Foto: R oby Trab Foto: R oby Trab
Transcript
Foto: R oby Trab Foto: R oby Trab
Foto: Roby Trab Holidays mean... MOUNTAIN BIKE 1.500 km di sentieri tracciati con GPS, 30 bikehotels, 3 bike schools, 5 shuttle, 1 bikepark. HOTEL ALU’ CONTACT ► I-23032 BORMIO HOTEL FUNIVIA +39 0342 904 504 INFO ► www.hotelalu.it CONTACT ► I-23032 BORMIO HOTEL LA GENZIANELLA +39 0342 903 242 INFO ► www.hotelfunivia.it ► I-23032 BORMIO HOTEL OLIMPIA +39 0342 904 485 INFO ► www.genzianella.com CONTACT CONTACT ► I-23032 BORMIO HOTEL RESIDENCE CRISTALLO +39 0342 901 510 INFO ► www.holimpia.it CONTACT ► I-23032 BORMIO HOTEL VALLECETTA +39 0342 902 700 INFO ► www.cristallohotelresidence.it ► I-23032 BORMIO MIRAMONTI PARK HOTELL +39 0342 904 587 INFO ► www.vallecetta.it CONTACT CONTACT ► I-23032 BORMIO CHALET MATTIAS +39 0342 903 312 INFO ► www.miramontibormio.it CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL ALBA +39 0342 997 794 INFO ► www.chaletmattias.com CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL AMERIKAN +39 0342 970 230 INFO ► www.albahotel.com CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL ASTORIA +39 0342 992 011 INFO ► www.amerikan.it CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL BAITA MONTANA +39 0342 996 663 INFO ► www.hastoria.it CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL CAMANA VEGLIA +39 0342 990 611 INFO ► www.hotelbaitamontana.com CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL CAMINO +39 0342 996 310 INFO ► www.camanaveglia.com CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL CONCORDIA +39 0342 979 262 INFO ► www.hotelcamino.com ► I-23030 LIVIGNO HOTEL INTERMONTI +39 0342 990 200 INFO ► www.hotel-concordia.it CONTACT CONTACT ► I-23030 LIVIGNO HOTEL LAC SALIN +39 0342 972 100 INFO ► www.hotelintermonti.it ► I-23030 LIVIGNO HOTEL PARADISO +39 0342 996 166 INFO ► www.hotel-lacsalin.it CONTACT ► I-23030 LIVIGNO +39 0342 996 633 INFO ► www.hparadiso.it HOTEL VILLAGGIO SAN CARLO CONTACT CONTACT ► I-23030 LIVIGNO PARK CHALET VILLAGE +39 0342 972 999 INFO ► www.villaggiosancarlo.it CONTACT ► I-23030 LIVIGNO RIFUGIO CASSANA +39 0342 970 176 INFO ► www.parkchaletvillage.com ► I-23030 LIVIGNO HOTEL NORDIK +39 328 5670308 INFO ► www.rifugiocassana.com ► I-23030 Sta. CATERINA SPORT HOTEL PEDRANZINI +39 0342 935 300 INFO ► www.nordik.it ► I-23030 Sta.CATERINA RIFUGIO GHIACCIAIO DEI FORNI +39 0342 925 100 INFO ► www.sporthotelpedranzini.it CONTACT CONTACT ► I-23030 Sta. CATERINA RIFUGIO PIZZINI CONTACT ► I-23030 VALFURVA SUNNY VALLEY KELO RESORT ► I-23030 VALFURVA HOTEL MIRAVALLE +39 0342 935 352 INFO ► www.sunnyvalleyresort.it ► I-23038 SEMOGO HOTEL LI ARNOGA +39 0342 985 264 INFO ► www.hotel-miravalle.com CONTACT CONTACT ► I-23038 VALDIDENTRO CHALET VILLA VALANIA +39 0342 927 116 INFO ► www.arnoga.it ► I-23038 VALDIDENTRO RIFUGIO LA BAITA +39 0342 919 434 INFO ► www.miramontibormio.it CONTACT CONTACT CONTACT mountainbike +39 0342 935 365 INFO ► www.forni2000.com +39 0342 935 513 INFO ► www.rifugiopizzini.it CONTACT ► I-23035 SONDALO Val di Rezzalo +39 340 7953688 INFO ► www.rezzalovacanze.com Foto: Roby Trab CONTACT PARCO NAZIONALE DELLO STELVIO Una delle più vaste aree protette delle Alpi che in Alta Valtellina si estende per 50.000 ettari nei comuni di Bormio, Livigno, Sondalo, Valdidentro, Valdisotto e Valfurva. Degna di nota anche la Riserva Naturale del Paluaccio di Oga sita in Valdisotto. STELVIO NATIONAL PARK One of the most estensive, protected area of the Alps has, in the upper Valtellina, an area of 50.000 ha. Also worth mentioning is the Paluaccio nature riserve of Oga in Valdisotto. Sci tutto l'anno e centro di allenamento in quota Year-round ski and altitude training centre. Il comprensorio di Bormio – Livigno è una grande palestra naturale a disposizione 12 mesi all'anno per gli atleti di tutte le discipline, ma anche per chi intende lo sport semplicemente come movimento e benessere. Esistono numerose strutture distribuite tra gli 800 e i 3.000 m s.l.m. tutte facilmente accessibili. Per la sicurezza dell'attività sportiva il locale Ospedale mette a disposizione un reparto di Medicina Sportiva altamente specializzato. Anche gli appassionati di sci di fondo hanno un'ampia scelta di strutture collegate da servizio di trasporto pubblico. The Bormio-Livigno area is an extensive natural gym. This area is available 12 months a year to the athletes from all disciplines and to the people who see sport as a way to stay well and healthy. There are many facilities located at different altitudes between 800 and 3000 m.s.l. Sport safety is ensured by the highly-specialized medicine ward at the local hospital. The Nordic ski enthusiasts can choose among the different tracks and sport facilities which are connected with one another by public transport. In the space of 40 km there are 5 tracks: Nell'arco di 40 km si trovano 5 piste: LIVIGNO STELVIO BORMIO VALDIDENTRO VALDISOTTO SONDALO S. CATERINA VALFURVA CULTURA E TRADIZIONI Per secoli la “Magnifica Terra“ di Bormio e le “Honoratae” Valli si ressero su Statuti Comunali autonomi adottati sin dal 1355. Il territorio è ricco di vestigia: Bagni Romani Chiesa San Martino XI Sec - Chiesa San Gallo XII sec Torri medioevali di Fraele - Palazzi Rinascimentali - Ossario settecentesco di Cepina che testimoniano la millenaria storia del Bormiese. Foto: Roby Trab HISTORIC MEDIEVAL CENTRE For centuries the “Magnifica Terra” of Bormio was based on the autonomous Town Council Statutes drawn up in 1355. Foto: Roby Trab Stelvio (Folgore – Livrio – Cristallo) – 2.758 e 3.200 s.l.m. Pista corta 4 km (per allenamenti brevi). Short track (4 km) for light training. culture and tradition Foto: Roby Trab Bormio – 1.225 s.l.m. Foto: Roby Trab Pista da 6,5 km. Adatta per allenamenti tecnici A 6,5 km long track suitable for technical trainings (from May to November) (da maggio a novembre). thermal water Foto: Roby Trab Foto: Roby Trab Foto: Roby Trab HOT THERMAL WATERS (36° - 43°) Three thermal spa establishments offerig different treatment: healthcare, wellbeing, sport, therapeutic. Foto: Roby Trab ACQUE TERMALI Tre stabilimenti termali (Bagni Vecchi - Bagni Nuovi - Bormio Terme) conosciute sin dal 1° sec. a.c. (i Bagni Romani sono ancor oggi utilizzati e aperti al pubblico) con offerte differenziate per tutte le esigenze: wellness - benessere - sport - terapeutico. PROGRAMME RACE Friday, 13 February 2009 UNA scialpinistica per tutti e una gara per i campioni DUE percorsi: 1380 metri di dislivello / 2000 metri di dislivello 09:45 FIS World Cup Sprint (F) Ladies – Qualifications Coppa del Mondo Sprint Femminile - Qualificazioni 10:15 FIS World Cup Sprint (F) Men – Qualifications Coppa del Mondo Sprint Maschile - Qualificazioni 11:30 FIS World Cup Sprint (F) Ladies and Men – Finals Coppa del Mondo Gara Sprint - Fasi Finali Maschile e Femminile UNA piazza a Isolaccia per la partenza e l’arrivo UN su e giù dal monte Masucco da non mancare A slope for all mountaineers and a race for champions. Two tracks: 1380 metres of height difference/2000 metres of hight difference A square in Isolaccia as a starting and finishing point An unmissable up and down on Mount Masucco Saturday, 14 February 2009 12:15 FIS World Cup 10 Km C Ladies Coppa del Mondo 10 Km tecnica classica Femminile 14:15 FIS World Cup 15 Km C Men Coppa del Mondo 15 Km tecnica classica Maschile SIDE EVENTS Thursday, 12 February 2009 18:30 19:00 19:30 20:30 21:00 PER CHI VOLA TRAVELLING BY PLANE Dagli aeroporti di Milano direttamente sulle piste da sci dell’Alta Valtellina Transfer: Milano Orio al Serio – Alta Valtellina Transfer: Milano Malpensa – Alta Valtellina Da dicembre ad aprile gli Aeroporti di Milano Orio al Serio, Milano saranno collegati con l’Alta Valtellina da servizi diretti in pullman con transfer in corrispondenza degli orari di maggior traffico aereo. È necessario prenotare il servizio almeno 3 giorni prima della prevista partenza. I posti non prenotati saranno a disposizione fino ad esaurimento. A convenient handy transfer from Milano Orio al Serio and Milano Malpensa airpot directly to the ski slopes! From December to April. For all tourist, whether gruoups or individuals, arrivino at Orio al Serio airport or Malpensa airport this bus service is avaiable to Bormio. Please book at least 3 days in advance of departure day. Seats not booked will be avaiable until bus is full. Friday, 13 February 2009 09:30 19:00 For Information and booking: www.mtbus.it www.mtbus.it info: www.bormio.eu LIVE MUSIC at the Ski Stadium Dalle ore 9.30 MUSICA DAL VIVO c/o lo Stadio Fondo Taste of the typical local dish «Pizzoccheri» «Pizzoccheri Valtellinesi» assaggio a cura dell’Accademia del Pizzocchero Saturday, 14 February 2009 11:30 19:00 Informazioni e prenotazione sugli orari e prezzi: Opening Ceremony at the Ski Stadium Cerimonia d’apertura con partenza da Stadio Fondo Authorities’speech at the «Quadrifoglio» Arrivo alla tensostruttura «Quadrifoglio»- Discorso delle Autorità Taste of local products at the «Quadrifoglio» Tensostruttura «Quadrifoglio» - Degustazione Presentation of Valdidentro School Projects Concorso «Progetto Scuole Elementari e Medie di Valdidentro» The Alpinist Marco Confortola talks about his experience on the K2 Serata con MARCO CONFORTOLA che racconterà «il suo K2» 21:00 LIVE MUSIC at the Ski Stadium Dalle ore 11.30 MUSICA DAL VIVO c/o lo Stadio Fondo At the «Quadrifoglio» - Tasting of local products Tensostruttura «Quadrifoglio» - Degustazione Disco Music with Radio Number One Serata Discoteca con Radio Number One Programme Race and Side Events Programma Gare e Eventi Collaterali
Documenti analoghi
31 4,4 Mb - Cerca e Trova
LIVIGNO
Tel. +39 0342 841.228
Da ce e da lè da l’akua granda
Gara podistica aperta a tutti lungo la pista ciclabile. 12 luglio / domenica
La garà si svolgerà con qualsiasi tempo atmosferico.