ASC Gsiesertal
Transcript
ASC Gsiesertal
.S F.I .I. FIL Rennrodeln auf Naturbahn | slittino su pista naturale | luge natural run WÜRZ ENERGY WELTCUP 14.-16.01.2011 GSIESERTAL ASC GSIESERTAL RAIFFEISEN Unterhabererhof 39030 Gsiesertal Tel. +39 0474 746 924 | Fax +39 0474 746 214 [email protected] | www.hoteltyrol.net Haus Kargruber Zimmervermietung und Ferienwohnungen 39030 Gsiesertal Tel. +39 0474 978469 | [email protected] | www.kargruber.com ASC Gsiesertal Raiffeisen Schuer 2 39030 Gsies (Bz) Tel. +39 0474 948050 Fax. +39 0474 948030 [email protected] www.scgsiesertal.it WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Inhalt Indice Content Grußworte vom Landeshauptmann Saluto del Presidente della giunta provincale Greeting from the Head of government of the province 5 Grußworte vom Präsident der FIL Saluto del Presidente FIL Greeting from the President of the FIL 7 Grußworte vom Präsident der FISI Südtirol Saluto del Presidente FISI Alto Adige Greeting from the President of the FISI Südtirol 9 Grußworte vom Bürgermeister von Gsies Saluto del Sindaco della Valle di Casies Greeting from the Mayor of Gsies 11 Grußworte vom Präsident des Organisationskomitee Saluto del Presidente del Comitato Organizzativo Greeting from the President of the Organizing Commitee Programm Programma Program 13 14-15 Anfahrt Come arrivare Location and arrival 16 Technisches Komitee - Organisationskomitee Comitato Tecnico - Comitato Organizzativo Technical Commitee - Organizing Comitee 17 Wettkampfordnung Regolamento Competition Rules 19 Naturbahnrodelbahn “First Ackale” Pista naturale “First Ackale” Natural luge track “First Ackale” 21 Europacup Hornschlitten Coppa Europa Slittone European Cup Horn Sledding 24-27 3 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Grußworte Saluto Greeting Grußworte vom Landeshauptmann Saluto del Presidente della giunta provincale Greeting from the Head of government of the province Gsies stehen mit der Durchführung zweier hochkarätiger internationaler Sportevents im Jänner 2011 zwei sportliche Großereignisse bevor. Alle Teilnehmer und Zuschauer heiße ich dazu herzlich willkommen! Das Organisationskomitee freut sich darauf, die Elite des Naturbahnrodelsportes und des Hornschlittensportes zu Gast zu haben und zwei sicher spannende Wettbewerbe zu erleben. Die Organisatoren haben alles daran gesetzt, beste Voraussetzungen dafür zu schaffen. Die Zuversicht der Veranstalter bestärkt der g u t e R u f, d e n G a s t l i c h k e i t u n d Gastfreundschaft der Gsieser allgemein genießen. Gsies verfügt mit „First Ackale“ über eine Naturrodelbahn, die auch den internationalen Normen entspricht. Dies lässt darauf hoffen, dass die bereits erfahrenen Organisatoren zwei beeindruckende Sportveranstaltungen ermöglichen werden. Wir alle vertrauen ferner auf das Publikum. Ihm werden - gewiss nicht zu Unrecht besonderes Interesse, Begeisterungsfähigkeit und Objektivität nachgesagt. Diese Faktoren bieten die Gewähr dafür, dass der Weltcupbewerb im Rodeln und der Hornschlittenbewerb für alle Beteiligten, für die Verantwortlichen, für die Teilnehmer, aber auch für die Zuschauer, zu einem großen, fairen und erfolgreichen Fest des Rodelsportes werden wird. In diesem Sinne wünsche ich allen Wettbewerbsteilnehmern nicht nur große Erfolge, sondern auch einige schöne Tage in unserem Land! Dem Organisationskomitee übermittle ich meinen besten Dank für die Veranstaltung dieser Rodelwettbewerbe auf Naturbahn und wünsche viel Erfolg. Dr. Luis Durnwalder Mi è occasione particolarmente gradita in qualità di Presidente della Provincia e di Assessore allo Sport esprimere il mio più caloroso saluto di benvenuto agli atleti ed alle atlete arrivati fino qui a Casies in occasione di questa prova di Coppa del Mondo e di Coppa Europa di slittino su pista naturale. L'Amateur Sport Club di Casies ha organizzato due manifestazioni di grande importanza: dal 14 al 16 gennaio una gara di Coppa del Mondo e poi il 22 e il 23 gennaio una gara di Coppa Europa di “Hornschlitten”. Siamo particolarmente lieti di poter ospitare due manifestazioni di tale importanza nella nostra Provincia; ciò lo dobbiamo oltre che alla proverbiale disponibilità ed ospitalità dei nostri concittadini, anche e soprattutto alla stupenda pista naturale della Val Casies che è stata scelta come sede di una gara così importante. Tale manifestazione contribuirà non poco alla promozione turistica della n o s t r a t e r r a. C o n f i d i a m o c h e g l i appassionati altoatesini, cui non manca certo l'interesse ed una riconosciuta competenza verso manifestazioni di questa disciplina, affluiscano in modo massiccio; essi potranno senz'altro godere uno spettacolo entusiasmante. In definitiva tutti questi elementi sono una garanzia affinché questo appuntamento possa rappresentare un alto momento di sport, all'insegna della lealtà, per gli atleti, per gli organizzatori e per gli spettatori tutti! Mi sia concesso di rivolgere un ultimo pensiero ed un caloroso ringraziamento al Comitato Organizzatore di questa prova, a cui auguro di cuore la piena riuscita della manifestazione. Formulo a tutti i partecipanti il più cordiale “in bocca al lupo” per il raggiungimento degli auspicati successi sportivi, nonché i migliori auguri per un piacevole soggiorno nella nostra terra. Dr. Luis Durnwalder For the natural track tobogganers Gsies has long since become a household name. In January 2011 two international events of great importance are held on the natural luge track “First Ackale”. As a provincial governor and an executive officer for the sports sector in the South Tyrolean government I cordially welcome all participants, coaches and spectators. The organisation committee of the Sports Club Gsies welcomes the elite of the natural track tobogganers in Gsies for the World Cup (from 14th to 16th January 2011) and the European Cup (from 22nd to 23rd January 2011) in natural luge track. I am particularly delighted that two events of such great importance have been awarded to Gsies. The organizers are looking forward to do secure and exciting competitions and they have made every effort to create the best conditions for the participants. The confidence in the organizers, encouraged by the good reputation and the hospitality Gsies can provide, is well proven. The natural luge track “First Ackale” corresponds to the international norms and is ideally placed to pursue this winter sport. This lets us trust that the organizers will provide a magnificent sporting event. I wish all the contestants not only great success but also exciting days in our homeland. I send my best thanks to the organisation committee for the event of this World Cup Competition on natural track and wish a lot of success. Dr. Luis Durnwalder 5 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Grußworte Saluto Greeting Grußworte vom Präsident der FIL Saluto del Presidente FIL Greeting from the President of the FIL Im Namen des Internationalen Rennrodelverbandes möchte ich Sie zum WÜRZEnergy Rennrodelweltcup auf Naturbahn in Gsies herzlich willkommen heißen. Ich freue mich sehr, dass man Ihnen mit Ihrer langjährigen Wettkampferfahrung diesen Wettkampf zugesprochen hat. Gerne denken wir zurück an die vielen Veranstaltungen, die in Gsies zur Austragung gelangt sind, darunter auch die Weltmeisterschaften auf Naturbahn im Jahr 1994. Sicherlich wird das erfahrene Team des ASC Gsiesertal wieder eine gelungene Veranstaltung auf die Beine stellen und ich weiß, dass dies mit viel Engagement und Arbeit verbunden ist. Ohne den ehrenamtlichen Einsatz vieler Freunde des Sports wäre so ein Event nicht denkbar. Deshalb möchte ich an dieser Stelle allen verantwortlichen Funktionären und Mitarbeitern hiermit herzlichst danken. Allen Athleten, sowie deren Trainern und Betreuern wünsche ich einen spannenden, unfallfreien und in jeder Hinsicht erfolgreichen Wettkampf und den Zuschauern an der Bahn viel Freude an den Rennen. Josef Fendt In nome del Comitato Internazionale di Slittino desidero rivolgere un cordiale benvenuto per l'appuntamento della Coppa del Mondo di slittino WÜRZEnergy sulla pista naturale di Casies. On behalf of the International Luge Federation, I give you a warm welcome to the WÜRZEnergy World Cup on Natural Track in Gsies. Lo slittino su pista naturale ha ormai una lunga tradizione nella Valle di Casies. Particolarmente per questo motivo mi rallegro che l'attuale Coppa del Mondo sia stata assegnata a Casies. Ci ricordiamo volentieri alle numerose manifestazioni sulla pista da slittino, tra l'altro anche il Campionato Mondiale nel 1994. Gsies has a long tradition in hosting races on natural track. This is why I am particularly happy that this year's World Cup has been awarded to Gsies. We all remember with pleasure the numerous events held on the natural track, among those the World Championship in 1994. Grazie alla lunga esperienza nello slittino su pista naturale, sono sicuro che lo Sport Club Casies organizzerà una manifestazione riuscita. Tutti sappiamo che l'organizzazione di una competizione così importante necessita grande lavoro e disponibilità e che non sarebbe fattibile senza l'aiuto di sostenitori a titolo onorario. In quest'occasione vorrei pertanto ringraziare i funzionari e i collaboratori per il loro tempo e l'attività messa a disposizione per la riuscita della manifestazione. Thanks to years of experience in luge on natural tracks, I am sure that the Sports Club Gsies will organize a successful event. We all know that the organization of such an event requires a considerable amount of work and commitment, a fact impossible without the support of the numerous volunteers. I would like to take this occasion to express my sincere thanks to all responsible delegates and members of staff. Auguro infine a tutti gli atleti, ai loro allenatori e ai loro accompagnatori una gara avvincente, combattuta, ma soprattutto priva di incidenti. E agli spettatori ai margini della pista intense emozioni per le prestazioni degli atleti. I wish all athletes, as well as their trainers and coaches an exciting, accidentfree and successful competition, and the spectators at the track lots of fun during the races. Josef Fendt Josef Fendt 7 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Grußworte Saluto Greeting Grußworte vom Präsident der FISI Südtirol Saluto del Presidente FISI Alto Adige Greeting from the President of the FISI Südtirol Liebe Wintersportfreunde! Wie bereits seit Jahren üblich zieht Südtirol auch in diesem Winter tausende WintersportAthleten und -Fans ins Land. Im Fokus der Öffentlichkeit stehen vor allem Großveranstaltungen wie die BiathlonRennen oder der Alpine Ski-Weltcup, doch sind es auch die sogenannten „kleineren“ Events die Südtirol auf internationaler Ebene bekannt machen. Zu diesen zähle ich zweifelsfrei die Sportveranstaltungen in Gsies. Der Weltcup der Naturbahnrodler, sowie der Europacup der Hornschlittenfahrer stehen für hochrangigen Leistungssport in dem Spitzenathleten aus allen Herren Länder ihr Bestes geben. Mit ihren Leistungen sind sie im Stande zahlreiche Sportbegeisterte zu faszinieren und dienen Jugendlichen als Anreiz und Leistungsansporn. Damit es überhaupt soweit kommt, bedarf es allerdings eines enormen organisatorischen Aufwands. Dass das Organisationskomitee und die zahlreichen Helfer sich diesem annehmen ist aller Ehren wert und zeigt erneut welch große Leidenschaft hinter der Sache steckt. Die Veranstalter in Gsies haben bereits in Vergangenheit mehr fach bewiesen das sie dieser Herausforderung gewachsen sind und stimmen mich äußerst zuversichtlich, dass beim NaturbahnrodelWeltcup vom 14. bis 16. Januar und dem Hornschlitten-Europacup am darauffolgenden Wochenende alles angerichtet sein wird, um ein wahres Fest des Sports feiern zu können. In diesem Sinne wünsche ich Organisatoren im Namen des Landesverbandes viel Erfolg und Athleten, sowie den Wintersportfans Wettkämpfe und schöne Tage in Gsies. Hermann Ambach den FISIden faire Cari amici dello sport invernale! Dear friends of winter sports! Anche quest'inverno, come già negli anni precedenti, migliaia di atleti e fan dello sport invernale arriveranno in Alto Adige. Nel centro dell'interesse sono senza dubbio i grandi eventi come le gare di Biathlon e la Coppa del Mondo di Sci Alpino. Però ci sono anche degli eventi “piccoli” che rendono noto l'Alto Adige a livello internazionale. South Tyrol has been for years an attractive destination for athletes and fans of winter sports. The focus of public attention is without any doubt the holding of big events such as the biathlon races and the Ski World Cup. However, also “smaller” events make South Tyrol well known all over the world. Fra questi eventi rientrano senza dubbio le manifestazioni sportive nella Valle di Casies. La Coppa del Mondo in slittino e la Coppa Europea in slittone rappresentano eventi di alto rango. Numerosi atleti di varie nazioni competono nelle gare su pista naturale e grazie ai loro exploit sono in grado di attrarre centinaia di fan. Oltre a ciò, tali eventi danno impulso ai giovani atleti per praticare questo tipo di sport. Il lavoro organizzativo dello Sport Club Casies prima e durante le manifestazioni è enorme e senza l'aiuto dei numerosi volontari eventi così grandi non sarebbero possibile. In passato il Comitato Organizzativo ha dimostrato più volte che è all'altezza di disputare gare avvincenti e leali. È proprio per questo motivo che sono convinto che le gare su pista naturale (Coppa del Mondo in slittino dal 14 al 16 gennaio 2011 e Coppa Europea in slittone dal 21 al 23 gennaio 2011) saranno un grande successo per atleti, organizzatori e spettatori. In nome della federazione FISI ringrazio gli organizzatori di queste manifestazioni e auguro a tutti i partecipanti buona fortuna affinché le gare di Casies siano una grande festa dello Sport. The manifestations on natural track in Gsies belong definitely to those events. The Luge World Cup and the European Cup in Horn Sledding represent high-ranking competitions. Numerous athletes from all over the world participate in the races on natural track and are able to attract hundreds of fans. Moreover, they provide an incentive for young people to practice this kind of sport. The organizational task of such an event is enormous. Without the effort of the Organizing Committee of the Sports Club Gsies and the help of numerous volunteers, events of this dimension would not be possible. In past, the organizers have often demonstrated that they are up to manage the challenge of organizing events on international level. This is why I am firmly convinced that the Luge World Cup from 14th to 16th January 2011 and the European Cup in Horn Sledding from 21st to 23rd January 2011 will be a great success for athletes, organizers and spectators. On behalf of the Federation FISI I want to express thanks to the organizers of these manifestations and I wish all the participants good luck, a fair competition and unforgettable days in Gsies. Hermann Ambach Hermann Ambach 9 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Grußworte Saluto Greeting Grußworte vom Bürgermeister von Gsies Saluto del Sindaco della Valle di Casies Greeting from the Mayor of Gsies Werte Rodel- und Hornschlittenfreunde, liebe Sportlerinnen und Sportler! Cari atleti e amici dello Slittino su pista naturale! Dear athletes and friends of Luge and Horn Sledding on natural track! Als Bürgermeister der Gemeinde Gsies freut es mich ganz besonders, dass Gsies gleich mit zwei internationalen Großereignissen aufwarten kann – dem Weltcup im Naturbahnrodeln und dem Europacup im Hornschlitten. Es ist mir eine Ehre die Elite des Rodel- und Hornschlittensports in Gsies zu Gast zu haben, welche mit höchst professionellen Geräten um die Tausendstel kämpft. Come sindaco del Comune di Casies mi rallegro particolarmente che quest'inverno si tengono 2 eventi di grande portata nella nostra splendida Valle la Coppa del Mondo in slittino e la Coppa Europea in slittone. È un onore per me dare il benvenuto all'élite dello slittino su pista naturale. As mayor of Gsies I am particularly happy that two races of high international level World Cup and European Cup on natural track - have been awarded to our valley. It is an honour to me to welcome the elite of tobogganers on natural track in Gsies. Der Rodelsport hat in St. Magdalena eine lange und große Tradition, wofür die WM-Bahn Ackale optimale Voraussetzungen bietet. Neben einem sportlich fairen Wettkampf auf hohem Niveau bleibt auch Platz und Zeit zum Fachsimpeln und zur Pflege alter und neuer Freund- und Bekanntschaften. Dank des Fleißes und Einsatzes des OKTeams des ASC Gsies ist die wichtigste Voraussetzung - eine gut präparierte Rodelbahn – garantiert. Ich wünsche den Sportlerinnen und Sportlern das nötige Quäntchen Glück, den Veranstaltern unfallfreie Rennen und den Besucherinnen und Besuchern spannende und unvergessliche Wettkampftage. Paul Schwingshackl Lo slittino su pista naturale ha ormai una lunga tradizione nella Valle di Casies. La pista soddisfa tutte le esigenze per una gara internazionale. Oltre ad una competizione sportiva e leale l'evento da anche la possibilità di coltivare vecchie amicizie e di fare nuove conoscenze. Ringrazio a tutti coloro che sono coinvolti nell'organizzazione delle due manifestazioni, in particolare il Comitato Organizzativo dello Sport Club Casies e i numerosi volontari che garantiscono eventi indimenticabili e una pista sempre in ottime condizioni. Auguro a tutti gli atleti il più cordiale “in bocca al lupo”, agli organizzatori una manifestazione priva di incidenti e agli spettatori delle gare avvincenti e indimenticabili. Paul Schwingshackl Luge and Horn Sledding on natural track have a long-time tradition in our Valley. The track meets all the requirements for international races and a fair competition. Beside this, there is the opportunity to cultivate old friendships and to meet new people. Thanks to the effort and hard work of the organizing committee of the Sports Club Gsies and the many volunteers involved in the organisation, unforgettable events on a perfectly prepared track are guaranteed. I wish all the athletes good luck for the races, the organizers accident-free and successful competitions and the spectators a lot of fun during the races. Paul Schwingshackl 11 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Grußworte Saluto Greeting Grußworte vom Präsident des Organisationskomitee Saluto del Presidente del Comitato Organizzativo Greeting from the president of the Organizing Commitee Im Namen des Organisationskomitees und im Namen des ASC Gsies heißen wir Sie alle zum Weltcuprennen in Naturbahn vom 14.-16. Jänner 2011 und zum Hornschlitten Europacup vom 22.-23. Jänner herzlich willkommen. Wir freuen uns sehr, dass wir mit der Austragung dieser zwei Rennen von internationalem Niveau beauftragt wurden und wünschen allen Teilnehmern einen spannenden, fairen und erfolgreichen Wettkampf. Wir hoffen durch die Organisation dieses Weltcuprennens weitere Impulse für den Rodelsport zu geben. Seit Monaten beschäftigt sich das O r g a n i s a t i o n s ko m i t e e m i t d e n vielfältigen Aufgaben für die Austragung der zwei Veranstaltungen. Ohne die vielen freiwilligen Helfer wären Ve r a n s t a l t u n g e n i n d i e s e r Größenordnung nicht möglich. An dieser Stelle möchten wir all jenen danken, die zum guten Gelingen der Rennen beitragen. Wir bedanken uns auch bei allen Sponsoren, dem Land und der Gemeinde für die großzügige Unterstützung bei der Durchführung des Weltcup- und Europacuprennens. Das Organisationskomitee freut sich, alle Athleten, Sportfunktionäre, Sponsoren, Ehrengäste und Mitarbeiter sowie Freunde des Rodelsports zum Weltcuprennen in Naturbahn und zum Hornschlitten Europacup in Gsies begrüßen zu dürfen und wünscht allen einen sportlichen und angenehmen Aufenthalt. In nome del Comitato Organizzativo e dello Sport Club Casies diamo un cordiale benvenuto a tutti i partecipanti della Coppa del Mondo in slittino (dal 14 al 16 gennaio 2011) e della Coppa Europea (dal 22 al 23 gennaio 2011) in slittone su pista naturale. Siamo contenti e orgogliosi che le attuali gare di Coppa del Mondo e Coppa Europea siano state assegnate a Casies. Auguriamo a tutti gli atleti una competizione di successo e speriamo che l'organizzazione delle gare su livello internazionale diano allo Slittino su pista naturale un maggior impulso verso la pratica di questo splendido sport. Il Comitato Organizzativo lavora già da mesi nei molteplici impegni che riguardano l'organizzazione delle gare. A questo punto vorremmo ringraziamo tutti i volontari. Senza di loro l'organizzazione di tali eventi non sarebbe possibile. A tutti coloro che partecipano alla riuscita delle competizioni vada il nostro più cordiale ringraziamento. Ringraziamo inoltre tutte le imprese che ci sponsorizzano, la Provincia e l'Amministrazione Comunale per il loro generoso contributo. Il Comitato Organizzativo ha il piacere di dare il benvenuto a tutti gli atleti, funzionari, sponsor, ospiti d'onore, collaboratori e gli amici dello slittino per le gare di Coppa di Mondo e Coppa Europea e auguriamo a tutti un soggiorno sportivo e piacevole nella Val Casies. Burger Johann Burger Johann On behalf of the organizing committee of the Sports Club Gsies we would like to welcome natural track tobogganers in Gsies for the Luge World Cup (from 14th to 16th January 2011) and the European Cup in Horn Sledding (from 22nd to 23rd January 2011) in natural track. We are proud and delighted for having been chosen for this particular task in order to organize two races on high international level. We wish all the athletes exciting, fair and successful races and we hope to give new dynamic to this kind of sport. The organizing committee has been working for months for the realization of these races. On this occasion we would like to thank all the volunteers without their help events of such dimension would not be possible. We would like to thank also the sponsors, the Province and the Local Authorities for their generous support. The organizing committee is proud to give a warm welcome to all the athletes, sport officials, sponsors, guests of honour, staff and all the fans of this sport for the races of World Cup and European Cup in natural luge track and we wish you a sportive an pleasant stay in Gsies. Burger Johann 13 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Programm Programma Program Freitag, venerdí, Friday 14.01.2011 12:00 13:00 14:30 15:15 16:00 17:00 Mannschaftsführerbesprechnung und Startnummernausgabe Riunione capi squadra e sorteggio di pettorali Team capitains’ meeting and draw of bibs 1. Trainingslauf Einsitzer Herren 1a prova di allenamento maschile singolo 1st training run men’s singles 1. Trainingslauf Doppelsitzer 1a prova di allenamento doppio 1st training run doubles 2. Trainingslauf Doppelsitzer 2a prova di allenamento doppio 2nd training run doubles Athletentreffen mit FIL Präsident Josef Fendt Riunione degli atleti con il presidente della FIL Josef Fendt Athletes’ meeting with FIL President Josef Fendt Eröffnungsfeier im Vereinshaus St. Magdalena Cerimonia di apertura nella sala civica di Santa Maddalena Opening Ceremony in the Civic Hall of St. Magdalena Samstag, sabato, Saturday 15.01.2011 09:00 anschl. 10:15 11:00 11:45 13:00 20:30 1. Wertungslauf Doppelsitzer 1a Manche doppio 1st scoring run doubles 1. Trainingslauf Damen 1a prova di allenamento femminile singolo 1st scoring run women’s single 2. Wertungslauf Doppelsitzer mit Blumenzeremonie 2a Manche doppio con Cerimonia Flower 2nd scoring run doubles with Flower Ceremony 2. Trainingslauf Einsitzer Damen 2a prova di allenamento femminile singolo 2nd scoring run women’s single 2. Trainingslauf Einsitzer Herren 2a prova di allenamento maschile singolo 2nd scoring run men’s single Siegerehrung Doppelsitzer Premiazione doppio Victory Ceremony doubles The Bulls Fete in St. Martin Gsies (Bürgerhaus) Festa “The Bulls” a San Martino (Sala civica) “The Bulls” Party in St. Martin Gsies (Civic Hall) 14 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Programm Programma Program Sonntag, domenica, sunday 16.01.2011 09:30 11:30 12:00 14:00 16:00 1. Wertungslauf Einsitzer Damen und Herren 1a Manche maschile e femminile singolo 1st scoring run men’s and women’s single 2. Wertungslauf Einsitzer Damen mit Blumenzeremonie 2a Manche femminile singolo con Cerimonia Flower 2nd scoring run women’s single with Flower Ceremony 2. Wertungslauf Einsitzer Herren mit Blumenzeremonie 2a Manche maschile singolo con Cerimonia Flower 2nd scoring run men’s single with Flower Ceremony Siegerehrung Damen und Herren Einsitzer Premiazione femminile e maschile singolo Victory Ceremony women’s and men’s single Unterhaltung mit den “4 Lustigen 5” Musica dal vivo con il gruppo “4 Lustigen 5” Live Entertainment with “4 Lustigen 5” 15 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Lage und Anfahrt Come arrivare Location and arrival St. Magdalena S. Maddalena Rodelbahn “First Ackale” St. Martin San Martino Brenner Brennero Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Gsiesertal Valle di Casies Toblach Dobbiaco Uscita Autostrada Bressanone/Val Pusteria Brixen Bruneck Welsberg Bressanone Brunico Monguelfo Cortina A22 Bozen Bolzano Lienz (Austria) 16 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Technisches Komitee Comitato Tecnico Technical Commitee FIL Representant Delegato FIL Technischer Delegierter Delegato tecnico Representative FIL Technical Delegate Jury Vorsitzender Jury Presidente Giuria Giuria President of the Jury Jury Rennleiter Bahnleiter FISI Deligierter Kampfrichter Direttore di gara Direttore di pista Delegato FISI Giudici Zeitnehmung Datenverarbeitung Moderator Ordnungsdienst Cronometraggio Elaborazione dati Annunciatore Servizio d’ ordine Sanitätseinheit Rennarzt Servizio Sanitario Medico di gara Alfred Jud (ITA) Ludwig Hellweger (ITA) Oliver Rowold (DE) Josef Gläserer (ITA) Heinz Schiller (AUT) Racing Director Umberto Gallonetto Chief of track Director Peter Taschler Representative FISI Walter De Nicolo (ITA) Jugdes Georg Künig (ITA) Adolf Unterthiner (ITA) Edgar Schwingshackl (ITA) Time Keeper F.I.Cr BZ Data Processing Karl Mall Speaker Starmaker Public Safety FF St. Magdalena FF St. Martin Carabinieri Welsberg First Aid Weisses Kreuz Innichen Race Doctor Dr. Andrea Kargruber 17 Organisationskomitee Comitato Organizzativo Organizing Comitee Präsident Vize-Präsident Sekretariat Mitglieder Presidente Vice Presidente Segreteria Membri President Vice President Secretaries Members Burger Johann Kargruber Markus Lanzinger Hannes Felderer Johann Hintner Siglinde Kargruber Lukas Rienzner Othmar Taschler Stefan Schranzhofer Oswald Steinmair Roland ASC Gsiesertal Raiffeisen | Schuer 2 | 39030 Gsies (Bz) | Tel. +39 0474 948050 | [email protected] | www.scgsiesertal.it Fete mit 15.01.2011 Bürgerhaus St. Martin Gsies ermäßigter Eintritt bis 21.00 Uhr www.scgsiesertal.it WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Wettkampfordnung Regolamento Competition Rules Allgemein Das Weltcuprennen wird nach den geltenden Bestimmungen der IRO ausgetragen. Kategorien - Damen-Einsitzer 4 - Herren-Einsitzer 6 - Doppelsitzer 3 Teilnahmeberechtigte Alle Rennläufer mit gültiger Lizenz, die von ihren Nationalverbänden gemeldet werden. - Damen-Einsitzer 4 - Herren-Einsitzer 6 - Doppelsitzer 3 Haftung Der Veranstalter Übernimmt keine Haftung für Unfälle vor, während und nach dem Rennen. Versicherung Jeder Teilnehmer hat eine gültige Unfallversicherung nachzuweisen. Anschrift ASC Gsies Schuer 2 I-39030 St. Martin/Gsies (BZ) Tel. +39 0474/948050 Fax +39 0474/948030 E-Mail: [email protected] Nennungen Die Einschreibungen sind von den jeweiligen nationalen Verbänden bis zum 12.01.2011 um 18.00 Uhr mit genauer Angabe der Geburtsdaten, des Vor- und Zunamens schriftlich an den ASC Gsies zu richten. Nenngeld Einsitzer 7,00€ Doppel 10,00€ Mannschaftsführersitzung und Nummernverlosung Vereinshaus St. Magdalena/Gsies am Freitag, 14.01.2011 um 12.00 Uhr. Rennstrecke Naturrodelbahn “First Ackale” Zeitnehmung 1/110 sec Rennbüro „First Ackale“ Rodelbahn I-39030 St. Magdalena/Gsies Pressebüro „First Ackale“ Rodelbahn I-39030 St. Magdalena/Gsies Unterkunft Tourismusverein Gsieser Tal-WelsbergTaisten St. Martin 10 I-39030 St. Martin/Gsies www.gsieser-tal.com [email protected] Tel. +39 0474 978436 Regolamento generale La gara di Coppa del mondo si svolgerà secondo le vigenti norme IRO General rules The World Cup Competition will be held according to IRO regulations. Categorie - Donne singolo - Uomini-singolo - Doppio Condizioni di partecipazione Tutti gli atleti con licenza valida, che verrano iscritti dale proprie associazioni nazionali. - Donne singolo 4 - Uomini-singolo 6 - Doppio 3 Responsabilità L'organizzatore non si assume alcuna responsabilità per infortuni prima, durante e dopo la gara. Assicurazione Ogni partecipante deve dimostrare di avere un'assicurazione valida. Indirizzo ASC Gsies Schuer 2 I-39030 S. Martino/Casies (BZ) Tel. +39 0474/948050 Fax +39 0474/948030 E-Mail: [email protected] Iscrizioni Le iscrizioni dovranno pervenire per iscritto (nome, cognome, data die nascita) tramite le Federazioni nazionali entro il 12.01.2011 alle ore 18.00 al ASC Gsies. Categories - Women's-singles - Men's-singles - Doubles Eligibility All participants with a valid licence who are entered by National Luge Association. - Women's-singles 4 - Men's-singles 6 - Doubles 3 Liability The organizer does not assume any responsibility for accidents happening before, during and after the competition. Insurance Every participant must show proof of a valid insurance policy. Address ASC Gsies Schuer 2 I-39030 S. Martin/Gsies (BZ) Tel. +39 0474/948050 Fax +39 0474/948030 E-Mail: [email protected] Entries The national association has to address the entries to the ASC Gsies until 12.01.2011 at 6 pm Quota d'iscrizione Singolo 7,00€ Doppio 10,00€ Prima riunione capisquadra e sorteggio numeri Sala civica a S. Maddalena/Casies, venerdì, 14.01.2011 alle ore 12.00. Percorso di gara Pista naturale “First Ackale” Cronometraggio 1/110 sec Ufficio gara „First Ackale“ pista naturale I-39030 S. Maddalena/Casies Ufficio stampa „First Ackale“ pista naturale I-39030 S. Maddalena/Casies Pernottamento Associazione Turistica Val Casies – Monguelfo – Tesido S. Martino 10 I-39030 S. Martino/Casies www.gsieser-tal.com [email protected] Tel. +39 0474 978436 Entry fees Single seat 7,00€ Double seat 10,00€ First team captains meeting and draw of bibs Civic Hall in St. Magdalena/Gsies, Friday, 14.01.2011 at 12 am. Track Natural luge track “First Ackale” Timekeeping 1/110 sec Race Office „First Ackale“ natural luge track I-39030 St. Magdalena/Gsies Press Office „First Ackale“ natural luge track I-39030 St. Magdalena/Gsies Accommodation Tourist Association Gsieser TalWelsberg-Taisten St. Martin 10 I-39030 St. Martin/Gsies www.gsieser-tal.com [email protected] Tel. +39 0474 978436 19 WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal Naturbahnrodelbahn “First Ackale” Pista naturale Natural luge track 21 1290,00 m 1680,00 m 1535,00 m 145,00 m EUROPACUP 2010/11 | Gsiesertal Europacup Hornschlitten Coppa Europa slittone 24 21.01. - 23.01.2011 Pension Residence Steger St. Magdalena - S. Maddalena I-39030 Gsiesertal - Val Casies Südtirol - Italy - Alto Adige Tel. +39 0474 948 024 Fax +39 0474 948 635 [email protected] EUROPACUP 2010/11 | Gsiesertal Europacup Hornschlitten Coppa Europa slittone Programm Programma Freitag, venerdì 21.01.2011 12:00 18:00 Nennschluss termine iscrizione Nummernverlosung sorteggio numeri 25 Samstag, sabato 22.01.2011 11:00 12:30 14:00 anschl. 19:00 Bahnbesichtigung und Startnummernverteilung im Zielraum visita percorso e consegna numeri in area d’arrivo Schlittentransport trasporto slitte 1. Trainingslauf (Pflichtlauf) für alle Kategorien, mit Nummer und Startreihenfolge manche prova (obbligatoria) per tutte le categorie con numeri ed ordine di partenza Mannschaftsführerbesprechung im Zielraum riunione capi squadra in area d’arrivo Unterhaltung im Zielgelände u.in der Sporthütte festa nell’area d’arrivo e nella baita dello sport Sonntag, domenica 23.01.2011 09:30 10:30 12:30 13:30 anschl. 15:30 Schlittentransport trasporto slitte 1. Wertungslauf 1° manche Schlittentransport trasporto slitte 2. Wertungslauf 2° manche Siegerverkündung annuncio vincitori Siegerehrung im Zielraum premiazione in area d’arrivo Burgerbau KG & Co. Burgerbau KG & Co. des Burger Johann Mühlweg 1a St. Magdalena 39030 Gsies (Bz) Tel 0474 948050 Fax 0474 948030 [email protected] www.burgerbau.com esign des kargruber lukas st. martin 9 i-39030 gsies (bz) 349 72985172 [email protected] kunstmalerei restaurierung schlosserei landtechnik I-39030 Gsies (Bz) Tel. 0474 978445 Fax. 0474 978663 www.rienzner.com - [email protected] EUROPACUP 2010/11 | Gsiesertal Informationen Informazioni Allgemeine Bestimmungen, Norme generali Die Veranstaltung wird nach den gültigen Bestimmungen der I.R.O ausgetragen. La gara si svolgerà a norma dell’attuale regolamento I.R.O. Kategorien, Categorie Rennklasse Damen | Rennklasse Herren Categoria gara femminile | Categoria gara maschile Teilnahmeberechtigung, Condizioni di partecipazione Alle Sportlerinnen und Sportler mit gültigem Sportpass und gültiger Lizenzmarke (bzw. Italien Fisi- Karte). Auf Anfrage muss jeder eine gültige Sportunfallversicherung nachweisen. Tutti gli atleti devono essere muniti di regolare tessera agonistica e licenza (per Italia tessera Fisi). Su richiesta ognuno deve presentare un’ assicurazione per infortuni sportivi. 27 Einschreibung, Iscrizione Schriftlich an den ASC Gsiesertal | Fax 0474 948030 | [email protected] Per iscritto all’ ASC Gsiesertal | Fax 0474 948030 | [email protected] Nenngeld, Quota d’ iscrizione 30,00 € Haftung, Responsabilità Der veranstaltende Verein übernimmt keine Haftung bei Unfällen der Athleten, oder Dritten, vor, während und nach der Veranstaltung. L’ organizzazione non assume alcuna responsabilità in caso di infortuni verso gli atleti o terzi, prima, durante e dopo la manifestazione. Organisationskomitee Comitato organizzativo Rennkomitee Comitato di gara Präsident / Presidente Vize-Präsident/Vice Presidente Sekretariat / Segretario Mitarbeiter / Collaboratori Delegierter D.T./Delegato D.T. Delegierter FISI/Delegato FISI Startrichter/Giudice partenza Zielrichter/Giudice arrivo Rennleiter / Direttore di gara Bahnchef / Direttore di pista Plattner Andreas (ITA) Niedermair Roland Schwingshackl Edgar Niedermair Armin Innerpichler Paul Taschler Peter Jury Vorsitzender Jury/Giuria Jury/Giuria Kühnis Daniel (CH) Mannschaftsführer (A) Mannschaftsführer (ITA) Zeitnehmung/Cronometraggio Ordnungsdienst / Servizio d’ordine Sanitärdienst / Servizio sanitario ASC Gsiesertal FF St. Magdalena Gsies Burger Johann Kargruber Markus Lanzinger Hannes Felderer Johann Hintner Siglinde Kargruber Lukas Rienzner Othmar Taschler Stefan Schranzhofer Oswald Steinmair Roland Weisses Kreuz Innichen ASC Gsiesertal Raiffeisen | Schuer 2 | 39030 Gsies (Bz) | Tel. +39 0474 948050 | [email protected] | www.scgsiesertal.it
Documenti analoghi
mappa piste sci di fondo
Frondeigen – Kurter Hof – Pichl M
Ausgangspunkt: Frondeigen – Kurter Hof (1650m) (bis dahin mit PKW über Toblach) – Wegbeschreibung: über die Forststraße Nr. 24 und auf dem Toblacher Höhenweg zum a...