Facts - Møns Klint Resort

Transcript

Facts - Møns Klint Resort
2013 | 2014
Møn & Sydsjælland
w w w. v i s i t m o e n . c o m · w w w. v o rd i n g b o rg . n u
Camping on
Møns Klint
GeoCenter
Møns Klint
Summer- and
Cottagehouses
Recharge
Outdoor, Events
Catch a
Perfect Day
Horses
and Riding
Møns Klint Resort
đ
Klintevej 544
đ
4791 Borre, Møn
đ
Tlf. 55 81 20 25
đ
[email protected]
đ
moensklintresort.dk
Welcome
Benvenuto
Contents/ Contenuti
.. to Møn and South Zealand - Denmark's
natural pearl!
Prepare yourself for a lifelong romance with
this most beautiful, magnificent spot on
earth.
Feel the power of nature: the infinity of the
sea, the scenery comprised of a kaleidoscopic palette of shapes and colors, the warm
rays of the sun on your skin and the strong
wind blowing in your hair. Add to that art
and culture from past and present, beautiful
urban environments and a wealth of accommodation – you’re bound to fall in love with
Møn and South Zealand.
The majestic, white cliffs of Møn tower proudly above the turquoise sea: ‘Wonder of
the Baltic Sea’ and also flagship of a new
project called ‘Destination for All’: In March
2013 a new boardwalk stairway allows
wheelchair users and families with prams to
get close to one of the largest natural
experiences in Denmark.
Come and enjoy our unique coastline.
There’s bathing and natural beaches, and a
panorama of beautiful views across the
Baltic Sea. Drop your anchor, your fishing
line or just bring snorkel and fins.
Experience local life in our cozy harbours
and explore coastal cultural history on board
one of our old historical ships. Eat your fill
of the many delicious local foods. Indulge in
gourmet cuisine at one of our restaurants.
Or if you prefer, you can buy directly from a
farm shop. Before you leave, make sure you
pass by the Danish Castle Center in Vordingborg and all of our beautiful market towns.
There’s a lot to discover, all at great prices.
… a Møn, nella Selandia del Sud – una
perla naturale della Danimarca!
Preparati ad un idillio senza fine.
Senti il potere della natura: il mare sconfinato, un caleidoscopio di colori, i raggi del sole
sulla pelle, il vento tra i capelli. Aggiungici la
cultura, l’arte, uno splendido ambiente urbano e tanti posti in cui soggiornare – non
potrai non innamorarti di Møn e della
Selandia del Sud.
Conosciute anche come la “Meraviglia del
Baltico”, le bianche scogliere di Møn torreggiano sulle acque turchesi del mare. A marzo
del 2013 questa incantevole esperienza
naturale sarà accessibile a tutti, anche alle
sedie a rotelle; parte infatti un nuovo importante progetto chiamato “Destination for
All”, ovvero l’inaugurazione di una nuova
passerella per ammirare lo splendido paesaggio.
Vieni a trovarci e scopri la nostra costa
unica. Ci sono spiagge e insenature naturali
dove nuotare in tranquillità, calette per gli
amanti del naturismo, baie per l’osservazione della fauna e un susseguirsi di panorami
mozzafiato.
Sperimenta la vita locale, vivi i nostri porti
colorati e vivaci ed esplora la nostra costa a
bordo di imbarcazioni storiche. Assaggia i
deliziosi piatti della tradizione, concediti una
cena gourmet in uno dei tanti ristoranti della
zona oppure, se preferisci, compra gli ingredienti direttamente nelle nostre fattorie. In
ogni caso, sarà una coccola per i tuoi sensi.
Prima di partire, fai un giro nelle nostre cittadine per un po’ di shopping, troverai tantissime cose e farai grandi affari.
We look forward to welcoming you again and again!
Non vediamo l’ora di darti il benvenuto ripetutamente!
4
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
36
40
42
46
48
50
52
54
58
60
62
64
66
68
70
72
76
Nature/ Natura Maestosa
Liselund/ Liselund
Coasts & Beaches/ Spiagge
Fishing Zealand/ Pescare in Selandia
Beneath the surface/ Sotto la superficie
Avnø Nature Centre / Avnø Nature Centre
Historical ships/ Imbarcazioni storiche
The island of Nyord/ L’isola di Nyord
Migratory birds/ Uccelli migratori
Middle of the night / Nella notte
Burial mounts/ Tempi antichi
Biking/ In bici da Berlino a Copenaghen
tasting Møn../ Il sapore autentico di Møn..
The Goose Tower/ La Torre dell’Oca
Vordingborg/ Vordingborg
Stege/ Stege
Præstø/ Præstø
Nature in Præstø/ Natura a Præstø
Art/ Arte
Theatre/ Teatro
Music in the air/ Musica nell’aria
Rich cultural heritage/ Ricco patrimonio
Churches/ Chiese
For the whole family/ In famiglia
Close by/ Nei dintorni
Camping/ Campeggi
Accomodation/ Alloggio
Activities/ Attività
Facts/ Informazioni
Maps/ Cartine
3
Nature | Natura
Majestic Nature
Natura maestosa
All year round Møn and South Zealand will reward you handsomely when you lose
yourself in the many splendours of their scenery. You will find everything from
the spectacular White Cliffs of Møn, the idyllic Præstø Fiord to the beautiful
Svinø Island north of Vordingborg. Whether you go stone hunting along the beach
with your children or go bird-watching in our extensive wetlands – no matter
what, we assure you: a splendid time is guaranteed.
It is beyond dispute that the White Cliffs of
Møn are our most spectacular natural attraction! The towering white chalk cliffs plunge
dramatically towards the turquoise sea, and
standing on the beach below the cliffs you
will get a sense of how tiny man is. If you
wander across the cliffs, you might catch a
glimpse of the peregrine falcon or find fascinating fossils and amber on the beach.
Let the blood rush through your veins
ascending or descending the steps from the
beach to the top of the cliff, and let your
mind wander while gazing over the sea from
the many vantage points along the cliff.
If you visit us in the spring, a boat ride
close to the seals at Bøgestrømmen or a
walk in one of our many green forests will
be an experience for life. In summer, bathing at Ulvshale or Svinø Beach is like a
balm for the mind. In autumn, long walks
along the Baltic coastline with the wind
against you and white horses as far as the
eye can see, will invigorate you - body and
soul. On a cold day in January, an outing to
Jungshoved Nor is a marvel to behold when
mute swans, coots and tufted ducks gather
in holes in the ice.
4
Durante tutto l'anno Møn e Selandia del Sud
ospitano un scenario meraviglioso in cui perderti. Il paesaggio è incantevole e composito,
dalla scogliera bianca di Møns Klint, all'idilliaco
Fiordo di Praestø, senza dimenticare la bellissima isola di Svinø situata a nord di
Vordingborg. Collezioni i sassolini delle spiagge con i tuoi bambini? Ti interessa il birdwatching? Questo è sempre il posto giusto per
trascorrere splendidi momenti.
Senza dubbio le bianche scogliere di Møn sono
l’attrazione naturale più spettacolare, lo strapiombo torreggiante di gesso bianco si tuffa in
modo drammatico nel mare turchese, e dalla
spiaggia sottostante vivi la sensazione di essere
davvero piccolo. Passeggiando sulle scogliere,
potresti intravedere il falco pellegrino, trovare
fossili affascinanti e ambra lungo la spiaggia.
Senti il battito del tuo cuore mentre raggiungi il
punto più alto delle scogliere e libera la mente
ammirando il mare. In primavera non puoi assolutamente perderti un’uscita in barca tra le
foche a Bøgestrømmen o una passeggiata in
uno dei nostri boschi verdi. In estate, invece, un
bagno alle spiagge di Ulvshale o di Svinø è
come un balsamo per la mente. In autunno,
rinvigorisci anima e corpo con una lunga
passeggiata lungo il litorale con il vento tra i
capelli e cavalli bianchi a perdita d’occhio.
In una fredda giornata di gennaio fai una gita a
Jungshoved Nor quando i cigni reali e le anatre
si radunano nei sul ghiaccio - è uno spettacolo
imperdibile.
It is an unique experience standing at
the edge of the white chalk cliffs and
enjoying the view across the Baltic.
The colour palette is amazing and
Møns Klint is an extraordinary experience at all seasons. In 2013, access
to the great nature experiences will
be greatly improved for elderly, disabled and families with prams. At
Easter, a 267 metre long, wooden
boardwalk will be inaugurated. It
leads along the edge of the cliffs and
to the view point at Freuchens Pynt.
Stare sul ciglio delle bianche scogliere
che si tuffano nel Mar Baltico è un'esperienza indimenticabile. La tavolozza
di colori è stupefacente e Møns Klint
rappresenta un'avventura straordinaria
in ogni stagione. Nel 2013 sarà migliorato fortemente l'accesso per le persone anziane, i disabili e le famiglie con i
passeggini. A Pasqua sarà inaugurata
infatti una passerella in legno lunga 267
metri che percorre il tratto lungo il ciglio delle falesie fino al punto panoramico di Freuchens Pynt.
5
"The world has become smaller. We travel and want to experience the
world - the mountains, the desert, islands with white sandy beaches, vulcanos and hot springs. It is like we sometimes believe that out there in
the big world we can really experience nature and its wonders. But we
actually have a whole row of exciting nature experiences here at home,
right outside our own front door..."
...from the book 'Denmark's 7 Wonders, Møns Klint' (photo: Heidi Maxmiling)
”Il mondo è diventato piu piccolo. Viaggiamo per vedere il mondo – le
montagne, il deserto, isole disabitate, spiagge bianche, vulcani e sorgenti
caldi. Come se potessimo davvero, là fuori nel mondo, fare esperienze
particolari. Ma abbiamo in realtà una sfilza di fenomeni naturale qui a
casa, proprio davanti la porta....”
Dal libro “Le 7 meraviglie della Danimarca”, Møns Klint (foto: Heidi Maxmiling)
6
7
History | Storia
Liselund Park
Liselund Park
Facts
The Liselund Old Mansion
Museum
is open for guided tours from
1st May to 30th September
Wednessday to Sunday
at 10.30, 11.00, 13.30 and 14.00
Liselund Park
Langebjergvej 4, 4791 Borre.
is open all year round.
Disabled parking spaces and a system
of paths.
Il Museo dell’Antica Villa di
Liselund
è aperto alle visite guidate dal
1 maggio al 30 settembre
Mer - domenica
h.10.30, 11, 13, 13.30 e 14
Liselund Park
Langebjergvej 4, 4791 Borre.
Aperto tutto l’anno.
8
– Lise’s morning gift
As a contrast to the wild scenery on the
cliff, there is this romantic park which
was established at the end of the 1700s
and which is one of Denmark’s, even one
of Scandinavia’s, finest examples of
romantic or English landscape gardening.
–Il regalo del mattino di Lise
Come contrasto allo scenario selvaggio delle
scogliere, il parco romantico di Liselund,
fondato alla fine del 1700, rappresenta uno
dei migliori esempi di architettura di giardini
all’inglese o romantiche della Danimarca, e
perfino di tutta la Scandinavia.
This is a very poetic spot where nature and
culture are united: a charming scatter of
rare trees, mulberry and walnut among
ponds and streams, gullies and artificial
waterfalls. The jewel in the crown is the
Liselund country mansion that lets nature
into its open rooms. Murals create an
illusion of views and numerous mirrors
repeat the decorations.
Down to the last details the grounds as
well as the buildings have been developed
with an immense love for the place and
the woman who lends her name to the
park: Liselund is a token of love for Lise.
Un luogo poetico pieno di fascino dove il
tempo sembra di essersi fermato e la natura
s'incontra con la cultura. Un’affascinante
distesa di alberi rari, gelsi e noci tra stagni e
fiumiciattoli, burroni e cascate artificiali.
La ciliegina sulla torta è la villa di campagna
di Liselund che lascia entrare la natura nelle
le sue stanze aperte. Gli affreschi sui muri
creano un’illusione ottica grazie ai numerosi
specchi che riproducono le decorazioni.
Curati nei minimi dettagli, il parco e gli edifici
sono stati sviluppati grazie ad un amore
immenso per il luogo e per la donna che dà
nome al parco: Liselund è un pegno d’amore
per Lise.
Non lasciarti sfuggire questo luogo
incantevole.
Don’t miss out on this enchanting spot.
Don’t miss out on this enchanting spot.
9
Coastlines & beaches
Coste e spiagge
Facts
Blue flags and coastal
culture /
Bandiera Blue & cultura costiera
9/7, at 13-17, Svinø Beach
Life in shallow waters with sea weed
menu/ La vita nei fondali bassi e un menu
a base di alghe
12/7, at 13-17, Hårbølle Beach
Life in shallow waters and stones on the
beach/ La vita nei fondali bassi e rocce
sulla spiaggia
13/7, at 11-15, Klintholm Beach, East
Life in shallow waters and beneath the
surface/ La vita nei fondali bassi e sotto
la superficie
7/8, at 13-17, Præstø Beach
Games, exercise & Land Art at the beach/
Giochi, esercizi e arte sulla spiaggia
10/8 at 11-15, Ulvshale Beach
Life in shallow waters and beneath the
surface/ La vita nei fondali bassi e sotto la
superficie
10
Møn and South Zealand – just another
way of saying sea and coastline.
Wherever you go, the sea will always be
a part of the picture.
Møn e Selandia Meridionale offrono gli aspetti
naturali più attraenti dell’intera regione. In
qualsiasi punto avrai come sfondo la vista del
mare.
”Denmark’s Longest Coastline` provides a
huge variety of coastal sceneries: from the
cliffs of Møn, towering 130 metres above
the turquoise blue of the Baltic Sea, to the
littoral meadows of Avnø and Nyord, which
are so low that they frequently disappear
below the surface of the sea.
Gli innumerevoli fiordi, isole, penisole e baie
creano una linea costiera di interminabile lunghezza e un’immensa varietà di scenari costieri:
dalle scogliere di Møn, che torreggiano dai loro
130 metri d’altezza sulle acque turchesi del
Baltico, ai bassi litorali di Avnø e Nyord.
The beaches are rich in fossils and pretty
stones, and if you are patient you may even
find amber. Nature lovers will discover quiet,
beautiful beaches, abundant bird areas and
magnificent views. Anglers have their particular stretches of coast with sea trout, garfish and salmon. Wind- and kitesurfers
enjoy the good winds of Farø, Ore beach in
Vordingborg and Stege bay. Families with
children will be pleased with the shallow
waters along our coasts and the facilities on
our beaches.
Le spiagge sono ricche di fossili e pietre di particolare bellezza, e nelle alghe si trova l’ambra l’oro della Scandinavia. Amanti della natura,
avranno il piacere di scoprire deliziose e tranquille spiagge, grandi aree ornitologiche, e vedute panoramiche di incomparabile bellezza. Gli
appassionati di pesca all’amo potranno disporre
di lunghi tratti di costa in cui trovare trote, aguglie e salmoni. Windsurfisti e velisti trovano il loro
paradiso vicino il ponte di Farø, ad Ore di
Vordingborg, e nella baia di Stege. Famiglie con
bambini apprezzeranno l’acqua poco profonda
lungo tutta la costa e le spiagge ben attrezzate.
11
Fishing | Pesca
Fishing Zealand
Pescare in Selandia
By Ole Eskling, Møns Klint Resort
Facts
Free download of Møns Klint App:
www.moensklintresort.dk
Read more about/ Maggiori informazioni
www.sportsfiskeren.dk/vand-natur/
havoerredsjaelland.
www.fishingzealand.dk / com
Fishing contests/ Competizioni::
The Big Sea Trout Cup/ Trofeo Big Sea Trout
18/5 h.7 - 20/5 h.15
www.moensklintresort.dk/klintekongecup
Angler’s Day, Saturday at Pentecost /
Il Giorno del Pescatore, il sabato di
Pentescoste/ www.moensklintresort.dk/
lystfiskerensdag
Summer/Estate 2013: New, easy accessible fishing site at Hulmose Lake at Nyra
d
/ Inaugurazione di una nuova area di pesca
accessibile sul lago Hulmose, a Nyråd
Some of the best Nordic coastal and trolling fishing
The spectacular backdrop of Møns Klint has
at all times been known to provide some of
the best conditions for coastal fishing in
Denmark. Winter and spring especially are
good angling seasons on Møn. Also, a lot of
trolling boats find their way to Klintholm harbour, which has fine facilities for boats of all
sizes. Anglers and their families can be certain to enjoy the fishing activities and relaxation in suitable accommodation, whether in
holiday houses, B&B’s or camping cabins.
Sea trout fishing along the coast of the majestic, white cliffs is especially popular. You will
find a perfect description of all the good fishing spots in the new, award-winning Møns
Klint App. The App can be downloaded free of
charge, and it is full of extraordinary photos
and video clips from Møns Klint as well as
spectacular images of the seabed along the
coast that is ‘powered by nature’. We have not
only collected the best fishing spots, but also
provided descriptions of the best hints and
tips from the local fishing guide and, as such,
give you the possibility to catch the coveted
‘silverware’ – the sea trout - from the coast.
If you are familiar with a fishing ground which
is not included in the App – or a description of
other experiences at Møns Klint – then please
send an email to [email protected]
Currently, Vordingborg and Odsherred
Municipalities cooperate with the Danish
Anglers Federal Association in order to improve the area’s streams, to double the young
12
salmon release in Zealand and the islands as
well as to collect documentation of the number of spawning areas. The goal is to make
coastal fishing for sea trout and perch even
better and - together with the business community - to develop the service facilities in
the areas around Fishing Zealand.
Anglers’ comments:
Saltflue.com
Fly-fishing in salt water! I have been
to Møn in Denmark, a place so wondrous, that I have to write about it.
The fishing was great and the Danish
fishing magazine ‘Fisk og Fri’ heard
about it. We were asked to tell our
story and we couldn’t refuse to share
our fishing experiences.
Read the whole story at
www.moensklintresort.dk
22nd to 25th of March 2012:
Beautiful trout from Møn
‘It has become a tradition, each year
to make a spring fishing trip in new
waters. This year, we chose Møn,
which in many articles and books has
been highlighted as a sovereign angling place for sea trout – and we’re
talking about large, glossy Baltic sea
trout……”
Read the full story at
www.moens-klintresort.dk
Visit | Visita
Møns Klint Resort
MØNS KLINT RESORT
Klintevej 544 4791 Borre, Møn
Tel. +45 5581 2025, [email protected]
www.moensklintresort.dk
B&B Netværket
B&B MØN
More than 300 rooms on Møn/
Oltre 300 camere a Møn
Book online www.bb-moen.dk
Feriepartner Møn
Splendidi posti per la pesca costiera ed a
traina
guide locali per catturare le migliori trote
argentate.
Lo spettacolare paesaggio di Møns Klint è
conosciuto come uno dei posti migliori per la
pesca costiera in Danimarca, soprattutto in
primavera e inverno. Ci sono inoltre molte
barche per la pesca a traina che si rifugiano
nel porto di Klintholm, attrezzato per imbarcazioni di ogni genere. I pescatori e le loro
famiglie potranno vivere interessanti esperienze di pesca e rilassarsi in confortevoli
case vacanze, bed&breakfast o bungalow.
Se scopri zone di pesca non segnalate nell’
App – oppure vuoi segnalare altre esperienze
da vivere a Møns Klint – ricordati di mandare
un’email a: [email protected]
Lungo la costa maestosa si pratica con passione la pesca della trota di mare. Per trovare i
posti migliori per questa attività, puoi utilizzare
l’apprezzata app di Møns Klint, un’app gratuita
ricca di fotografie straordinarie e video di Møns
Klint oltre a immagini incredibili dei fondali.
Non ci sono soltanto i migliori posti per pescare ma anche descrizioni e suggerimenti delle
Attualmente le municipalità di Vordingborg e
Odsherred collaborano con l’Associazione
Federale Danese dei Pescatori con l’intento di
valorizzare i corsi d’acqua, di raddoppiare gli
esemplari di salmoni liberati in Selandia e nelle
isole e, non ultimo, di raccogliere documentazione relativa ai luoghi di riproduzione.
L’obiettivo è quello di migliorare ancora di più
le attività di pesca alla trota e al persico e –
insieme alla comunità economica locale – di
sviluppare le infrastrutture e i servizi dell’area.
Scarica gratuitamente l’app di Møns Klint:
www.moensklintresort.dk
ANGLER'S HOLIDAY HOMES
Storegade 2, 4780 Stege
Tel. +45 5586 0400
www.feriepartner.dk/moen
Møns Klint Marina
KLINTHOLM HAVN
The legend is back.
The habour with fine facilities and services for
leisure boats as well as trolling boats.
Una leggenda
I porto con i migliori servizi ai naviganti e ai
pescatori
‘Trout’ da Berlino scrive:
“La vostra App è fantastica! Grazie
per le super informazioni sulle esigenze dei pescatori – è raro trovare
qualcosa di simile. Ho preso trote
quasi ogni singolo giorno :)….”
Leggi l’intera storia su www.moensklintresort.dk
200 visitor berths/ Posti barca
0 – 7,99 m DKK 120,-*
8 – 11,99 m DKK 145,12 – 14,99 m DKK 175,15 – 17,99 m DKK 225,More than/ Oltre 18 m DKK 320,*All prices incl. electricity, washrooms
facilities & internet.
*Tutti i prezzi includono corrente, bagno e
internet
13
Nature Experience | Esperienze naturali
Beneath the surface
Sotto la superficie
By Søren Larsen, nature guide, diver and nature photographer.
Facts
Guided Tours/
Visite guidate
2-3/7 at 13-17
Ore Beach, Klintevænget, Vordingborg
Life in shallow waters and beneath the
surface/ La vita dei fondali e sotto la
superficie
4/7 at 13-16, Præstø Beach
Life in the fiord and the larder of the sea/
La vita nel fiordo e la dispensa del mare
8/7 at 13-17, Svinø Beach
Life in shallow waters with sea weed
menu/ La vita dei fondali e menu a base
di alghe
10/8, Ulvshale Beach
Life in shallow waters and arts with sea
weed/ La vita nei fondali e arte con le
alghe
See the under water movies at the Blue
Flag beaches/ Il film della vita sott'acqua
sulle spiagge a Bandiera Blu.
the Baltic seen through diving goggles
To most people, the sea is a closed and hidden world. But there are many experiences we can all share. Beneath the surface, everything is quiet and calm, almost
weightless. As a diver, you get very close to the fishes. You can open a mussel, and
even get it to eat out of your hand.
It is an early summer morning at a random
point along the coast in South Zealand. We
approach the water wearing diving goggles,
snorkel and flippers. With this equipment, we
have the opportunity to experience a secret,
hidden world - the life beneath the surface
of the sea.
The first thing we notice are the beautiful
colors that are reflected in the seaweed in
the shallow water. As we swim past some
large rocks, also overgrown with seaweed,
the sun sends a shimmering light through
the water, illuminating a mussel bank below. I
forget all about time and place when I,
through my goggles, suddenly notice a
starfish slowly moving across the sea bed.
They are all dressed in different nuances,
stretching from dark purple to browns,
reddish and dark blues. As I turn one over, I
can see its tube feet placed in four rows on
its lower side. The mouth is placed in the
middle. I have often seen a starfish eat a
clam. It will curve itself over the mussel like a
bell, placing the arms’ suction feet on the
two shells and then pull them apart in order
to create a tiny crack. Through this crack, the
starfish can then digest the mussel.
I swim slowly and soon I notice more details
in the water. A viviparous, spiny-finned
14
Blenny slips into hiding behind a rock. A crab,
caught at the open sandy bottom, threatens
with its large claws and digs into the sand. A
colourful Father Lasher waits for its prey, pretending it hasn’t noticed us. Large shoals of
the two-spotted Goby span the large rocks,
where the water is a little deeper. Only 6 cm
long, this is the smallest fish in Denmark.
Animal life disguise incredibly well in the sea.
A long, thin Pipefish swims vertically through
the water, resembling little more than a string
of seaweed. You can hardly get a more close
and intense experience of life in the sea. Full
of impressions, we return to dry land again.
There is no doubt that the coast along Møn
and South Zealand is rich in diverse animal life
and various types of sand base. The sea is
enormous. Alluring and fascinating. Safe and
disturbing. It is a part of our lives yet, still so
very unknown.
Danish and German partners are working together in the international project, ‘UNDINE’, in order to conserve
and emphasize the fascinating underwater world of the Baltic. In South
Zealand and Møn, the Avnø Nature
Centre and Geocenter Møns Klint are
working hard to teach and inform the
public and tourists alike about various
sub-types of water, snorkeling and
diving experiences.
Read more about the project at
www.undine-baltic.eu
Partner danesi e tedeschi stanno collaborando al progetto ‘UNDINE’, con l’obiettivo di conservare e far conoscere l’affascinante mondo subacqueo del Mar
Baltico. L’Avnø Nature Centre e il
Geocenter Møns Klint stanno lavorando
duramente per raccontare e insegnare al
pubblico e ai turisti i segreti dell’acqua, le
bellezze dello snorkeling e il fascino
delle immersioni.
Per maggiori informazioni sul progetto:
www.undine-baltic.eu
Il Mar Baltico visto attraverso la maschera
Per la maggior parte delle persone il
mare è un mondo chiuso e nascosto.
Eppure ci sono moltissime esperienze
che tutti possiamo condividere. Sotto la
superficie ogni cosa è calma e silenziosa,
quasi senza peso. Quando ti immergi,
puoi avvicinarti in modo sorprendente ai
pesci e alle creature marine. Puoi persino
aprire un mollusco e assaggiarlo dalle tue
stesse mani.
È mattino presto in qualche punto lungo la
costa della Selandia del Sud. Ci avviciniamo
all’acqua indossando la maschera, il respiratore e le pinne. Con questo semplice equipaggiamento possiamo vivere un’esperienza
misteriosa, esplorare un mondo nascosto –
scoprire la vita sotto la superficie del mare.
La prima cosa che notiamo sono i colori
splendidi che si riflettono tra alghe nelle
acque poco profonde. Mentre nuotiamo vicino
ad alcune grandi rocce, i raggi del sole attraversano l’acqua e illuminano un banco di mitili
sotto di noi.
Mi dimentico del tempo e dello spazio quando, attraverso la maschera, scorgo delle stelle
marine a passeggio sul fondo. Indossano
nuance differenti, dal viola scuro al marrone,
dal rossastro al blu intenso. Quando ne giro
una, posso notare tutti i particolari, i piedini a
forma di tubo, la bocca posta in mezzo.
Spesso ho visto le stelle marine alle prese con
le vongole: abbracciano la conchiglia e riescono
ad aprirla con un leggero schiocco e poi mangiano il mollusco.
Nuoto lentamente e comincio ad accorgermi
sempre di più dei dettagli. Un pesce osseo, il
Lipophrys pholis, scappa dietro una roccia. Un
granchio mi minaccia con le sue grandi chele e
si scava un nascondiglio sotto la sabbia. Un
coloratissimo pesce scorpione attende la sua
preda, facendo finta di non averci notato. I
banchi di ghiozzi biocellati circondano le pietre
più grandi. Il ghiozzo è il pesce più piccolo delle
acque danesi con i suoi 6cm di lunghezza.
La fauna marina si mimetizza in modo incredibile. Un lungo e sottile pesce pipa nuota in verticale assumendo le sembianze di un’alga.
Difficilmente si può vivere un’esperienza più
intensa del nuotare a contatto con la vita
subacquea, perciò ci sentiamo più ricchi di
impressioni e sensazioni quando torniamo alla
terraferma.
La costa lungo l’isola di Møn e la Selandia del
Sud è ricca di biodiversità e di fondali sabbiosi
di molti generi. Il mare è immenso. Attraente e
affascinante. Sicuro e maestoso. È parte della
nostra vita, ma resta ancora sconosciuto e misterioso.
15
Nature | Natura
Avnø - where sea and sky meet
Avnø - dove il mare s'incontra con il cielo
Facts
Avnø Naturcenter.
Now, also disabled guests on Avnø have
the opportunity to descend to the coast
and experience the harbour seals that
breed in Avnø Fiord. A new coating on
the path, stretching from the parking lot
at the nature center and to the coast,
has made the way accessible for wheelchair users. The road has also been raised, so it is less prone to the floods
which are an important part of nature’s
cycle on Avnø.
Il “Nature Center” di Avnø
Ad Avnø anche le persone disabili possono scoprire la costa e ammirare le foche
nel fiordo. Il percorso, che si estende dal
parcheggio al centro naturale e lungo
tutta la costa, è stato reso accessibile
anche alle sedie a rotelle ed è stato
sopraelevato per contrastare le inondazioni, che fanno parte del ciclo naturale della
zona.
16
Avnø, a little hillock on Svinø way out
in Avnø Fiord, is situated just north of
Knudshoved Point. It is a pearl of nature
which was listed for preservation back in
2002 because of its extraordinary plant
and animal life (which, in many other
areas of Denmark, is fast declining).
In between autumn and winter large flocks of
migratory birds touch down on Avnø; greylag
and barnacle geese pass by in large flocks.
The winter is also the time for large birds of
prey. Often you see the white-tailed eagle in
the air above the meadows or the fiord, waiting to strike for food in the cold winter.
In Avnø, the first signs of spring can be heard
very early. A skylark will exercise its vocal
chords well before the season starts. Later
on, lapwing, redshank, avocet and green frogs
will fill the air with sounds.
In the summer time Avnø overflows with new
wildlife. The speckled seals in Avnø Fiord have
cute little pups. The birds of the area hide
their young ones in the high grass and the
lakes are full of green frog and toad tadpoles.
The autumn is quiet and beautiful in Avnø.
There are a host of seals in the fiord. Fur is
moulted, mating occurs and the seal pups
enjoy the stone reef in the fiord. The cows
are out to grass and look well in the open
landscape.
Avnø Nature Center is open all year round, 24
hours a day. Climb the tower and a panoramic
view stretches before you. You will also discover a small exhibition that recounts Avnø’s
history and nature.
Tables and chairs are available, so bring your
picnic basket and have lunch indoors or outdoors around the bonfire. There is free access
to toilets at the center.
Avnø Nature School often has guests from
local schools and institutions. They learn all
about nature and sleep over in special dormitories.
Come un poggio, Avnø si proietta nel
fiordo dallo stesso nome, situato nord di
Knudshoved Odde.
Una perla della natura, sotto tutela dal
2002, avendo un tipo di natura ed animali, che nella maggior parte della
Danimarca già è diminuita da anni.
Il primo segno della primavera, è il canto
dell'allodola, che si fa sentire preparando le
corde vocali per la stagione. Più avanti saranno il pavoncella, il pettegola, l'avocetta e la
rana verde che riempiranno l'aria con suoni.
L'estate è la stagione dei cuccioli sull'Avnø,
come per esempio la foca maculata. Gli uccelli
del posto nascondono i loro piccoli nella erba
alta, i laghi sono pieni di girini di rana verde e
fischio rospo.
L'autunno é tranquillo e bello. Il fiordo è
pieno di foche: Sono in muta, si accoppiano
ed i cuccioli dell'anno riempiono le scogliere.
Le mucche a pascolo rendono il panorama
perfetto.
Alla fine dell'autunno sostano qui grossi stormi di uccelli migratori. In maggior parte l'oca
grigia e l'oca bramato.
L'inverno è stagione di grossi uccelli predatori.
L'aquila di mare si vede spesso mentre caccia
le facili prede sopra il fiordo.
Il “Nature Center” di Avnø è aperto tutto l'anno, giorno e notte. Dall'alto della torre di
guardia godi di un paesaggio mozzafiato,
mentre al piano terra una mostra ti racconta
la storia e la natura di Avnø. Puoi pranzare al
sacco nella natura oppure all'interno, vicino al
focolare. L'uso dei servizi è gratuito.
All'interno del centro c'è anche una scuola per
studenti danesi e stranieri che vogliono saperne di più sulla natura.
17
Experiences | Esperienze
Aboard the historic ships
In mare su una storica imbarcazione
By Per Werge, coordinator Projekt MAST
Facts
MAST – maritime and sail training
for young people
In 2013 around 300 youngsters aging
15-25 from Denmark, Germany, Poland,
Sweeden and Lithaunia will be sailing
upon classic sailing ships between the
countries of the project partners.
The project is part of the european
South Baltic Sea Programme.
Circa 300 giovani dai 15 ai 25 anni dalla
Danimarca, Germania, Lituania, Polonia e
Svezia pronti a navigare su imbarcazioni
storiche tra Paesi partner. Il progetto è
finanziato dal Programma Baltico del Sud
dell'Unione Europea.
Spend school holidays - by sailing with
MAST
Trascorri le vacanze scolastiche navigando
a vela con MAST
Around the islands Møn, Bogø and Nyord
the most inviting coasts and beaches
appeal to most youngsters not alone for
bathing, but also for spending time on
water generally.
Intorno alle isole di Møn, Bogø e Nyord le
coste, le spiagge e il mare invitano i più giovani ad approfittarne per una nuotata o per
attività acquatiche.
Lots of youth feel the school holidays are
long and sometimes boring, but the youth of
Vordingborg municipality is actually invited to
join the international EU-project MAST,
Maritime Education and Sail Training for
Young People. As participant the youngsters
will meet and work together with young ones
from Germany, Poland, Lithuania or Sweden
and experience all the challenges connected
to sailing upon classic sailing ships. These
include navigation, steering, keeping the ship
tidy, making food and learning to thinking
about safety – and the display of the cosy
crew life, even at a campfire!
During the school holidays there are several
options, both for sailing a week on a tall ship
from Poland, Sweden or Lithuania on the
open Baltic Sea, or for joining a sailing camp
with the historical postship Røret of Nyord
together with a german galliot. The sailor
camps are organised in local water areas
(Stege or Bogø) and in Wismar, Germany,
with skilled instructors from sailing schools,
Staysail at Møn and Seglerjugend of Wismar.
When interested please contact the project
coordinator Per Werge [email protected]
mobil phone + 45 61 54 75 34.
18
Per vivere al meglio le vacanze, la gioventù di
Vordingborg è invitata a partecipare al progetto internzaionale dell'Unione Europea MAST,
Maritime Education and Sail Training for Young
People. I giovani partecipanti incontreranno
colleghi da Germania, Polonia, Lituania e
Svezia e lavoreranno insieme per affrontare le
sfide della vela. Tra i compiti e le attività: navigazione, manutenzione della barca, attività in
cucina e corsi sicurezza - oltre alla possibilità
di provare l'allegra vita di un equipaggio e la
possibilità di fare un falò!
Durante le vacanze si presentano molte
opportunità: navigare una settimana su una
nave di alto bordo sulle acque del Baltico
oppure partecipare a un sailing camp sullo
storico battello postale Røret di Nyord o navigare su una goletta tedesca. Queste attività
sono organizzate nelle acque della zona (a
Stege o Bogø) e nel mare tedesco intorno a
Wismar - sotto la supervisione degli istruttori
delle scuole di vela Staysail di Møn e
Seglerjugend di Wismar.
Se sei interessato, contatta il supervisore del
progetto
Per Werge [email protected],
cellulare + 45 61 54 75 34.
Visit | Visita
Ferries & excursion boating
Maritime Cultury History
"Discovery" - the sail boat
SAIL AROUND THE WHITE CLIFFS
Klintholm Havn, 4791 Borre
Reservation: Tel. +45 2140 4181
www.sejlkutteren-discovery.dk
StaySail
AQUACENTER STAYSAIL B&B
m/f Ida
Røret Mail Boat
Give yourself a break - take the ferry!
A 12 minute sail through the beautiful strait
of Grønsund, daily from May 15th to Sept.
15th and from October 13th to 21st between
09.00 and 18.15.
Get a beautiful nature and sailing experience
with the old wooden ferry M/F Ida, the perfect way for cyclists to do the stretch.
2½ hours evening sail on Wednesdays in July
and August - with entertainment on board!
Sailing trips with the ’Røret’ mail boat/
Gita in barca con il battello postale " Røret"
Rilassati - prendi il traghetto!
12 min. di tragitto sul bellissimo stretto di
”Grønsund”, tutti giorni dal 15 Maggio al 15
Settembre e dal 13 al 21 ottobre tra le 9.00 a
18.15. Una bella esperienza di navigazione
nella natura con l'antico traghetto di legno M/F
IDA. Percorso importante per ciclisti.
Tutti mercoledi durante la stagione in luglio ed
agosto gita serale di 2½ ore con divertimento
a bordo!
Per informazioni: +45 4245 2511
Søndersognsvej 96, Svensmarke, 4780 Stege
Tel. +45 2044 8746
www.staysail.eu
Ferry Crossing
cyclist & Ramblers
30/5 2013, h. 17.30 - 20.30
Spring excursion Kalvehave - Petersværft/
Escursione di primavera Kalvehave - Petersværft
e ritorno
12/6 2013, h. 16.30 - 20.30
The nature and history of Nyord – with guide/
La natura e la storia di Nyord - visita guidata
21/8 2013, h. 17.30 - 20.30
Nyord round trip – from sea and from ashore/
Viaggio andata e ritorno a Nyord - dal mare e
dalla costa
31/8, h. 10.00 - 19.00
Pilgrimage from Stege to Nyord at 16.00/
Pellegrinaggio da Stege a Nyord alle 16.
6/9 & 7/9, h. 10.00
Herring Market – guided sailing trips/
Mercato delle aringhe - gite guidate in barca
18/9 h. 13.00 - 18.00
Sailing trip with the ’Røret’ mail boat/ Gita in
barca con il battello postale " Røret"
Information & registration:
www.naturenivordingborg.dk.
FÆRGEN MØN
Stege/Kalvehave there and back
Denmark's most beautiful ferry crossing for
cyclists and hikers. Sails Saturdays and
Sundays during the summer - read more at
the website. It also sails on Stege Summer
Market Tuesdays in July and August.
Charters available - DKK 1500 per hour,
minimum 2 hours.
Stege - Kalvehave e ritorno
La più bella traversata in traghetto della
Danimarca per ciclisti ed escursionisti. Naviga i
sabato e le domeniche estive - trovi le informazioni sul sito. Il traghetto, a luglio e agosto,
raggiunge anche Stege per il mercato del martedì. Imbarcazioni a noleggio sono disponibili
per un minimo di 2 ore a partire da DKK 1500
/ €200 all'ora
BOGØ-STUBBEKØBING OVERFART
Bogø og Stubbekøbing havne
Information about the crossing:
tel. +45 5536 2560 and +45 3053 2428
www.bogoe-stubbekoebing.dk
POSTBÅDEN RØRET
Read more at: / Vedi anche:
www.sildemarked.dk
www.postbådenrøret.dk
FÆRGEN MØN
Information about the crossing:
www.faergenmon.dk
19
Island life | Vita d’isola
Nyord – the most beautiful village in Eastern Denmark
Nyord – Il borgo più bello della Danimarca Orientale
Facts
• Bird watch tower, disable-aided
access
• The Nature Centre ‘Hyldevang’:
playground, bonfire house, shelters,
bird watching, sensory garden and
disabled-aided observation platform
• The look-out point ‘Møllestangen’
• Local History Exhibition
• The picnic house 'Markhuset', by the
main road.
• Nyord Mustard Mill
• The mail boat 'Røret'
• Torre di avvistamento con accesso disabili
• Centro della Natura di Hyldevang
• Casa dei piloti “Møllestangen”
• Mostra della storia locale
• Spazio per il pranzo a sacco “Markhuset”
• Il porto di Nyord
• Il Mulino della Senape di Nyord
• Il postale “Røret”
20
A special visit to the small island of Nyord
is a must. You get there crossing the small
bridge from Møn. On the island, you will
find nature and culture in a unique combination. Cattle graze and migratory birds
rest in the large meadows. Nyord village,
with the old farms, small fishermen’s houses and the harbour, is well preserved as a
part of the coastal history. In 2011, Nyord
was selected as the most beautiful village
in Eastern Denmark.
The meadows in Nyord are a relaxation area of
international importance – at least if you are a
migratory bird! In the summer, cows graze in
the preserved meadow areas and help secure
the favourable conditions for the large flocks of
birds resting during their migration to the north
or the south.
Don’t miss a visit in the village at Nyord. You
will find idyll and charm, which will melt any
heart! The Farms, fishermen’s houses and the
look-out point ‘Møllestangen’ tell the story
about the hardship of earlier times. Visit the
small local history exhibition and learn about
the fascinating stories and destinies on Nyord.
Take a stroll through the village and enjoy the
unique octagonal church and the harbour,
which is known and loved amongst sailors.
There, you will also find the ‘Røret’ mail boat,
which functioned as Nyord’s connection to the
outside world from 1902 – 1967 until the bridge to Møn was built. It is also worth paying a
visit to Runa Hellesøes glass workshop, and
you can get an ice cream or a beer at ‘Lillebod’.
Continue to the restaurant ‘Lolles Gård’ and
enjoy a delicious meal in the traditional and
cosy atmosphere. Before leaving Nyord, you
can make a stop at ‘Noorbohandelen’ for quality spirits and local specialities, such as Nyord
Nature Products and mustard from the Nyord
Mustard Mill located just next door.
Una visita all'isola di Nyord è un’esperienza
davvero particolare. Attraverso il ponte
che parte da Møn si raggiungono vasti
prati e campi inondati dal mare che ospitano le greggi al pascolo e gli uccelli migratori a riposo. Il villaggio di Nyord con le sue
antiche fattorie e il porticciolo, conserva
invece la storia culturale della costa.
Nell'anno 2011 viene premiato come “Il
borgo più bello della Danimarca Orientale.”
Le paludi di Nyord rappresentano una sosta
vitale gli uccelli migratori sulle rotte internazionali. Le mucche pascolano in estate sui prati e
creano un habitat ottimale per gli stormi di
uccelli migratori. Ricordati di visitare Nyord, un
villaggio pieno di fascino, dove lascerai sicuramente il cuore. Le vecchie fattorie, le capanne
dei pescatori e la torre di avvistamento
“Møllestangen”, testimoniano ancora oggi le
dure condizioni del passato.
Visita la piccola mostra locale che racconta la
storia dell'isola e del villaggio. Passa per la particolare chiesa ottagonale e prosegui fino al
porticciolo, posto amato e conosciuto dai
diportisti. Qui si trova anche il battello postale,
restaurato di recente, del nome “Røret”. Il postale era l'unico collegamento tra Møn e Nyord
dal 1902 al 1967, quando fu infine costruito il
ponte.
Vicino c'è anche il laboratorio dell'artista Runa
Hellesø, e si può gustare un gelato o una birra
fredda al “Lillebod”.
Continua la passeggiata fino al “LollesGaard”,
un locale accogliente dove pranzare in modo
ottimo. Prima di lasciare l'isola passa per
“Noorbohandelen”, per acquistare liquori di
qualità e specialità locali, nel vicino negozio di
Prodotti di Nyord o al Mulino della Senape.
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Café & Shop
NOORBOHANDELEN
䊉
Nyord Bygade 1, Nyord
Tel. +45 5178 0448
www.noorbohandelen.dk
Glass Workshop
Denmark’s smallest museum, the Watch Post Museum, ‘Møllestangen’
Il museo più piccolo di Danimarca, il Posto di Osservazione, ‘Møllestangen’
RUNAS
䊋
Nordgade 6, Nyord, 4780 Stege
Tel. +45 2422 4748
www.runas.dk
Bed & Breakfast
NYORD BED & BREAKFAST
䊋
Aksvej 8, Nyord, 4780 Stege
Tel. +45 5586 3257
www.nyord-bb.dk
Local Produce
NYORD NATURE PRODUCTS
䊉
Nyord Bygade 3, Nyord,
4780 Stege
Tel. +45 5581 8747
Local Produce
NYORD MUSTARD MILL
䊉
Nyord Bygade 1, Nyord, 4780 Stege
Tel. +45 5178 0448
www.noorbohandelen.dk
Cultural history
NYORD LOCAL HISTORY
EXHIBITION
䊉
The Watch Post Museum, 'Møllestangen'
www.nyord.info
21
Nature | Natura
Migratory birds
Uccelli migratori
Facts
Baltic Flyway
Activities in the bird watch tower at
Nyord/ Attività alla torre del birdwatching di Nyord
Sunday/ Domenica, 7/4, 10-13
The song of the lark at Nyord /
Il canto dell’allodola a Nyord
Sunday/ Domenica, 2/6, 10-13
Open house in the bird watch tower/
Open house alla torre per il birdwatching
Sunday/ Domenica, 1/9, 13-17
Day of the honey buzzard/
Giornata del falco pecchiaiolo
More activities at/ Altre attività su
www.balticflyway.dk
Disable-aided access/
Accesso facilitato per disabili
Bird migration route over the Baltic Sea. Every spring and autumn, approximately
1.5 to 3 million. migratory birds across the Fehmarn Belt. For birds of prey, passerines and pigeons, the migratory route passes over South Zealand and the
islands. This is the shortest connection between Scandinavia and mainland Europe
because the birds avoid flying over open water.
Møn and South Zealand are one of the
most fascinating bird areas in Denmark and
of great international importance for water
and migratory birds. Here you will find several sanctuaries and nature reserves with
lookouts and nature centers, from where it
is possible to observe birds in all seasons.
The steep, white cliffs at Mons Klint are a
breeding ground for peregrine falcons. On
days with good views, there is a huge array
of birds of prey: buzzards, red kites,
ospreys and cranes, all using the cliff as a
guide to their migration from Germany to
Sweden. All this is best observed from
Perch Hill (Aborrebjerget).
The coast around the Ulvshale peninsula is
a waterfowl paradise. From July to
September it is Møn’s best area to study
shorebirds. Ulvshale’s Nature Center and
the 'Goose Lake' (with disabled access) are
good starting points for an excursion.
The island of Nyord is one of the most
important breeding sites for shorebirds in
eastern Denmark. Good lookouts are the
roadside bird observation tower and the
Hyldevang Naturcenter - both places have
disabled access and excellent facilities.
After the sugar factory at Stege was dismantled, the sludge ponds were turned
into and artificial nature reserve. This has
22
created a little haven for ducks close to the
town. There is access to this from the car
park at Kostervej.
The Avnø peninsula, on the former aircraft
landing strip, features Denmark's highest bird
tower, built and designed to accommodate
the former air traffic controller tower. From
here there are magnificent views - not least
the seals resting on the stone reef in the
middle of the fairway. Avnø is easily accessible with good parking and new handicap
facilities.
Præstø Fjord is broad and shallow with 3
important bird islands: Storeholm, Lilleholm
and Maderne. There is established a joint
tutorial programme under the heading "The
Praesto Nature Room”. (Read more on page
48/49.)
Nature Centres and bird sanctuaries
at Møn and in South Zealand
1. Ulvshale Nature Centre
Natura-2000 exhibition, lunch room,
nature trails in the woods, disabled-aided
access to the observation platform above
the forest lake
2. The bird watch tower at Nyord:
Bird watch tower with exhibition and view
to the Nyord bird sanctuary, disable-aided
access
3. Hyldevang Nature Centre:
Nature centre with shelters, bonfire
place, lunch room, sensory garden, playground, disabled-aided observation platform, exhibition and hiking trails
4. Avnø Nature Centre:
Nature center with watch tower and easy
accessible path. School service.
Watch the seals in Avnø Fiord.
5. Nature Room Præstø:
8 information posts around Præstø Fiord.
Read more at www.naturrumfjord.dk
Centri naturalistici e rifugi per gli
uccelli a Møn e nella Selandia del
Sudd
1.Ulvshale Nature Centre
Mostra Natura-2000, area per il pranzo,
sentieri nei boschi, accesso alla piattaforma di osservazione sul lago facilitato per
i disabili
La rotta migratoria sopra il Mar Baltico.
Ogni primavera ed ogni autunno circa 3
milioni di uccelli migratori sorvolano il
Fehmarn Belt.
Per rapaci, passeriformi e piccioni, la
rotta migratoria passa sopra la Selandia
del Sud e le sue isole poiché si tratta
della rotta più breve tra Scandinavia e
continente europeo.
ha un accesso per disabili) sono un ottimo
punto di partenza per le escursioni.
Møn e la Selandia del Sud costituiscono una
delle riserve più affascinanti della Danimarca.
È un’area di grande importanza per l’acqua e
per gli uccelli migratori. Qui ci sono diversi
rifugi e riserve, tutti dotati di osservatori e
poli naturalistici dove in qualsiasi stagione è
possibile ammirare la fauna.
Dopo lo smantellamento dello zuccherificio di
Stege, gli acquitrini furono trasformati in riserve naturali: un paradiso anche per le anatre
cittadine, paradiso a cui si accede dal parcheggio di Kostervej.
Le scoscese, bianche falesie di Mons Klint
sono il luogo dell’accoppiamento del falco
pellegrino. Nei giorni limpidi si riescono ad
osservare moltissimi rapaci: poiane, nibbi
reali, falchi pescatori oltre alle elegantissime
gru – uccelli che usano le scogliere come
punto di riferimento nella migrazione dalla
Germania alla Svezia. Il miglior punto di
osservazione è “il trespolo” (Aborrebjerget).
La costa della penisola di Ulvshale è un paradiso per gli uccelli acquatici. Da luglio a settembre il miglior posto per studiare i chionidi
è proprio l’isola di Møn, mentre il Nature
Center di Ulvshale e ‘l’isola delle oche’ (che
L’isola di Nyord è uno dei più importanti luoghi
per l’accoppiamento dei chionidi. Per osservarli
ci sono diverse torrette lungo la strada oppure
si può visitare l’Hyldevang Naturcenter - questi posti sono accessibili per i disabili e hanno
ottimi servizi.
La penisola di Avnø, su cui si stendeva in passato una pista di atterraggio per gli aerei, ospita la più alta torre per gli uccelli, ricavata in
quella che un tempo era la torre di controllo
del traffico aereo. Da qui si gode una vista
fantastica e si possono anche osservare le
foche che si riposano sugli scogli. Avnø è
accessibile grazie a un comodo parcheggio e
strutture per disabili.
Il fiordo di Præstø è ampio e le sue acque
sono basse. Ci sono 3 isole importanti per i
volatili: Storeholm, Lilleholm e Maderne. Esiste
un programma tutorial per conoscerle tutte e
tre chiamato "The Praesto Nature Room”.
(Leggi di più a pagg. 48/49.)
2. Torre di osservazione a Nyord:
Torre per il birdwatching con una mostra
e vista sul rifugio di Nyord, accessibile ai
disabili
3. Hyldevang Nature Centre:
Centro naturalistico con ripari, aree per il
falò, area per pranzo, giardino sensoriale,
parco giochi, piattaforma di osservazione
riservata ai disabili, mostre e sentieri per
le escursioni
4. Avnø Nature Centre:
Centro naturalistico con torre di osservazione e sentieri accessibili. Puoi osservare
le foche nel fiordo di Avnø; servizio per
le scuole
5. Nature Room Præstø:
8 punti informativi nel fiordo di Præstø.
www.naturrumfjord.dk
5
4
2
3
1
E47
E55
23
Nature | Natura
In the middle of the night
Nella notte
By Tom Axelsen, chairman of the South Zealand Astronomical Association (AFFS)
Facts
Activities
You can participate in interesting
events with AFFS.
In 2013, an admission-free exhibition
about migratory birds, the night sky
and the bird’s navigation after the star
constellations, will open at the Nature
Centre ‘Hyldevang’ on the island of
Nyord.
Read more at www.balticflyway.dk
www.balticflyway.dk
Attività
Grazie a AFFS puoi partecipare a
eventi interessantissimi.
Nel 2013, presso il Centro Naturalistico
Hyldevang dell'isola di Nyord, si
inaugura una mostra gratuita sugli
uccelli migratori, il cielo notturno e il
volo degli uccelli orientato in base
alle costellazioni.
Maggiori informazioni su
www.balticflyway.dk
24
On Møn, Nyord and Avnø you can
experience the night in its original,
black darkness like no other place in
Eastern Denmark. Here, the night sky
is not spoiled by city light, and that
benefits the migratory birds and the
people studying them.
By listening to the birds calling each
other, the ornithologists can determine
which species pass by the moon. You can
hear the birds calling in the spring and in
the autumn when they cross the night sky
over Nyord and Avnø.
It is important to preserve natural dark
places so birds and other animals can
find peace and quiet. Migratory birds that
do not fly in the night need the darkness
in order to rest. And the darkness is also
beneficial for the many insects active at
night, providing an important food source
for birds and bats.
The migratory birds navigate by the stars.
Some species use the stars’ turning cycle
around the North Star. Other migratory
birds adjust their flying route according
to the sun’s rising and setting.
The ornithologists also benefits from the
dark night sky. They use the full moon in
the autumn in order to count the migratory birds. They observe the full moon
through powerful bird binoculars and
count the number of silhouettes passing
in front of the moon. The size of the
migratory birds are measured in contrast
to the moon crater ‘Tycho’, which is
named after the Danish astronomer
Tycho Brahe. The crater is easy to observe with ordinary binoculars as it shows
up as a light spot on the lowest part of
the full moon.
Møn, Nyord og Avnø hanno tutti il
cielo notturno più buio della
Danimarca orientale. Un cielo notturno senza inquinamento luminoso.
Posti scuri come Avnø e Nyord sono
importanti per dare pace e riposo agli
uccelli ed altri animali. Gli uccelli migratori che non volano di notte hanno
bisogno proprio del buio per riposare.
Il buio è confortevole anche per gli
insetti notturni, un importante fonte di
cibo sia per i uccelli sia per altri animali,
come i pipistrelli.
Alcune specie migratorie si orientano
con le stelle cercando il nord con la
Stella Polare. Altri, per trovare la rotta,
si basano sul sorgere e il tramontare del
sole.
Follow the stars passing across the
sky throughout the four seasons!
Read more: www.affs.dk
Spring:
When you can see a laterally reversed
question mark South East in the sky,
then spring has arrived! That is the
star constellation, the Lion, which
appears high in the sky in the spring.
Summer:
In the bright summer nights you can
experience shining night clouds. Their
silver blue light is a strong contrast to
the red and orange colours of the
sunset.
Autumn:
In the cool nights of autumn, the Milky
Way is situated high in the sky. You
can observe how the Milky Way is split
into two bright bands towards the
horizon, disappearing behind the
Baltic.
Winter:
Go on trip in the forest around Møns
Klint. On a cold and clear winter’s
night, all the leaves have fallen off the
trees and the stars sparkle like diamonds between the tree crowns.
Segui le stelle nelle quattro stagioni
Primavera:
Un punto interrogativo ribaltato ed è
arrivata la primavera. Stai osservando
la costellazione del Leone, alta nel
cielo primaverile
Anche gli ornitologi hanno bisogno del
cielo notturno molto buio. Usano il
plenilunio autunnale per contare gli
uccelli migratori. Osservano la luna piena
con un binocolo particolare che
permette loro di contare le silhouette
che le passano davanti. La taglia degli
uccelli si calcola facendo un confronto
con il cratere lunare di Tycho, che deve il
suo nome all’astronomo Tycho Brahe.
Il cratere viene osservato con un normale binocolo ed è un’area luminosa nella
parte bassa della luna piena.
I richiami degli uccelli permettono il
riconoscimento delle specie. Puoi sentire
il loro canto in in primavera ed autunno
durante la migrazione, quando passano
sopra Nyord e Avnø.
Estate:
Durante le chiare notti estive puoi
osservare le nuovole luminose. La loro
luce argentata contrasta amabilmente
con i rossi del tramonto.
Autunno:
Nel freddo cielo d'autunno si staglia la
Via Lattea. Vedrai due nastri luminosi
perdersi nel Mar Baltico
Inverno:
Vai nel bosco in una fredda e chiara
notte d'inverno. Scorgerai le stelle che
brillano attraverso le foglie degli alberi
come se fossero diamanti.
Read more/ Informazioni:
www.affs.dk
25
Culture & History | Cultura e Storia
The burial mount 'Grønsalen' at Fanefjord on Møn
Discover prehistoric times
Scopri i tempi antichi
Facts
On the Internet and in the nature at "the place where it happened"
Now you have a unique opportunity to experience the ancient world close up.
The leaflet 'Ancient Monuments - in the
municipality of Vordingborg' presents the
ancient monuments from
the website:
fortidsmindeguide.dk
Download the leaflet
from the municipality's
website or collect it at
thetourist offices/
33
26
43
46
41
19
La piccola brochure
'Monumenti antichi nella
Municipalità Vordingborg' illustra i
monumenti presenti sul sito:
http://fortidsmindeguide.dk
Scarica la brochure sul sito oppure
prendila all'ufficio del turismo.
Read more:
www.vordingborg.dk
www.kulturarvsforening.dk
www.museerne.dk
www.kulturstyrelsen.dk
26
On the web ....
On the website www.fortidsmindeguide.dk, Vordingborg Municipality has gathered a lot of
information on the 50 most beautiful ancient monuments in the municipality. On the
website you will find descriptions of the archaeological site, what has been found there,
along with interesting stories from the folklore.
All of this is spiced up with a series of stunning photos from the sites. The descriptions of
the individual monuments can - along with detailed directional – be printed in pdf form
and can be used when visiting the ancient monuments. You can also download a leaflet.
TLF. 55 36 24 90
www.vordingborg.dk
At the place where it happened ...
In 2012, Vordingborg Municipality implemented the project "Discover Antiquity
in the Municipality". Through the project,
new information signs were produced and
installed at 15 archaeological sites in the
open countryside for the benefit of all
visitors. The signs describe the individual
monument’s exciting history and are
accompanied by beautiful illustrations in
color. There are German and English summaries for foreign guests.
EU and the Ministry of Food, Agriculture
and Fisheries has participated in financing
the project.
All in all, Vordingborg have thus produced
new signs at over 40 monuments in the
municipality. Together with the National
Culture Agency's sign project at the
megalithic tombs at Vestmøn and former
signage, there are now signs at 50
archaeological sites in the municipality.
Vordingborg Municipality takes care of
the ancient monuments and thus ensures
that they appear visible and presentable
for the visitors.
The dolmen of Sprove on Møn
Su internet e "nel posto in cui tutto
è successo"Hai un’opportunità unica
di vivere l’era preistorica davvero
da vicino.
Sul web ....
Trovi descrizioni dei siti archeologici, storie
curiose e folklore. Tutto questo corredato
da magnifiche immagini dei loghi descritti.
Tutte le spiegazioni possono essere scaricate e stampate in formato pdf per essere
utilizzate come guida durante le visite A
disposizione c’è anche una brochure.
Il luogo dove tutto è successo...
Nel 2012 la municipalità di Vordingborg ha
implementato il progetto "Scopri l’Antichità".
Il progetto include la produzione e l’installazione di cartelli innovativi in 15 siti archeologici nella campagna per il beneficio dei
visitatori. Questi cartelli descrivono individualmente i monumenti e la loro storia,
accompagnati da incantevoli immagini a
colori. Ci sono riassunti in tedesco e inglese
per facilitare i turisti stranieri. La UE e il
Ministero dell’Alimentazione, Agricoltura e
Pesca hanno partecipato al finanziamento
del progetto.In questo modo Vordingborghave ha potuto produrre oltre 40 nuovi
totem informativi. Se si aggiunge poi il progetto per la segnaletica dell’Agenzia per la
Cultura dedicato alle tombe megalitiche di
Vestmøn e i cartelli precedentemente realizzati, si contano oltre 50 segnalazioni nei siti
archeologici della zona. La municipalità di
Vordingborg si prende cura dei monumenti
antichi e si assicura che appaiano sempre al
meglio al pubblico dei visitatori.
The cave of Svend Gønge
The dolmen of Sømarke
Rynkebjerg
27
Produce | Prodotti
The true taste of Møn & South Zealand
Il sapore autentico di Møn e della
della Selandia del Sud
Facts
At the Tourist Office you will find
more information on local produce:
• “Taste Møn and South Zealand” tells
the story of our local food products and
contains a list of local producers,
outlets and restaurants
• The quality label Møn-South Zealand –
local green production is a guarantee of
local production.
All’ufficio turistico troverete più informazioni riguardanti la produzione locale:
• “Un’assaggio di Møn e della Selandia
Meridionale” racconta la storia dei nostri
prodotti alimentari locali e contiene una
lista di produttori, rivenditori locali e dei
luoghi dove poterli mangiare.
• L’etichetta di qualità “Møn-South Zealand
– local green production” mostra il modo
in cui si producono gli alimenti con
rispetto per gli animali, l’ambiente e la
natura.
&
Den ægte smag af
Møn
Sydsjælland
So schmecken Møn & Sydsjælland
The real taste of Møn & Sydsjælland
28
Colossal ice glaciers and streams of melted
water shaped the landscape that characterizes Møn and South Zealand today. Now
there are rolling hills and steep slopes, deep
clay and lean but species-rich meadows. In
the east, are Møns Klint's towering chalk
cliffs. In the west, Avnø stretches out, at
one with the horizon. At the Baltic Sea are
windswept clay slopes. And between the
islands are narrow waters with green shores
and beautiful fjords.
Nel corso del tempo, grandi ghiacciai e impetuosi ruscelli hanno modellato il paesaggio di
Møn e della Selandia del Sud, che oggi è caratterizzato da dolci colline, pendii ripidi e prati
lussureggianti. A est, si ergono le altissime
scogliere bianche di Møn. A ovest, si distende
Avnø, un tutt'uno con l'orizzonte. Sul Mar
Baltico invece si adagiano i pendii argillosi, battuti dal vento. E tra le isole tanti piccoli ruscelli,
spazi verdi e fiordi bellissimi.
All this is enriched by a mild maritime climate with low rainfall and plenty of sunshine.
Tutto questo reso ancor più bello da un clima
mite e dai raggi del sole che illuminano le piccole cascate.
Taste it for yourself!
Assapora la Selandia del Sud!
The true taste of Møn and South Zealand is
the flavour of sun-ripened fruit, apples, grapes and even figs. And, of course, it is the
salty taste of the sea in the fresh fish sold
directly from the boat. It is the rich taste of
the wild flowers in the newly gathered
honey. And the taste of green grass and
wild herbs in beef that is reared ecologically, the smoked leg of lamb or the fresh milk
from the farm’s own dairy. The true taste of
Møn and South Zealand is also the taste of
changing times. Quality craftsmanship and
traditional recipes provide the taste for
organic chocolate, hand-made sweets and
hand-brewed beer.
And you choose whether you want to buy
from one of our many farm shops and retail
outlets to cook your meal, or if you want to
indulge in one of our many restaurants or
cafes.
Bon appétit!
Il sapore autentico di Møn e della Selandia del
Sud è il gusto della frutta maturata al sole,
come mele, uva e fichi. È il gusto saporito del
mare che si ritrova nel pesce fresco venduto
direttamente dal pescatore sulla barca. È il
gusto intenso dei fiori appena raccolti, dei prati
verdi e delle erbe selvatiche, del manzo allevato
biologicamente, dell’agnello affumicato e del
latte fresco di fattoria. Ma il sapore vero di Møn
e della Selandia del Sud è anche il sapore del
passato. Maestria, qualità e ricette tradizionali
rendono speciale anche il cioccolato biologico, i
dolci e le birre artigianali.
Puoi cucinare il tuo pranzo con i prodotti naturali acquistati in fattoria oppure lasciarti deliziare in uno dei tanti ristoranti della zona.
Buon appetito!
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Restaurant
䊋
Restaurant Babette
Always worth a visit!
For 20 years, Restaurant Babette in
Vordingborg has been rated among the
nation's best restaurants.
Once again, 2013 is welcomed with awardwinning and innovative gastronomy and truly
attentive customer service The food, wine
and the experience is of paramount importance in this tastefully decorated restaurant,
beautifully situated overlooking Vordingborg
and The Goose Tower.
See more at www.babette.dk
Ristorante Babette
- Vale sempre una visita!
Da 20 anni, il ristorante Babette di
Vordingborg viene eletto tra i migliori ristoranti danesi.
Restaurant
RESTAURANT GOURMETGAARDEN䊉
Storegade 68, 4780 Stege, Møn
Tel. +45 5581 1700
www.gourmetgaarden.com
Si dà di nuovo il benevenuto al 2013 con una
premiata gastronomia innovativa e un attento
servizio. Il cibo, il vino e l'esperienza vissuta
sono considerati di massima importanza in
questo delizioso locale situato scenograficamente di fronte a Vordingborg e alla Torre
dell'Oca.
Informazioni su www.babette.dk
Hotel / Restaurant
HOTEL FREDERIKSMINDE
Klosternakken 8, 4720 Præstø
Tel. +45 5590 9030
www.frederiksminde.com
䊋
RESTAURANT BABETTE
Kildemarksvej 5, 4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 3030
www.babette.dk
29
Gourmet | Gourmet
Rising Stars
Stelle nascenti
Jonas Mikkelsen, kitchen chef at Hotel
Frederiksminde, Præstø
Jonas Mikkelsen, chef all'Hotel
Frederiksminde, Præstø
Hotel Frederiksminde in Præstø has, in latter years, received outstanding recognition
for its kitchen. In 2011, the hotel was
awarded top stars in two of Denmark’s
largest newspapers, and in 2012 it was
made the ‘Breakthrough of the Year’ by
the acknowledged ‘Danish Food Guide’.
L’hotel Frederiksminde a Præstø negli ultimi
anni ha ricevuto un riconoscimento eccezionale per la sua cucina. Nel 2011, l'hotel è
stato premiato tra i migliori da due dei più
grandi quotidiani danesi, e nel 2012 è stato
nominato 'Scoperta dell’anno' dalla nota
'Guida Gastronomica Danese'.
Behind the success stands kitchen chef
Jonas Mikkelsen who came to
Frederiksminde back in 2010.
Dietro questo successo c’è lo chef Jonas
Mikkelsen che è tornato al Frederiksminde
nel 2010.
1 2012, Jonas Mikkelsen won several
competitions, such as ‘Nordic Challenge’
for up-and-coming chefs in the Nordic
countries…. the so-called 'Rising Stars'.
Nel gennaio 2012, Jonas Mikkelsen ha vinto
diversi concorsi, tra cui la 'Sfida Nordica',
riservata ai cuochi emergenti dei paesi
nordici... le cosiddette 'Stelle nascenti'.
RAMSON MOUSSE
Serves 4
½ litre of milk
½ leek
3 sprigs of thyme
2 pcs. fresh bay leaves
1 pc. shallots
1 bundle of ramson
sea salt
ONION PURÉ
4 large onions
25 grams of butter
sea salt
METHOD:
RAMSON MOUSSE: Cut leek and onion into suitable pieces and roast them gently in a little butter, without the onions changing colour. Add
milk, bay leaves and thyme. Boil and let simmer
for fifteen minutes. Blend the mixture with ramson, season with salt and put through a sieve.
Blend it all with the mixer before serving.
Onion purée: Chop the onions and toast them in
butter. Caramelize them and fry them soft. Blend
smooth with salt and press it through a sieve into a smooth puree.
FRIED WILD ONION: Clean the onions. Keep the root, so they look as natural as possible.
Roast them golden brown in a little butter and season.
FRIED, WILD ONION
12 pcs. wild onions/scallions
Butter for frying
ROASTED, PICKLED ONION SKINS: Cut the onions in quarters and then divide them once more
in small shells. Roast them in a burning hot pan without any oil until the shells are completely
black. Boil up sugar, vinegar and herbs and pour over the onion shells. Let it pickle for at least
a few hours before serving.
ROASTED PICKLED ONION SKINS
2 pcs. Salad onions
150 grams sugar
150 ml apple vinegar
peppercorns
2 bay leaves
RAMSON CAPERS: Blanch and pickle in a bit of the above-made pickle (preferably a few days
before).
Garnish the dish with small fledgling ramson shoots and, if possible, chive flowers.
If it is outside the ramson season, the ramson can easily be replaced by another herb, such as
parsley, lovage, tarragon, etc.
RAMSON CAPERS
10 grams of ramson capers (berries)
Serve as a starter.
Usa il QR Code per la ricetta in italiano
30
Foto: Irina Boersma
Wild & cultivated onions
Winner of
the Nordic
Challenge
2012
In recent years, Møn and South Zealand have truly made their mark in the gastronomic field. Not only have
several of our restaurants received honorary prizes. They also have raised new, young and talented cooks who
happily take up the challenges in various cooking competitions, competing with some of the best cooks in the
country
Negli ultimi anni, Møn e la Selandia del Sud hanno davvero lasciato il segno in campo gastronomico. Molti dei nostri
ristoranti non solo hanno ricevuto premi onorari, ma hanno anche formato nuovi cuochi, giovani e di talento, che
fiduciosamente si mettono alla prova in vari concorsi di cucina, entrando in competizione con alcuni dei migliori cuochi del paese.
At the acclaimed Restaurant Babette in Vordingborg, the guests will
be presented with a new and innovative cuisine which, while still
reflecting the restaurant’s signature when it comes to taste, quality
and respect for raw materials, will present new aesthetic, tones, textures and overall impression.
Behind the new presentation stand - apart from the chef Vivi Schou the two young cooks, Mikkel Højborg Olsen and Emil Thybo Bahr.
Mikkel Højborg Olsen has been virtually ‘raised’ at Babette. He began
his career as a dishwasher, but soon got a taste for more and began
to learn the art of the chef. After getting his apprenticeship, he worked at different restaurants, but now he is back at Babette.
Emil Thybo Bahr came to Restaurant Babette in 2011. He comes
from Kolding and was trained at a top retaurant in Taulov. After working at the restaurant, he went to work at Michelin-class top Spanish
restaurants and won first place in a major competition for young
chefs in Spain.
In 2012, they both won the prestigious ‘Potato Prize’, with a first
place for Mikkel and third place for Emil
Mikkel Højborg Olsen & Emil Thybo Bahr,
Restaurant Babette, Vordingborg
‘Potato Prize’
2012
Al noto Ristorante Babette a Vordingborg, gli ospiti saranno
accolti da una cucina innovativa che pur riflettendo la firma del
ristorante quando in fatto di gusto, qualità e rispetto per le materie prime, presenterà nel complesso una nuova estetica e nuovi
toni e texture.
Dietro la nuova presentazione della cucina - a parte il cuoco Vivi Schou
- i due giovani cuochi, Mikkel Højborg Olsen e Emil Thybo Bahr.
Mikkel Højborg Olsen è praticamente 'cresciuto' al Babette. Ha iniziato
la sua carriera come lavapiatti, ma subito ha potuto assaporare di più e
cominciare a imparare l'arte dello chef. Dopo aver ottenuto l'apprendistato, ha lavorato presso diversi ristoranti, ma ora è tornato al Babette.
Emil Thybo Bahr è arrivato al Ristorante Babette nel 2011. Viene da
Kolding e si è formato in un ristorante d'eccellenza a Taulov. Dopo
questa esperienza, è andato a lavorare nei migliori ristoranti Michelin
spagnoli e ha vinto il primo posto in un importante concorso per giovani chef in Spagna.
Nel 2012, Mikkel e Emil hanno entrambi vinto il prestigioso premio
'Potato Prize', aggiudicandosi rispettivamente il primo e il terzo posto.
"Liquorice Root"
Viper’s Grass
‘Pickled Liquorice’:
5 cups water
15 grams of English liquorice powder
1 tablespoon sugar syrup
dried mushroom powder
METHOD:
Boil the Viper’s Grass until tender.
Split lengthwise into 4 equal-length pieces.
Dry in an oven for 24 hours at 50 degrees.
Boil it all up again in a liquorice pickle of water,
licorice powder and sugar-beet syrup.
Let it dry offat room temperature.
Toss in dried mushroom powder before serving.
Serve as appetizer
Usa il QR Code per la ricetta in italiano
31
Food Festival | Food Festival
Gourmet Experiences
Esperienze gourmet, tutto l’anno!
Facts
Food Festivals / Food Festival
10 - 12/5 2013
French Spring Market in Præstø/
Mercato Francese di Primavera a Præstø
1/9 2013
Rosenfeldt Culinary Festival/
Festival Gastronomico di Rosenfeldt
www.kulinariskrosenfeldt.dk
6 - 7/9 2013
Sildemarked i Stege /
Mercato delle Aringhe a Stege
www.sildemarked.dk
www.heringsmarkt.dk
18/10 2013
The Apple Day in Stege/
Il Giorno della Mela a Stege
www.moenhandel.dk
32
A celebration for herrings, a celebration of apples, a celebration of Spring – it’s one
big celebration.
At Møn and South Zealand, we celebrate
the local delicacies all year round.
Each year, in Ascension, the old square in
Præstø is packed with stalls, buskers and a
genuine Parisian atmosphere. French Spring
market in Præstø is a feast of delights featuring beautiful arts and crafts from Præstø
and surrounding regions - and of course
also from France.
In September, we celebrate the true historical origins of the town of Stege - the rich
herring harvest from the Baltic Sea. At the
annual Herring Market, fresh fish is sold
from the boats, it is fried over an open fire
(hence called ‘Black Herring’), and in the
evening a large fish buffet is served by
Gourmet Gaarden, the highly-praised
restaurant in Stege.
October is the peak season for apples. This
is when the majority of varieties of apples
are ready for harvest, and it is celebrated at
The Apple Day in Stege. You can taste the
difference in the many apple varieties. You
can ask the ‘apple doctor’ for advice on your
apple tree. And you can eat your fill of delicious apple recipes.
The festivities fall each year on the first
Sunday in September, when the Rosenfeldt
Culinary Festival takes place. On this day the
courtyard at the beautiful Rosenfeldt Estate
at Vordingborg is decked out with delicious
food and interesting arts and crafts from
Møn, Lolland, Falster and Zealand.
Make sure you experience them all…. the
tasty herrings of Stege, the scrumptious
apples and the tempting French flavours of
the Spring market in Præstø.
Una festa per le aringhe, una festa per le
mele e una festa per la primavera – ecco
come si celebra tutto questo!
A Møn e nella Selandia del Sud le delizie
locali si celebrano tutto l’anno.
Ogni anno, all’Ascensione, la vecchia piazza di
Præstø si riempie di bancarelle e musicisti di
strada, e si colora della vera atmosfera parigina.
Il mercato francese di primavera a Præstø propone così i prodotti di arte e artigianato della
cittadina, delle regioni circostanti e ovviamente
anche della Francia.
A settembre si celebrano le origini storiche della
città di Stege, con un grande mercato di aringhe del Mar Baltico, dove si vende pesce fresco
cotto sul fuoco (da qui Aringa Nera). La sera,
invece, il Gourmet Gaarden, ristorante molto
elogiato a Stege, serve un grande buffet di
pesce.
Ottobre invece è il mese per eccellenza delle
mele, ovvero il periodo in cui la maggior parte
delle varietà è pronta per il raccolto. In occasione della Giornata della Mela a Stege, puoi
gustare tante varietà diverse e puoi chiedere
consiglio al “dottore delle mele” sull’albero più
adatto a te, oltre che gustare tante deliziose
ricette.
La prima domenica di Settembre si svolge
anche il Rosenfeldt Culinary Festival. In questa
occasione il cortile della bellissima tenuta di
Rosenfeldt a Vordingborg si riempie di cibo
delizioso e di prodotti artigianali provenienti da
Møn, Lolland, Falster e altre zone della
Selandia.
Fai in modo di non perderti nulla… dalle aringhe saporite di Stege, alle deliziose mele passando per i seducenti sapori francesi del
Mercato di primavera a Præstø.
33
By bike - Berlin/Copenhagen
In bicicletta da Berlino a Copenaghen
Facts
Powered by Cycling - PANORAMA, the
biggest biking tourism project in
Denmark until now, has just been initiated and will include the Danish part of
the biking route Berlin-Copenhagen. The
project will work at material improvements along the route, signs, the good
host and relatede experiences. Møn and
South Zeeland will be part of the project.
Powered by Cycling – PANORAMA è il più
importante progetto per il cicloturismo in
Danimarca. È stato appena inaugurato ed
includerà parte della tratta Berlino –
Copenaghen. Il progetto ha l’obiettivo di
migliorare le strade, i cartelli, l’ospitalità
e le esperienze collegate. Møn e il Sud
della Selandia faranno parte del progetto.
Read more at/ Scopri di più su
www.bike-berlin-copenhagen.com
34
Holiday at your own speed between two
vibrant metropoles.
Two European metropoles, 630 kilometres and a short boat trip - the international biking route between Berlin connects the Danish and German capitol
through three idyllic regions with lots of
friendly people.
Vacanze a tutta velocità tra due vibranti
capitali
The route is full of unspoilt nature including
swimming possibilities - there's so much to
enjoy, experience and explore. Globetrotters
can look forward to a dozens of eventfull
days from Berlin to Copenhagen.
La pista è immersa in una natura semplicemente incontaminata – c’è molto da fare e
da esplorare. Si tratta di 12 giorni ricchi di
eventi tra Berlino e Copenaghen, un’esperienza unica per i giramondo su due ruote.
One of the routes leads thorugh Vordingborg
Municipality, with arrival via the historic 'IDA'
ferry, crossing Grønsund and docking at Bogø
harbour. The route continues to the market
town of Stege and further on to the white
chalk cliffs of the majestic Møns Klint. Your
stay can be prolonged and spiced up with
different day trips, offering experiences and
challenges of every kind. In 2013, new bike
paths are being made which will soon connect the route from Møn to South Zealand.
Uno dei tanti percorsi ciclabili passa dalla
graziosa città di Vordingborg, da qui con lo
storico traghetto IDA si attraversa Grønsund e
si raggiunge il porto di Bogø. La pista continua fino alla città di Stege per poi proseguire
verso le maestose scogliere di Møn. Qui puoi
fermarti qualche giorno e approfittarne per
fare delle gite piacevoli di ogni tipo.
Nel 2013 saranno pronti nuovi percorsi ciclabili che collegheranno Møn alla Selandia del
Sud.
Due città europee, 630 kilometri di percorso e una breve gita in traghetto – ecco
la pista ciclabile internazionale che collega
la capitale tedesca a quella danese, tra
regioni idilliache e gente amichevole.
Bike trip for the whole family.
Around Stege and Stege Nor.
Stege- Bissinge - Tøvelde - SvensmarkeTåstrup - Keldbylille- Keldby - and return or
- Ullemark - Udby – Stege
(all in all 20,1 km).
The family biking trip around Stege Nor makes
a great daytrip. On the quiet roads, the trip
takes you along the coast through beautiful
and idyllic villages with old beamhouses and
hollyhocks. On the way there are good
lay-by's where you can enjoy the local foods.
There's something for the whole family!
Different challenges and the way you want to
use your time can be adapted to suit all
mebers of the family - from a cosy one day
trip to a trip stretching over days with sporty
challenges and a stay in a hotel, on a B&B or
in a shelter.
The family with small children can, for example, visit the old farm museum,
'Museumsgården', in Keldbylille, or the farm
dairy 'Møn Is' where they make ice cream or
the Garden Café in Tøvelde. The active family
with teenagers can go sailing, with a choice
between katamaran, kayak or dinghy - or play
golf on the green 9 holes (par-3) course. Enjoy
a break and go for a swim on the beautiful
beach at Tøveldestenen. Read more about the
trip on www.visitmoen.com.
Gite in bicicletta per tutta la
famiglia.
Nei dintorni di Stege e Stege Nor.
Stege- Bissinge - Tøvelde - SvensmarkeTåstrup - Keldbylille- Keldby – e ritorno
oppure Ullemark - Udby – Stege (20,1 km
in tutto).
Detours / deviazioni:
Tøvelde -> Tøveldestenen -> 4,4 km
Keldbylille -> Museumsgården: 1,0 km
Museumsgården -> Møn is: 2,1 km
Stege Havn -> stege skov: 1,9 km
Mosehældgård shelterpladsen,
Udby skov: 0,1 km
Il tour in bici a Stege Nor è una bellissima gita
di una giornata adatta alle famiglie. Potrai
pedalare su piste ciclabili tranquille, lungo la
costa, alla scoperta di villaggi idilliaci, tra vecchie casette e fiori colorati. Lungo il percorso
troverai diverse aree di sosta dove gustare
dell’ottimo cibo locale.
Ce n’è per tutta la famiglia! Esperienze naturali e sfide sportive adatte a grandi e piccini,
per trascorrere al meglio il proprio tempo dalle gite in giornata ai tour di qualche giorno,
tra sport e natura, soggiornando in hotel, bed
and breakfast o fattorie.
Le famiglie con bambini piccoli possono, ad
esempio, visitare il museo della vecchia fattoria 'Museumsgården', a Keldbylille, o il caseificio 'Møn Is' dove si produce un gelato delizioso, oppure visitare il Garden Café a Tøvelde.
Le famiglie più attive o con ragazzi più grandicelli possono invece fare vela, con catamarano, kayak o dinghy – o giocare a golf su un
campo di 9 buche (par-3). E ancora, godersi il
mare e la bellissima spiaggia di
Tøveldestenen. Scopri di più sulle gite su
www.visitmoen.com.
35
Culture & History | Cultura e Storia
The Goose Tower
La Torre dell’Oca
Facts
The Goose Tower
The stairs and the current entrance door
was built in 1822 when the tower first
opened to the public. The original
entrance can be seen at the height of
the original ring wall parapet walk about
6 metres above the ground.
The tower is built with a basement and
7 storeys, all with their unique story to
tell.
The walls are at the top only 75 cm
thick, but at ground level they are
approximately 3.5 metres thick.
The battlement is 26 metres high with
36 metres up to the goose, and the
tower has a circumference of 33 metres.
The copper spire was mounted during a
restoration in 1871. It is most likely that
the tower in the Middle Ages had a flat
platform in order to accommodate battle
activities such as firing with crossbows
and operating war machinery.
The Goose Tower
Slotsruinen 1, Vordingborg
Tel. +45 5537 2554
OPEN
Monday - Friday 10 - 16
36
The landmark of Vordingborg
The Goose Tower is Vordingborg’s landmark and Denmark’s best preserved fortress
tower from the Middle Ages. It also is the largest of Valdemar Atterdag’s 9 main
towers of the castle.
During Valdemar Atterdag’s rule (1340 – 137), Vordingborg reached its peak as one
of Denmark’s largest fortresses. Even in an European context, the castle represented
quite a significant construction. Vordingborg is a majestic sight, dramatically located
in the landscape and deterrent to any enemy.
The Goose Tower was built in the period
between 1360 - 1365 and is named after a
golden goose, with which Valdemar
Atterdag was to have crowned the tower.
The goose was a symbol of the Hanseatic
towns, the main enemy of Valdemar
Atterdag. He described them as a bunch
of cackling, but harmless geese.
The golden goose that flaunts from the
spire, was placed there in 1871. The
goose, with which Valdemar Atterdag
crowned the tower, was made of pure
gold. The gold came from a ransom that
the Hanseatic towns paid for the release
of prisoners of war after a failed siege of
Helsingborg, back in 1362. According to
history, Erik of Pomerania took the gold
goose and many other treasures with him
when he fled Denmark in 1437.
Valdemar Atterdag mocked the
Hanseatic people with a limerick in
Low German:
Söuen und söuentig Hense
unde söuen und söuentig Gense
Biten mir nicht de Gense
frag ich nicht eine schnit na
de Hense
‘Hense’ is the word for hen in Lower
German and, translated, the poem
could sound like this:
Seven
and seven
If the
I do not
and seventy geese
and seventy chickens
geese bite me not
care shit about the
chickens
The Goose Tower was originally conceived as a fortress tower, but the remains of a brick,
barrel-vaulted ceiling in the basement suggests that it has been used to store valuables or
items requiring extra protection.
In the 15th to 17th century, the tower was used as a prison, and in 1808 - after having
been privately owned – it was handed over to Frederik VI as a Christmas present. The king
passed it on to the public, for ‘utility, use and possession’, and so The Goose Tower also
became Denmark's first protected, ancient monument.
Il simbolo di Vordingborg
La Torre dell’Oca, simbolo storico della
città di Vordingborg, è la fortezza medievale meglio conservata di tutta la Danimarca ed è anche la più grande tra le 9
torri del castello di Valdemar Atterdag.
Durante il regno di Valdemar Atterdag
(1340 - 1370), Vordingborg è diventata
una delle più grandi fortezze della Danimarca, maestosa, immersa nel paesaggio
e deterrente per qualsiasi nemico. Anche
in Europa il castello era visto come una
costruzione piuttosto significativa.
La Torre dell’Oca è stata costruita tra il
1360 e il 1365 e prende il nome da un'oca
d'oro, con la quale Valdemar Atterdag ha
inaugurato la torre. L'oca era il simbolo
delle città anseatiche, i principali nemici di
Valdemar Atterdag, che lui stesso descriveva come un gruppo di oche schiamazzanti,
ma comunque innocue.
Posta in cima nel 1871, l’oca di Valdemar
Atterdag era in oro puro, ottenuto da un
riscatto che le città anseatiche avevano
pagato per la liberazione dei prigionieri di
guerra, dopo un assedio fallito a
Helsingborg, nel lontano 1362. Secondo la
tradizione, Erik di Pomerania quando è fuggito in Danimarca nel 1437, ha portato con
sé molti tesori, tra cui la famosa oca d'oro.
Ecco una filastrocca in basso tedesco
con cui Valdemar Atterdag ha voluto
deridere le città anseatiche:
Söuen und söuentig Hense
unde söuen und söuentig Gense
Biten mir nicht de Gense
frag ich nicht eine schnit na de Hense
La parola 'Hense' significa oca e la
filastrocca, tradotta in italiano,
potrebbe suonare così:
Sette e 70 oche
e sette e 70 polli
Se le oche non mi beccano
Non mi importa un bel niente dei polli
Torre dell’Oca
Le scale e l’attuale porta d'ingresso risalgono al 1822, anno in cui la torre è stata
aperta al pubblico per la prima volta. L'entrata originaria rimane invece all'altezza
del vecchio parapetto circolare, a circa 6 metri dal suolo.
La torre, con una circonferenza di 33 metri, è costituita da un seminterrato e da 7
piani, ognuno con la propria storia da raccontare.
Le pareti in alto hanno uno spessore di 75 cm, mentre al livello del suolo sono
spesse circa 3,5 metri. Il parapetto è alto 26 metri mentre l’oca d’oro è posta 36
metri più in alto.
La guglia in rame è stata fissata in occasione di un restauro nel 1871. Molto probabilmente nel Medioevo la torre aveva anche una pedana per ospitare varie attività belliche, come il tiro con balestra e l'uso di macchine da guerra.
In origine la Torre dell’Oca era stata concepita come torre di fortezza, ma nel seminterrato i resti del soffitto in mattone e a
volte lasciano intendere che la torre è stata
utilizzata anche per custodire importanti
oggetti di valore.
Dal 15° al 17° secolo la torre è stata usata
come prigione, mentre nel 1808 – dopo
esser passata a proprietà privata – è stata
donata a Frederik VI come regalo di Natale.
Il re l’ha consegnata al popolo facendo così
della Torre dell’Oca la prima antica costruzione protetta della Danimarca.
Torre dell’Oca
Slotsruinen 1, Vordingborg
Tel. +45 5537 2554
Aperto
Lunedì - Venerdì 10.00 – 16.00
37
GÅ PÅ OPDAGELSE ...
… og find din næste kulinariske oplevelse på
vordingborg.nu
Søg arrangementer direkte i kalenderen
eller gå på opdagelse i naturguiden og
kulturguiden efter noget helt særligt.
Find os også på
facebook.com/vordingborg.nu, hvor du kan
følge med i aktuelle begivenheder, finde
nogle af vores egns unikke produkter og de
mest spændende steder i vores natur.
facebook.com/vordingborg.nu
Market town | Città
The cultural town of Vordingborg
Vordingborg, città di cultura
Facts
Activities in Vordingborg 2013/
Attività a Vordingborg
31/5 2013
Culture Night 2013/Notte della Cultura
6/7 2013
Free breakfast/Children's Flea Market
/Colazione gratuita/Mercatino delle pulci
dei bambini
8/7 - 13/7 2013
Vordingborg Festival Week/ Festival Week
24/7, 31/7, 7/8 2013
Open Air Cinema/ Cinema all'aperto
24/8 - 31/8 2013
Waves Theatre Festival/ Festival del Teatro
Waves
30/8 2013 - ”Late Night” / Notte Bianca
29/11 2013
Christmas tree is lit/ Accensione
dell'albero di Natale
40
The South Zealand town of Vordingborg
is known for its festivals and cultural
events. Each year, an eclectic programme of the highest quality is presented,
spanning music, theatre, culture and
festivals for people of all ages and with
different interests.
Vordingborg is both a market town as well
as the capital of the municipality, which
includes South Zealand, Præstø, Møn and
the surrounding islands.
Vordingborg is an ancient town with a rich
history. The ruins of the old castle which
was the home of the three Valdemar kings,
now makes the setting for the upcoming
Danish Castle Centre with the Goose Tower
as its landmark. To view the historical, botanic garden is good reason to visit the castle
ramparts. The town church, ‘Church of Our
Lady’ dates back to 1388. It is situated at
the church meadow, where the remains of a
moat extends to the castle ruins. The peninsula of Oringe is a small, hidden and green
haven for the town residents. Along the
coast of Storstrømmen lies the popular Ore
Beach.
The contemporary history of Vordingborg
includes the local television station TV2, the
high school, the business school, the college, the Cultural Arcade and the railway station. Algade is full of shops of various sorts.
Every year in July, the whole town is buzzing
at Vordingborg Festival Week. In August
2013, the international theatre festival
Waves takes place. www.vorhandel.dk
Vordingborg è conosciuta per i suoi festival e per gli eventi culturali. Ogni anno
viene presentato un eclettico programma
di elevata qualità che abbraccia musica,
teatro, cultura e festival per ogni gusto.
Vordingborg è città di mercato e capoluogo
della municipalità che include la Selandia del
Sud, Præstø, Møn e le isole circostanti.
Vordingborg è un’antica cittadina storica.
L’antico castello fu la residenza di tre re
Valdemar e oggi i suoi resti compongono la
scenografia del prossimo Danish Castle
Centre, con la Torre dell’Oca come baluardo.
Il giardino botanico ha un lungo passato ed è
un ottimo pretesto per visitare i bastioni. La
Chiesa di Nostra Signora risale al 1388 ed è
situata in un prato dove i resti di un fossato
si estendono fino alle vestigia del castello.
La piccola penisola di Oringe è una verde
oasi di pace per i residenti, mentre lungo la
costa di Storstrømmen si trova la celebre spiaggia di Ore.
Fanno parte del panorama culturale contemporaneo di Vordingborg la stazione televisiva
locale - TV2 - la business school, il college, la
Galleria Culturale e la stazione dei treni. Per
lo shopping invece consigliamo i graziosi
negozi lungo la strada chiamata Algade.
Infine i Festival: ogni anno a luglio la città
presenta la Vordingborg Festival Week mentre
nell’agosto del 2013 ci sarà Waves, il festival
internazionale dedicato al teatro.
www.vorhandel.dk
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
concert hall
Festival
VORDINGBORG FESTIVAL WEEK
䊋
Vordingborg Festwoche
Uge 28, 2013
www.vordingborgfestuge.dk
Café
CAFÉ OSKAR
STARS presents concerts within all rythmic
musical genres: jazz, rock, pop, electronica,
world, etc
䊉
Nordhavnsvej 8, 4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 3050
www.babette.dk
STARS presenta concerti di tutti i generi di
musica: jazz, rock, pop, elettronica, world e
molto di piú.
STARS... more than a 100 concerts a year!
Algade 84, 4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 2060
www.stars.dk
Theatre
Cantabile 2 is one of the most important physically orientated theatres in Scandinavia. It
has received international recognition for its
grand and human specific performances.
Cantabile 2 è uno dei teatri di performance
fisiche più importanti in Scandinavia ed è
riconosciuto a livello internazionale.
CANTABILE 2... Vordingborg egnsteater
Kostervej 2b, 4780 Stege
Tel. +45 5534 0119, [email protected]
www.cantabile2.dk
41
Market town | Città
Stege – the creative market town
Stege – Città creativa
Facts
Activities in Stege 2013 /
Attività a Vordingborg
10/5 2013
Happy Night/ Happy Night a Stege
www.moenhandel.dk
2/7 - 6/8 2013
Market every Tuesday/
Ogni martedì mercato
www.moenhandel.dk
6/9 - 7/9 2013
Herring Market/ Mercato delle aringhe
www.sildemarked.dk
5/10 2013
Pink Saturday/ Sabato Rosa
www.moenhandel.dk
18/10 2013
Apple Day in Stege/
Il Giorno della Mela a Stege
www.moenhandel.dk
22/11 2013
The town Christmas tree is lit/
Accensione dell'albero di Natale
www.moenhandel.dk
In the summer, Stege buzzes with life,
trade and family entertainment. Like
only a few other Danish provincial
towns, Stege beams out atmosphere
and creativity with galleries, shops,
restaurants, cafés, Møn’s local brewery,
arts and crafts, wellness and all kinds of
local specialities. The proactive trade
union of Møn pushes the boat out every
year and indulges the whole town in
colourful market days, exciting events
and seasonal festivals.
Visit Stege in the summer – every Tuesday
the whole town is transformed into one big
pedestrian street with activities and special
offers for the whole family. In the centre of
Stege you will find Liza's Gallery, situated in
one of the oldest beamhouses in the market town. The gallery is run by the artist
couple Rupert Sutton and Liza Krügermeier,
and throughout the years it has developed
into an acclaimed exhibition place, attracting
acknowledged artists from Denmark and
abroad. Visitors can as such always expect
exciting and varied art exhibitions in the
charming surroundings in Farverstræde.
Stege’s restaurants and cafés are equal to
the ones you find in the capital. You will
discover ‘Cakes with Tastes’, coffee & tea
specialities, light lunches and first class á la
carte menus in restaurants such as Gourmet
Gaarden. This gourmet restaurant has
recently been graded with a 4 star award by
the Danish national paper ‘Politiken’.
Read more at: www.lizasgallery.com og
www.moenhandel.dk
42
In estate in città riecheggia un’atmosfera molto gradevole e familiare.
Stege è ricca di creatività: ci sono
gallerie d'arte, boutique, ristoranti,
caffè, un birrificio artigianale, botteghe
di artigiani, aree di benessere e
specialità locali.
Il mondo del commercio ogni anno si
impegna ad arricchire la vita cittadina
con colorati giorni di mercato, eventi
spumeggianti e festival stagionali.
Visita Stege durante l'estate – tutti i martedì
la città si trasforma in una lunga strada
pedonale con eventi e offerte per tutta la
famiglia.
Nel centro di Stege trovi Liza's Gallery, una
galleria d'arte situata in un antico edificio del
Settecento. La galleria appartiene alla coppia
artistica Rupert Sutton e Liza Krügermeier e
lungo gli anni si è trasformata in un
acclamato centro espositivo che attrae artisti
riconosciuti danesi e internazionali.
I visitatori possono sempre aspettarsi elettrizzanti vernissage in un ambiente scenografico e di charme sito in Farverstræde.
I ristoranti e i caffè di Stege, sono di alta
qualità come nella capitale. Degusterai ottimi
dolci e tè e caffè speciali. Potrai fare dei
pranzi leggeri eccellenti oppure affidarti à là
carte dei ristoranti gourmet, come “Gourmet
Gaarden”, che ha ottenuto 4 stelle dal
quotidiano danese “Politiken”.
Vedi anche www.lizasgallery.com e
www.moenhandel.com
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Gallery/ Galerie
GALLERI PILEFLET
䊉
Tenja Skotte
Fiskerstræde 18, 4780 Stege, 4077 8603
www.tenjaskotte.dk
Café
CAFÉ FREDERIK VII
䊉
Torvet 1, 4780 Stege
Tel. +45 5581 5958
www.cafefrederikvii.dk
Gallery/ Galerie
LIZA S GALLERY
䊉
Farverstræde 6, 4780 Stege
Tel. +45 4074 7122
www.lizasgallery.com
Camping
ULVSHALE CAMPING OG KIOSK
䊉
Ulvshalevej 236, 4780 Stege
Tel. +45 5581 5325, [email protected]
www.ulvscamp.dk
Superbrugsen
SUPERBRUGSEN
䊉
Vasen 3, Lendemark, 4780 Stege
Tel. +45 5581 4228
www.superbrugsen.dk
43
Market town | Città
The medieval town of Stege
Stege - la città medievale
Facts
In the tourist office you will find
specific information about our market
town:
• City Guide Stege
• Buy “Silderuten” (The Herring Route`)
All'ufficio turistico trovi guide
speciali:
• Guida città Stege
• La "Silderuten" (La rotta delle aringhe)
Stege has always been – and still is
today – the trading centre for Møn and
South Zealand. The herring boom of the
Middle Ages made the town prosper, and
this has inspired the Herring market in
Stege which takes place in September.
If you follow the Herring trail through Stege,
you will pass the historic point of interest,
Mølleporten, the medieval moats and
Empiregården which houses the town
museum. You are guaranteed to get a sense
of the grandeur of former times in this old
medieval town!
After a stroll, you can recharge your batteries with a scrumptious meal in one of
Stege’s cafés or restaurants. Follow the
main street Storegade with its three
beautiful squares, and take a peek at the
courtyards, e.g. Luffes Gård that houses
Møn’s own brewery. Go hunting for special
offers and personal souvenirs in some of
the town’s numerous shops.
If you come to Stege in the summer, we
suggest that you take a look around the
Tuesday market when the whole town reverberates with trade, entertainment and
enjoyment. Every year in early September,
Stege hosts a herring market where the
quays and the streets stage the medieval
herring boom. You can buy local specialities
and experience medieval music and lots of
maritime activities.
Read more at www.sildemarked.dk
44
Stege è da sempre il centro del commercio di Møn e della Selandia del Sud.
La città divenne importante nel
Medioevo con il commercio delle
aringhe, ed ancora oggi si tiene “Il
mercato delle Aringhe” per celebrarne
l’importanza.
Se segui il cosiddetto sentiero delle aringhe,
attraversi il centro storico della città, passando per le porte antiche, i fossati medievali e
Empiregårde che ospita il museo della città.
Respirerai la grandeur dei tempi antichi e
sperimenterai il medioevo.
Dopo la passeggiata, ricarica le batterie con
un pranzo eccellente in uno dei ristoranti di
Stege. Prosegui lungo la via principale,
Storegade, con le sue tre belle piazze e
lancia uno sguardo ai graziosi cortili come
“Luffes Gaard”, dove si trova anche il birrificio locale. Vai a caccia di souvenir e fai ottimi
affari nei numerosi negozi.
Se vieni a Stege in estate fai un giro al
“Mercato del martedì”, quando tutta la città
risuona di scambi, divertimento e allegra
atmosfera. Ogni anno, all'inizio di settembre,
si tiene il “Mercato delle aringhe” e le
banchine e le strade medievali rivivono il
boom del commercio di questo pesce delizioso. Potrai acquistare le specialità locali,
ascoltare musica medievale e partecipare a
moltissime attività marittime.
Informazioni anche su
www.sildemarked.dk
Visit | Visita
䊉 Open all year
Bank
Get a bank with a
personal touch...
Una banca con un
tocco personale..
And one that’s worth recommending./
Una banca che vale una raccomandazione.
Vi
en an
aktiv
lokalbank
for hele
Weerare
active,
local bank
for familien
the whole
der
altid always
er der, there
når duwhen
har brug
for osus.
family…
you need
You will find Møn’s Bank in these
towns. Use our cash machines.
Troverai la banca di Møn in queste
città.
Usa i nostri sportelli bancomat.
STEGE
Storegade 29
4780 Stege
Tel. +45 5586 1500
BOGØ
Bogø Hovedgade 139
4793 Bogø By
Tel. +45 5589 4035
KLINTHOLM
Thyravej 14
4791 Borre
Tel. +45 5581 9235
FANEFJORD
Hjørnet 2
4792 Askeby
Tel. +45 55 81 71 16
PRÆSTØ
Svend Gønges Torv 10
4720 Præstø
Tel. +45 5594 1700
Read more at www.moensbank.dk
45
Market town | Città
Præstø - the romantic market town
Præstø - un borgo romantico
Præstø is the romantic capital of South
Zealand! With its unique position on
Præstø Fjord, its vibrant harbour environment and its town centre with the gorgeous houses and cobble stone pavement,
Præstø is a gem offering lifestyle and
quality.
Market
FRENCH SPRING IN PRÆSTØ
䊋
“La Primavera Francese in Praestø”
10. 11. og 12. maj 2013
www.franskforaarpraesto.dk
Gallery
GALLERI HESTESTALDEN
䊋
Havnestræde 2, 4720 Præstø
Tel. +45 2126 0892
www.galleri-hestestalden.dk
Shop
PRÆSTØ MADMARKED
Havnepladsen 10, 4720 Præstø
Tel. +45 2197 5700
www.madmarked.net
46
䊋
Take a walk along the Anthonite Route, which
will wrap you in a romantic atmosphere and
tell you the story of Præstø of the past.
H.C. Andersen, Grundtvig and Thorvaldsen
often visited this region, and Thorvaldsen
crafted quite a number of his works in his studio at Nysø Manor, which today is known for
its fine art collection. Stop at the harbour and
sense life of yesteryear when packets loaded
with fuels, timber and produce for the capital
filled the harbour. At Præstø harbour, the charming, old warehouses have been restored.
They form the setting of vibrant life and this
Spring, a new attraction opens just here: The
Præstø Food Market, a shop which sells local,
sustainable food and crafts for the kitchen.
Here, you will get authentic ingredients and
homemade meals, bread, cake, ice cream and
much more. You can sit on the dock and enjoy
all the goodies.
The town celebrates "French spring in Præstø",
a lively international market with lots of specialities. You will feel yourself transported to
Montmartre when you visit the stalls selling
art, handicraft and second-hand books and
lots of interesting and fun bric-a-brac. Local
specialities, flowers and atmosphere everywhere.
Read more at
www.franskforaar.dk
La capitale del romanticismo della
Selandia Del Sud è sicuramente Praestø!
L'ubicazione unica sull’omonimo fiordo,
l'ambiente vivace del porto e il centro
dominato da stradine idilliache ciottolate e belle case, rende la città una perla
che offre qualità e uno splendido stile
di vita. Fai una passeggiata lungo la
Anthonite Route e lasciati avvolgere
dalla romantica atmosfera del passato.
Grandi personaggi come H.C.Andersen,
Grundtvig e Thorvaldsen visitavano spesso
la città e lo scultore Thorvaldsen ha creato
molte delle sue opere d’arte nella tenuta di
“Nysø”, che oggi ospita una collezione d'arte. Lungo il porto avrai la percezione della
vita com’era 100 anni fa, quando le navi
partivano da qui per raggiungere la capitale,
trasportando legname, combustibili e prodotti agricoli.
Al porto di Præstø tutti i vecchi magazzini
sono stati restaurati e ora ospitano numerosi
eventi. Proprio qui, in primavera aprirà un
mercato alimentare che proporrà cibo locale
e biologico e utensili artigianali da cucina.
Qui troverai ingredienti genuini e tante delizie preparate in casa,come pane, torte, gelati
e tanto altro, che potrai gustarti comodamente seduto sul molo.
“La Primavera Francese in Praestø” è un mercato internazionale con tante specialità per i
più golosi. Ti sentirai come in una piccola
Montmartre mentre visiterai le bancarelle alla
ricerca di artigianato, pezzi d’arte e rovisterai
nei bauli alla ricerca di un vecchio libro.
L’atmosfera è vivace e colorata da tanti fiori.
Informazioni anche su www.franskforaar.dk
Visit | Visita
Welcome to
Frederiksminde
Velkommen
til Hotel
Hotel Frederiksminde
Located in one of Denmark’s most beautiful and
Med
en afsettings,
Danmarks
smukkeste
beliggenheder
og historiske
historic
Hotel
Frederiksminde
offers
the perfect
omgivelser
Hotel Frederiksminde
de perfekte
om
setting forskaber
any meeting
or party that
requiresrammer
a special
touch.møde eller selskab, som skal være noget helt specielt.
ethvert
Hotel Frederiksminde idyllic and discreetly shielded from
Hotel
Frederiksminde ligger smukt og idyllisk kun 50 meter fra
nature’s embrace, only 50 meters from the beach at
strandkanten
ved Præstø
Fjord.
Udsigtenand
er enestående
både
„Præstø Fjord“.
The view
is unique
both theoginside
inde
som
ude
er
alt
ført
tilbage
til
den
originale
romantiske
as well as the outside is all led back to the originalstil
romantic
style
the i1890´s.
offerinspireret
a kitchen
with
fra
1890’erne.
Viof
byder
dag på etWe
nordisk
køkken
ingredients
of
highest
quality
–
the
fresh
assortment
of
med råvarer af ypperste kvalitet – havets friske udbud, sæsonens
the ocean, season game and delicacies from small
vildt og lækkerier fra små, lokale producenter. Vores 19 værelser
local suppliers. Our 19 rooms and suites are decorated
og
suiter er alle
forskelligt indrettet
medwith
deresa egen
personlige og
differently
in romantic
style and
personal
unikke
charme. Hotel
Hotel Frederiksminde
harisåbent
atmosphere.
Frederiksminde
openhele
all året.
year.
We
look os
forward
to dig
welcome
you at our hotel.
Vi
glæder
til at byde
velkommen.
Benvenuti all’Hotel Frederiksminde
Willkommen im Hotel Frederiksminde
Situato in una dei luoghi più belli della Danimarca e
conHotel
dintorni
ricchi di storia,
Frederiksminde
è la
Das
Frederiksminde
bietet l’Hotel
mit Dänemarks
schönster Lage
perfetta
cornice
per
qualsiasi
soggiorno
o
ricevimento
in historischer Umgebung den perfekten Rahmen für ein Meeting
che richiedono un tocco veramente speciale.
oder eine Gesellschaft, wenn Sie das Besondere wünschen.
L’Hotel Frederiksminde si trova in una posizione idilliaca
Das
Hotel Frederiksminde
liegtbordo
idyllischdella
und versteckt
e riparata,
a 50 metri dal
spiaggia50diMeter
Prestø
Fjord,
con entfernt
un panorama
incantevole
sul mare.
L’Hotel
vom
Strand
am Præstø
Fjord und bietet
einen einmaliha Ausblick
appenaüber
terminato
dei Das
lavori
di ristrutturazione
totale,
gen
das Wasser.
Hotel
wurde soeben komper riportare l’ambientazione allo stile originale e
plett renoviert und dabei in den originalen romantischen Stil der
romantico degli anni 1890-1910. Siamo ora in grado di
Jahre
1890-1910
zurück versetzt.
Wir epräsentieren
presentare
un albergo
moderno
funzionaleIhnen
ma ein
che
Hotel
mit lo
modernen
Einrichtungen
im alten Stil und
mit einer
rispetta
stile antico,
con un’atmosfera
personale,
affascinante
accogliente.
L’arredamento
di ogni
persönlichen
unded
gemütlichen
Atmosphäre.
Unsere nordisch
incamera
ha un
fascino
personale aus
ed höchster
unico. Riscoprite
spirierte
Küche
bietet
nur Ingredienzen
Qualität anil
romanticismo all’Hotel Frederiksminde.
und Spezialitäten aus kleinen örtlichen Produzenten. Hotel Frederiksminde
hataperto
das ganze
Jahrl’anno.
offen.
L’albergo è
tutto
Wir freuen uns, Sie bei uns willkommen zu heißen.
Klosternakken
- 4720Præstø
Præstø
Klosternakken8 8· · DK
DK-4720
Tel:
Tel:+45
+455590
55909030
9030 ·· Fax:
Fax:+45
+455590
55909031
9031
[email protected]
·
www.frederiksminde.com
[email protected] · www.frederiksminde.com
47
Nature experience | Esperienze naturali
Nature Room at Præstø Fjord
La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø
By Elise Steen Hvelplund and Carsten Horup, the Nature Secretariat at Vordingborg Municipality
Facts
Guided tours / Visite guidate
8/6, 13-16
Cycling trip in and around Præstø/ tour in
bicicletta in giro per Præstø
Start/ partenza: Præstø Harbour, ice
cream shop
4/7, 13-16, Præstø Beach/ Spiaggia
Life in the fjord. Taste the seafood/
La vita al fiordo. Assaggia i frutti di mare.
7/8, 13-16, Præstø Beach /Spiaggia
Præstø Fjord in prehistoric times. Taste
stone-age food/ il fiordo in epoca preistorica. Prova il cibo dell'età della pietra.
14/8, 17-19, Præstø Beach /Spiaggia
Antonite monk. Taste food from a
medieval kitchen/ Monaco antonita.
Assaggia il cibo della cucina medievale
8/9, 18.30-21.
The hike for the whole family around
Roneklint/ L'escursione per tutta la f
famiglia a Roneklint
Start/ partenza: Nature Post Roneklint
A nature and culture project around Præstø Fiord
‘Nature Room Præstø Fjord’ is the title of a project that aims to provide a unique
open fjord landscape for a wider audience. The project was to establish more information posts along the fiord, open to all, and suitable for visits and experiences.
Under the name “8 Nature Rooms”, it includes new facilities, information and communication
Each Nature Room has its own facilities and
possibilities, but all of them includes the socalled fiord posts; information panels that
illustrate the place via beautiful illustrations
of nature, culture, etc.
3 of the 8 posts are established in the
Vordingborg municipality:
• Even
• Præstø Beach
• Roneklint
At Præstø Beach there is now a disabled
toilet, two information rooms with seating;
and work is underway to establish a nature
base on the spot. Exciting communication
boards presents life in and around Præstø
Fiord and outlines the town’s history.
Positioned there is one fiord post, two
tables/benches and there is an outdoor grill,
drinking water etc.
At Even, there is a fjord post, table/bench
and large landscape binoculars. In addition,
there is availability for barbecue activities, the
possibility of lifting / loading the canoe / kayak
At Roneklint there has been established a
lunch room and an exhibition in an old
lighthouse. There are benches and binoculars
and a fiord post panel.
Nature Room Præstø Fjord offers
many good experiences for
everybody.
The nature room at Præstø Beach
48
and accommodation in green surroundings.
Facts
Audio Guide and Bluetooth film
Audio Guide and Bluetooth film
At Even, Præstø Beach and Roneklint
there is an audio guide where you receive
interesting stories about the particular
place.
At Præstø Beach you can, via Bluetooth or
QR codes, transfer a nature film to your
phone. There is a movie for every season
- and also in German.
Leaflets to be found at the posts
· Nature Room
Præstø Fiord.
· Nature Room Præstø
Fiord Guide - Præstø
Fiord - from the sea.
At each Nature Room are
local leaflets describing the
site in greater detail.
Read more on
www.naturrumfjord.dk
Cooperation between 3
Præstø Fjord
municipalities
– fra søsiden
The Outdoor Council launched
in 2008 a pilot project on
‘Nature Rooms’ in Denmark. Nature Room
Præstø Fiord was selected as one of five
pilot projects in Denmark. The project
came into being on the basis of cooperation between the three municipalities:
Faxe, Næstved and Vordingborg.
Stanza della Natura di Roneklint
La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø
‘La Stanza della Natura al Fiordo di Præstø’
è il titolo del progetto che mira a offrire a
un pubblico sempre più vasto un unico
grande paesaggio aperto. Il progetto prevede l'installazione di molti messaggi informativi lungo il fiordo, accessibili a tutti
e adatti a visite ed escursioni. Sotto il
nome di “8 Stanze della Natura” sono compresi nuovi servizi e punti informazione.
Ogni Stanza della Natura ha i propri servizi e
opportunità ma tutte includono il cosiddetto
"messaggio del fiordo", dei pannelli informativi
che illustrano il posto attraverso bellissime
immagini della natura, della cultura ecc.
3 degli 8 messaggi sono installati nel comune
di Vordingborg:
• a Even
• sulla spiaggia di Præstø
• a Roneklint
A Even, c’è un messaggio del fiordo, una panchina e un grande binocolo per ammirare il
paesaggio. Inoltre c’è la possibilità di fare barbecue, attività con canoa o kayak e di alloggiare nei verdi dintorni.
Sulla spiaggia di Præstø sono stati installati
dei servizi igienici per disabili e due punti
informazioni. Vivaci pannelli informativi illustrano la vita al fiordo e vicino a Præsto e raccontano la storia del posto. Vi è installato un messaggio del fiordo, due panchine, un grill e c'è
dell'acqua potabile.
A Roneklint è stata installata una sala da
pranzo e una mostra al vecchio faro. Ci sono
poi panchine, binocoli e naturalmente un pannello con il messaggio del fiordo.
Audio Guida e film via Bluetooth
A Even, sulla spiaggia di Præstø e a
Roneklint sono disponibili audio guide per
ascoltare le storie interessanti che riguardano questi posti.
Sulla spiaggia di Præstø puoi trasferire sul
tuo telefono via Bluetooth o codici QR
film sulla natura. Ce n'è uno per ogni stagione – e anche in tedesco.
Brochure disponibili ai pannelli info:
· La Stanza della Natura al Fiordo di
Præstø.
· Guida alla Stanza della Natura Fiordo di Præstø - dal mare.
www.naturrumfjord.dk
Cirklen viser udsnittet på modsatte side af kortet
La collaborazione tra 3 comuni
Nel 2008 l'Outdoor Council ha lanciato un
progetto sulle "Stanze della Natura" in
Danimarca, che è stato selezionato tra i
cinque progetti pilota del paese.
Il progetto ha preso forma grazie alla
collaborazione tra tre comuni: Faxe,
Næstved e Vordingborg.
The project is supported by the
Danish Outdoor Council, the Labour Market Holiday Fund,
the Room and Ground Engineering Foundation, Tourism of
Eastern Denmark, LAG Faxe, LAG Næstved, LAG Vordingborg
and Faxe, Vordingborg and Næstved Municipalities.
49
Art | Arte
About the arts
Il mondo dell'arte
... from love to livelihood / ...dall'amore alla vita
Facts
From international, contemporary art
at Exhibition Hall ‘44 Møen’ in Askeby
to unique wicker work design by Tenja
Skotte in Stege or ...
Visit exhibitions, galleries & workshops.
The Art & Culture catalogue is a good
guide. The booklet is available at Møn
Tourist Office.
Read more at www.vorkultur.dk or
www.vordingborg.nu
Visita le mostre, le gallerie e i
laboratori.
Il catalogo Art & Culture è una guida
disponibile all’ufficio del turismo di Møn.
Informazioni su www.vorkultur.dk o
www.vordingborg.nu
.”/Ŕ4:%4+‚--"/%
Kunst & Kultur
2011 – 2012
50
When Bent and Anne Grethe Warrer in
2000 visited Møn, they immediately fell
in love with an impressive, old farmhouse with no less than 1000m2 stable buildings. It was a big change, moving from
the brand new house with floor heating
in Copenhagen to the dream house in the
country. But the family has never had
second thoughts. On the contrary, the
daughter Christel is now on board, and
together they have built Møn’s largest
gallery with more than 450 m2 exhibition
space, café and fashion shop.
Quando Bent e Anne-Grethe Warrer visitarono Møn nel 2000, si innamorarono immediatamente di una vecchia,interessante fattoria con 1000 m2 di stalle. È stato un
gran cambiamento, trasferirsi da una casa
di nuova costruzione con riscaldamento a
pannelli a Copenaghen a una casa da sogno
nella campagna. Ma non ci hanno pensato
due volte, anzi anche la figlia Christel è saltata a bordo e insieme hanno realizzato
la più grande galleria d’arte di Møn, 450 m2
di spazi espositivi, una caffetteria e un
negozio di moda.
Galleri Warrer is a good example of Møn
attracting creative people who live out their
lifelong dreams in beautiful old country houses with lots of space and large gardens. On
Møn and in South Zealand you will find concert halls, galleries and workshops, B&B’s
with courses and art workshops, local food
producers, horse stabling and sailing schools
- all driven by enthusiasts who keep the rural
areas alive.
La Galleria Warrer è un ottimo esempio di
come Møn attragga persone creative che realizzano il proprio sogno di vivere in antiche e
splendide case di campagna con tanto spazio e
ampi giardini. A Møn e nella Selandia del Sud
trovi sale per concerti, gallerie e laboratori, bed
and breakfast che fanno corsi e laboratori
d’arte, produttori locali, maneggi e scuole di
vela – tutte attività gestite da gente entusiasta
che tiene viva l’area rurale.
At Gallery Warrer, Bent and Anne-Grethe
make a great effort for local art and culture
by organizing joint exhibitions and providing
exhibition space for artists and craftsmen. In
addition, they have created unique settings
for their own works, whether it is Bent's
paintings or Anne-Grethe's own design of
clothes and bags. Christel organizes fashion
shows and advises the customers on personal style.
Alla Galleria Warrer, Bent e Anne-Grethe
s’impegnano molto per l’arte e la cultura locale
allestendo esposizioni e concedento gli spazi
agli artisti locali e agli artigiani. Inoltre hanno
creato incredibili scenografie per le proprie
opere, che siano i dipinti di Bent o le borse e
gli abiti realizzati da Anne-Grethe. Christel
organizza performance dedicate alla moda e
consiglia i clienti.
A visit at Gallery Warrer appeals to all senses,
it’s personal and yet versatile.
Una visita alla Galleria Warrer affascina tutti i
sensi con il suo appeal personale e versatile.
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Exhibition hall
KUNSTHAL 44 MØEN
Fanefjordgade 44, 4792 Askeby
Tel. +45 2392 7119
[email protected]
www.44moen.dk
䊋
Gallery
Selma Mikladal, Liza's Gallery
Exhibitions/ Mostre
Read more at/ Maggiori informazioni su
www.vorkultur.dk
9.6 – 21.7. ‘Ja, as long as I can’
A K Dolven, Norway
KUNSTHAL 44 MØEN
A K Dolven, 44 Moen
GALLERI HESTESTALDEN
䊋
Havnestræde 2, 4720 Præstø
Tel. +45 2126 0892
www.galleri-hestestalden.dk
Gallery
22.6 – 11.8
’The Hammer Without a Master’
Henning Christiansen's archive
KUNSTHAL 44 MØEN
29.6. – 25.7. ’Corbières in Flower’’
Ingvald & Agnete Holmefjord
Liza’s Gallery
8. – 12.7. Wickerwork Course /
Corso sull’intreccio. 5 days/ giorni
Flettehuset, Tenja Skotte
GALLERI PILEFLET
䊉
Tenja Skotte
Fiskerstræde 18, 4780 Stege, 4077 8603
www.tenjaskotte.dk
Gallery
27.7. – 14.9. The female role in my life
Ursula Reuter Christiansen
KUNSTHAL 44 MØEN
Pileflet, Tenja Skotte
1.7. – 31.7. Exhibition
"Manhattanmalerier"
Galleri Warrer
20. – 23.8. Wickerwork Course /
Corso sull’intreccio. 4 days/ giorni
Flettehuset, Tenja Skotte
5.9. - 27.10 Exhibition
/ esposizione
Galleri Warrer
LIZA´S GALLERY
Farverstræde 6, 4780 Stege
Tel. +45 4074 7122
www.lizasgallery.com
Gallery
6./7.9. ’Something Fishy’
Jørn Bie, Kirsten Hagelskær Jensen &
Rupert Sutton
Liza’s Gallery
28.9. – 17.11. ‘The Poetry of Silence’
André Lundquist
Liza’s Gallery
䊉
GALLERI WARRER
䊉
Hovedskovvej 20, Ulvshale, 4780 Stege, Møn
Tel. + 45 5586 1077, [email protected]
www.galleriwarrer.dk
André Lundquist, Liza's Gallery
51
Theatre | Teatro
Theatre at an international standard
Teatro di respiro internazionale
Facts
CANTABILE 2...
Regional theatre of Vordingborg
Kostervej 2b, 4780 Stege
Tel. +45 5534 0119
www.cantabile2.dk
Some of the Cantabile 2 & the Waves
Festivals performances take place in
the streets, others in theatres with
suitable access/
Alcune performance di Cantabile 2 e
del Waves Festival si tengono in spazi
all’aperto, altre in teatri dotati di
ingressi accessibili.
52
Cantabile 2 is an internationally recognized
performance theatre based in the former
sugar factory in Stege. The theatre is run by
Italian Nullo Facchini and was founded in
Italy back in 1983. In 1984, the theatre came
to Denmark where it was situated in
Copenhagen until 1990. Thereafter it became
the regional theatre of Vordingborg.
Cantabile 2 è una compagnia di performance
theater celebrata a livello internazionale che
si è stabilita nell’antico zuccherificio di Stege.
La compagnia, diretta dall’italiano Nullo
Facchini, è stata fondata proprio in Italia nel
1983. Nel 1984, il gruppo si è trasferito a
Copenaghen fino al 1990, in seguito al teatro
regionale di Vordingborg.
Based on an extraordinary living, visual language, combining poetic and humorous
moments of unique and sensual images,
Cantabile 2 has throughout the years upheld
its position as an important performance
theatre in Scandinavia.
Cantabile 2, eccellenza della performing art
scandinava, si basa su un linguaggio vivido,
immaginifico, che combina momenti poetici e
ironici a immagini delicatamente sensuali.
Since 2009, Cantabile 2's work has focused
on the development of the 'Human Specific'
genre which concentrates on the human
being's universal sensitivity as an emotional
existence. It is based on the initimate meeting between actor and spectator. The theatre performance 'The Venus Labyrinth' was
made 'Culture Experience 2012' by one of
the leading Danish television channels.
International theatre Biennale 2013,
'Waves Festival'
Since 1991, Cantabile 2 has arranged the
international Biennale, 'Waves Festival', in
Vordingborg. The Festival presents about 80
in and outdoor performances, stretching
over 8 days. Add to that workshops, symposiums about theatre art and debates. The
latest 'Waves Festival' in 2011 had about
22.000 visitors from near and far. In August
2013 the 'Waves Festival' takes place again,
this time with the title 'Play the Game'.
Sin dal 2009, l’opera di Cantabile 2 si è focalizzata sullo sviluppo del concept 'Human
Specific' e si concentra sulla sensibilità universale per un’esistenza emozionante. Si basa
sull’incontro profondo tra attore e spettatore.
La performance teatrale 'The Venus Labyrinth'
è stata eletta 'Culture Experience 2012' dalla
televisione danese.
'Waves Festival' Biennale di Teatro
Internazionale
Sin dal 1991, Cantabile 2 organizza il 'Waves
Festival', Biennale Internazionale che si tiene
a Vordingborg. Il Festival presenta circa 80
performance all’aperto e indoor nel corso di 8
giorni, a cui si aggiungono workshop, simposi
e conferenze sull’arte del teatro. L’ultimo
'Waves Festival', nel 2011, ha visto la partecipazione di oltre 22.000 visitatori. Il prossimo
'Waves Festival' si tiene ad agosto 2013 sotto
il tema 'Play the Game'.
Events
Møn 7 - 8/9 2013
World Literature on Møn
World Literature on Møn has become a tradition during the last 12 years. The unique
aspect of the event is that it concentrates
on one author. The Nobel Prize Winner
Günter Grass was the first guest author
back in 2000 and since
then, the literary event
has been guested by
Amos Oz, Fay Weldon,
Lars Saabye Christensen,
Ben Okri and Haruki
Murakami just to mention
a few. This year, the literary guest is the russian
author Mikhail Sjiskjin.
The event takes place in
the pavilion at Fanefjord forest
www.verdenslitteratur.dk
World Literature on Møn. 7/9 and 8/9 2013.
Festival della Letteratura
Internazionale a Møn
Negli ultimi anni il Festival della Letteratura
Internazionale a Møn è diventato ormai
una tradizione. L’aspetto eccezionale
dell’evento è che si focalizza su un unico
autore: tra i vari ospiti, il vincitore del
Premio Nobel Günter Grass, nell’anno
2000, e nelle edizioni successive Amos Oz,
Fay Weldon, Lars Saabye Christensen, Ben
Okri e Haruki Murakami, giusto per citarne
alcuni. Quest’anno l’ospite letterario sarà
lo scrittore russo Mikhail Sjiskjin e l’evento
si svolgerà in un padiglione allestito nella
foresta di Fanefjord.
www.verdenslitteratur.dk
Vordingborg 24 - 31/8 2013
Waves Festival
Waves Festival 2013 ’Play the Game’:
An international
forum for experimental theatre
and art.
Performers from
all over the
world are showing the latest
from theatre,
performance,
dancing and
visual arts. The
theme for the
Waves Festival
2013 is 'Play the Game'.
Read more at: www.wavesfestival.dk
’Play the Game’:
Un forum internazionale sul teatro e le arti
sperimentali. Performer di tutto il mondo si
esibiscono in pièce teatrali, danza, arti
visive. Il tema del Waves Festival 2013 è
'Play the Game'.
Informazioni su www.wavesfestival.dk
Cantabile2. The Venus Labyrinth
53
Music | Musica
Music in the air
C'é musica nell'aria
Facts
Concerts 2013 / Concerti 2013
Trio Zoom - Classical in a new way
14/4 2013 kl. 15.00
Kulturarkaden, Vordingborg
Wake me for coffee + Oliver Nani
17/5 2013 kl. 21.00
Stars, Algade 84, Vordingborg
Music in the summer evening
Finonia Baroque
7/7 2013 kl. 21.00
Nyord Kirke
Liselund Koncert - "Backseat"
19/7 2013
Liselund Park. Info: Møns Turistbureau
Hering Market's Concert
4/9 2013 kl. 14.00
Stege Kirke
Read more:
www.stars.dk
www.gutter-island.dk
www.oremandsgaard.dk
www.caecilia.dk
www.vordingborgfestuge.dk/
www.vordingborg.nu
A lot of concert halls offer
telecoil
54
’STARS’ in Vordingborg is one of the biggest music venues in the region, presenting more than a hundred concerts a
year. The repertoire spans from rock
and jazz to electronica and world music.
With festivals and concerts for all ages
– rock and hip hop for the young, open
air summer concerts for the whole
family and chamber music on an international level - there is music in the air
in Møn and South Zealand.
Con più di 100 concerti all'anno, STARS in
Vordingborg è una delle più grandi sale
concerti della regione. Qui si tengono
esibizioni di tutti i generi: rock e jazz,
passando da world music all’electronica.
Ci sono festival e concerti per tutte le
età e passioni - rock e hip-hop per i più
giovani, musica da camera internazionale
e concerti all’aperto per il resto della
famiglia. C'è davvero tanta musica
nell'aria di Møn e della Selandia del Sud.
Since it began, Oremandsgaard Chamber
Music Festival has held more than 150 concerts. Several Danish prime performances and
a long row of talented artists from Denmark
and abroad have guested the estate throughout the years. The concerts take place on 5
evenings at the end of July in the estate's
‘Whittle School’ in Kragevig at South Zealand.
Il festival di Musica da Camera
Oremandsgaard ha ospitato oltre 150 concerti nel corso della sua vita. Molte performance
di artisti danesi e internazionali hanno arricchito l’offerta di questa manifestazione lungo
gli anni. I concerti si tengono nel corso di 5
serate alla fine di luglio, nella Scuola d’intaglio di Kragevig.
Each year, the Music Society ’Cæcilia’ arranges a series of chamber, symphony and
opera concerts in different music venues in
Møn and South Zealand. In Møn, the musical
summer highlight is the open air concert in
the atmospheric park at Liselund.
L'associazione musicale Caecilia organizza
annualmente una serie di concerti di musica
da camera, sinfonica ed opera in varie location a Møn e nella Selandia del Sud.
Il culmine della celebrazione della musica
estiva è il concerto all’aperto nel parco di
Liselund - da non perdere.
If you really want to rock the house, join
Vordingborg Festival Week with groovy concerts at the old ruin terrain in the middle of
town. Or – attend the Gutter Island Garage
Rock Festival – the only genre festival in
Europe that focuses totally on the rougher
niche of rock – which takes place at
Masnedø Fort just outside Vordingborg.
Get more information in the Art and Culture
catalogue.
Se sei rock e vuoi movimentare la vacanza,
per te ci sono il festival di Vordingborg che si
tiene tra i resti antichi del centro città oppure
il Gutter Island Garage Rock Festival, dedicato
al rock più aggressivo che si tiene al Forte di
Masnedø.
Più informazioni nel catalogo Art & Culture.
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Chamber Music Festival
OREMANDSGAARD
䊉
Alle 2, 4720 Præstø
Tel. + 45 5599 6009
www.oremandsgaard.dk
Concerts
MUSIKFORENINGEN CÆCILIA
䊉
www.caecilia.dk
Concerts
LISELUNDKONCERT
䊉
Møn Turistbureau
www.visitmoen.com
Concert hall
STARS
䊉
Algade 84, 4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 2060
www.stars.dk
Festival
GUTTER ISLAND
䊉
Garagerock Festival
Masnedø Fort, Fortvej 1, 4760 Vordingborg
www.gutter-island.dk
55
Culture & History | Cultura e Storia
Thorsvang
Denmark’s Collectors Museum – living history for everybody /
Museo delle Collezioni della Danimarca – il passato torna in vita
Facts
The Museum presents:
■ 'The Square' - with the old serving room
■ Butcher, tailor, grocery shop, underwear shop, photographer, bank, post
office, hardware store etc.
■ You will meet the merchant in his
brown coat. Goods on the shelves are
for sale, such as brooms, soaps, toys,
birdseeds, etc.
Il Museo espone:
■ "La piazza" - e l'antica stanza di servizio
■ I negozi del macellaio, del sarto, del
droghiere, di biancheria oltre al fotografo, la banca, l'ufficio postale e il
magazzino del ferramenta etc…
■ Potrai incontrare il mercante nel suo
cappotto scuro. Le merci sugli scaffali
sono in vendita - scope, saponette,
giocattoli, sementi…
www.thorsvangdanmarkssamlermuseum.dk
56
Bente Bille and Henrik Hjortkær have
spent many years collecting historic
items of all sorts. Together, they have
created a unique collection which they
wanted to preserve, develop and display
to the world in a thriving and vibrant
way. As one of the local area's last, old
factory buildings – the old powder milk
factory in Stege - became available, it
was clear that this would be the perfect
place for ‘Thorsvang’ – Denmark’s
Collectors Museum.
Thorsvang is based on volunteering work
by people who have put work behind
them but still want to use their experience
and skills. Without their help and great
work effort, the project simply could not
function. The volunteering pensioners will
also be an important part of the living
history that the museum will present for
the audience.
Since the autumn of 2012, around 40 to
50 pensioners have put hundreds of working hours into the project. Every day, 10
to 20 volunteers are in the process of
restoring old coffee grinders, lathes and
even a complete hairdresser’s salon from
the twenties. When the museum is ready
to open, it will also contain a whole bank
from the 1920s, a grocery shop and lots
more. The museum is expected to open
this summer in 2013.
Per anni Bente Bille e Henrik Hjortkær
hanno collezionato oggetti storici di
ogni tipo, creando una collezione unica,
da arricchire ed esibire al pubblico in
modo vivace e originale. Quando in una
delle aree industriali si è liberata la vecchia fabbrica di latte in polvere a Stege,
i due collezionisti vi hanno subito visto
il posto ideale per “Thorsvang” – Il
Museo delle Collezioni della Danimarca.
Alla base del progetto di Thorsvang c’è
l’impegno volontario di tanta gente in
pensione ma che ha ancora voglia di mettere al servizio degli altri la propria esperienza e le proprie competenze. Senza il
loro aiuto e il loro grande sforzo, il progetto semplicemente non esisterebbe. I pensionati rappresenteranno, infatti, una parte
importante della storia vivente che sarà in
mostra al museo.
Dall'autunno del 2012, circa 40-50 pensionati hanno dedicato centinaia di ore a
questo progetto. Ogni giorno, una ventina
di volontari restaura vecchi macinacaffè,
torni e perfino un salone di parrucchiere
degli anni Venti. Quando il museo sarà
pronto per l’inaugurazione, ci sarà anche
un intero banco del 1920, un negozio di
generi alimentari e molto altro ancora.
L’apertura del museo è prevista per l’estate 2013.
57
Culture & History | Cultura e Storia
Rich Cultural Heritage
Un ricco patrimonio culturale
Facts
Rich cultural inheritance
Go exploring the many beautiful and
well preserved relics of the past in
Vordingborg county. Get more information about the relics and access to
them at www.fortidsmindeguiden.dk
Another interesting source to exciting
historic and cultural experiences is the
user-friendly website ‘1001 tales’
www.kulturarv.dk/1001fortaellinger
Cerca i monumenti del passato ben
conservati nel comune di Vordingborg.
Per saperne di più:
www.fortidsmindeguiden.dk.
Altra fonte d'ispirazione:
www.kulturarv.dk/1001fortaellinger
Møn and South Zealand boast a rich cultural heritage stretching from ancient
times to modern industrialization. There
are museums and attractions for everyone!
Møn e la Selandia del Sud vantano un
ricco patrimonio culturale che va dalla
storia antica alla moderna era industriale. Qui ci sono musei e attrazioni per
tutti!
Are you fascinated by medieval kingships
and stories of armed combat? Are you
interested in local history with an insight
into past ways of rural life? Could you be
excited by natural history experienced in a
dramatic, new way? All this is possible in
our museums and cultural festivals.
Ti affascinano le storie di cavalieri, le giostre e le battaglie medievali? Sei curioso di
storia locale e delle tradizioni rurali? Cerchi
un nuovo e sorprendente modo di vivere
la natura? Scopri i nostri musei e i nostri
festival.
In 2013, no less than two new museum
experiences open, one in the largest and
one in the smallest museums in the
Vordingborg municipality.
In Vordingborg, right next to the city's
landmark ‘The Goosetower’, Denmark’s
Castle Centre opens its doors to provide
research material together with a modern
digital presentation of castle history in
Denmark.
On the island of Nyord the pace slows
down a little and the story is more humble. In the historical observation post,
‘Møllestangen’, Nyord’s local historical
society has arranged an exhibition about
the boat pilots' history on the island.
58
Nel 2013 ci saranno due nuove esperienze
da vivere: una nel museo più piccolo e una
in quello più grande della municipalità di
Vordingborg. Partiamo dal più grande,
infatti a Vordingborg, proprio accanto al
simbolo della città, La Torre dell’Oca, il
Denmark’s Castle Centre apre le sue porte
per fornire materiale di ricerca e presentazioni digitali della storia dei castelli in
Danimarca.
Sull’isola di Nyord invece la società storiografica locale racconta l’umile e faticosa
storia dei piloti delle barche dell’isola
attraverso una mostra allestita nel piccolo
punto di osservazione chiamato
‘Møllestangen’.
Visit | Visita
Danmarks Borgcenter
Museet Liselund Gl. Slot
Køng Museum
Liselund Park, Langebjergvej 4, 4791 Borre
Tel. +45 5581 2178
Bygaden 27, Køng, 4750 Lundby.
Tel. +45 5576 9555.
Open/Aperto:
Open/Aperto:
Guided tours from 1.5 - 30.9: Wed. to Sunday
at 10.30, 11.00, 13.30 and 14.00.
Visite 1.5 - 30.9 mer.-dom. ore 10.30, 11,
13.30 og 14.
1.5 - 19.10 Tues. to Sun. 10 - 16 Sat. 13 - 16.
Monday closed / 1.5 - 19.10: Mar-dom 10-16,
sabato 13-16, lunedi chiuso
www.koengmuseum.dk
Empiregården
Museumsgården
Slotsruinen 1, 4760 Vordingborg
Tel. +45 5537 2554
Storegade 75, 4780 Stege
Tel. +45 5581 4067
Liselund Park, Langebjergvej 4, 4791 Borre
Tel. +45 5581 2178
Open/Aperto:
Open/Aperto:
Open/Aperto:
The Goose Tower/ La Torre dell'Oca
Open Wednesday to Friday 11.00 – 14.00
Aperta da mercoledì a venerdì 11.00 – 14.00
www.danmarksborgcenter.dk
Tuesday to Sunday 10.00 to 16.00. Monday
closed / Mar-dom 10-16. Lunedi Chiuso
www.empiregaarden.dk
1.5 – 30.9: Tuesday to Sunday 10.00 - 16.00.
Monday closed /
1.5 – 30.9: Mar-dom, 10-16. Lunedi chiuso
www.museumsgaarden.dk
Thorvaldsen at Nysø estate
The yellow stables
Jewellery Museum
Nysøvej 5, 4720 Præstø
Tel. +45 5537 2554
Kalvehave Havn, 4771 Kalvehave
Tel. +45 5123 5102
Hjørnet 6, St. Damme, 4792 Askeby
Tel. +45 5581 7608
Open/Aperto:
Open/Aperto:
Open/Aperto:
1.5 - 31.8: Tu.- Fri. 14- 17. Sat & Sun 11 - 17.
Monday closed / Mar-ven 14-17. Sab e dom
11-17. Lunedi Chiuso
www.museerne.dk/nysoe
1.5 - 15.10: every day 9.00 - 18.00/
1.5 - 15.10: Tutti giorni 9-18
Thursday to Sunday from 12.00 - 17.00 by
appointment/
Gio-dom. 12-17 su appuntamento
The Grundtvig Memorial House
Thorsvang Collectors Museum
Nyord Local History Exhibition
Pasmergårdsvej 13, 4750 Lundby
Udby kirke
Thorvangsallé 7, Stege
Nyord Bygade, Nyord, 4780 Stege
Tel. +45 5581 8747
Open/Aperto:
Open/Aperto:
Open/Aperto:
www.thorsvangdanmarkssamlermuseum.dk
Every day from sunrise to sunset.
Free admittance/
Tutti giorni dall alba al tramonto.
Entrata libera.
Experience Kings, castles & power
The new Museum opens Saturday 12 Oct
2013
Vivi la storia di re, castelli e
potere.
Il nuovo museo apre sabato 12 ottobret 2013
Danmarks Borgcenter
www.museerne.dk/degulestalde
Contact: Dorrit Røtting. Tel. +45 5598 1184
www.grundtvig.dk
59
Churches | Chiese
Churches on Møn & South Zealand
Le chiese di Møn e nella
Selandia del Sud
Facts
Church Concerts 2013/
Concerti in Chiesa 2013
26/5 at 16.00
Spring concert with the girl’s choir/
Concerto di Primavera con coro
femminile
Vor Frue Kirke Vordingborg
1/8 at 14.00
Organ talk and concert/
Concerto d'organo - Stege
7/9 at 14.00
Herring Jazz Concert/ Concerto Jazz
dell'aringa - Stege
1/12 at 16.00
Christmas Concert/ Concerto di Natale
Stege
www.stegekirke.dk
www.vordingborgkirke.dk
www.praestokirke.dk
The churches in Vordingborg
Municipality offer telecoil/
Le chiese di Vordingborg offrono il servizio
telecoil per non udenti
60
An amazing variety of Denmark’s and
Europe’s most magnificent frescos.
In the churches of Fanefjord, Elmelunde and
Keldby you will be able to study the peasantry of the 1400’s depicted in colourful and
fantastic frescos. Church architecture of the
1700’s is brilliantly represented in the rococo
church at Damsholte.
Scoprite i piu` raffinati affreschi medievali della Danimarca e d’Europa.
Nelle chiese di Fanefjord, Elmelunde e Keldby
variopinti e fantasiosi affreschi ritraggono gli
abitanti del XV secolo. Il particolare stile
architettonico del XVIII secolo è splendidamente rappresentato nella chiesa di
Damsholte, in stile rococo`.
The Elmelunde master
In late 1400 an unknown artist started decorating the Elmelunde church on Møn. This artist
later got the byname The Elmelunde Master`
from this particular church. The theme of his
many frescos is the creation and recreation of
man illustrated by scenes from the Bible, particularly from the New Testament. Added to this
are legends and motifs from everyday life
(ploughing, hunting). In these murals, you get
a firsthand illustration of the life and times of
the late Middle Ages. Moreover many other
beautiful churches on Møn and South Zealand
are worth a visit.
Il maestro di Elmelunde
Alla fine del XV secolo un artista sconosciuto
iniziò ad affrescare la chiesa di Elmelunde a
Møn e venne poi in seguito chiamato ”il
maestro di Elmelunde”. Il tema in molti degli
affreschi è la creazione dell’uomo illustrata con
scene prese dalla Bibbia, per lo piu` il Nuovo
Testamento, supportate da leggende e motivi
dalla vita quotidiana (caccia, aratura). Queste
decorazioni tardo-medievali danno una vivida
impressione degli usi e costumi dell’epoca.
Non perderti una visita alle altre bellissime
chiese di Møn e della Selandia Meridionale.
Open Churches |
Chiese aperte
Allerslev Church
Open/Aperto: Tel. 5599 6168
Jungshoved Church
Open/Aperto: Daily 8-16. Tel. 5599 9006
Kastrup Church
Open/Aperto: Daily 8-15. Tel. 5537 0265
Vor Frue Church, Vordingborg
Open/Aperto: Summer daily 10-15.
Winter 10-14. Tel. 5537 021
Ørslev Church, Vordingborg
Open/Aperto: 9-15. Tel. 5599 6168
Baarse Church
Open/Aperto: Mon.-Sat. 8-16. Tel. 2940 6668.
Beldringe Church
Open/Aperto: Daily 8-16. Tel. 5599 2062.
Magleby Church
Open/Aperto: Tue.-Sun. 8-16. Tel. 5581 2083.
Borre Church
Open/Aperto: 8-15.30. Tel. 5581 2083.
Keldby Church
Open/Aperto: Sum 8-16.45. Winter 8-15.45.
Elmelunde Church
Open/Aperto: Summer 8-17. Winter 8-16.
Kalvehave Church
Open/Aperto: 23. juni - 7. august.
Tue.-Fri. 13.30-16.30. Tel. 5538 8105.
Stensby Church
Open/Aperto: Tue.-Fri. 8-14. Tel. 5538 6157.
Køng Church
Open/Aperto: Tue.-Sat. 8-16. Tel. 5576 9109.
Svinø Church
Open/Aperto: Tel. 5576 9109.
Fanefjord Church
Open/Aperto: Summer 8-18. Tel. 5581 7443.
Bogø Church
Open/Aperto: 8-18. Tel. 5589 4659.
Sværdborg Church
Open/Aperto: Mon.-Fri. 10-15. Sat. & Sun.
Tel. 5576 7140.
Lundbye Church
Open/Aperto: Tel. 5576 7140.
Udby Church
Open/Aperto: 7.30-18.00. Tel. 5136 4571.
Mern Church
Open/Aperto: 9.00-15.00. Tel. 5599 7838.
Øster Egesborg Church
Open/Aperto: 9.00-15.00. Tel. 5598 5333.
Stege Church
Open/Aperto: Tue.-Sun. Summer 9-17.
Winter 9-13. Tel. 5581 4138
Nyord Church
Open/Aperto: Summer 7-19. Winter 7-16.
Tel. 5581 4138
Præstø Church, Vor Frue Church
Open/Aperto: 8-16. Tel. 55991306
Skibinge Church
Open/Aperto: Mon.-Fri. 8-16. Tel. 55991306
Damsholte Church
Open/Aperto: Summer 7-17. Winter 8-15.30.
Tel. 5581 6024
61
Experiences | Esperienze
Activities for the whole family
Attività in famiglia
Kalvehave Labyrinth Park offers a day full
of activities for both children and adults,
completely without stress and long queues.
Try the 1300 m2 Ivy Maze or the 5000 m2
Labyrinth Planet on the field, where you can
learn about the solar system. The Minefield
Mazes make a great family activity. In the
Racing Maze it is all about being fit. At the
café terrace you can enjoy a well-deserved
break - but do not count on the children to
join you for long.
The sweet factory Møn Bolcher in Stege and
the ice cream dairy Møn Is in Råbylille are
some of the summer’s best places to visit for
every family with children. Both places are
professional production companies with a
sweet touch and experiences for all. From
Møn Bolcher’s tempting shop, you can look
directly into the production room, where
children can make their own lollipops. At Møn
Is you can taste the delicious ice creams, visit
the calf stable and enjoy the beautiful views
across the fields.
This year, Møn’s Kite Festival takes place
Saturday the 14th of September 2013 from
12.00 to 18.00. It is a joyful tradition where
local families and tourists meet and fly their
kites in the air above Mandemarke Bakker. It
is a nice and relaxed activity for kite enthusiasts of all ages.
In the footsteps of Svend Gønge. Way
back in history lived Svend Poulsen Gønge, a
Danish captain who – in about 1645 - was
nicknamed Chief Gønge, when he functioned
as head of the ‘Snapphanes’ during the
Danish-Swedish wars. On the 17th and 18th
of August 2013, this part of history is celebrated at the Gønge Market in Lundby.
62
Al Parco dei Labirinti a Kalvehave potrai trascorrere una giornata piena di divertimento,
con tante attività per adulti e bambini, lontano
dallo stress e senza fare lunghe code. Ti aspettano 1300 m2 di Labirinto d’Edera, 5000 m2 di
Labirinto dei Pianeti – dove imparare tutto sul
sistema solare, e ancora tanti labirinti e aree
ricche di sorprese per giocare insieme alla tua
famiglia. Puoi tenerti in forma correndo nel
Labirinto di Gara, oppure concederti un po’ di
meritato riposo al bar sulla terrazza - ma non
credere che i tuoi bambini restino lì a lungo.
La fabbrica di dolci Møn Bolcher a Stege e il
laboratorio di gelato Møn Is a Råbylille sono
due posti deliziosi da visitare d’estate con i
propri bambini, e offrono esperienze piacevoli
per tutti. Dal negozio di Møn Bolcher, pieno di
tentazioni, potrai osservare direttamente il
laboratorio di produzione e i bambini potranno
fare i propri lecca-lecca. Al Møn Is invece potrai
assaggiare deliziosi gelati, visitare la stalla con i
vitelli e goderti la bellissima vista sui campi.
Il festival dell’aquilone di Møn. Quest’anno
il tradizionale festival dell’aquilone di Møn,
dove turisti e famiglie del posto fanno volare in
aria i loro aquiloni, sopra Mandemarke Bakker,
si svolgerà sabato 14 settembre 2013, dalle 12
alle 18.Una giornata piacevole e rilassante per
gli appassionati di aquiloni, grandi e piccini.
Sulle orme di Svend Gønge. Il capitano danese Svend Poulsen Gønge, nominato capo
Gønge intorno al 1645, ha guidato la guerriglia
delle 'Snapphanes' durante la guerra tra
Danimarca e Svezia. Rivivi la storia il 17 e il 18
agosto 2013 presso il mercato di Gønge a
Lundby. Puoi prenotare un tour guidato sulle
tracce di Gønge Svend al +45 61 30 10 04
Per saperne di più www.syvsogne.dk
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Experiences
䊋
Kalvehave Labyrintpark
Kalvehave Labyrinth Park will be the first
thing to tell about, when you get home from
your holiday. The park is full of big labyrinths
and games that challenge the senses of
place, of logic and definitely also of humor!
An active but stress-free experience for the
whole family.
2013: New Historical Maze. New Labyrinth of
Planets. New Racing Maze.
Spare the running. Use your cunning.
Kalvehave Labyrinth Park sarà la prima cosa di
cui parlerete una volta a casa. Il parco è pieno
di labirinti e sfide per l'orientamento, la logica
e anche l'ironia! Un'esperienza attiva, ma
senza stress, per tutta la famiglia.
Nel 2013 tre novità: Nuovo labirinto storico,
nuovo labirinto dei pianeti e un nuovo dedalo
da competizione.
Non correre, usa la testa!
KALVEHAVE LABYRINTPARK
It is possible to book a guided tour of the footprints of Svend Gønge at +45 61 30 10 04.
Read more at www.syvsogne.dk
Hovvejen 12, 4771 Kalvehave
Tel. +45 5534 4771
www.labyrintpark.dk
www.facebook.com/labyrintpark
63
Experiences | Esperienze
Activities close by
Attività nei dintorni
Facts
Stevnsfortet
Museum of the Cold War/
Museo della Guerra Fredda
Access for everybody
The Cold War Museum is accessible to
everybody - also for guests with handicaps, including helpers.
Elevator, wheelchair ramps.
Accessibile a tutti
Il Museo della Guerra Fredda è accessibile a tutti - anche agli ospiti con disabilità e ai loro accompagnatori.
Ascensore, rampe per sedie a rotelle.
www.kalklandet.dk
www.geomuseumfaxe.dk
In the area around Møn and South
Zealand, there are plenty of opportunities for exciting excursions with fun
activities for everybody.
Nei dintorni di Møn e della Selandia del
Sud puoi fare elettrizzanti escursioni e
partecipare a tantissime attività divertenti.
Go back in time. Experience the unique fortifications of the Stevns fortress from the
Cold War with 1.6 km of corridors placed 18
metres deep underground.
During the Cold War it was the Stevns fortress’ mission to shut off the Eastern bloc
access to the Baltic and also to keep track
of all the Eastern bloc movements in the
Baltic Sea. From 1980, the Stevns fortress
became a warning station for NATO and, in
order to accomplish this task, a new fully
automatic surveillance room was established
underground, the so-called ‘O-Space’. At the
same time, the Esk. 541 arrived with its
HAWK missiles. In 2000, all activities were
shut down and today the site makes one of
the most interesting museums in the region.
Fai un salto nel passato. Visita la fortezza di
Stevns, roccaforte militare risalente al periodo
della Guerra Fredda: 1.6 km di corridoi a 18
metri di profondità.
Durante la Guerra Fredda, la missione degli
uomini della fortezza di Stevn era di impedire
al blocco sovietico l’accesso al Baltico e di
sorvegliare tutti i movimenti che il “nemico”
faceva in questa parte di mondo. Negli anni
‘80 la fortezza divenne una stazione d’allarme della NATO armata con missili HAWK e
dotata di una sala di sorveglianza sotterranea
completamente automatizzata, la cosiddetta
‘O-Space’. Le attività militari furono dismesse
nel 2000 e il sito è ora un interessante e originale museo.
Geomuseum Faxe
Travel back 63 million years in time to when
Denmark was covered by sea, when a large
coral reef grew exactly where Faxe lies
today. Here lived sharks and crocodiles
along with more than 500 other kinds of
animals.
On Geomuseum Faxe you can see animal
fossils and learn about the 900 years of
broken limestone that used to be the ancient coral reefs.
You can also go fossil hunting in Faxe
Limestone Quarry and find your own 63 million year-old fossils.
64
Museo Geologico di Faxe
Viaggia nel tempo fino a 63 milioni di anni fa,
quando la Danimarca era completamente
ricoperta dal mare e un’enorme barriera
corallina cresceva laddove ora si trova Faxe.
Coccodrilli, squali e centinaia di altre specie
animali popolavano la zona. Al Museo
Geologico di Faxe puoi ammirare i fossili degli
animali e 900 anni di resti calcarei che componevano l’antica barriera corallina danese.
Puoi anche andare a caccia di fossili e avere il
tuo personale trofeo perlustrando la cava di
Faxe.
Visit | Visita
Museum
䊋 Open in summer season
Museum
Oplev livet på det 63 millioner år
gamle koralrev!
ÅBNINGSTIDER
JANUAR - MARTS: Lørdag og Søndag 13 - 16.30
Vinterferie uge 7 og 8: alle dage 13 - 16.30
APRIL - MAJ: Tirsdag til Søndag 13 - 16.30
2. påskedag 13 - 16.30
JUNI: Tirsdag til Søndag 11 - 16.30
JULI - AUGUST: Alle dage 11 - 16.30
SEPTEMBER - OKTOBER: Tirsdag til Søndag 13 - 16.30
Efterårsferie uge 42 Mandag til Fredag 11 - 16.30
NOVEMBER - DECEMBER: Lørdag og Søndag 13 - 16.30
FOSSILJAGTER
Tag med en af museets dygtige guider på fossiljagt i
Faxe Kalkbrud og find dine egne 63 millioner år gamle
fossiler. Tilmelding ikke nødvendigt. St. Bededag, fredag
efter Kr. Himmelfartsdag og Grundlovsdag: Kl. 14-16
Sommerferie 1. juli - 9. august: Mandag til Fredag: Kl.
11-13 og 14-16
Efterårsferie 14. - 18. oktober: Mandag til Fredag kl. 1113 og 14-16.
Startsted: Geomuseum Faxe
Museum of the Cold War
Geomuseum Faxe
The deepest secret of the Cold War
Experience the unique fort deep down in
Stevns Cliffs and hear the story about when
war was imminent. Open all days from 10.00 17.00 from April till October.
Special trips from November till March.
Go 63 million years back to the time
Denmark was covered by a deep ocean, and
coral reefs grew, where Faxe is situated
today. In this ocean lived sharks and crocodiles together with 500 other animals.
Read more: www.geomuseumfaxe.dk
Il Segreto meglio conservato della Guerra
Fredda. Scopri la fortezza della scogliera di
Stevns - fatti raccontare di quando la guerra
era davvero vicina. Aperto tutti i giorni dalle
10 alle 17 - da aprile a ottobre.
Su prenotazione da novembre a marzo
Torna indietro di 63milioni di anni, quando la
Danimarca era ricoperta dal mare e una barriera
corallina cresceva indisturbata laddove si trova
Faxe. Squali e coccodrilli e 500 altre specie
vivevano qui.
Informazioni: www.geomuseumfaxe.dk
KOLDKRIGSMUSEUM
STEVNSFORT
Korsnæbsvej 60, 4673 Rødvig
www.kalklandet.dk
GEOMUSEUMFAXE
Kulturhuset Kanten
Østervej 2, 4640 Faxe, Tlf. 5650 2806
www.geomuseumfaxe.dk
65
Camping | Campeggi
The Joys of Camping
Le gioie del campeggio
Camping Mønbroen / Il Campeggio Mønbroen
Facts
Aktiviteter / Activities
13/8 2013
The first Open Møn Marathon for Sea
Kayaks
90 kms around the island of Møn/
La prima Open Marathon per Kayak
90km intorno all'isola di Møn
Info/sign up: Camping Mønbroen
www.kajakhotelmoenbroen.
wordpress.com
Camping sites on Møn and in South
Zealand/ Campeggi a Møn e nella
Selandia del Sud
www.visit.moen.dk
Find handicapvenlige
overnatningssteder på
www.tbasen.dk
66
Camping Mønbroen is situated close to
Queen Alexandrine’s Bridge, which connects Møn and South Zealand. Lone and
Jens Wedele Petersen bought the campsite and Koster Færgegård back in 2008.
The family runs an organic farm on the
site and is in the process of turning the
campsite into a retreat for nature lovers.
Kayakers especially are thrilled with the position, as the site makes a unique starting point
for many different trips including various difficulty levels. There are kayak jetties and the
possibility for renting kayaks with equipment.
You can row along the coast into Stege, the
'capital' of Møn, and further around to the
island of Nyord, then cross Bøgestrømmen
and sail along Zealand to Kalvehave and back
to the site. It is a great trip for the experienced rower.
The site is a so-called nature site, inviting for
children to fish at the seashore or from the
jetty. Two bonfire places and a small playground make the setting for family activities,
and the camping shop sells not only all the
necessary groceries, but also its own imported wine.
The camping sites on Møn and in South
Zealand invite for unforgettable holiday experiences close to nature. Whether you want to
stay close to the majestic, white cliffs or
directly in the dunes at Ulsvhale beach with
the forest as your neighbour, then you are
always close to interesting experiences, good
service and the perfect holiday in the open
air.
See you there and have a great holiday!
Jens Wedele Petersen and Lone Rasmussen
Il Campeggio Mønbroen è situato vicino al
ponte della Regina Alessandra, che collega
Møn alla Selandia del Sud. Lone e Jens
Wedele Petersen hanno acquistato l’area
del campeggio e Koster Færgegård nel
2008. La famiglia gestisce una fattoria biologica sul posto e sta trasformando il campeggio in una vera e propria oasi per gli
amanti della natura.
In particolare, per gli appassionati di kayak è il
posto ideale per via della posizione che lo rende
un ottimo punto di partenza per tante gite ed
escursioni con diverso livello di difficoltà. Ci sono
banchine per kayak a noleggio ed è possibile
richiedere anche l’equipaggio.
Si può remare lungo la costa verso Stege, la
capitale di Møn, e spingersi verso l’isola di
Nyord, attraversare Bøgestrømmen e andare in
barca a vela verso Kalvehav, e poi tornare indietro. Una fantastica gita per esperti canottieri.
Questo posto è un cosiddetto sito naturale, ed è
l’ideale per attività per famiglie, i bambini ad
esempio possono pescare sulle rive del mare o
sul molo. Dispone di due aree per falò e un piccolo parco giochi, e il negozietto del campeggio
oltre a vendere tutti gli alimentari di base propone anche il vino locale.
I campeggi a Møn e nella Selandia del Sud offrono vacanze indimenticabili e tante esperienze
nella natura. Che tu voglia stare vicino alle
maestose falesie bianche o direttamente sulle
dune di sabbia a Ulsvhale a due passi dal bosco,
potrai sempre vivere delle esperienze interessanti, godere di ottimi servizi e trascorrere una
fantastica vacanza all’aria aperta.
Trascorri qui le tue vacanze, ti aspettiamo!
Jens Wedele Petersen e Lone Rasmussen
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Camping
Camping
䊋
䊋
Camping Ulvshale Strand
Camping Mønbroen**
Uniquely situated in the midst of some of
Denmark’s finest, preserved nature areas
including original forest, heathlands, coastal
meadow lands, bird sancturaries and near
the beach. Renting out caravans.
Minimarket open every day in the season.
Camping Mønbroen is uniquely situated
close to Ulvsund. The site is quiet with a cosy
atmosphere and it is ideal for small boats,
kayaks and windsurfing. It is possible to go
swimming from either pontoon or bathing
jetty. There is a playground and beach volley
area, shop/kiosk and laundry. Also available:
renting of tent wagons and kayaks. Other
activities include biodynamic farming and
sale of seaweed for roofs, insulation and
thatched roof ridges.
Immerso in una delle aree naturali più affascinanti e meglio preservate della Danimarca, con
foreste intatte, brughiere, ampie distese di
prati lungo la costa, riserve ornitologiche, in
prossimità della spiaggia. Noleggi di caravan.
Minimarket aperto ogni giorno in stagione.
Posto unico direttamente sulle acque di
Ulvssund. Tranquillo con atmosfera piacevole.
Posto ideale per piccole barche, canoa e windsurf. Balneazione da molo o pontile. Giochi per
bambini e palla a volo. Negozio, lavanderia e
noleggio di canoa e tende.
Altri attività in vicinanza: Fattoria biologica e
rivendita di alghe per tetti, materiale isolante o
per il colmo di tetti di paglia
Camping
CAMPING
MØNS KLINT CAMPING
Klintevej 544, 4791 Borre Møn
Tel. +45 5581 2025, [email protected]
www.campingmoensklint.dk
䊋
ULVSH LE
STRAND
CAMPING ULVSHALE STRAND
CAMPING MØNBROEN**
Ulvshalevej 236, 4780 Stege
Tel. +45 5581 5325, [email protected]
www.ulvscamp.dk
Kostervej 86, Koster, 4780 Stege
Tel. +45 5581 1808, [email protected]
www.moenbroen.dk
67
Bed & Breakfast | Bed & Breakfast
Danish hosting
Ospitalità danese
Owner & chef, Jesper Brinkløv (at the right)/ A destra proprietario e chef, Jesper Brinkløv
Let’s make it a party!
Facts
Holberggaard in South Zealand and
the guesthouse Tiendegaarden at Møn
offer fine facilities for disabled
persons.
Find more accomodations at:
www.tbasen.dk
Holberggaard e la guesthouse
Tiendegaarden a Møn offrono servizi di
qualità per le persone disabili.
Altri alloggi su:
www.tbasen.dk
The place we are talking about could only
be Holberggaard.
It has herbal gardens with edible flowers,
old fruit trees and wild berries, even its
own crayfish lake. It has a bathing area
and a petanque field, a sunset terrace
with a view over Storstrømmen – not to
mention the various buildings on the
site, ranging from the beautifully renovated manor building to the finest small
guesthouse built on traditional granite
boulders right down to modern, bright
meeting and training rooms.
Holberggaard is located in Bakkebølle in
southern Zealand, near the bridges of Farø
link to the Fehmarn Belt to the south and
the capital to the north - a stone's throw
from Vordingborg city and a short trip from
the White Cliffs of Møn.
Jesper Brinkløv, the owner and a trained chef,
has gone about his work with professionalism and a love for detail. Holberggaard offers
course and conference facilities of the
highest quality for up to 50 people.
It offers accommodation in 13 rooms with a
total of 32 beds. The place is so evocative
that it would be a shame to only use it for
work purposes. Here is the perfect setting for
the most beautiful parties and celebrations.
People visiting South Zealand, Vordingborg
and Møn are be sure to enjoy themselves
there.
The kitchen has its very own philosophy
68
regarding the use of raw materials, from their
neighbours and from the area as a whole.
During the crayfish season in AugustSeptember, only the largest specimens are
used in the kitchen so that the natural
ecological cycle of repopulation is preserved.
The large crayfish is served, simply prepared flavored with sugar, salt, coriander, dill and
onions and served with bread, butter and a
fresh chilled white wine.
Who would not be tempted?
Visit | Visita
䊉 Open all year 䊋 Open in summer season
Holiday Center
ØSTERSØ FÆRGEGÅRD
䊉
Kalvehave Havnevej 45, 4771 Kalvehave
Tel. +45 5538 8493, [email protected]
www.faergegaard.dk
Bed & Breakfast
KIRSTEN KELDBORG JENSEN
䊉
Elmelundevej 19, Elmelunde, 4780 Stege
Tel. +45 5581 3321, mobil +45 6049 2355
Bed & Breakfast
C’è sempre un buon motivo per fare festa!
In tema di ospitalità, non possiamo non
parlare della Fattoria Holberg.
Immersa in un giardino ricco di piante
ed erbe aromatiche, vecchi alberi da
frutto e bacche selvatiche, la Fattoria
Holberg ha persino il suo laghetto di
crostacei; dispone di un’area balneabile
e di un campo da bocce, ma anche di
una terrazza per ammirare il tramonto,
con vista su Storstrømmen - per non
parlare delle strutture adiacenti, dal
maniero accuratamente rinnovato alle
piccole dependance per gli ospiti
costruite in pietre di granito, fino alle
moderne e luminose sale congresso.
La Fattoria Holberg è situata a Bakkebølle
nella Selandia del Sud, vicino al ponte di Farø
e all’autostrada che porta al Fehmarn Belt - a
due passi dalla città di Vording-borg e a poca
distanza dalle scogliere di Møn.
Jesper Brinkløv, proprietario della fattoria
nonché abile cuoco, porta avanti la sua
attività con professionalità e cura per il
dettaglio. La Fattoria Holberg dispone di 13
camere, per un totale di 32 posti letto e
mette a disposizione anche strutture per
corsi e convegni in grado di accogliere fino a
50 persone.
Ma la fattoria è talmente graziosa che
sarebbe un peccato viverla esclusivamente
per motivi di lavoro. L’ambientazione infatti
si presta perfettamente a location per feste
e cerimonie, e per chi intende visitare
Vordingborg, Møn e la Selandia del Sud è il
posto ideale in cui soggiornare.
La cucina ha una propria filosofia riguardo
all’uso di materie prime, provenienti dall’intera area circostante. Nel clou della stagione
dei granchi, agosto/settembre, vengono usati
in cucina solo gli esemplari più grossi, in
modo da preservare il ciclo naturale della
ripopolazione. Ed ecco servito un ottimo
granchio, condito semplicemente con un
pizzico di zucchero, sale, aneto e cipolla, e
portato in tavola con pane, burro e un
bicchiere di vino bianco.
B&B MØN
䊉
More than 300 rooms at Møn.
Book online
www.bb-moen.dk
Bed & Breakfast
Chi non sarebbe tentato?
TIENDEGAARDEN
䊉
Sønderbyvej 29, 4791 Borre
Tel. +45 2347 2106, [email protected]
www.tiendegaarden.dk
Conference Hotel
HOLBERGGAARD
Strandgaardsvej 8, 4760 Vordingborg
Tel. +45 5538 7038, [email protected]
www.holberggaard.dk
hotel
䊉
HOTEL FREDERIKSMINDE
䊉
Klosternakken 8, 4720 Præstø,
Tel. +45 5590 9030, [email protected]
www.hotel-frederiksminde.dk
69
Activity Calender 2013
Calendario Eventi 2013
27.03.2013.
Late Night i Vordingborg / Lunga Notte
www.vorhandel.dk
9.05.2013.
Bike race around Stege Nor /
Corsa ciclistica a Stege Nor
http://moen.lions.dk/side/49
10.05.2013.
Happy Night in Stege / Buon Venerdí a Stege
www.moenhandel.dk
10.05 – 12.05.2013.
French Spring Market in Præstø /
Mercato francese di primavera a Præstø
www.franskforaarpraesto.dk
18.05.2013.
The Great Sea Trout Cup /
Grande Competizione della Trota di Mare
www.moensklintresort.dk/klintekongecup
10.06
Angler’s Day / Giornata del Pescatore
www.moensklintresort.dk/lystfiskerensdag
31.05 – 02.06.2013.
Møn’s Fun Fair & Market / Mercatino di Møn
www.mons-kraemmermarked.dk
31.05.2013.
Culture Night in Vordingborg /
Notte della Cultura a Vordingborg
www.praestohandel.dk
29.06.2013.
Children’s Day in Præstø /
Giornata dei bimbi a Præstø
www.moensklint.dk
29.06.2013.
American Car Cruiser’s Rally /
South Island Cruisers – auto americane
www.s-i-c.dk
02.07. – 06.08.2013.
Market every Tuesday in Stege /
Mercato a Stege, ogni giovedí
www.moenhandel.dk
70
13.07.2013.
The Associations’ Day in Præstø /
Giornata delle Associazioni a Præstø
www.praestohandel.dk
20.07.2013.
Market in Præstø / Mercato a Præstø
www.praestohandel.dk
24.07.2013.
Open Air Cinema in Vordingborg /
Cinema all’aperto a Vordingborg
www.vorhandel.dk
27.07.2013.
Artist Day in Præstø /
Giornata dell’Artista a Præstø
www.praestohandel.dk
31.07.2013.
Open Air Cinema in Vordingborg /
Cinema all’aperto a Vordingborg
www.vorhandel.dk
03. – 11.08.2013.
Open Art Studio at ’Den Gule Stald’ in
Kalvehave / Atelier all’aperto ’Den Gule
Stald’ a Kalvehave
www.dengulestald.dk
03.08.2013.
Day of Music in Præstø /
Giornata della Musica a Præstø
www.praestohandel.dk
04.08.2013.
Fiord Swimming in Præstø /
Bagno nel fiordo a Præstø
http://fjordsvomning.blogspot.com
07.08.2013.
Open Air Cinema in Vordingborg /
Cinema all’aperto a Vordingborg
www.vorhandel.dk
10.08.2013.
Harvest Market at ’Museumsgaarden‘ /
Mercato del Raccolto al ’Museumsgaarden‘
www.museumsgaarden.dk
06.07.2013.
Wellness in Præstø / Benessere a Præstø
www.praestohandel.dk
17+18.08.2013.
’Svend Gønge‘ Market in Lundby /
Mercato ’Svend Gønge‘ a Lundby
www.syv-sogne.dk
06.07.2013.
Free breakfast & Children’s Flea market in
Vordingborg / Colazione per tutti e mercatino delle pulci a Vordingborg
www.vorhandel.dk
24-31.08.2013.
’Waves‘ International Theatre Festival /
Festival Internazionale del Teatro “Play the
Game”
www.wavesfestival.dk
08.07 – 13.07.2012.
Festival Week in Vordingborg /
Festival di Vordingborg
www.vordingborgfestuge.dk
30.08.2013.
Late Night in Vordingborg /
Lunga Notte a Vordingborg
www.vorhandel.dk
01.09.2013.
Culinary Food Festival at Rosenfeldt Estate /
Festival della Gastronomia alla tenuta di
Rosenfeldt
www.kulinariskrosenfeldt.dk
06-07.09.2013.
Herring Market in Stege /
Mercato delle Aringhe a Stege
www.sildemarked.dk
7-9-13
Dog Hunting at Klintholm Estate
A caccia con i cani nella tenuta di Rosenfeldt
www.moensklintresort.dk
13.-14.09.2013.
Denmark’s Championship in orienteerings
race / Campionato danese di orienteering
14.09.2013.
Kite Festival at Mandemarke Hills, Møns Klint /
Festival dell’Aquilone a Mandemarke Hills
www.dragefestival.dk
05.10.2013.
Pink Saturday in Stege / Sabato Rosa a Stege
www.moenhandel.dk
18.10.2013.
Apple Day in Stege / Giornata della Mela a Stege
www.moenhandel.dk
15.- 20.10.2013.
Autumn Ativities at ’Museumsgaarden’ /
Attività d’autunno al ’Museumsgaarden’
www.museumsgaarden.dk
22.11.2013.
The Christmas tree is lit in Stege /
Inaugurazione dell’Albero di Natale a Stege
www.moenhandel.dk
29.11.2012.
The Christmas tree is lit in Vordingborg and
Præstø / Inaugurazione dell’Albero di Natale a
Vordingborg e Præstø
www.vorhandel.dk
www.praestohandel.dk
facebook.com/vordingborg.nu
THE ULTIMATE FREE GUIDE
TO A FANTASTIC STAY ON MØN!
SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE
APP.LAUSE!
THE ULTIMATE FREE GUIDE
TO A FANTASTIC STAY ON MØN!
SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE
Facts | Informazioni
Bank/ Banche
Camping/ Campeggi
MØNS KLINT
RESORT
Klintevej 544, 4791 Borre
Tel. +45 5581 2025
www.campingmoensklint.dk
Art/ Arte
Museums/ musei
GALLERI WARRER
Hovedskovvej 20,
Ulvshale, 4780 Stege
Tel. + 45 5586 1077
www.galleriwarrer.dk
MUSEET LISELUND
GL. SLOT
Liselund Park,
Langebjergvej 4,
4791 Borre
Tel. +45 5581 2178
STEGE
Storegade 29, 4780 Stege
Tel. +45 5586 1500
www.moensbank.dk
BOGØ
Bogø Hovedgade 139, 4793 Bogø
Tel. +45 55 89 40 35
KLINTHOLM HAVN
Thyravej 14, 4791 Borre
Tel. +45 55 81 92 35
PRÆSTØ
Svend Gønges Torv 10, 4720 Præstø
Tel. +45 55 94 17 00
Bed & Breakfast
B&B MØN
More than 300 rooms on
Møn
Book online
www.bb-moen.dk
HOLBERGGAARD
Strandgaardsvej 8
4760 Vordingborg
Tel. +45 5538 7038
[email protected]
www.holberggaard.dk
KELDBORG
BED&BREAKFAST
Kirsten Keldborg Jensen
Elmelundevej 19,
Elmelunde, 4780 Stege
Tel. +45 5581 3321
TIENDEGAARDEN
Sønderbyvej 29
4791 Borre
Tel. +45 2347 2106
[email protected]
www.tiendegaarden.dk
Holiday Center
ØSTERSØ
FÆRGEGÅRD
Kalvehave Havnevej 45,
4771 Kalvehave
Tel. +45 5538 8493
www.faergegaard.dk
Hotel
HOTEL
FREDERIKSMINDE
Klosternakken 8,
4720 Præstø
Tel. +45 5590 9030
www.frederiksminde.com
Holiday House/ Case vacanza
FERIEPARTNER MØN
Storegade 2,
4780 Stege
Tel. +45 5586 0400
www.feriepartnermoen.dk
72
CAMPING
MØNBROEN**
Kostervej 86, Koster,
4780 Stege
Tel. +45 5581 1808,
www.moenbroen.dk
CAMPING
ULVSHALE STRAND
Ulvshalevej 236,
4780 Stege
Tel. +45 5581 5325,
www.ulvscamp.dk
Fishing/ Pesca
MØNS KLINT
RESORT
Klintevej 544, 4791 Borre
Tel. +45 5581 2025
www.campingmoensklint.dk
KLINTHOLM HAVN
MARINA
Havnefoged Mchael Larsen
Klintholm Havneby 83
4791 Borre
Tel. +45 2442 2182
KLIPFISK
Hair cuts & fishing gear
Storegade 51
4780 Stege
Tel. +45 5581 0383
LIZA S GALLERY
KØNG MUSEUM
Farverstræde 6,
4780 Stege
Tel. +45 4074 7122
www.lizasgallery.com
Bygaden 27, Køng,
4750 Lundby.
Tel. +45 5576 9555
www.koengmuseum.dk
NOORBOHANDELEN
EMPIREGÅRDEN
Nyord Bygade 1, Nyord,
4780 Stege
Tel. +45 5178 0448
www.noorbohandelen.dk
Storegade 75,
4780 Stege
Tel. +45 5581 4067
www.empiregaarden.dk
RUNA’S
MUSEUMSGÅRDEN
Nordgade 6, Nyord,
4780 Stege
Tel. +45 2422 4748
www.runas.dk
Skullebjergvej 15,
4780 Stege.
Tel. +45 5581 3080
www.museumsgaarden.
dk
SMYKKEMUSEUM
THORVALDSEN AT
NYSØ MANOR
Aksvej 8, Nyord,
4780 Stege
Tel. +45 5586 3257
www.nyord-bb.dk
GALLERI PILEFLET
Tenja Skotte
Fiskerstræde 18, 4780
Stege, 4077 8603
www.tenjaskotte.dk
RØDELED
POTTERMAGERI
Det beskyttende
værksted Vordingborg
Rødeledvej 1,
4720 Præstø
Tel. + 45 5599 1031
GALLERI
HESTESTALDEN
GRIZZLY OUTDOOR
Kværnvej 6
4760 Vordingborg
Tel. +45 4011 4509
Havnestræde 2,
4720 Præstø
Tel. +45 2126 0892
www.gallerihestestalden.dk
KUNSTHAL 44
MØEN
B&B NETVÆRK
MØN
www.bb-moen.dk
Fanefjordgade 44,
4792 Askeby
Tel. +45 2392 7119
www.44moen.dk
Nysøvej 5, 4720 Præstø.
Tel. +45 5537 2554
www.museerne.dk/nysoe
THE YELLOW
STABLES
Kalvehave Havn,
4771 Kalvehave.
Tel. +45 5123 5102
www.museerne.dk/
degulestalde
SMYKKEMUSEUM
Hjørnet 6, St. Damme,
4792 Askeby
Tel. +45 5581 7608
LOCAL
HISTORICAL
EXHIBITION
Nyord Bygade, Nyord
4780 Stege
MEMORIAL
HOUSE OF
GRUNDTVIG
Pasmergårdsvej 13
4750 Lundby
www.grundtvig.dk
FERIEPARTNER MØN
THORSVANG
COLLECTORS
MUSEUM
Storegade 2,
4780 Stege
Tel. +45 5586 0400
www.feriepartnermoen.dk
Thorvangsallé 7, Stege
www.thorsvangdanmarkssamlermuseum.dk
Facts | Informazioni
Activities/ esperienze
At sea/ Al mare
Restaurants/ Ristoranti
Music·theatre/ Musica·teatro
GEOCENTER
MØNS KLINT
SEJLKUTTEREN
“DISCOVERY”
RESTAURANT
BABETTE
Stengårdsvej 8,
4791 Borre
Tel. 5586 3600
www.moensklint.dk
Klintholm Havn,
4791 Borre
www.sejlkutterendiscovery.dk
Kildemarksvej 5
4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 3030
www.babette.dk
... mere end 100 koncerter om året!
Algade 84,
4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 2060
www.stars.dk
LISELUND PARK
CAMPING
MOENBROEN
CAFÉ OSKAR
GUTTER ISLAND
FÆRGEN IDA
RESTAURANT
FREDERIKSMINDE
MUSIKFORENINGEN
CÆCILIA
Liselund Park,
Langebjergvej 4,
4791 Borre
Tel. +45 5581 2178
KALVEHAVE
LABYRINTPARK
Hovvejen 12,
4771 Kalvehave
Tel. +45 5534 4771
www.labyrintpark.dk
KOLDKRIGSMUSEUM
STEVNSFORT
Korsnæbsvej 60,
4673 Rødvig
www.stevnsfortet.dk
GEOMUSEUMFAXE
Kulturhuset Kanten
Østervej 2, 4640 Faxe
Tel. +45 5650 2806
www.geomuseumfaxe.dk
MØN BOLCHER
Kostervej 2,
4780 Stege
Tel. +45 5581 0101
www.moenbolcher.dk
STARS
Nordhavnsvej 8,
4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 3030
www.babette.dk
Kostervej 86, Koster,
4780 Stege
Tel. +45 5581 1808
www.moenbroen.dk
Information:
Tel. +45 5536 2560 og
+45 3053 2428
www.bogoestubbekoebing.dk
FÆRGEN MØN
Danmarks smukkeste
færgeoverfart.
For cyklende og gående.
Info:
www.faergenmoen.dk
Garagerock Festival
Masnedø Fort, Fortvej 1,
4760 Vordingborg
www.gutter-island.dk
Klosternakken 8,
4720 Præstø
Tel. +45 5590 9030
www.frederiksminde.com
www.caecilia.dk
RESTAURANT
GOURMETGAARDEN
OREMANDSGAARD
Alle 2, 4720 Præstø
Tel. + 45 5599 6009
www.oremandsgaard.dk
Storegade 68,
4780 Stege,
Tel. +45 5581 1700
www.gourmetgaarden.com
POSTBÅDEN RØRET
FRA NYORD
LISELUND
KONCERTEN
NOORBOHANDELEN
Nyord Bygade 1, Nyord,
4780 Stege
Tel. +45 5178 0448
www.noorbohandelen.dk
Information:
www.sildemarked.dk
www.cfbelt.eu
Information:
Møn Turistbureau
www.visitmoen.com
VERDENSLITTERATUR
PÅ MØN
MØNS KLINT
MARINA
Klintholm Havn
7 - 8/9 2013
Fanefjord Skovpavillon
www.verdenslitteratur.dk
Shopping
NATURCENTER
AVNØ
Flyvervej 40, Avnø
4750 Lundby
Tel. +45 5536 6346
www.avnoe.dk
KULINARISK
ROSENFELDT
NOORBOHANDELEN
CANTABILE 2...
Nyord Bygade 1, Nyord,
4780 Stege
Tel. +45 5178 0448
www.noorbohandelen.dk
Vordingborg egnsteater
Kostervej 2b,
4780 Stege Tel. +45 5534 0119
www.cantabile2.dk
Information/ Informazioni
MØN
TURISTBUREAU
ORINGE GARTNERI
Rosenfeldt Slot
4760 Vordingborg
www.kulinariskrosenfeldt.dk
Storegade 2
4780 Stege
Tel. + 45 5586 0410
www.visitmoen.com
Det beskyttede værksted
Vordingborg
Færgegårdsvej 15,
4760 Vordingborg
Tel. +45 5534 5074
SOMMERMARKED
PRÆSTØ TURISTINFORMATION
PRÆSTØ
MADMARKED
E-Media
MØN APP
Havnepladsen 10
4720 Præstø
Tel. +45 2197 5700
www.madmarked.net
The ultimate free guide
to a fantastic stay on
Møn!
SEARCH ”MOEN” IN
APPSTORE
VORDINGBORG
TURISTINFO
DANMARKS
BORGCENTER
www.franskforaarpraesto.dk
MØNS HANDELSSTANDSFORENING
Slotsruinen 1
4760 Vordingborg
Tel. + 45 5534 1111
www.visitvordingborg.dk
4780 Stege
www.moenhandel.dk
GØNGEMARKED
2013
LUNDBY TOURISM
& CULTURE SPOT
Lundby-Parken
Lundby Hovedgade 1
4750 Lundby
www.syvsogne.dk
Lundby Hovedgade 95,
4750 Lundby
Tel. +45 3510 2909
www.syvsogne.dk
v/Møns Handelsstandsforening
4780 Stege
www.moenhandel.dk
FRANSK FORÅR I
PRÆSTØ
Sweet and Coffee
Adelgade 48
4720 Præstø
Tel. + 45 5594 5010
www.visitpraestoe.dk
GEOCENTER
MØNS KLINT
Stengårdsvej 8
4791 Borre
Tel. +45 55 86 36 00
www.moensklint.dk
ww.danmarksborgcenter.dk/app-med-100borge/
PUBLISHER: Vordingborg Udviklingsselskab. Tel. +45 5586 0400
Møn Turistbureau, Vordingborg Turistbureau, Præstø Turistbureau
NUMBER PRINTED: 80.000 eks.
EDITORIAL OFFICE: Jesper Blomberg, Annette Tenberg
LAYOUT/ PRINTING: BJ IdeReklame / Evers Druck
PHOTOGRAPHY: Morten Pihl, Lene K., Mette Nygaard, Tom Axelsen, Stuart McIntyre, Bent
Tenberg, Ole Eskling, Preben K. Rasmussen, Museerne.dk, VDK s billedarkiv, Ivan Ingemansen,
ØDT, Richard Clark, Annette Tenberg, Jesper Blomberg, Heidi Maxmilling, Cantabile 2, 44Moen,
Verdenslitteratur, 4750Avisen m.fl.
Der tages forbehold for eventuelle fejl og mangler.
73
œ
U
X
D
V
R
Q
L
'
W
V
U
L
Œ7KH)
œ
R
U
X
D
V
R
Q
L
O3ULPR'
Œ,
UNIQUE NEW EXHIBITION AT GEOCENTER
EOCENT
TER MØNS KLINT
In the desolate East Greenland, we excavated the fossils from the very first dinosa
dinosaur - the Plateosaurus.
Meet it and many other dinosaurs and prehistoric lizards at the amazing interactive exhibition - if you dare!
EXHIBITION OPENS JUNE 2013
NUOVA MOSTRA ESCLUSIVA PRESSO IL GEOCENTER MØNS KLINT
Nella desolata Groenlandia orientale abbiamo sscavato trovando i fossili del primo dinosauro, il Plateosaurus.
Incontratelo e molti altri dinosauri
dinosaur e lucertole del passato
assato vi attendono in questa
incredibile mostra interattiva
- se avete
i
vete il coraggio!
MOSTRA APRE GIU 2013
MOS
www.moensklint.dk
Tappernøje
Lov
J
Hammer
Maderne
Risby
Ring
24
Kostræde
Banker
H
Roneklin
Præstø
K 23
Bårse
Kostræde
Svinø
Strand
Gammel
Lundby
Køng
Lundby
Svinø
Faksinge
Ambæk
Hastrup
Endegårde Lundegårde
Jungshov
Grumløse
Højbro
Stenstrup
Øen
Smidstrup
Ammendrup
Dyrlev
Sværdborg
Sallerup
Allerslev
Avnø
22
Udby
Snertinge
21
Rekkende
Ugledige
Skallerup
Over
Vindinge
Skaverup
Klarskov
Sandvi
Lekkende
Fæby
Knudsskov
Remkolde
Kindv
Enge
Mern
Ørslev
Stuby
Oreby
Kindvig
Sageby
Stårby
Øster Egesborg
Neder
Vindinge
Balle
Ornebjerg
Viemo
Tolstrup
Sjælland
VORDINGBORG
19
Skovhuse
17
Ore G
Strand
Stensved
Nyråd
Langebæk
Vinterbølle
18
Gam
Kal
Mod København
Stensby
Lan
Ulv
E47
E55
Bakkebølle
20
10
Tærø
1
8
14
20
Farø
Orehoved
16
Bogø
Nørre Vedby
Østerskov
Vålse
3
9
15Egense
1
F
Gåbense
Sortsø
21
Tost
Mod Rødby
og Gedser
Bogø
Hovedgade
15
Skovby
Vigsnæs
Egelev
Brarup
Hårbølle Havn
Ravnese
Ore/Konsnæs
Strand
Ore
Skerne
Riserup
Alstrup
16
10
1
Grønsund
Gundslev
Øster Kippinge
4
Grønsundve
Nørre Alslev
Vester
Kippinge
Tårup Blæsbjerg
22
Lommelev
Nørre
Kirkeby
Næs
Stubbekøbing
Lillebrænde
Torkildstrup
Fjendstrup
Lundby
Guldborg
Soesmarke
Gundslevmagle
Maglebrænde
Algestrup
Eskildstrup
Sundby
Ovstrup
6
Kallø
12
17
Slangerup
Åstrup
23
Ønslev
Sørup
Nyby
Moseby
Særslev
Byskov
Majbølle
Virket
Tåderup
Falkerslev
Tårs
Killerup
Oreby
7
13
Hjelm
18
Bregninge
24
Tingsted
Stubberup
Sakskøbing
Møllehave
Kraghave
Reersø
Radsted
Lille Slemminge
Kartofte
Hanemose
Øverup
Bangsebro
Nykøbing F
Sundby
Skjoldtru
Listrup
Horreby
Eget
Hullebæk
Lynghuse
Systofte
Systofte
Skovby
Grænge
Bønnet
Horbelev
Klodskov
Karleby
Nørre Ørslev
Mellemskov
Tunderup
Bjørrup
Sønder
Vedby
Sønder
Kirkeby
Halskov
Sønder
Alslev
Møn & South Zealand
nt
Bønsvig
ved By
Bønsvig
Bøged
Stavreby
g
Nyord
vig
9
Nyord
8
Ulvshale Skov
7
Ulvshale
Ulvshalevej
strand
MØN
A
Hegningen
Hovedskov
ose
Spejlsby
Lindholm
Ulvshalevej
Udby
I
Ullemarke
Keldby
5
Kalvehave
Stege bugt
mmel
vehave
ngø
vsund
Kostervej
Nordfelt
Borre Mose
Kobbelhuse
Torpe
Borre Ålebæk
Hjertebjerg
4 Elmelunde
Pollerup
Ny Borre
Stege
Sømarke
Råbylille
Keldbylille
Stege Nor
6
Svensmarke
Koster
Tåstrup
Kostervej Grønsundvej
Tjørnemarke
Tøvelde
Råbymagle
Lendemarke
Bissinge
Sprove
Æbelnæsvej
Liselund
3
2
Busemarke
C
B
Råbylille strand
Neble
1
Møns Klint
Magleby
Klintholm
Store
Klinteskov
Mandemarke
Busene
Klintholm Havn
Kraneled
St. Lind
Røddinge
Marienborg
Damsholte
11
Hjelm
tenæs
Askeby
St. Damme
ej
Rytsebæk strand
D
Vollerup
13
14
Hårbølle
Fanefjord Skov
12
E
Korselitse
Østerskov
Hesnæs
up
Vindebæk
Experiences/ Gite
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Møns Klint
Jydelejet - Aborrebjerget
Liselund Slot og park
Elmelunde kirke
Keldby kirke
Museumsgården
Ulvshale skoven
Nyord by
Fuglereservatet
Kong Asgers Høj
Klekkendehøj
Fanefjord Skov
Fanefjord kirke
Grøn Jægers Høj
Bogø Mølle
Farøbroen/Velkomstcenter
Gåsetårnet
Masnedø fortet
Kulsbjerg
Mallings kløft
Avnø naturcenter
Knudshoved Odde
Præstø havn
Nysø
Beaches/ Spiagge
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H
I.
J.
K.
Ulvshale badestrand
Klintholm badestrand
Råbylille badestrand
Rytsebæk badestrand
Hårbølle badestrand
Skåninge Bro - badebro
Ore badestrand
Svinø badestrand
Kalvehave badestrand
Feddet badestrand
Præstø Havn
facebook.com/vordingborg.nu
APP.LAUSE!
THE ULTIMATE FREE GUIDE
TO A FANTASTIC STAY ON MØN!
Turistinformation/
Infostander
SEARCH ”MOEN” IN APPSTORE
Holiday houses on
Møn & Sydsjælland
Case vacanza a Møn & Selandia del Sud
MORE HOLIDAY COTTAGE
- BUT LESS EXPENSIVE!
Holiday cottages situated in
the most beautiful nature in
Denmark. Close to woods and
beach. Peace and quiet. Some
houses have a sea view. Lots
of experiences in the surrounding area. Only 1½ hours to
Copenhagen.
Prices from Dkr.
per week.
1.600
IL MASSIMO DELLE CASE
VACANZE – AL MINIMO
DEL PREZZO!
Cottage immersi nella splendida natura della Danimarca. A
pochi passi dai boschi e dalla
spiaggia. Qui trovi pace e
tranquillità – e da alcuni alloggi
anche una vista sul mare.
L’area offre molte attra-zioni, e
Copenaghen è solo a 1h30’ di
viaggio.
Prezzi a partire da Dkr.
a settimana.
1.600
Storegade 2, 4780 Stege · Tel. +45 5586 0400 · www.feriepartner.dk/moen

Documenti analoghi

Aboard the historic ships

Aboard the historic ships to sailing upon classic sailing ships. These include navigation, steering, keeping the ship tidy, making food and learning to thinking about safety – and the display of the cosy crew life, even at ...

Dettagli