Gatteo a Mare
Transcript
Gatteo a Mare
Gatteo a Mare Lido Rubicone Oasi balneare Eine Badeoase Bathers’ paradise Oasis balnéaire Index 2 7 Rubicone dolce riva Die sanfte Ufer des Rubikon The soft banks of the Rubicone Rubicone doux rivage Alea iacta est Alea iacta est Alea iacta est Alea iacta est 3 8 Ogni giorno per ogni età Jeder Tag für jedes Alter Every day for every age Tous les jours sont bons pour tous les âges Sport e divertimenti Sportanlagen und Vergnügungen Équipements sportifs et amusements Sport facilities and amusements 4 9 Notti & note Nächte - Töne Nights & Notes Nuits & Notes Informazioni utili Wichtige Auskünfte Renseignements utiles Useful information 5 10 Gatteo vacanze benessere Gatteo, Urlaub und Fitness Fitness holidays in Gatteo Gatteo Vacances Bien-être Curiosando Interessantes Interesting facts Chemin faisant... 11 6 Romagna da scoprire Romagna entdecken Discovering Romagna Une Romagne à découvrir Mare Ad Ravenna Faenza Forlì Cesena Gatteo Mare Rimini Come arrivare Verbindungen Communications Communications Rubicone dolce riva C’è una località in Romagna, alle foci del fiume Rubicone, che riunisce le migliori opportunità di una vacanza serena e dinamica, sicura e sorridente, aperta e generosa. E’ Gatteo a Mare. Oasi Balneare sull’Adriatico, qui s’incontra un turismo amichevole, familiare, che ai litorali affollati preferisce un soggiorno pieno e rigenerante. Das sanfte Ufer des Rubikon An der Mündung des Flusses Rubikon liegt Gatteo a Mare, ein Ort der optimale Bedingungen für einen harmonischen und gleichzeitig aktiven, sicheren und lustigen, abwechsungsreichen und interessanten Urlaub in sich vereinigt. In dieser Badeoase an der adriatischen Riviera, abseits der überfüllten Strände, findet man eine freundliche und familiäre Atmosphäre, die einen erfüllten und erholsamen Urlaub möglich macht. A Gatteo a Mare il tempo si assapora: le giornate in spiaggia, la buona compagnia, le occasioni di svago, gli odori e i colori di una piccola Man geniesst die Zeit in vollen città che ha tanto da offrire. Zügen: am Strand, mit guten A tutti. Freunden und in guter Unterhaltung, in einem malerischen Städtchen, das ... so vieles anzubieten hat. Und zwar für alle. 2 Rubicone doux rivage Il est un endroit en Romagne, à l’embouchure du fleuve Rubicone, qui réunit les meilleures opportunités pour des vacances paisibles et dynamiques, sûres et souriantes, ouvertes et généreuses. C’est bien Gatteo a Mare. Une oasis au bord de l’Adriatique, point de rencontre pour un tourisme amical, familier, qui préfère aux côtes bondées un séjour complet et régénérateur. A Gatteo a Mare le temps se déguste: les journées sur la plage, la bonne compagnie, les occasions de loisir, les odeurs et couleurs d’une petite ville...qui vous offre tout ce qu’elle a. A tous. The soft banks of the Rubicone There is a place in Romagna, on the estuary of the Rubicone river which combines the best opportunities for a serene, dynamic, safe, happy, open and generous holiday. This is Gatteo a Mare, a bathers’ paradise on the Adriatic where you can find a friendly, familiar type of tourism for those who prefer a full and invigorating holiday to the crowded beaches. Time is savoured in Gatteo a Mare: days on the beach, good company, leisure time opportunities, smells and colours of a small town ... with so much to offer. To everybody. Ogni giorno per ogni età Il turismo balneare è la vocazione di Gatteo a Mare. L’ospitalità è il segno che la contraddistingue.In hotel, in appartamento o in campeggio ogni scelta è valida per trascorrere le vacanze estive. La spiaggia attrezzatissima (753 metri lineari di vero comfort), servizi di qualità, la sincera cordialità della gente fanno di Gatteo a Mare un centro totalmente dedito al benessere degli ospiti. Dalla prima alla terza età ognuno trova innumerevoli opportunità per rilassarsi o divertirsi. Dallo sport all’animazione, dalle iniziative di cultura all’intrattenimento, qui apprezzerete l’autentico valore dell’accoglienza. Jeder Tag für jedes Alter Der Badetourismus hat in Gatteo a Mare eine lange Tradition. Die Gastlichkeit ist ein Markenzeichen dieser Stadt. Ob Sie im Hotel, im Mietappartment oder auf dem Campingplatz untergebracht sind, jede Wahl garantiert Ihnen einen wunderschönen Sommerurlaub. Bestausgestattete Strände (753 Meter purer Komfort), hochqualifizierter Service, die ehrliche Freundlichkeit der Einheimischen machen Gatteo a Mare zu einem Urlaubsort, in dem das Wohlbefinden der Gästen an der ersten Stelle steht. Ob Klein, Jung oder Alt, jeder findet für sich eine Vielzahl an Entspannungs- und Unterhaltungsmöglichkeiten. Angefangen bei Sport und Animation bis zu Kulturveranstaltungen und guter Unterhaltung - hier erfahren Sie die echte Gastfreundlichkeit. Tous les jours sont bons pour tous les âges Le tourisme balnéaire est la véritable vocation de Gatteo a Mare. L’hospitalité est sa véritable marque. A l’hôtel, dans un appartement ou dans un camping, voilà autant de solutions possibles pour passer de bonnes vacances d’été. Every day for every age Seaside tourism is the speciality of Gatteo a Mare. Hospitality is its trademark. Whether you decide to spend your summer holiday in hotels, flats or camping sites, you’ve made the right choice. Its fully-equipped beach (753 metres of uninterrupted amenities), quality Sa plage hyper-équipées (753 mètres services, the true friendliness of the linéaires de véritable confort), service local people, make Gatteo a Mare a de qualité, la cordialité sincère des resort completely dedicated to the gens font de Gatteo a Mare un well-being of its guests. centre entièrement consacré au bien être de ses hôtes. From the very young to the elderly, each age can find Du premier au troisième âge tout plenty of opportunities for le monde trouve de nombreuses relaxing and enjoying themopportunités pour se relaxer ou selves. From sport to organised s’amuser. Du sport à l’animation, games, from cultural activities des initiatives culturelles aux to entertainment, this is where loisirs, ici vous pouvez apprécier you can appreciate the true la valeur authentique value of hospitality. de l’hospitalité. 3 Notti & note Di sera, a Gatteo a Mare, si spengono le voci della spiaggia. Lasciano il posto alla musica, alle conversazioni nei bar all’aperto, alle passeggiate, alle piccole e grandi sorprese del centro e del lungomare. La piazza, i viali alberati, la nuova e accogliente isola pedonale sono i luoghi prediletti di una socialità che va incontro a tutti. Le occasioni non mancano: lo shopping serale, l’animazione per i bambini, le tradizionali ‘rustide’ di pesce offerte sulla spiaggia dai bagnini. La sera e la musica, a Gatteo a Mare, vanno insieme. Da primavera all’autunno il cartellone concertistico propone appuntamenti di prim’ordine che toccano tutti i generi: classico, polifonico, melodico. Qui si può ascoltare e ballare il miglior liscio romagnolo con la celebre orchestra Casadei. Oppure andare in discoteca, nei pub, nei piano bar. Ovunque e comunque - di sera vi accompagnerà la musica. Quella che preferite. 4 Nächte & Töne Am Abend verklingen in Gatteo a Mare die Strandgeräusche. An ihre Stelle treten die Musik und die Unterhaltung der Straßencafès, Spaziergänge, große oder kleine Überraschungen des Stadtzentrums und der Strandpromenade. Nuits & Notes Le soir, à Gatteo a Mare, les voix de la place ne rétentissent plus. Elles cèdent la place à la musique, aux conversations dans les cafésterrasses, aux balades, aux petites et grandes surprises du centre ville et de la promenade. Die Piazza, die grünen Alleen, die neue und gemütliche Fussgängerzone sind die besten Tummelplätze der Stadt. An Attraktionen fehlt es hier nicht: bis in die Nacht geöffnete Geschäfte, Kinderanimation, Verkauf der traditionellen “rustida”, des gerösteten Fisches. La place, les allées, l’île piétonne nouvelle et accueillante, autant de lieux privilégiés d’une socialité ouverte à tout un chacun. Les occasions ne font certes pas défaut: le lèche-vitrines nocturne, l’animation pour les enfants, les “barbecues” traditionnels de poisson offerts par les exploitants balnéaires sur la plage. Die Nacht und die Musik gehören in Gatteo a Mare untrennbar zusammen. Von Frühjahr bis Herbst laden die Konzertprogramme zu musikalischen Treffen ersten Ranges ein. Die Bandbreite reicht von der klassischen Musik und Chorkonzerten bis hin zu Unterhaltungsmusik. Ausserdem kann sich mancher ein Tänzer oder Zuschauer an dem traditionellen romagnolischen Tanz, dem sogenannten “liscio”, unter der Begleitung des populären Orchesters “Casadei”, erfreuen. Und wer möchte, der kann auch in Diskotheken, Cafes und Nachtbars auf seine Kosten kommen. Wo immer Sie auch sind, überall ist die Musik ihr untrennbarer Begleiter. Le soir et la musique, à Gatteo a Mare, font tandem. Du printemps à l’automne le calandrier des concerts offre des rendez-vous exceptionnels couvrant tous les genres de musique: classique, polypho-nique et mélodique. Vous avez la possibilité d’écouter le meilleur “liscio” de Romagne avec la célèbre orchestre Casadei. Ou bien, d’aller en boîte, dans les pubs, ou cafés-concerts. Partout et toujours, la nuit, la musique vous accompagnera-t-elle. Celle que vous préféréz. Nights & Notes On the beaches of Gatteo a Mare you no longer hear voices in the evening. Their place is taken by music, chatting in the open-air bars, strolls, all kinds of surprises in the centre and on the seafront. The square, the tree-lined avenues, the new friendly traffic-free area are the ideal places for social activities for everybody’s taste. There are plenty of opportunities: evening shopping, children’s games, the traditional fish “rustide”, barbecues offered by beach attendants on the sands. Evening and music go hand in hand in Gatteo a Mare. From spring to autumn the concert programme offers first-rate performances of all types of music: classical, polyphonic, melodic. Here you can listen and dance to the best liscio tunes of Romagna, played by the famous Casadei band. Or you can go to discos, pubs or piano bars. Whatever you do and wherever you go in the evening, music goes with you. Regardless of your taste. Gatteo vacanze benessere Unire la vacanza con l’attività fisica fa sempre bene. Corpo e mente si ritemperano insieme. Ogni età ha il suo sport, le sue predilezioni: Gatteo a Mare è una grande palestra all’aperto, ogni scelta è all’insegna del benessere. Benessere si trova negli sport da spiaggia e in quelli acquatici, nelle attrezzature, nei servizi, nei corsi tenuti da abili istruttori per imparare il nuoto, per fare ginnastica tra un bagno di mare e uno di sole. Benessere è un torneo di beach volley, una partita a tennis, un’uscita in barca o in bicicletta. Gatteo a Mare è la base di partenza ideale per i circuiti di cicloturismo della Romagna che dalla riviera raggiungono l’Appennino attraverso splendidi paesaggi ricchi di storia e punti di ristoro. Benessere è Gatteo a Mare, con le sue mille occasioni per fare movimento, per trovare, nella vacanza al mare, la forma migliore. Gatteo, Urlaub und Fitness Eine Verbindung von Urlaub und körperliche Tätigkeit tut immer gut. In einem gesundem Körper wohnt ein gesunder Geist! Je nach Alter hat jeder seinen eigenen Lieblingssport, seine eigenen Interessen. Gatteo a Mare stellt sich als ein großes Fitness-Center im Freien für Ihre Entspannung und das Wohlbefinden vor. Das Fitsein garantieren in den Badeanstalten die Sportangebote, insbesondere der Wassersport, die gute Ausstattung, die Dienstleistungen, die Schwimmkurse unter der Betreuung eines Schwimmlehrers, die Gymnastikangebote, an denen man zwischen dem Wasser- und dem Sonnenbad teilnehmen kann. BeachVolley-Turniere, Tennispartien, Ausflüge mit dem Segelboot oder mit dem Fahrrad tragen zu Ihrem Wohlbefinden sicherlich auch bei. Gatteo a Mare ist eine ideale Basis für Fahrradtouren durch die Romagna, entlang der Routen, die von der Adriaküste bis zum Apennin durch wunderschöne Gegenden führen und die sowohl geschitlich als auch kulinarisch sehr interessant sind. Erholung ist Gatteo a Mare, wo es an Gelegenheiten nicht fehlt, sich sportlich zu betätigen und während eines Urlaubs am Meer fit zu werden. Gatteo vacances bien être Joindre la vacance à l’activité physique ne fait jamais de mal. Corps et esprit se revivifient ensemble. Chaque âge a son sport, ses préférences: Gatteo a Mare est une grande salle de gymnastique au grand air et tous les choix sont faits sous le signe du bien être. Un bien être qui se trouve dans les activités sur la plage tout comme dans les sports nautiques, dans les équipements, les services, les cours organisés par des maîtres professionnels de natation ou de gymnastique à alterner à un bain de mer ou de soleil. Le bien être est également dans un tournoi de beach volley, dans un match de tennis, dans une sortie en bateau ou une excursion en vélo. Gatteo a Mare est le passage obligé de tous les parcours du cyclotourisme de la Romagne qui, depuis la côte, arrivent aux appennins en passant par de merveilleux paysages riches d’histoire et de buffets. Le bien être à Gatteo Mare se trouve aussi dans ses maintes occasions de sport, pour trouver dans une vacance à la mer sa meilleure forme physique. Fitness holidays in Gatteo It always does you good to combine your holiday with physical activity. Body and mind are regenerated at the same time. Every age has its own sport and preferences: Gatteo a Mare is an enormous open-air gymnasium, each activity being in the name of fitness. Fitness is present in beach and water sports, in the facilities and services and in the courses coordinated by qualified instructors where you can learn to swim and do gymnastics between a dip in the sea and a lie in the sun. Fitness is a beach volley tournament, a game of tennis, a boat trip or a bicycle ride. Gatteo a Mare is the ideal starting point for bicycle tours of Romagna which take you from the Riviera to the Apennines crossing splendid landscapes, rich in history and refreshment stops. Fitness is Gatteo a Mare, with its thousands of opportunities for physical activities and getting into shape during your seaside holiday. 5 Romagna da scoprire Un notevole vantaggio di Gatteo a Mare è la sua collocazione geografica. Posizionata sulle principali direttrici stradali, da qui si raggiungono facilmente le più belle città d’arte d’Italia: Ravenna (30 km), Venezia (184 km), Firenze (145 km). Interessanti località sono a pochi minuti d’auto, per piacevolissime escursioni naturali e culturali. La Valle del Rubicone è un suggestivo rincorrersi di colline costellate di borghi, castelli e piccoli centri (Montiano, Longiano, Sogliano, Roncofreddo, Borghi). A soli 64 km c’è il Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi con percorsi attrezzati dai quali ammirare una straordinaria varietà di flora e fauna selvatica. In un raggio di appena 40 km è possibile visitare Gradara (il castello che ha fatto da sfondo all’amore di Paolo e Francesca); San Leo (l’inespugnabile fortezza dove fu imprigionato e morì Cagliostro); San Marino (la più antica Repubblica del mondo, fondata nel 300). Occasioni di svago e divertimento, a portata di mano, vengono offerte dai parchi acquatici della costa, dai delfinari di Rimini e Riccione, dal parco tematico di Mirabilandia e dall’Italia in miniatura di Rimini. 1 Romagna entdecken Ein großer Pluspunkt von Gatteo a Mare ist seine geografische Lage. Da die Stadt an den wichtigsten Verkehrswegen gelegen ist, kann man von hier aus ganz ohne Problem die bedeutendsten italienischen Kulturstädte erreichen: Ravenna (30 Km), Venedig (184 Km), Florenz (145 Km). Nicht weit entfernt (wenige Autominuten) liegen Orte, die für alle Natur-und Kulturfans von großem Interesse sind. Im Rubikon Tal (Valle del Rubicone) formen die Hügeln mit ihren Burgen, Schlössern und kleinen Kulturzentren (Montiano, Longiano, Sogliano, Roncofreddo, Borghi) eine suggestive Landschaft. In nur 64 Km Entfernung liegt der Nationalpark Foreste Casentinesi mit gut organisierten Wanderwegen, entlang welcher man eine außerordentlich vielfältige Fauna und Flora beobachten kann. In einem Umkreis von knapp 40 Km kann man Gradara (seine Burg war die Kulisse der berühmten Liebesgeschichte zwischen Paolo und Francesca); San Leo (imposante Festungsanlage, in der der berühmte Alchemist Cagliostro gefangen gehalten wurde und starb); San Marino (die älteste Republik der Welt, im 3 Jh. gegründet) besichtigen. Die Möglichkeiten, in der unmittelbaren Nähe Vergnügen und Spaß zu finden, bieten die Acquaparks der Adriaküste, die Delfinarien in Rimini und Riccione, der Märchenpark “Mirabilandia” sowie “Italia in Miniatura” in Rimini an. 2 Une Romagne à découvrir Un grand avantage de Gatteo a Mare est représenté par sa position géographique privilégiée. Carrefour des principaux réseaux routiers, Gatteo a Mare n’est pas loin des plus belles cités d’art ita-liennes: Ravenne (30 km), Venise (184 km), Florence (145 km). D’autres endroits intéressants ne sont qu’à quelques minutes de voiture, pour des randonnées dans la nature et la culture. La Vallée du Rubicone est une suite admirable de collines parsemées de faubourgs, châteaux et de petits villages (Montiano, Longiano, Sogliano, Roncofreddo, Borghi). A 64 km de distance se trouve le Parc National des Forêts Casentinesi doté de parcours équipés d’où il est possible d’admirer une variété extraordinaire de flora et de faune sauvage. Dans un rayon de 40 km à peine il est possible de visiter Gradara (le château qui a été le théâtre de l’amour de Paolo et Francesca); San Leo (la forteresse inexpugnable où vécut et mourut Cagliostro); Saint Marin (la plus ancienne République du monde, fondée en 300). Des occasions de loisir et de plaisir, à la portée de la main, sont offertes par les parcs aquatiques du littoral, par les spectacles des dauphins de Rimini et Riccione, par le parc de loisir de Mirabilandia et l’Italie en miniature de Rimini. Discovering Romagna One of Gatteo a Mare’s advant-ages is its geographical position. Situated as it is on the main roads, it provides easy access to the most important art cities in Italy: Ravenna (30 km), Venice (184 km), Florence (145 km). There are interesting places just a short drive away, for delightful naturalistic and cultural outings. The Rubicone Valley is full of hilltop towns, castles and villages (Montiano, Longiano, Sogliano, Roncofreddo, Borghi). It’s only 64 km away from the Casentinesi Forest National Park with wellmarked footpaths from which a wide variety of wild plants and animals can be seen. Within 40 km you can visit Gradara (whose castle was the background of the love story of Paolo and Francesca); San Leo (the impregnable fortress where Cagliostro was imprisoned and died); San Marino (the most ancient Republic in the world, founded in the 4th century). Close at hand, for entertainment and amusement, there are opportunities offered by the coastal water parks, the Rimini and Riccione dolphinariums, the Mirabilandia theme park and Miniature Italy near Rimini. 1. S. Marino 2. Longiano 6 Alea iacta est «Alea iacta est», il dado è tratto, è la celebre frase che pronunciò Giulio Cesare varcando il Rubicone. Da allora, in questa località ogni epoca ha lasciato la sua traccia. Fondata nel Medioevo come piccolo porto, Gatteo a Mare è oggi la frazione turisticamente più importante del Comune di Gatteo, situato a dieci chilometri dal litorale. Di origini romane (II sec. a.C.) Gatteo, nel corso dei secoli, ha cambiato più volte nome: Fundus Catei (1140); Tumba Gatei (1311); Commune Gattei (1358); Castrum Gattei (1371). In queste denominazioni troviamo le vere radici del luogo: fattoria fortificata prima (tumba); insediamento a giurisdizione territoriale poi (castrum). Dal 1200 il Comune Medievale di Gatteo passò, nel corso dei secoli, sotto diversi domini: Conti Guidi di Bagno, Stato Pontificio, Cesare Borgia, i Veneziani, gli Ordelaffi. Sottratto allo Stato Pontificio nel 1797 dalle armate napoleoniche, Gatteo fu riconquistata al Regno d’Italia nel 1859 e divenne Comune autonomo con decreto del 30 marzo 1860. A testimonianza della sua lunga storia, Gatteo conserva opere di pregevole valore artistico: la Chiesa affrescata di San Rocco (1484); le vestigia dell’antico Castello; le splendide tele del ‘700 di scuola bolognese e la fonte battesimale in marmo del 1609, conservate nella parrocchia di San Lorenzo. Alea iacta est “Alea iacta est”, “der Würfel ist geworfen”, sprach Julius Caesar aus, als er den Rubicone überschritten hatte. Seit damals hat jeder Epoche in dieser Stadt ihre Zeichen und Zeugnisse hinterlassen. Alea iacta est “Alea iacta est”, les dés sont jetés, c’est la phrase célèbre prononcée par Jules César lorsqu’il traversa le fleuve Rubicone. Depuis lors, dans ces lieux chaque époque a laissé ses traces. Als ein kleines Hafen im Mittelalter gegründet, ist heute Gatteo a Mare die wichtigste touristischen Lokalität der Gemeinde Gatteo an, die zehn Kilometer von der Adriaküste entfernt liegt. Seit seinen römischen Anfängen (2. Jh. v.C.), wechselte Gatteo im Laufe der Geschichte mehrmals seinen Namen: Fundus Catei (1140), Tumba Gatei (1311), Commune Gattei (1358), Castrum Gattei (1371). Aus diesen alten Namen lassen sich die echten Urspünge des Ortes ableiten: zuerst ein festungsähnlicher Bauernhof (tumba), dann ein Ort mit der territorialen Gesetzgebung (Castrum). Fondé au cours du Moyen Âge comme petit port, Gatteo a Mare est aujourd’hui le hameau touristiquement plus important de toute la Commune de Gatteo, que se trouve à 10 km de la mer. Ses origines sont romaines (II siècle avant J.C.), mais Gatteo, au fil des siècles, a changé de nom plusieurs fois: Fundus Catei (1140); Tumba Gatei (1311); Commune Gattei (1358); Castrum Gattei (1371). Dans ces noms nous trouvons les véritables racines du lieu: ferme fortifiée avant (tumba); installation à juridiction territoriale ensuite (castrum). Ab 1200 ging die mittelalterliche Gemeinde Gatteo in den Besitz verschiedener Herren über: an die Conti Guidi zu Bagno, an den apostolischen Stuhl, später an Cesare Borgia, an die Venezianer und an die Ordalaffen. Dem papstlichen Herrschaftsbereich durch die napoleonischen Truppen entrissen, wurde Gatteo 1859 durch das Italienische Reich erobert und bekam, laut Dekrets von 30.März 1860, eine autonome Verwaltung. A partir de XIII siècle la Commune Médiévale de Gatteo connut, au fil du temps, la domination de plusieurs seigneurs: les Comtes Guidi de Bagno, l’Etat Pontifical, Cesare Borgia, les Vénitiens, les Ordelaffi. Soustrait à l’Etat Pontifical par les armées de Napoléon en 1797, Gatteo fut reconquise au Royaume d’Italie en 1859 et devint une Commune autonome avec décret du 30 mars 1860. Comme témoignage de sa longue histoire, Gatteo conserve des oeuAls Zeugnisse der langen Geschichte vres d’art d’énorme valeur artistique: der Stadt haben sich in Gatteo l’Eglise de San Rocco avec ses Werke vom hochen künstlerischen fresques (1484); les vestiges de Wert erhalten, wie zB. die Sankt l’ancien Château; les toiles Rocco Kirche mit ihren Fresken merveilleuses du XVIII siècle de (1484), die alten Burgruinen, l’école de Bologne tout comme les wunderschöne Tücher der fonts baptismaux en marbre du bolognesen Schule aus dem 18. Jh. 1609, conservés dans la paroisse sowie ein Taufbecken im Marmor aus de San Lorenzo. dem Jahr 1609, das in der Pfarrei Sankt Lorenzo zu besichtigen ist. Alea iacta est “Alea iacta est”, the die is cast, is the famous sentence pronounced by Julius Caesar as he crossed the Rubicon. Since then, every epoch has left its mark in these areas. Gatteo a Mare, founded in medieval times as a small port, is now the most important tourist resort in the Municipality of Gatteo, which is ten kilometres from the coast. Over the centuries Gatteo, which is of Roman origin (2nd century BC) has changed its name several times: Fundus Catei (1140); Tumba Gatei (1311); Commune Gattei (1358); Castrum Gattei (1371). These denominations reveal the true origins of the place: first a fortified farm (tumba), then settlement with territorial jurisdiction (castrum). After 1200 the Medieval Commune of Gatteo changed hands several times: the Conti Guidi of Bagno, the Pontifical State, Cesare Borgia, the Venetians and the Ordelaffi. In 1797 the Pontifical State lost Gatteo to the Napoleonic Armies; the town then passed to the Kingdom of Italy in 1859 and became an independent Municipality by decree on the 30th of March 1860. The valuable works witness the history of Gatteo: the Church of San Rocco and its frescoes (1484), the ruins of the ancient Castle, the magnificent painting of the Bolognese school and the 1609 marble baptismal font in the parish church of San Lorenzo. S. Rocco; affreschi. 7 Sport Sportanlagen Équipements sportifs Sport facilities Divertimenti Vergnügen Amusements Amusements Tariffe indicative - Empfohlenere Preise - Frets indicatifs Approximate Rates 1h. 1/2 h Sale giochi Spielhallen - Salles d’attractions - Amusement Arcades • Topolino - Viale delle Nazioni, 92 - tel. 0547 87888 • Derby - Via G. Matteotti, 14 - tel. 347 4255894 • Caesar Palace - Viale Giulio Cesare, 23 • Target - Via G. Matteotti, 23 • Topolino Park - Viale delle Nazioni, 92 - tel. 0547 87888 Carrozzella 2 pedali Carrozzella 4 pedali Tandem Biciclette Mountain Bike Museo Museum - Musée - Museum • Amarcord Auto e Moto d’Epoca Via G. Matteotti, 46 - tel. 0547 85362 Noleggio cicli Fahrradverleih - Location de vélos - Renting cycles Grossi Arturo - Via A. Gramsci, 33/A+B - tel. 348 8127182 7,00 14,00 6,00 3,00 4,00 5,00 9,00 4,00 2,00 3,00 Noleggio Natanti Wasserfahrzeugverleih - Location de imbarcations Renting craft Spiaggia zone n. 9/10/11 - tel. 0547 680603 Spiaggia Foce Fiume Rubicone - Zone n. 5/6 Tariffe indicative - Empfohlenere Preise - Frets indicatifs Approximate Rates 1h. 1/2 h Pedalò Mosconi Canoa doppia Canoa singola 8,00 7,00 7,00 5,00 5,00 4,00 4,00 3,00 Piscina Schwimmbad - Piscine - Swimming Pool Piscina del Sole - Via Foschi, 5 - tel. 0547 86030 Tariffa indicativa - Empfohlener Preis - Prix indicatif Approximate Price 5,00 Pesca sportiva Angeln - Pêche à la ligne - Angling Lago Rubicone Pesca sportiva Via Rubicone sx, 41 - tel. 0547 85331 Tariffa indicativa - Empfohlener Preis - Fret indicatif - Approximate Rate 1 canna 8,00 Gioco delle bocce Boccia - Jeu de boules - Bowls Presso gli stabilimenti balneari Oasi costiera - Foce Rubicone Birdwatching e visite guidate Besichtigung mit Führung Visite avec guide - Guided tour Informazioni e prenotazioni - Auskünfte und Reservierung Reinseignements et réservations - Information and booking tel. 339 8097151 Punto di ormeggio attrezzato Bootsanlegestelle - Poste d’amarrage Equipped moorings Foce del Fiume Rubicone - tel 339 6533214 Quota associativa annuale 25,00 Giardino pubblico Öffentliche Anlage - Jardin publique - Public garden Giardini Don Guanella Mercati Märkte - Marchés - Markets 1 maggio - 30 settembre (serale, martedì e venerdì): Via A. Gramsci 1 maggio - 30 settembre (lunedì mattina): Via Varese, A. Toscanini, Trento, S. Foschi, T. Bracci, G. Matteotti, I Maggio 1 ottobre - 30 aprile (lunedì mattina): Via A. Gramsci Le principali manifestazioni del 2006 Veranstaltungen - Événements - Events Gatteo in musica: serate musicali per tutti i gusti Musik - Musique - Music Dal 15/5 al 15/9 - Gatteo a Mare Campo da calcio Fußballplatz - Terrain de football - Football ground Via Rubicone sx, 1 - tel. 0547 85157 - fax 0547 87510 Settimana della Micizia: festa dedicata ai felini Die Woche der Katze - Semaine du chat - Cat’s week Terza settimana di Luglio - Gatteo a Mare Campo da calcetto Fußballplatz für 5/7 Spieler - Terrain de football à 5 ou 7 - Seven/five a side footboll Via Foschi - tel. 339 8156251 Festa di San Lorenzo: musica, gastronomia e cultura Fest des Patrons - Fête patronale - Patronal Saint Festival 8-10 Agosto - Gatteo Tariffe indicative - Empfohlenere Preise 1 ora diurno Frets indicatifs - Approximate rates 1 ora notturno 8 Ristoranti - Pizzerie - Pub - Paninoteche Restaurants - Pubs • Piadinoteca Acqua e Farina Via A. Gramsci ang. Via Foschi - tel. 339 8156251 • Ristorante Hotel Antonella Via A. Gramsci, 17 - tel. 0547 87037 • Ristorante Pizzeria Batù Via Trieste, 40 - tel. 0547 680197 • Ristorante Rosticceria Dal primo al dolce Via A. Gramsci, 57/59 - tel. 0547 85611 • Ristorante Pizzeria Da Roberto Via G. Matteotti, 2 - tel. 0547 85927 • Ristorante Hotel Estense Via A. Gramsci, 30 - tel. 0547 87068 • Ristorante Hotel Freccia del Sud Via Bologna, 5 - tel. 0547 86108 • Ristorante Hotel Jolanda Via I Maggio, 22 - tel. 0547 86848 • Pizzeria Ristorante lppocampo Via G. Matteotti, 38 - tel. 0547 684108 • Bar Mercedes Via del Rio, 1 - tel. 0547 86251 • Pizzeria Ristorante Orfeo Via Ravenna, 2 - tel. 0547 85390 • Ristorante Hotel Pic Nic Via G. Matteotti, 24 - tel. 0547 86461 • Pizzeria Ristorante Piscina del Sole Via Foschi, 5 - tel. 0547 86030 • Osteria Rubicondo Via Rubicone sx, 41/a - tel. 0547 85331 • Ristorante Birreria Schopenhauer Via Firenze, 22 - tel. 0547 85154 • Bar Turismo Via Milano, 17 - tel. 0547 87094 • Ristorante Hotel Walter Via G. Matteotti, 74 - tel. 0547 87261 • Bar Locos Piazza Romagna Mia, 1 - tel. 0547 87467 40,00 50,00 Fuochi artificiali Feuerwerke - Feux d’artificie - Fireworks Pentecoste e 14 Agosto - Gatteo a Mare Informazioni Wichtige Auskünfte Renseignements utiles utili Useful information Indirizzi utili Wichtige Adressen - Adresses utiles - Useful addresses Polizia Municipale Stadtpolizei - Gendarmerie - Police Piazza Stazione - Gatteo a Mare Via Garibaldi, 16 - Gatteo cell. 338 6956467 - uff. 0541 931701 fax 0541 934375 Municipio Rathaus - Mairie - Town hall Piazza Vesi, 6 - Gatteo tel. 0541 934001 - fax 0541 933344 Chiesa Cattolica Kath. Kirche - Église Catholique - Catholic Church Piazza della Libertà, 11 - tel. 0547 86419 Poste e telegrafo Post - Poste - Post Office Viale G. Cesare, 20 - tel. 0547 86695 Cooperativa Bagnini Bademeistergenossenschaft Association Etablissements de Bains Bathing Establishment Association Via Milano, 13/c - tel. 0547 85157 Associazione albergatori Hotelierverein - Association des Hôteliers Hotelier Association Via Trieste, 30 - tel. 0547 86114 Carabinieri Polizei - Police Via Don Minzoni, 29 - Savignano sul Rubicone tel. 0541 945172 Emergenza Notruf - Appels d’urgence - Emergencies tel. 112 op. 113 Vigili del Fuoco Feuerwehr - Pompiers - Fire brigade tel. 115 Capitaneria di porto Hafenbehörde - Capitainerie de Port Harbour Office Via destra del Porto, 151 - Rimini tel. 0541 50121 Numero blu 1530 (soccorso in mare) Sanità Gesundheitswesen - Santé - Medical Service Guardia medica estiva per turisti Sommerarzthilfe - Assistance médicale (eté) Medical Assistance (summer) Via Firenze, 4 - Gatteo Mare ASL - Guardia Medica Turistica Largo S. Giacomo, 15 Cesenatico - tel. 0547 81933 Pronto Soccorso Spiaggia Erste Hilfe (Strand) - Poste de Secours (plage) - First Aid (beach) Piazza Romagna Mia, 5 - tel. 0547 87333 Pronto soccorso e cassa malattia per stranieri Erste Hilfe und Krankenkasse Poste de Secours et assurance maladie First Aid and medical insurance c/o Ospedale Civile Via Abba, 102 - Cesenatico tel. 0547 674811 Prenotazione Ambulanza Krankenwagen - Ambulance Cesena Soccorso - tel. 0547 375799 Emergenza sanitaria Notruf - Appels d’urgence - Emergencies Cesena Soccorso - tel. 118 (24 h) Bus ATR Puntobus - P.le Marx - Cesena tel. 199 115577 • Linea 1: Viale delle Nazioni - Cesenatico • Linea R: Gatteo a Mare - Gatteo - Savignano s/R - S. Mauro Pascoli e Mare - Ipermercato • Linea 94 (estiva): San Mauro Mare - Gatteo a Mare - Cesenatico - Cesena Treno Zug - Train • Biglietteria stazione Gatteo a Mare tel. 0547 85404 • Trenitalia Informazioni - tel. 892021 Noleggio pullman per escursioni Busverleih - Locations de Bus - Renting coaches • Autonoleggi Rampa Via F. Filzi, 24 - Bellaria-Igea Marina tel. 0541 333084 - 337 607508 • Autoservizi Menghi Sisto Via Montanari, 1590 - Gambettola tel. 0547 53454 Farmacie Apotheken - Pharmacies Chemist’s • Farmacia Broccoli Viale G. Cesare, 10 - tel. 0547 86005 • Farmacia Adria Viale delle Nazioni, 159 - tel. 0547 86183 Soccorso stradale Abschleppdienst - Secours routier Road service • ACI 116 Soccorso Stradale SS. 16 Adriatica, 3735 - Cesenatico tel. 0547 82325 • ACI Automobil Club Italia Via Mazzini, 39 - Cesenatico tel. 0547 81031 Medico Arzt - Médicin - Doctor • Garavina Jader Viale G. Cesare, 8 - tel. 0547 86306 Traffico e viabilità Strassenverkehr - Reseau Routier - Road system tel. 1518 Dentisti Zahnärtze - Dentistes - Dentists • Montemaggiori Lorenzo Via Ferrara, 4 - tel. 0547 85022 • Raggi Mauro Via Milano, 23 - tel. 0547 86263 • Lab. Odontotecnico Campana e Bracci Via Ferrara, 4 - tel. 0547 85022 Assistenza auto Autowerkstatt - Assistance Auto Car assistance Carrozzeria Biondy e Parini Via O. Respighi, 2 - tel. 0547 86369 Guardia medica veterinaria Tierarzthilfe - Assistance médicale vétérinaire - Veterinary medical assistance C.R.A. ZOO - tel. 333 9025929 Trasporti Verkehrsmittel - Transports - Means of transport Taxi Stazionamento taxi Piazza stazione - tel. 0547 85232 • Pallamondi Gilberto - tel. 0541 818516 • Romano Simona - tel. 338 4229600 Tariffe indicative - Empfohlenere Preise - Frets indicatifs - Approximate rates Scatto iniziale 3,00 Percorso al Km. da 1,00 a 1,40 Sosta 1h 15,00 Corsa minima da 7,00 a 11,00 Supplemento notte 30-35% Supplemento festivi 30-35% Supplemento bagaglio da 0,52 a 0,77 Distributore Tankstelle - Distributeur d’essence Petrol station ERG - Via Naz. Adriatica, 16 - km. 185 tel. 0547 86057 Agenzia viaggi ed escursioni Reisebüro - Agence de voyage Travel Agency • Rubicone Viale delle Nazioni, 122 - tel. 0547 680166 Gite in mare Ausflüge aufs Meer - Excursions en mer Boat trips Motonave Tritone - tel. 0547 83866 cell. 368 7059926 Banche Banken - Banques - Banks • Cassa di Risparmio di Cesena Viale G. Cesare, 9 - tel. 0547 86004 • Banca di Credito Cooperativo di Gatteo Piazza della Libertà, 10/b tel. 0547 86054 - [email protected] • Unicredit Banca Viale delle Nazioni (angolo Via Gramsci) tel. 0547 86193 - www.unicreditbanca.it 9 Curiosando Completiamo il nostro giro turistico a Gatteo a Mare, con alcune curiosità che meritano un piccolo cenno. Ha scelto qui il suo ritiro (dove morì nel 1980), la cantante lirica Lina Pagliughi, celebrata nei palcoscenici di tutto il mondo per la dolcezza della voce e la tenerezza del canto. Prestò la voce alle canzoni di Biancaneve nella versione italiana del film. Alla sua memoria, ogni due anni, Gatteo a Mare dedica un concorso lirico per giovani soprani. Secondo Casadei, violinista e compositore è di queste parti. Nato nel 1906 a S. Angelo di Gatteo, è stato la personalità musicale che ha dato notorietà internazionale al ‘liscio’. Sua la ballata Romagna mia. Come in tutta la Romagna, Gatteo a Mare è gradita agli ospiti per la qualità della sua tavola. Ristoranti e alberghi (quasi tutti a gestione familiare) servono i piatti tipici di questa località: le celebri ricette di mare; la grande varietà di paste fatte in casa (passatelli, tagliatelle, strozzapreti); la ‘mitica’ piadina, l’antica focaccia di farina acqua e sale che sempre accompagna la tradizionale cucina romagnola. Ma c’è dell’altro. A luglio si tiene un evento speciale: la ‘Settimana della Micizia’, una grande festa interamente dedicata all’animale che è simbolo e anima di Gatteo a Mare. Ogni anno, nel cuore dell’estate, spettacoli, concorsi, mostre qui hanno un solo protagonista: lui, l’adorabile felino, il gatto. 10 Interessantes Am Ende unserer Reise sind wir bei Gatteo a Mare und seinen Kuriositäten angelangt, die einer Erwähnung wert sind. Gatteo wurde Zufluchtsort der berühmten Opernsängerin Lina Pagliughi (hier starb sie im Jahre 1980), die wegen des süßen Klanges ihrer Stimme und ihres klaren Gesanges in allen Opernhäusern der Welt sehr gefeiert wurde. Sie “gab” ihre Stimme dem Schneewittchen in der italieni-schen Version des gleichnamigen Filmes. Ihr zu Ehren, veranstaltet Gatteo a Mare alle zwei Jahre Konzerte, an den junge Sopransängerinen teilnehmen. Der zweite wichtige Prominente des Ortes ist der Pianist und Komponist Casadei. Geboren 1906 in S. Angelo di Gatteo, hat diese musikalische Brühmtheit den “liscio” international bekannt gemacht. Auf ihn ist auch die Ballade “Romagna mia” zurückzuführen. Chemin faisant... Complétons notre tour d’horizon de Gatteo a Mare avec certaines curiosités qui méritent bien quelques mots. La chanteuse d’opéra Lina Pagliughi en fit sa demeure de retraite (où elle mourut en 1980); elle fut célébrée sur toutes les scènes du monde pour la douceur de sa voix et la tendresse de son chant. Elle interpréta les chansons de Blancheneige dans la version italienne du film. Gatteo a Mare organise tous les deux ans, en sa mémoire, un concours lyrique pour jeunes supranos. Secondo Casadei, violoniste et compositeur est originaire de ces lieux. Il naquit en 1906 à S. Angelo di Gatteo et ce fut le personnage musical qui fit connaître le “liscio” dans le monde entier. Il écrivit la ballade “Romagna mia”. Wie die ganze Romagna, ist Gatteo a Mare bei den Gästen wegen seiner guten Küche beliebt. In Restaurants und Hotels (fast alle im Familienbetrieb) werden Spetialitäten der Gegend serviert: sagenhafte Meeresgerichte, hausgemachte Pasta in vielen Variationen (Passatelli, Tagliatelle, Strozzapreti), die “unvergäßliche” Piadina, eine Art Fladenbrot, das in Romagna bei Tisch nie fehlen darf, nach einem alten Rezept aus Mehl, Wasser und Salz hergestellt. Comme un peu partout en Romagne, Gatteo a Mare est particulièrement apprécié par les visiteurs pour sa bonne cuisine. Restaurants et hôtels (presque tous à gestion de famille) présentent des plats typiques de cette région: ses recettes célèbres à base de poisson; sa grande richesse de pâtes faites maison (passatelli, tagliatelle, strozzapreti); sa “piadina” traditionnelle, une ancienne galette à base de farine, d’eau et de sel qui accompagne depuis toujours les cuisines traditionnelles de la Romagne. Es gibt aber noch Vieles mehr. Im Juli findet zum Beispiel ein Ereignis ganz besonderer Art statt: die “KatzenWoche”. Es handelt sich um ein grosses Fest, das ganz dem Tier gewidmet ist, das als Symbol und Seele der Stadt Gatteo a Mare angesehen wird. Jedes Jahr finden Veranstaltungen, Wettbewerbe und Ausstellungen statt, in denen Mittelpunkt eben das geschmeidige Schmusetier, die Katze, steht. Mais ce n’est pas tout. Au mois de juillet se tiendra un évènement exceptionnel: la “Settimana della Micizia”, une grande fête entièrement consacrée à l’animal qui est à la fois symbol et âme de Gatteo a Mare. Tous les ans, en plein milieu d’été, des spectacles, concours et expositions sont organisés et ont tous comme seul protagoniste: lui, l’adorable félin, le chat. Interesting facts We can end our tour of Gatteo a Mare with some interesting facts worthy of mention. Lina Pagliughi, the opera singer famous on stages all over the world for her lovely voice and sweet singing, chose to retire here where she died in 1980. She was the voice of Snow White in the Italian version of the film. Every two years in Gatteo a Mare there is an opera singing competition for young sopranos in her honour. The violinist and composer Secondo Casadei comes from this area. He was born in 1906 in S. Angelo di Gatteo, and his music gave international fame to “liscio” dancing. He wrote the famous ballad “Romagna Mia”. Like the rest of Romagna, Gatteo a Mare is greatly appreciated by all guests for its gastronomy. Restaurants and hotels (almost all family-run) provide characteristic local dishes: famous seafood specialities, a large variety of home-made pasta (passatelli, tagliatelle, strozzapreti), the “mythical” piadina, the traditional bread made of flour, salt and water which always accompanies the typical cuisine of Romagna. But that’s not all. In July a special event is held: the “Settimana della Micizia”, a celebration entirely dedicated to the animal which is the symbol and the soul of Gatteo a Mare. Every year, in midsummer, shows, competitions and exhibitions revolve around that adorable feline creature, the cat. Come arrivare Verbindungen Sie erreichen Gatteo a Mare mit: Auto Autobahn A 14 , Ausfahrt Cesena (16 km) und Rimini Nord (18 km), Bundesstrasse SS16 “Adriatica”. Zug Strecke Rimini-Ravenna, Bahnhof von Gatteo a Mare. Flugzeug Flughafen in Rimini (25 km), Forli (35 km) und Bologna (100 km). Si arriva a Gatteo a Mare in: Auto Autostrada del mare A14, casello di Cesena (16 km) e casello di Rimini Nord (18 Km). Strada Statale SS 16 Adriatica. Treno Linea Rimini-Ravenna stazione di Gatteo a Mare. Aereo Aeroporti di Rimini (25 Km), Forlì (35 Km) e Bologna (100 Km). Ferrara Communications On peut rejoindre Gatteo a Mare en: Voiture Autoroute de la mer A14, sortie de Cesena (16 km) ou Rimini Nord (18 km), route nationale SS 16 “Adriatica”. Train Ligne Rimini-Ravenna, gare de Gatteo a Mare. Avion Aéroports de Rimini (25 km), Forlì (35 km) et Bologna (100 km). Communications You can get to Gatteo a Mare by: Car Motorway A 14 exit Cesena (16 km) and Rimini Nord (18 km), state road SS 16 “Adriatica”. Train Rimini-Ravenna line, railway station of Gatteo a Mare Air Airports: Rimini (25 km), Forli (35 km) and Bologna (100 km). Venezia SS 16 Adr iat A ica Bologna ut os tr ad a Mare Adriatico Ravenna A 14 Faenza Linea Ferroviaria Rimini-Ravenna Forlì Cesenatico Cesena Gatteo Mare Rimini Pesaro Rep. San Marino Firenze Arezzo Perugia Urbino Legenda $ Banche Banken Banques Banks M ar e A dr iatico Poste e telegrafo Poste - Post office 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 17 16 15 14 $ 62 Vi ale Carducci 71 15 27 $ Vi a Euclide 84 4 3 2 68 34 31 2 5 Giardini Don Guanella 3 85 74 6 53 38 80 17 5 Piazza L. 64 Pagliughi 42 16 55 30 22 13 11 10 9 8 7 6 47 72 39 66 18 12 Viale G. Cesare 44 BUS Ufficio informazioni Auskünfte Renseignements Information bureau 13 12 57 43 58 65 48 P 4 78 P Via T. Bracci Piazza Romagna Mia Punto di ormeggio attrezzato Anlegestellte für Booten Point d’amarrage Equipped moorings 1 88 25 1 83 51 14 Via Trieste 41 49 56 69 ( 11 86 63 61 70 Via I Maggio 75 i 29 67 Assistenza medico turistica Touristiche Gesundheitswesen Assistance médicale touristique Tourist medical assistance a n in 8 Assistenza auto Autowerkstatt Assistance auto Car assistance V ia A . To s c 19 73 Ve nezia 21 52 V ia 9 Via Ferrara 26 Via Pavia d e ll Vi a Talete Farmacia Apotheke Pharmacie Chemist’s 46 37 Piazza TAXI Stazione Vi a Cartesio Via S. Foschi 77 59 23 33 Via Trento Piazza d ella Libertà Via Firenze $ 10 7 Via Ravenna 79 Vi a G. Matteotti 32 V ia le Vi a Aristotele 24 54 40 Via Forlì 60 e Na z Vi ale Archimede 28 82 87 Via Mantova io n i Vi ale Pitagora 76 45 50 20 89 Via Milano 36 81 Via Bologna Vi a A. Gramsci Via Varese Chiesa Cattolica Kath. Kirche Èglise Catholique Catholic Church ( Viale Europa Ferrovia Ravenna-Rimini Vi a Eulero Vi a G. Donizetti Stazione Ferroviaria Bahnhof - Gare Railway station Campo da calcio Fußballplatz Terrain de football Football ground one Fium Via N az ionale A dr iatica ( Piazza Scarlatti Savignano BUS Campeggio Campingplatz Camping Campsite Rimini Piscina Schwimmbad Piscine Swimming pool Parkplatz Parking Parking place Sottopassaggio pedoni Fußgängerunterführung Passage souterrain Subway Vi a Rubicone sx Pe r Ra ven n Viale A. Salieri Sottopassaggio veicoli Fahrzeugunterführung Tunnel routier Underpass a ( Ravenna Str ada S tatale 16 A dr iatica te Mare Rimini G at p er i t a per Gatteo Mare Vi ale T. Albinoni Vi ale N. Paganini per Gatteo Mare pe rG ro se Ma u pae Via O. Respighi eo S. Via A. Cherubini p att er Via Rigossa dx Fermata Bus Busaltestelle Arrêt de Bus Bus stop P Parcheggio Via A. Vivaldi Usc Taxi Parco pubblico Öffentliche Anlage Parc publique Public garden Vi a P. Mascagni Via G. Paisiello V ia Via P.Cimarosa Via G. Rossini Via G. B. Pergolesi del R io Per Ravenna TAXI e Ru bic ari P. M onta n Vi a G. Verdi V ia V ia V ia Cesenatico R. L eo G. P uc c in i ncav a ll o Via G. Verdi ( Distributore Tankstelle Distributeur d’essence Petrol Station Ponte ciclo-pedonale Rad-und Fußgängerbrücke Pont cyclo-piétonne Cycle and pedestrian bridge Pista ciclo-pedonale Rad und Fußgängerweg Piste cyclo-piétonne Cycle and pedestrian track Sottopassaggio ciclo-pedonale Rad und Fußgängerunterführung Passage souterrain cyclo-piétonne Cycle and pedestrian Underpass Bandiera Blu Provincia di Forlì-Cesena 2001-2002-2003-2004 0547/87400 Orario ufficio IAT Öffnungszeit des Informationsbüro Heures d’ouverture du bureau de renseignment Opening time of information bureau Tutti i giorni - Jeden Tag Tous les jours - Everyday 8,00-13,00/15,00-19,00 (15/05 - 19/09) Da Lunedì a Sabato Von Montag bis Samstag De Lundi à Samedi From Monday to Saturday 8,00-13,00 (01/01-14/05 e 16/09-31/12)
Documenti analoghi
Listino prezzi strutture ricettive Gastgeberverzeichnis Liste des prix
piscine au soleil. La plage de sable fin (753 mètres
linéaires de véritable confort) est l’idéal pour ceux
qui aiment se prélasser au soleil et pour les enfants
qui peuvent jouer en sécurité en bor...