo Torna indietro di 63milioni di anni, quando la Danimarca era ricoperta dal mare e una barriera corallina cresceva indisturbata laddove si trova Faxe. Squali e coccodrilli e 500 altre specie vivevano qui. Informazioni: www.geomuseumfaxe.dk KOLDKRIGSMUSEUM STEVNSFORT Korsnæbsvej 60, 4673 Rødvig www.kalklandet.dk GEOMUSEUMFAXE Kulturhuset Kanten Østervej 2, 4640 Faxe, Tlf. 5650 2806 www.geomuseumfaxe.dk 65 Camping | Campeggi The Joys of Camping Le gioie del campeggio Camping Mønbroen / Il Campeggio Mønbroen Facts Aktiviteter / Activities 13/8 2013 The first Open Møn Marathon for Sea Kayaks 90 kms around the island of Møn/ La prima Open Marathon per Kayak 90km intorno all'isola di Møn Info/sign up: Camping Mønbroen www.kajakhotelmoenbroen. wordpress.com Camping sites on Møn and in South Zealand/ Campeggi a Møn e nella Selandia del Sud www.visit.moen.dk Find handicapvenlige overnatningssteder på www.tbasen.dk 66 Camping Mønbroen is situated close to Queen Alexandrine’s Bridge, which connects Møn and South Zealand. Lone and Jens Wedele Petersen bought the campsite and Koster Færgegård back in 2008. The family runs an organic farm on the site and is in the process of turning the campsite into a retreat for nature lovers. Kayakers especially are thrilled with the position, as the site makes a unique starting point for many different trips including various difficulty levels. There are kayak jetties and the possibility for renting kayaks with equipment. You can row along the coast into Stege, the 'capital' of Møn, and further around to the island of Nyord, then cross Bøgestrømmen and sail along Zealand to Kalvehave and back to the site. It is a great trip for the experienced rower. The site is a so-called nature site, inviting for children to fish at the seashore or from the jetty. Two bonfire places and a small playground make the setting for family activities, and the camping shop sells not only all the necessary groceries, but also its own imported wine. The camping sites on Møn and in South Zealand invite for unforgettable holiday experiences close to nature. Whether you want to stay close to the majestic, white cliffs or directly in the dunes at Ulsvhale beach with the forest as your neighbour, then you are always close to interesting experiences, good service and the perfect holiday in the open air. See you there and have a great holiday! Jens Wedele Petersen and Lone Rasmussen Il Campeggio Mønbroen è situato vicino al ponte della Regina Alessandra, che collega Møn alla Selandia del Sud. Lone e Jens Wedele Petersen hanno acquistato l’area del campeggio e Koster Færgegård nel 2008. La famiglia gestisce una fattoria biologica sul posto e sta trasformando il campeggio in una vera e propria oasi per gli amanti della natura. In particolare, per gli appassionati di kayak è il posto ideale per via della posizione che lo rende un ottimo punto di partenza per tante gite ed escursioni con diverso livello di difficoltà. Ci sono banchine per kayak a noleggio ed è possibile richiedere anche l’equipaggio. Si può remare lungo la costa verso Stege, la capitale di Møn, e spingersi verso l’isola di Nyord, attraversare Bøgestrømmen e andare in barca a vela verso Kalvehav, e poi tornare indietro. Una fantastica gita per esperti canottieri. Questo posto è un cosiddetto sito naturale, ed è l’ideale per attività per famiglie, i bambini ad esempio possono pescare sulle rive del mare o sul molo. Dispone di due aree per falò e un piccolo parco giochi, e il negozietto del campeggio oltre a vendere tutti gli alimentari di base propone anche il vino locale. I campeggi a Møn e nella Selandia del Sud offrono vacanze indimenticabili e tante esperienze nella natura. Che tu voglia stare vicino alle maestose falesie bianche o direttamente sulle dune di sabbia a Ulsvhale a due passi dal bosco, potrai sempre vivere delle esperienze interessanti, godere di ottimi servizi e trascorrere una fantastica vacanza all’aria aperta. Trascorri qui le tue vacanze, ti aspettiamo! Jens Wedele Petersen e Lone Rasmussen Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Camping Camping 䊋 䊋 Camping Ulvshale Strand Camping Mønbroen** Uniquely situated in the midst of some of Denmark’s finest, preserved nature areas including original forest, heathlands, coastal meadow lands, bird sancturaries and near the beach. Renting out caravans. Minimarket open every day in the season. Camping Mønbroen is uniquely situated close to Ulvsund. The site is quiet with a cosy atmosphere and it is ideal for small boats, kayaks and windsurfing. It is possible to go swimming from either pontoon or bathing jetty. There is a playground and beach volley area, shop/kiosk and laundry. Also available: renting of tent wagons and kayaks. Other activities include biodynamic farming and sale of seaweed for roofs, insulation and thatched roof ridges. Immerso in una delle aree naturali più affascinanti e meglio preservate della Danimarca, con foreste intatte, brughiere, ampie distese di prati lungo la costa, riserve ornitologiche, in prossimità della spiaggia. Noleggi di caravan. Minimarket aperto ogni giorno in stagione. Posto unico direttamente sulle acque di Ulvssund. Tranquillo con atmosfera piacevole. Posto ideale per piccole barche, canoa e windsurf. Balneazione da molo o pontile. Giochi per bambini e palla a volo. Negozio, lavanderia e noleggio di canoa e tende. Altri attività in vicinanza: Fattoria biologica e rivendita di alghe per tetti, materiale isolante o per il colmo di tetti di paglia Camping CAMPING MØNS KLINT CAMPING Klintevej 544, 4791 Borre Møn Tel. +45 5581 2025, [email protected] www.campingmoensklint.dk 䊋 ULVSH LE STRAND CAMPING ULVSHALE STRAND CAMPING MØNBROEN** Ulvshalevej 236, 4780 Stege Tel. +45 5581 5325, [email protected] www.ulvscamp.dk Kostervej 86, Koster, 4780 Stege Tel. +45 5581 1808, [email protected] www.moenbroen.dk 67 Bed & Breakfast | Bed & Breakfast Danish hosting Ospitalità danese Owner & chef, Jesper Brinkløv (at the right)/ A destra proprietario e chef, Jesper Brinkløv Let’s make it a party! Facts Holberggaard in South Zealand and the guesthouse Tiendegaarden at Møn offer fine facilities for disabled persons. Find more accomodations at: www.tbasen.dk Holberggaard e la guesthouse Tiendegaarden a Møn offrono servizi di qualità per le persone disabili. Altri alloggi su: www.tbasen.dk The place we are talking about could only be Holberggaard. It has herbal gardens with edible flowers, old fruit trees and wild berries, even its own crayfish lake. It has a bathing area and a petanque field, a sunset terrace with a view over Storstrømmen – not to mention the various buildings on the site, ranging from the beautifully renovated manor building to the finest small guesthouse built on traditional granite boulders right down to modern, bright meeting and training rooms. Holberggaard is located in Bakkebølle in southern Zealand, near the bridges of Farø link to the Fehmarn Belt to the south and the capital to the north - a stone's throw from Vordingborg city and a short trip from the White Cliffs of Møn. Jesper Brinkløv, the owner and a trained chef, has gone about his work with professionalism and a love for detail. Holberggaard offers course and conference facilities of the highest quality for up to 50 people. It offers accommodation in 13 rooms with a total of 32 beds. The place is so evocative that it would be a shame to only use it for work purposes. Here is the perfect setting for the most beautiful parties and celebrations. People visiting South Zealand, Vordingborg and Møn are be sure to enjoy themselves there. The kitchen has its very own philosophy 68 regarding the use of raw materials, from their neighbours and from the area as a whole. During the crayfish season in AugustSeptember, only the largest specimens are used in the kitchen so that the natural ecological cycle of repopulation is preserved. The large crayfish is served, simply prepared flavored with sugar, salt, coriander, dill and onions and served with bread, butter and a fresh chilled white wine. Who would not be tempted? Visit | Visita 䊉 Open all year 䊋 Open in summer season Holiday Center ØSTERSØ FÆRGEGÅRD 䊉 Kalvehave Havnevej 45, 4771 Kalvehave Tel. +45 5538 8493, [email protected] www.faergegaard.dk Bed & Breakfast KIRSTEN KELDBORG JENSEN 䊉 Elmelundevej 19, Elmelunde, 4780 Stege Tel. +45 5581 3321, mobil +45 6049 2355 Bed & Breakfast C’è sempre un buon motivo per fare festa! In tema di ospitalità, non possiamo non parlare della Fattoria Holberg. Immersa in un giardino ricco di piante ed erbe aromatiche, vecchi alberi da frutto e bacche selvatiche, la Fattoria Holberg ha persino il suo laghetto di crostacei; dispone di un’area balneabile e di un campo da bocce, ma anche di una terrazza per ammirare il tramonto, con vista su Storstrømmen - per non parlare delle strutture adiacenti, dal maniero accuratamente rinnovato alle piccole dependance per gli ospiti costruite in pietre di granito, fino alle moderne e luminose sale congresso. La Fattoria Holberg è situata a Bakkebølle nella Selandia del Sud, vicino al ponte di Farø e all’autostrada che porta al Fehmarn Belt - a due passi dalla città di Vording-borg e a poca distanza dalle scogliere di Møn. Jesper Brinkløv, proprietario della fattoria nonché abile cuoco, porta avanti la sua attività con professionalità e cura per il dettaglio. La Fattoria Holberg dispone di 13 camere, per un totale di 32 posti letto e mette a disposizione anche strutture per corsi e convegni in grado di accogliere fino a 50 persone. Ma la fattoria è talmente graziosa che sarebbe un peccato viverla esclusivamente per motivi di lavoro. L’ambientazione infatti si presta perfettamente a location per feste e cerimonie, e per chi intende visitare Vordingborg, Møn e la Selandia del Sud è il posto ideale in cui soggiornare. La cucina ha una propria filosofia riguardo all’uso di materie prime, provenienti dall’intera area circostante. Nel clou della stagione dei granchi, agosto/settembre, vengono usati in cucina solo gli esemplari più grossi, in modo da preservare il ciclo naturale della ripopolazione. Ed ecco servito un ottimo granchio, condito semplicemente con un pizzico di zucchero, sale, aneto e cipolla, e portato in tavola con pane, burro e un bicchiere di vino bianco. B&B MØN 䊉 More than 300 rooms at Møn. Book online www.bb-moen.dk Bed & Breakfast Chi non sarebbe tentato? TIENDEGAARDEN 䊉 Sønderbyvej 29, 4791 Borre Tel. +45 2347 2106, [email protected] www.tiendegaarden.dk Conference Hotel HOLBERGGAARD Strandgaardsvej 8, 4760 Vordingborg Tel. +45 5538 7038, [email protected] www.holberggaard.dk hotel 䊉 HOTEL FREDERIKSMINDE 䊉 Klosternakken 8, 4720 Præstø, Tel. +45 5590 9030, [email protected] www.hotel-frederiksminde.dk 69 Activity Calender 2013 Calendario Eventi 2013 27.03.2013. Late Night i Vordingborg / Lunga Notte www.vorhandel.dk 9.05.2013. Bike race around Stege Nor / Corsa ciclistica a Stege Nor http://moen.lions.dk/side/49 10.05.2013. Happy Night in Stege / Buon Venerdí a Stege www.moenhandel.dk 10.05 – 12.05.2013. French Spring Market in Præstø / Mercato francese di primavera a Præstø www.franskforaarpraesto.dk 18.05.2013. The Great Sea Trout Cup / Grande Competizione della Trota di Mare www.moensklintresort.dk/klintekongecup 10.06 Angler’s Day / Giornata del Pescatore www.moensklintresort.dk/lystfiskerensdag 31.05 – 02.06.2013. Møn’s Fun Fair & Market / Mercatino di Møn www.mons-kraemmermarked.dk 31.05.2013. Culture Night in Vordingborg / Notte della Cultura a Vordingborg www.praestohandel.dk 29.06.2013. Children’s Day in Præstø / Giornata dei bimbi a Præstø www.moensklint.dk 29.06.2013. American Car Cruiser’s Rally / South Island Cruisers – auto americane www.s-i-c.dk 02.07. – 06.08.2013. Market every Tuesday in Stege / Mercato a Stege, ogni giovedí www.moenhandel.dk 70 13.07.2013. The Associations’ Day in Præstø / Giornata delle Associazioni a Præstø www.praestohandel.dk 20.07.2013. Market in Præstø / Mercato a Præstø www.praestohandel.dk 24.07.2013. Open Air Cinema in Vordingborg / Cinema all’aperto a Vordingborg www.vorhandel.dk 27.07.2013. Artist Day in Præstø / Giornata dell’Artista a Præstø www.praestohandel.dk 31.07.2013. Open Air Cinema in Vordingborg / Cinema all’aperto a Vordingborg www.vorhandel.dk 03. – 11.08.2013. Open Art Studio at ’Den Gule Stald’ in Kalvehave / Atelier all’aperto ’Den Gule Stald’ a Kalvehave www.dengulestald.dk 03.08.2013. Day of Music in Præstø / Giornata della Musica a Præstø www.praestohandel.dk 04.08.2013. Fiord Swimming in Præstø / Bagno nel fiordo a Præstø http://fjordsvomning.blogspot.com 07.08.2013. Open Air Cinema in Vordingborg / Cinema all’aperto a Vordingborg www.vorhandel.dk 10.08.2013. Harvest Market at ’Museumsgaarden‘ / Mercato del Raccolto al ’Museumsgaarden‘ www.museumsgaarden.dk 06.07.2013. Wellness in Præstø / Benessere a Præstø www.praestohandel.dk 17+18.08.2013. ’Svend Gønge‘ Market in Lundby / Mercato ’Svend Gønge‘ a Lundby www.syv-sogne.dk 06.07.2013. Free breakfast & Children’s Flea market in Vordingborg / Colazione per tutti e mercatino delle pulci a Vordingborg www.vorhandel.dk 24-31.08.2013. ’Waves‘ International Theatre Festival / Festival Internazionale del Teatro “Play the Game” www.wavesfestival.dk 08.07 – 13.07.2012. Festival Week in Vordingborg / Festival di Vordingborg www.vordingborgfestuge.dk 30.08.2013. Late Night in Vordingborg / Lunga Notte a Vordingborg www.vorhandel.dk 01.09.2013. Culinary Food Festival at Rosenfeldt Estate / Festival della Gastronomia alla tenuta di Rosenfeldt www.kulinariskrosenfeldt.dk 06-07.09.2013. Herring Market in Stege / Mercato delle Aringhe a Stege www.sildemarked.dk 7-9-13 Dog Hunting at Klintholm Estate A caccia con i cani nella tenuta di Rosenfeldt www.moensklintresort.dk 13.-14.09.2013. Denmark’s Championship in orienteerings race / Campionato danese di orienteering 14.09.2013. Kite Festival at Mandemarke Hills, Møns Klint / Festival dell’Aquilone a Mandemarke Hills www.dragefestival.dk 05.10.2013. Pink Saturday in Stege / Sabato Rosa a Stege www.moenhandel.dk 18.10.2013. Apple Day in Stege / Giornata della Mela a Stege www.moenhandel.dk 15.- 20.10.2013. Autumn Ativities at ’Museumsgaarden’ / Attività d’autunno al ’Museumsgaarden’ www.museumsgaarden.dk 22.11.2013. The Christmas tree is lit in Stege / Inaugurazione dell’Albero di Natale a Stege www.moenhandel.dk 29.11.2012. The Christmas tree is lit in Vordingborg and Præstø / Inaugurazione dell’Albero di Natale a Vordingborg e Præstø www.vorhandel.dk www.praestohandel.dk facebook.com/vordingborg.nu THE ULTIMATE FREE GUIDE TO A FANTASTIC STAY ON MØN! SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE APP.LAUSE! THE ULTIMATE FREE GUIDE TO A FANTASTIC STAY ON MØN! SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE Facts | Informazioni Bank/ Banche Camping/ Campeggi MØNS KLINT RESORT Klintevej 544, 4791 Borre Tel. +45 5581 2025 www.campingmoensklint.dk Art/ Arte Museums/ musei GALLERI WARRER Hovedskovvej 20, Ulvshale, 4780 Stege Tel. + 45 5586 1077 www.galleriwarrer.dk MUSEET LISELUND GL. SLOT Liselund Park, Langebjergvej 4, 4791 Borre Tel. +45 5581 2178 STEGE Storegade 29, 4780 Stege Tel. +45 5586 1500 www.moensbank.dk BOGØ Bogø Hovedgade 139, 4793 Bogø Tel. +45 55 89 40 35 KLINTHOLM HAVN Thyravej 14, 4791 Borre Tel. +45 55 81 92 35 PRÆSTØ Svend Gønges Torv 10, 4720 Præstø Tel. +45 55 94 17 00 Bed & Breakfast B&B MØN More than 300 rooms on Møn Book online www.bb-moen.dk HOLBERGGAARD Strandgaardsvej 8 4760 Vordingborg Tel. +45 5538 7038 [email protected] www.holberggaard.dk KELDBORG BED&BREAKFAST Kirsten Keldborg Jensen Elmelundevej 19, Elmelunde, 4780 Stege Tel. +45 5581 3321 TIENDEGAARDEN Sønderbyvej 29 4791 Borre Tel. +45 2347 2106 [email protected] www.tiendegaarden.dk Holiday Center ØSTERSØ FÆRGEGÅRD Kalvehave Havnevej 45, 4771 Kalvehave Tel. +45 5538 8493 www.faergegaard.dk Hotel HOTEL FREDERIKSMINDE Klosternakken 8, 4720 Præstø Tel. +45 5590 9030 www.frederiksminde.com Holiday House/ Case vacanza FERIEPARTNER MØN Storegade 2, 4780 Stege Tel. +45 5586 0400 www.feriepartnermoen.dk 72 CAMPING MØNBROEN** Kostervej 86, Koster, 4780 Stege Tel. +45 5581 1808, www.moenbroen.dk CAMPING ULVSHALE STRAND Ulvshalevej 236, 4780 Stege Tel. +45 5581 5325, www.ulvscamp.dk Fishing/ Pesca MØNS KLINT RESORT Klintevej 544, 4791 Borre Tel. +45 5581 2025 www.campingmoensklint.dk KLINTHOLM HAVN MARINA Havnefoged Mchael Larsen Klintholm Havneby 83 4791 Borre Tel. +45 2442 2182 KLIPFISK Hair cuts & fishing gear Storegade 51 4780 Stege Tel. +45 5581 0383 LIZA S GALLERY KØNG MUSEUM Farverstræde 6, 4780 Stege Tel. +45 4074 7122 www.lizasgallery.com Bygaden 27, Køng, 4750 Lundby. Tel. +45 5576 9555 www.koengmuseum.dk NOORBOHANDELEN EMPIREGÅRDEN Nyord Bygade 1, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5178 0448 www.noorbohandelen.dk Storegade 75, 4780 Stege Tel. +45 5581 4067 www.empiregaarden.dk RUNA’S MUSEUMSGÅRDEN Nordgade 6, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 2422 4748 www.runas.dk Skullebjergvej 15, 4780 Stege. Tel. +45 5581 3080 www.museumsgaarden. dk SMYKKEMUSEUM THORVALDSEN AT NYSØ MANOR Aksvej 8, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5586 3257 www.nyord-bb.dk GALLERI PILEFLET Tenja Skotte Fiskerstræde 18, 4780 Stege, 4077 8603 www.tenjaskotte.dk RØDELED POTTERMAGERI Det beskyttende værksted Vordingborg Rødeledvej 1, 4720 Præstø Tel. + 45 5599 1031 GALLERI HESTESTALDEN GRIZZLY OUTDOOR Kværnvej 6 4760 Vordingborg Tel. +45 4011 4509 Havnestræde 2, 4720 Præstø Tel. +45 2126 0892 www.gallerihestestalden.dk KUNSTHAL 44 MØEN B&B NETVÆRK MØN www.bb-moen.dk Fanefjordgade 44, 4792 Askeby Tel. +45 2392 7119 www.44moen.dk Nysøvej 5, 4720 Præstø. Tel. +45 5537 2554 www.museerne.dk/nysoe THE YELLOW STABLES Kalvehave Havn, 4771 Kalvehave. Tel. +45 5123 5102 www.museerne.dk/ degulestalde SMYKKEMUSEUM Hjørnet 6, St. Damme, 4792 Askeby Tel. +45 5581 7608 LOCAL HISTORICAL EXHIBITION Nyord Bygade, Nyord 4780 Stege MEMORIAL HOUSE OF GRUNDTVIG Pasmergårdsvej 13 4750 Lundby www.grundtvig.dk FERIEPARTNER MØN THORSVANG COLLECTORS MUSEUM Storegade 2, 4780 Stege Tel. +45 5586 0400 www.feriepartnermoen.dk Thorvangsallé 7, Stege www.thorsvangdanmarkssamlermuseum.dk Facts | Informazioni Activities/ esperienze At sea/ Al mare Restaurants/ Ristoranti Music·theatre/ Musica·teatro GEOCENTER MØNS KLINT SEJLKUTTEREN “DISCOVERY” RESTAURANT BABETTE Stengårdsvej 8, 4791 Borre Tel. 5586 3600 www.moensklint.dk Klintholm Havn, 4791 Borre www.sejlkutterendiscovery.dk Kildemarksvej 5 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 3030 www.babette.dk ... mere end 100 koncerter om året! Algade 84, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 2060 www.stars.dk LISELUND PARK CAMPING MOENBROEN CAFÉ OSKAR GUTTER ISLAND FÆRGEN IDA RESTAURANT FREDERIKSMINDE MUSIKFORENINGEN CÆCILIA Liselund Park, Langebjergvej 4, 4791 Borre Tel. +45 5581 2178 KALVEHAVE LABYRINTPARK Hovvejen 12, 4771 Kalvehave Tel. +45 5534 4771 www.labyrintpark.dk KOLDKRIGSMUSEUM STEVNSFORT Korsnæbsvej 60, 4673 Rødvig www.stevnsfortet.dk GEOMUSEUMFAXE Kulturhuset Kanten Østervej 2, 4640 Faxe Tel. +45 5650 2806 www.geomuseumfaxe.dk MØN BOLCHER Kostervej 2, 4780 Stege Tel. +45 5581 0101 www.moenbolcher.dk STARS Nordhavnsvej 8, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 3030 www.babette.dk Kostervej 86, Koster, 4780 Stege Tel. +45 5581 1808 www.moenbroen.dk Information: Tel. +45 5536 2560 og +45 3053 2428 www.bogoestubbekoebing.dk FÆRGEN MØN Danmarks smukkeste færgeoverfart. For cyklende og gående. Info: www.faergenmoen.dk Garagerock Festival Masnedø Fort, Fortvej 1, 4760 Vordingborg www.gutter-island.dk Klosternakken 8, 4720 Præstø Tel. +45 5590 9030 www.frederiksminde.com www.caecilia.dk RESTAURANT GOURMETGAARDEN OREMANDSGAARD Alle 2, 4720 Præstø Tel. + 45 5599 6009 www.oremandsgaard.dk Storegade 68, 4780 Stege, Tel. +45 5581 1700 www.gourmetgaarden.com POSTBÅDEN RØRET FRA NYORD LISELUND KONCERTEN NOORBOHANDELEN Nyord Bygade 1, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5178 0448 www.noorbohandelen.dk Information: www.sildemarked.dk www.cfbelt.eu Information: Møn Turistbureau www.visitmoen.com VERDENSLITTERATUR PÅ MØN MØNS KLINT MARINA Klintholm Havn 7 - 8/9 2013 Fanefjord Skovpavillon www.verdenslitteratur.dk Shopping NATURCENTER AVNØ Flyvervej 40, Avnø 4750 Lundby Tel. +45 5536 6346 www.avnoe.dk KULINARISK ROSENFELDT NOORBOHANDELEN CANTABILE 2... Nyord Bygade 1, Nyord, 4780 Stege Tel. +45 5178 0448 www.noorbohandelen.dk Vordingborg egnsteater Kostervej 2b, 4780 Stege Tel. +45 5534 0119 www.cantabile2.dk Information/ Informazioni MØN TURISTBUREAU ORINGE GARTNERI Rosenfeldt Slot 4760 Vordingborg www.kulinariskrosenfeldt.dk Storegade 2 4780 Stege Tel. + 45 5586 0410 www.visitmoen.com Det beskyttede værksted Vordingborg Færgegårdsvej 15, 4760 Vordingborg Tel. +45 5534 5074 SOMMERMARKED PRÆSTØ TURISTINFORMATION PRÆSTØ MADMARKED E-Media MØN APP Havnepladsen 10 4720 Præstø Tel. +45 2197 5700 www.madmarked.net The ultimate free guide to a fantastic stay on Møn! SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE VORDINGBORG TURISTINFO DANMARKS BORGCENTER www.franskforaarpraesto.dk MØNS HANDELSSTANDSFORENING Slotsruinen 1 4760 Vordingborg Tel. + 45 5534 1111 www.visitvordingborg.dk 4780 Stege www.moenhandel.dk GØNGEMARKED 2013 LUNDBY TOURISM & CULTURE SPOT Lundby-Parken Lundby Hovedgade 1 4750 Lundby www.syvsogne.dk Lundby Hovedgade 95, 4750 Lundby Tel. +45 3510 2909 www.syvsogne.dk v/Møns Handelsstandsforening 4780 Stege www.moenhandel.dk FRANSK FORÅR I PRÆSTØ Sweet and Coffee Adelgade 48 4720 Præstø Tel. + 45 5594 5010 www.visitpraestoe.dk GEOCENTER MØNS KLINT Stengårdsvej 8 4791 Borre Tel. +45 55 86 36 00 www.moensklint.dk ww.danmarksborgcenter.dk/app-med-100borge/ PUBLISHER: Vordingborg Udviklingsselskab. Tel. +45 5586 0400 Møn Turistbureau, Vordingborg Turistbureau, Præstø Turistbureau NUMBER PRINTED: 80.000 eks. EDITORIAL OFFICE: Jesper Blomberg, Annette Tenberg LAYOUT/ PRINTING: BJ IdeReklame / Evers Druck PHOTOGRAPHY: Morten Pihl, Lene K., Mette Nygaard, Tom Axelsen, Stuart McIntyre, Bent Tenberg, Ole Eskling, Preben K. Rasmussen, Museerne.dk, VDK s billedarkiv, Ivan Ingemansen, ØDT, Richard Clark, Annette Tenberg, Jesper Blomberg, Heidi Maxmilling, Cantabile 2, 44Moen, Verdenslitteratur, 4750Avisen m.fl. Der tages forbehold for eventuelle fejl og mangler. 73 œ U X D V R Q L ' W V U L Œ7KH) œ R U X D V R Q L O3ULPR' Œ, UNIQUE NEW EXHIBITION AT GEOCENTER EOCENT TER MØNS KLINT In the desolate East Greenland, we excavated the fossils from the very first dinosa dinosaur - the Plateosaurus. Meet it and many other dinosaurs and prehistoric lizards at the amazing interactive exhibition - if you dare! EXHIBITION OPENS JUNE 2013 NUOVA MOSTRA ESCLUSIVA PRESSO IL GEOCENTER MØNS KLINT Nella desolata Groenlandia orientale abbiamo sscavato trovando i fossili del primo dinosauro, il Plateosaurus. Incontratelo e molti altri dinosauri dinosaur e lucertole del passato assato vi attendono in questa incredibile mostra interattiva - se avete i vete il coraggio! MOSTRA APRE GIU 2013 MOS www.moensklint.dk Tappernøje Lov J Hammer Maderne Risby Ring 24 Kostræde Banker H Roneklin Præstø K 23 Bårse Kostræde Svinø Strand Gammel Lundby Køng Lundby Svinø Faksinge Ambæk Hastrup Endegårde Lundegårde Jungshov Grumløse Højbro Stenstrup Øen Smidstrup Ammendrup Dyrlev Sværdborg Sallerup Allerslev Avnø 22 Udby Snertinge 21 Rekkende Ugledige Skallerup Over Vindinge Skaverup Klarskov Sandvi Lekkende Fæby Knudsskov Remkolde Kindv Enge Mern Ørslev Stuby Oreby Kindvig Sageby Stårby Øster Egesborg Neder Vindinge Balle Ornebjerg Viemo Tolstrup Sjælland VORDINGBORG 19 Skovhuse 17 Ore G Strand Stensved Nyråd Langebæk Vinterbølle 18 Gam Kal Mod København Stensby Lan Ulv E47 E55 Bakkebølle 20 10 Tærø 1 8 14 20 Farø Orehoved 16 Bogø Nørre Vedby Østerskov Vålse 3 9 15Egense 1 F Gåbense Sortsø 21 Tost Mod Rødby og Gedser Bogø Hovedgade 15 Skovby Vigsnæs Egelev Brarup Hårbølle Havn Ravnese Ore/Konsnæs Strand Ore Skerne Riserup Alstrup 16 10 1 Grønsund Gundslev Øster Kippinge 4 Grønsundve Nørre Alslev Vester Kippinge Tårup Blæsbjerg 22 Lommelev Nørre Kirkeby Næs Stubbekøbing Lillebrænde Torkildstrup Fjendstrup Lundby Guldborg Soesmarke Gundslevmagle Maglebrænde Algestrup Eskildstrup Sundby Ovstrup 6 Kallø 12 17 Slangerup Åstrup 23 Ønslev Sørup Nyby Moseby Særslev Byskov Majbølle Virket Tåderup Falkerslev Tårs Killerup Oreby 7 13 Hjelm 18 Bregninge 24 Tingsted Stubberup Sakskøbing Møllehave Kraghave Reersø Radsted Lille Slemminge Kartofte Hanemose Øverup Bangsebro Nykøbing F Sundby Skjoldtru Listrup Horreby Eget Hullebæk Lynghuse Systofte Systofte Skovby Grænge Bønnet Horbelev Klodskov Karleby Nørre Ørslev Mellemskov Tunderup Bjørrup Sønder Vedby Sønder Kirkeby Halskov Sønder Alslev Møn & South Zealand nt Bønsvig ved By Bønsvig Bøged Stavreby g Nyord vig 9 Nyord 8 Ulvshale Skov 7 Ulvshale Ulvshalevej strand MØN A Hegningen Hovedskov ose Spejlsby Lindholm Ulvshalevej Udby I Ullemarke Keldby 5 Kalvehave Stege bugt mmel vehave ngø vsund Kostervej Nordfelt Borre Mose Kobbelhuse Torpe Borre Ålebæk Hjertebjerg 4 Elmelunde Pollerup Ny Borre Stege Sømarke Råbylille Keldbylille Stege Nor 6 Svensmarke Koster Tåstrup Kostervej Grønsundvej Tjørnemarke Tøvelde Råbymagle Lendemarke Bissinge Sprove Æbelnæsvej Liselund 3 2 Busemarke C B Råbylille strand Neble 1 Møns Klint Magleby Klintholm Store Klinteskov Mandemarke Busene Klintholm Havn Kraneled St. Lind Røddinge Marienborg Damsholte 11 Hjelm tenæs Askeby St. Damme ej Rytsebæk strand D Vollerup 13 14 Hårbølle Fanefjord Skov 12 E Korselitse Østerskov Hesnæs up Vindebæk Experiences/ Gite 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Møns Klint Jydelejet - Aborrebjerget Liselund Slot og park Elmelunde kirke Keldby kirke Museumsgården Ulvshale skoven Nyord by Fuglereservatet Kong Asgers Høj Klekkendehøj Fanefjord Skov Fanefjord kirke Grøn Jægers Høj Bogø Mølle Farøbroen/Velkomstcenter Gåsetårnet Masnedø fortet Kulsbjerg Mallings kløft Avnø naturcenter Knudshoved Odde Præstø havn Nysø Beaches/ Spiagge A. B. C. D. E. F. G. H I. J. K. Ulvshale badestrand Klintholm badestrand Råbylille badestrand Rytsebæk badestrand Hårbølle badestrand Skåninge Bro - badebro Ore badestrand Svinø badestrand Kalvehave badestrand Feddet badestrand Præstø Havn facebook.com/vordingborg.nu APP.LAUSE! THE ULTIMATE FREE GUIDE TO A FANTASTIC STAY ON MØN! Turistinformation/ Infostander SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE Holiday houses on Møn & Sydsjælland Case vacanza a Møn & Selandia del Sud MORE HOLIDAY COTTAGE - BUT LESS EXPENSIVE! Holiday cottages situated in the most beautiful nature in Denmark. Close to woods and beach. Peace and quiet. Some houses have a sea view. Lots of experiences in the surrounding area. Only 1½ hours to Copenhagen. Prices from Dkr. per week. 1.600 IL MASSIMO DELLE CASE VACANZE – AL MINIMO DEL PREZZO! Cottage immersi nella splendida natura della Danimarca. A pochi passi dai boschi e dalla spiaggia. Qui trovi pace e tranquillità – e da alcuni alloggi anche una vista sul mare. L’area offre molte attra-zioni, e Copenaghen è solo a 1h30’ di viaggio. Prezzi a partire da Dkr. a settimana. 1.600 Storegade 2, 4780 Stege · Tel. +45 5586 0400 · www.feriepartner.dk/moen
Documenti analoghi
Aboard the historic ships
to sailing upon classic sailing ships. These
include navigation, steering, keeping the ship
tidy, making food and learning to thinking
about safety – and the display of the cosy
crew life, even at ...