HP9012 HP9019 - black+decker
Transcript
HP9012 HP9019 - black+decker
HP9012 HP9019 English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi ∂ÏÏËÓÈη 5 8 13 17 21 25 30 35 39 43 47 51 1 4 6 7 3 2 1 5 8 A 7 8 9 3 C 4 B 2 D 6 2 5 E 8 F 3 ENGLISH Intended use Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only. Your Black & Decker charger has been designed for charging the battery in the tool with which it was supplied. Safety instructions Warning! When using battery-powered tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage. ◆ Read all of this manual carefully before operating the tool. ◆ Retain this manual for future reference. Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases. Keep children away Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool. Dress properly Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. Personal protection Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. Hearing protection should be worn. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired. Secure workpiece Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool. Connect dust extraction equipment If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used. Remove adjusting keys and wrenches Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool. Use appropriate tool The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. ◆ 4 The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. Check for damaged parts Before use, carefully check the tool for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself. Remove the battery Where the design permits, remove the battery when the tool is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or attachments and before servicing. Avoid unintentional starting Do not carry the tool with a finger on the on/off switch. Be sure that the tool is switched off when inserting the battery into the tool. Do not abuse cord Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. Store idle tools When not in use, tools, batteries and chargers should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of children. Maintain tools with care Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease. Repairs This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries ◆ Never attempt to open for any reason. ◆ Do not expose the battery to water. ◆ Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ◆ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and 40 °C. ◆ Charge only using the charger provided with the tool. ◆ When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. ENGLISH ◆ Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the battery, proceed as follows: - Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact. - In case of skin or eye contact, follow the instructions below. Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician. ◆ Do not incinerate the battery. ◆ Do not attempt to charge damaged batteries. Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. C & F) This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35) mm hexagonal shank. ◆ Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to the centre position (fig. F). ◆ Pull back the bit holder sleeve (3) (fig. C). ◆ Insert the bit shaft (7) into the bit holder. ◆ Release the bit holder sleeve. Use Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. Chargers ◆ Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ◆ Have defective cords replaced immediately. ◆ Do not expose the charger to water. ◆ Do not open the charger. ◆ Do not probe the charger. Charging the battery (fig. E) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. The charger is intended for indoor use only. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Overview (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Variable speed switch Forward/reverse slider Bit holder sleeve Head adjustment button Charger receptacle Charger Screwdriver bit Battery Assembly Fitting and removing the battery (fig. B) ◆ To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. ◆ To remove the battery, push the release button (9) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. To charge the battery (8), remove it from the tool. Slide the charger receptacle (5) onto the battery as shown. ◆ Plug in the charger (6). The battery will become warm while charging. After approx. 3 hours of charging, the battery will be fully charged. ◆ Remove the charger receptacle from the battery. ◆ ◆ Adjusting the head (fig. D) For optimum versatility, the head can be set to different positions. ◆ Press the head adjustment button (4) down. ◆ Swivel the head into the desired position. ◆ Release the button. Selecting the direction of rotation (fig. F) For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation. ◆ To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the left. ◆ To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right. 5 ENGLISH ◆ To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Drilling/screwdriving (fig. A) ◆ Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2). ◆ To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. ◆ To switch the tool off, release the switch. Setting the torque This tool is fitted with a collar to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. The collar has a wide range of settings to suit your application. ◆ Turn the collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows: - Set the collar to the lowest torque setting. - Tighten the first screw. - If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws. Hints for optimum use Drilling ◆ Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit. ◆ Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool. ◆ Use a block of wood to back up workpieces that may splinter. ◆ Use HSS drill bits when drilling in metal. ◆ Use a lubricant when drilling metals other than cast iron and brass. ◆ Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy. Screwdriving ◆ Always use the correct type and size of screwdriver bit. ◆ If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. ◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. ◆ When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. ◆ A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below. 6 ◆ When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below. Screw size No. 6 (3.5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Pilot hole ø (softwood) 2 mm 3.2 mm 3.5 mm Screw size No. 6 (3.5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Pilot hole ø (hardwood) 2.5 mm 3.5 mm 4.0 mm Screw size No. 6 (3.5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Clearance hole 4 mm 5.0 mm 5.7 mm Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool. Maintenance Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, set the forward/reverse slider to the centre position. Unplug the charger before cleaning it. ◆ ◆ Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ENGLISH Protecting the environment Guarantee Tools Black & Decker provides a facility for recycling Black & Decker products and rechargeable batteries once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. Batteries Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard Cd batteries with due care for our environment: ◆ Run the battery down completely, then remove it from the tool. ◆ NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to your service agent or a local recycling station. Collected batteries will be recycled or disposed of properly. Technical data Voltage VDC No-load speed min-1 Max. torque Nm Bit holder Max. drilling capacity in steel/wood mm Weight kg Charger Input voltage Approx. charging time HP9012/HP9019 12 0 - 700 8.3 1/4" (6.35 mm hex) 9.5 / 12.7 1.5 Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: ◆ The product has been used for trade, professional or hire purposes; ◆ The product has been subjected to misuse or neglect; ◆ The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents; ◆ Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. VAC 230 h 3 EC declaration of conformity Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (sound pressure): $ dB(A), LWA (acoustic power) $ dB(A), hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s2 Colin Wills, Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong 7 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Aufladen des im Gerät befindlichen Akkus. Sicherheitshinweise ◆ ◆ ◆ Warnung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Vorschriften, zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse! Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Halten Sie Kinder fern! Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät nicht berühren. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Schutzmaßnahmen Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz. Achten Sie auf einen sicheren Stand! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Seien Sie stets aufmerksam! Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Sichern Sie das Werkstück! Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen. 8 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an! Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden. Lassen Sie keine Schlüssel stecken! Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Benutzen Sie das richtige Gerät! Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen! Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren. Entfernen Sie den Akku: Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten! Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/AusSchalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anbringen. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig! Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf! Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren. Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt! Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. DEUTSCH Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Reparaturen: Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus ◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen. ◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus. ◆ Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die Temperatur 40 °C erreichen kann. ◆ Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C. ◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten). ◆ Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku trocken und sauber ist. ◆ Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige Gerät (siehe technische Daten). ◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”. ◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor: - Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut. - Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise. Warnung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt. ◆ Verbrennen Sie den Akku nicht! ◆ Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden! Ladegeräte ◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen. ◆ Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare Batterien zu laden. ◆ ◆ ◆ ◆ Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen. Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus. Öffnen Sie das Ladegerät nicht. Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät. Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen! Elektrische Sicherheit Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus. Übersicht (Abb. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Drehzahl-Regelschalter Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter Bit-Haltemanschette Kopf-Einstellknopf Anschlußbuchse für Ladegerät Ladegerät Schrauberklinge Akku Zusammenbau Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B) ◆ Um den Akku (8) anzubringen, richten Sie ihn mit der Aufnahme im Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet. ◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (9) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus. Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. C & F) Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem 6.35 mm-Sechskantschaft geeignet. ◆ Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/ Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. F). ◆ Ziehen Sie die Bit-Haltemanschette (3) zurück (Abb. C). ◆ Stecken Sie den Schaft (7) des Bohrers bzw. der Schrauberklinge in den Bit-Halter. ◆ Lassen Sie die Bit-Haltemanschette los. 9 DEUTSCH Gebrauch ◆ Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren. ◆ Laden des Akkus (Abb. E) Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin. Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C. Um den Akku (8) zu laden, entfernen Sie ihn vom Werkzeug. ◆ Schieben Sie die Aufnahme (5) des Ladegeräts wie angegeben auf den Akku. ◆ Stecken Sie den Netzstecker (6) des Ladegerätes in die Steckdose. Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig aufgeladen. ◆ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku. ◆ Einstellen des Kopfes (Abb. D) Für einen vielseitigen Einsatz kann der Kopf auf verschiedene Stellungen eingestellt werden. ◆ Drücken Sie den Kopf-Einstellknopf (4) herunter. ◆ Schwenken Sie den Kopf in die gewünschte Stellung. ◆ Lassen Sie den Knopf los. Einstellen der Drehrichtung (Abb. F) Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn). ◆ Für Rechtslauf schieben Sie den Linkslauf-/RechtslaufUmschalter (2) nach links. ◆ Für Linkslauf schieben Sie den Linkslauf-/RechtslaufUmschalter nach rechts. ◆ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Linkslauf-/ Rechtslauf-Umschalter in die mittlere Stellung. Bohren/Schrauben (Abb. A) ◆ Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/RechtslaufUmschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf. 10 Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts. Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Schalter los. Einstellen des Drehmomentes Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung des Drehmomentes beim Eindrehen von Schrauben versehen. Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Der Drehring hat einen großen Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden. ◆ Stellen Sie den Einstellring auf den gewünschten Wert ein. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie folgendermaßen vor: - Stellen Sie den Einstellring in die Stellung mit dem geringsten Drehmoment. - Ziehen Sie die erste Schraube fest. - Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Bohren ◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der Bohrerspitze aus. ◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist. ◆ Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das Werkstück. ◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer. ◆ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als Gußeisen und Messing ein Schmiermittel. ◆ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten. Schrauben ◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen Typs und in der richtigen Größe. ◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf. ◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in einer geraden Linie mit der Schraube. ◆ Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der Schraube herzustellen. DEUTSCH ◆ ◆ Durch eine Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor. Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor. Schraubengröße Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Durchmesser der Vorbohrung (Weichholz) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Schraubengröße Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Durchmesser der Vorbohrung (Hartholz) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Schraubengröße Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Durchgangsloch 4 mm 5,0 mm 5,7 mm Zubehör Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts. Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet. Piranha Super-lok-Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert. Umweltschutz Geräte Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte und Akkus gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, liefern Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ein, die für uns die Einsammlung übernimmt. Akkus Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufladen. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen: Cd ◆ Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn vom Gerät. ◆ NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden. Technische Daten Spannung Leerlaufdrehzahl Max. Drehmoment Bit-Halter Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz Gewicht HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8.3 6,35 mm (1/4") Sechskant mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 Ladegerät Netzspannung Ladezeit (zirka) VAC 230 Std. 3 Wartung Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keiner Wartung, außer einer regelmäßigen Reinigung. Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten am Gerät stellen Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter in die Mittelstellung. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. ◆ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches. ◆ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. EU-Konformitätserklärung Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden: 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (Schalldruck): $ dB(A), LWA (Schalleistung) $ dB(A), gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong 11 DEUTSCH Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: ◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; ◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; ◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; ◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com. 12 FRANÇAIS Utilisation prévue Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour recharger la batterie de l’outil avec lequel il vous a été fourni. Instructions de sécurité ◆ ◆ ◆ Attention! Lors de l’utilisation d’outils sans fil, observez les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite de batteries, de blessures et de dommage matériel. Lisez et observez attentivement les instructions avant d’utiliser l’outil. Conservez ces instructions. Tenez votre aire de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident. Tenez compte des conditions ambiantes N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables. Tenez les enfants éloignés Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil. Portez des vêtements de travail appropriés Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête. Protection Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes de protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant. Adoptez une position confortable Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre. Faites preuve de vigilance Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue. Fixez bien la pièce à travailler Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil. Branchez le dispositif d’extraction de poussière. Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement. Enlevez les clés et outils de réglage Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage. Utilisez l’outil adéquat Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un risque de blessure. Contrôlez les dommages éventuels de votre outil Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/ arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même. Enlevez la batterie Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien. Evitez tout démarrage involontaire Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/ arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y insérez la pile. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes. Rangez vos outils dans un endroit sûr Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants. Entretenez vos outils avec soin Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse. Réparations Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur. 13 FRANÇAIS Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs Batteries ◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce soit. ◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau. ◆ Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être supérieure à 40 °C. ◆ Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C et 40 °C. ◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l’outil (voir caractéristiques techniques). ◆ Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit sèche et propre. ◆ Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l’outil (voir caractéristiques techniques). ◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section “Protection de l’environnement”. ◆ Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire. Si vous remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit: - Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon. Evitez le contact avec la peau. - En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous. Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant 10 minutes. Consulter un médecin. ◆ Ne pas incinérer la batterie. ◆ Ne pas charger une batterie endommagée. Chargeurs ◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures. ◆ Ne tentez jamais de charger des batteries non-rechargeables. ◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux. ◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau. ◆ N’ouvrez pas le chargeur. ◆ Ne testez pas le chargeur. Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement. Sécurité électrique Ce chargeur a une double isolation; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la tension secteur. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale. 14 Aperçu (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Interrupteur à variateur de vitesse Sélecteur de rotation droite / gauche Support de foret Bouton de réglage de tête Connecteur pour chargeur Chargeur Foret de vissage Batterie Montage Mise en place et retrait de la batterie (fig. B) ◆ Pour mettre la batterie en place (8), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un bruit sec. ◆ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déclenchement (9) tout en retirant la batterie du boîtier. Installation et retrait d’un foret de perçage ou de vissage (fig. C & F) Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une queue hexagonale de 6,35 mm. ◆ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite / gauche (2) sur la position centrale (fig. F). ◆ Tirez le manchon du support de mèche (3) (fig. C). ◆ Insérez la tige du foret (7) dans le support de mèche. ◆ Dévissez le manchon du support de foret. Utilisation Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux. Chargement de la batterie (fig. E) La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n’indique pas de problème particulier. Attention! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C. FRANÇAIS Pour charger la batterie (8), retirez-la de l’outil. Glissez le boîtier du chargeur (5) sur la batterie tel que montré. ◆ Branchez le chargeur (6). La batterie se réchauffe lors du chargement. La batterie est complètement chargée après un délai d’environ 3 heures. ◆ Dégagez le boîtier du chargeur de la batterie. ◆ Conseils pour une utilisation optimale ◆ Réglage de la tête (fig. D) Pour une versatilité maximale, vous pouvez placer la tête en plusieurs positions. ◆ Appuyez sur le bouton de réglage de la tête (4). ◆ Faites tourner la tête dans la position souhaitée. ◆ Relâchez le bouton. Sélection du sens de rotation (fig. F) Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). ◆ Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche. ◆ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite. ◆ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation droite / gauche sur la position centrale. Perçage / vissage (fig. A) ◆ Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2). ◆ Pour mettre l’outil en fonction, appuyez sur l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que vous exercez sur l’interrupteur. ◆ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors fonction. Sélection du couple de vissage Cet outil est muni d’une bague de réglage pour régler le couple de vissage pour les vis de tension. Les grosses vis et les matières d’fiuvre rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières d’fiuvre peu rigides. La bague possède une large gamme de réglages de manière à pouvoir répondre à vos besoins. ◆ Réglez la bague à la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage, procédez comme suit : - Placez la bague au réglage de couple le plus bas. - Serrez la première vis. - Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes. Perçage ◆ Appliquez toujours une pression légère en ligne droite avec le foret de perçage. ◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil. ◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant se briser. ◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du métal. ◆ Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux autres que de la fonte et du laiton. ◆ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage au centre du trou à percer afin d’améliorer la précision Vissage ◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de tournevis. ◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que lubrifiant. ◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne droite par rapport à la vis. ◆ Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons de percer un avant-trou d’une profondeur égale à la longueur de la vis. ◆ Un avant-trou permet de guider la vis et l’empêche de faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’avant-trou à percer. ◆ Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi un trou de passage d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale du trou de passage à percer. Taille de la vis No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Avant trou ø (bois tendre) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Taille de la vis No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Avant trou ø (bois dur) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Taille de la vis No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Trou de passage 4 mm 5,0 mm 5,7 mm 15 FRANÇAIS Accessoires Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil. Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une queue hexagonale de 6,35 mm. Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil. Support de foret Capacité de perçage max. dans l’acier / le bois Poids 6,35 mm (1/4") hex mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 Chargeur Tension secteur Temps de chargement approx. VAC 230 h 3 Déclaration de conformité CE Entretien Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier. Attention! Avant de réparer l’outil, réglez le sélecteur de rotation droite / gauche sur la position centrale. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ◆ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. ◆ Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Protection de l’environnement Outils Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler les produits Black & Decker et des batteries rechargeables lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Batteries Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie, jetez les batteries en respectant l’environnement : Cd ◆ Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil. ◆ Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre distributeur ou à un centre de recyclage local. Les batteries récupérées seront recyclées ou jetées proprement. Caractéristiques techniques Tension Vitesse à vide Force de tension max. 16 HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8.3 Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux normes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (pression acoustique): $ dB(A), LWA (puissance acoustique) $ dB(A), niveau de vibration main/bras < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Garantie Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne. Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : ◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué. ◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. ◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents. ◆ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com. ITALIANO Uso previsto Il trapano / cacciavite Black & Decker è stato progettato per inserire ed estrarre viti e perforare legno, metalli e plastica. L’utensile é stato progettato per un uso individuale. Il caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare la batteria dell’utensile con il quale viene fornito in corredo. Istruzioni di sicurezza ◆ ◆ ◆ Attenzione! Quando si adoperano utensili a batteria, per ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle batterie, danni personali e materiali, è necessario osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali, incluso le seguenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile. Usare il vestiario appropriato Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi. Protezione personale Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando consideriate che il livello acustico sia troppo alto. Non sbilanciarsi Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. Stare sempre attenti Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi. Bloccare il pezzo da lavorare Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che vengano collegate e utilizzate correttamente. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti. Adoperare l’utensile adatto alla situazione L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni. Controllare che non vi siano parti danneggiate Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni. Estrarre la batteria Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione. Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi che l’utensile sia spento quando inserite le batterie nell’utensile. Non forzate il cavo di collegamento elettrico Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti. Conservazione dell’utensile dopo l’uso Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini. Mantenere l’utensile con cura Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi. Riparazioni Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi. 17 ITALIANO Assicurarsi che la tensione del caricatore corrisponda a quella erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il carica batteria inserendo l’utensile in una presa di corrente. Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e caricabatteria Batterie ◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza. ◆ Non fatele bagnare. ◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura possa oltrepassare i 40 °C. ◆ Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa tra i 4 °C ed i 40 °C. ◆ Caricate la batteria usando soltanto il caricabatteria fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici). ◆ Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed asciutta. ◆ Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l’utensile (vedete i dati tecnici). ◆ Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di leggere le istruzioni specificate nella sezione “Protezione dell’ambiente”. ◆ In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido. Nel caso doveste notare la presenza di liquido sulla batteria, procedere come di seguito specificato: - Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto con la pelle. - In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguite le istruzioni di seguito riportate. Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico. ◆ Non incenerire la batteria. ◆ Non caricate batterie danneggiate. Caricabatteria ◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando danni personali e materiali. ◆ Non tentate mai di ricaricare una batteria non ricaricabile. ◆ Cambiate immediatamente i cavi difettosi. ◆ Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria. ◆ Non aprite il caricabatteria. ◆ Non testare il caricabatteria. Da usarsi soltanto in interni. Sicurezza elettrica Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la quale non è richiesta la messa a terra. 18 Prospetto (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Interruttore a velocità variabile Selettore avanti/indietro Manicotto di supporto punta Pulsante di regolazione dell’attacco Connettore per caricabatteria Caricabatteria Punta per cacciavite Batteria Montaggio Inserire e togliere la batteria (fig. B) ◆ Per inserire la batteria (8), allinearla alla base dell’utensile. Fare slittare la batteria nella base fino a che non si inserisce a scatto. ◆ Per togliere la batteria, premere il pulsante di sgancio (9) e, contemporaneamente, estrarre la batteria dalla base. Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per cacciavite (fig. C & F) Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per trapano con stelo esagonale da 6,35 mm. ◆ Bloccare l’utensile collocando il selettore avanti / indietro (2) nella posizione centrale (fig. F). ◆ Tirare indietro il manicotto del supporto punta (3) (fig. C). ◆ Inserire lo stelo della punta (7) nel relativo supporto. ◆ Rilasciare il manicotto del supporto punta. Uso Attenzione! Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti, verificare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni. Carica della batteria (fig. E) E’ necessario caricare la batteria in precedenza del primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità. Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un lungo periodo d’inattività, accetterà soltanto l’80% della sua capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun problema. ITALIANO Attenzione! Non caricate la batteria con temperatura ambiente sotto i 4º C o sopra i 40º C. La temperatura adeguata di carica è di circa 24º C. Per caricare la batteria (8), rimuoverla dall’utensile. Fare slittare la base del caricabatteria (5) nella batteria, come illustrato. ◆ Inserire la spina del caricabatteria (6). La batteria si scalda durante la carica. Dopo circa 3 ore la batteria sarà completamente carica. ◆ Togliere la base del caricabatteria dalla batteria. ◆ - Se la frizione si arresta prima di aver ottenuto il risultato desiderato, aumentare l’impostazione dell’anello e continuare a stringere la vite. Ripetere l’operazione fino a raggiungere l’impostazione corretta. Applicare quest’impostazione per tutte le altre viti. ◆ Regolazione dell’attacco (fig. D) Per una versatilità ottimale, l’attacco può essere regolato su diverse posizioni. ◆ Spingere in basso il pulsante di regolazione dell’attacco (4). ◆ Girare l’attacco sulla posizione desiderata. ◆ Rilasciare il pulsante. Selezione del senso di rotazione (fig. F) Per trapanare e avvitare selezionare il senso di rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta inceppata, selezionare il senso inverso (antiorario). ◆ Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore avanti / indietro (2) verso sinistra. ◆ Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore avanti / indietro a destra. ◆ Per bloccare l’utensile, collocare il selettore avanti / indietro nella posizione centrale. Istruzioni per trapanare / avvitare (fig. A) ◆ Selezionare il senso di rotazione usando il selettore avanti/indietro (2). ◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore (1). La velocità dell’utensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore. ◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore. Selezionare la coppia di torsione Questo utensile è attrezzato con un anello che permette regolare la coppia di torsione nella stretta delle viti. Viti grandi e materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata rispetto a viti piccole e materiali morbidi. L’anello ha un’ampia gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione. ◆ Collocare l’anello sulla posizione desiderata. Se non si è ancora pratici delle impostazioni adeguate, procedere come segue: - Collocare l’anello sull’impostazione della coppia di serraggio più bassa. - Stringere la prima vite. Consigli per un’ottima utilizzazione Istruzioni per trapanare ◆ Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con la punta. ◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile. ◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in lavorazione che si possono scheggiare. ◆ Usare punte HSS per trapanare i metalli. ◆ Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da ottone e ferro. ◆ Per aumentare l’accuratezza della trapanatura, fare una tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare. Avvitare ◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti. ◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare un piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante. ◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta rispetto alla vite. ◆ Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della vite. ◆ Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso. ◆ Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di effettuare un foro passante con una profondità uguale alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro passante di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso. Dimensioni delle viti No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Foro pilota ø (legno morbido) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Dimensioni delle viti No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Foro pilota ø (legno duro) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Dimensioni delle viti No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Foro passante 4 mm 5,0 mm 5,7 mm 19 ITALIANO Accessori Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile offre prestazioni eccellenti. Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per trapano con stelo esagonale da 6,35 mm. Gli accessori Piranha Super-lok sono stati disegnati appositamente per questo utensile. Manutenzione Coppia max. di serraggio Supporto punta Capacità max. di perforazione acciaio/legno Peso Nm 8,3 6,35 mm, 1/4", esagonale mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 Caricabatteria Tensione di rete Tempo approssimativo di carica VAC 230 h 3 Dichiarazione CE di conformità Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto livello delle prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile e dalla pulizia sistematica. Il caricabatteria non richiede di nessun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia. Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti in conformità a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (rumorosità): $ dB(A), LWA (potenza sonora) $ dB(A), vibrazioni mano-braccio < 2.5 m/s2 Attenzione! Prima di sottoporre l’utensile a qualsiasi procedura di manutenzione, mettere il selettore avanti / indietro nella posizione centrale. Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo. ◆ Le prese di ventilazione dell’utensile vanno pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. ◆ Il vano del motore va pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Protezione dell’ambiente Utensili Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker e le batterie ricaricabili oramai esaurite. Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Batterie Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte. Alla fine della loro vita tecnica, gettate le batterie negli appositi contenitori. Abbiate cura dell’ambiente: Cd ◆ Esaurite completamente la carica della batteria, poi toglietela dall’utensile. ◆ Le batterie di NiCd e NiMH sono riciclabili. Portatele al vostro concessionario o all’impianto di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o adeguatamente distrutte. Dati tecnici Tensione Velocità senza carico 20 HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: ◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio; ◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; ◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; ◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. NEDERLANDS Gebruik volgens bestemming Uw Black & Decker schroef-/boormachine is bedoeld voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal en kunststoffen. Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Uw Black & Decker oplader is ontworpen om de accu op te laden in de machine waarmee hij geleverd is. Veiligheidsvoorschriften ◆ ◆ ◆ Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar, vrijkomen van accuvloeistof, letsel en materiële schade altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken. Houd rekening met omgevingsinvloeden Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Houd kinderen uit de buurt Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine niet aanraken. Draag geschikte werkkleding Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen. Persoonlijke bescherming Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau onaangenaam hoog is. Zorg voor een veilige houding Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding. Blijf voortdurend opletten Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent. Klem het werkstuk goed vast Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd. Gebruik de juiste machine Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming. Controleer de machine op beschadigingen Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren. Verwijder de accu Neem de accu van de machine als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert. Voorkom onbedoeld inschakelen Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uitschakelaar. Vergewis u er van dat de machine is uitgeschakeld als u de accu aanbrengt. Misbruik het snoer niet Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. Berg de machine veilig op Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een droge ruimte, buiten het bereik van kinderen. Onderhoud de machine met zorg Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet. Reparaties Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserve-onderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan. 21 NEDERLANDS Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers Accu’s ◆ Probeer nooit een accu te openen. ◆ Stel accu’s niet aan water bloot. ◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C kan overschrijden. ◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 4 °C en 40 °C. ◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde oplader (zie technische gegevens). ◆ Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is. ◆ Gebruik het juiste type accu voor de machine (zie technische gegevens). ◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de paragraaf “Milieu” op. ◆ Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u als volgt te werk: - Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact. - Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of de ogen, volgt u de onderstaande instructies op. Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts. ◆ ◆ Verbrand de accu nooit. Probeer nooit een beschadigde accu op te laden. Opladers ◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële schade kan leiden. ◆ Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden. ◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen. ◆ Stel de oplader niet aan water bloot. ◆ Open de oplader niet. ◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. 22 Elektrische veiligheid Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met de netspanning. Vervang de oplader nooit door een netstekker. Overzicht (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental Links/rechtsschakelaar Bithouderhuls Verstelknop voor de kop Aansluitpunt voor oplader Oplader Schroefbit Accu Montage Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B) ◆ Om de accu (8) aan te brengen, houdt u hem voor de houder op de machine. Schuif de accu in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt. ◆ Om de accu te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop (9) in trekt u tegelijk de accu uit de houder. Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit (fig. C & F) Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een 6,35 mm zeskantschacht. ◆ Vergrendel de machine door de links/rechtsschakelaar (2) in de middenpositie te zetten (fig. F). ◆ Trek de bithouderhuls (3) naar achteren (fig. C). ◆ Steek de schacht van het bit (7) in de bithouder. ◆ Laat de bithouderhuls los. Gebruik Waarschuwing! Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen. Opladen van de accu (fig. E) De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. NEDERLANDS Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. Verwijder de accu (8) uit de machine om deze op te laden. Schuif de opladerhouder (5) op de accu zoals aangegeven. ◆ Steek de stekker van de oplader (6) in het stopcontact. Tijdens het opladen wordt de accu warm. Na ongeveer 3 uur laden is de accu volledig opgeladen. ◆ Verwijder de opladerhouder van de accu. ◆ ◆ Verstellen van de kop (fig. D) Om aan verschillende doeleinden tegemoet te komen, kan de kop in verschillende standen gezet worden. ◆ Druk de instelknop van de kop (4) naar beneden. ◆ Draai de kop in de gewenste stand. ◆ Laat de knop los. Selecteren van de draairichting (fig. F) Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boor de draairichting linksom (tegen de klok in). ◆ Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de links/rechts-schakelaar (2) naar links. ◆ Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de links/rechts-schakelaar (2) naar rechts. ◆ Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechtsschakelaar in de middenpositie. Boren/schroeven draaien (fig. A) ◆ Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp van de links/rechts-schakelaar (2). ◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar indrukt. ◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los. Instellen van het koppel Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven. Grote schroeven en werkstukken van harde materialen vereisen een hogere koppelinstelling dan kleine schroeven en werkstukken van zachte materialen. De kraag bevat een groot aantal instellingen om op uw toepassing af te stellen. ◆ Draai de kraag naar de gewenste instelling. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als volgt te werk: - Zet de kraag op de laagste koppelinstelling. - Draai de eerste schroef in. - Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is bereikt, verhoogt u de koppelstand en vervolgt u het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven. Tips voor optimaal gebruik Boren ◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor. ◆ Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt door de andere kant van het werkstuk heengaat. ◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen versplinteren te beschermen. ◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal. ◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen dan gietijzer en koper. ◆ Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te vergroten. Schroevendraaien ◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit. ◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel. ◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn met de schroef. ◆ Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de schroeflengte. ◆ Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef ingedraaid kan worden zonder dat het hout gaat splinteren of splijten. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat van het te boren gaatje. ◆ Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat van het te boren startgaatje. Schroefmaat Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Boorgat ø (zachthout) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Schroefmaat Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Boorgat ø (hardhout) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Schroefmaat Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Startgat 4 mm 5,0 mm 5,7 mm 23 NEDERLANDS Accessoires Technische gegevens De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine. Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een 6,35 mm zeskantschacht. Piranha Super-lok accessories zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine. Spanning Onbelast toerental Max. koppel Bithouder Max. boorcapaciteit in staal/hout Gewicht Onderhoud Oplader Netspanning Gemiddelde laadtijd Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging. Waarschuwing! Zet de links/rechtsschakelaar in de middenstand voordat u enig onderhoud aan de machine uitvoert. Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet. ◆ ◆ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine met een zachte borstel of een droge doek. Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Milieu Machines Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen van afgedankte Black & Decker producten en accu’s. Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen. Accu’s Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd: Cd ◆ Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder hem dan van de machine. ◆ NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd. 24 HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8,3 6,35 mm (1/4") zeskant mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 VAC 230 h 3 EG-verklaring van overeenstemming Black & Decker verklaart dat deze machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (geluidsdruk): $ dB(A), LWA (geluidsvermogen) $ dB(A), gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: ◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden; ◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt; ◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; ◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker personeel. Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com. ESPAÑOL Finalidad La taladradora/atornillador Black and Decker ha sido diseñada para trabajos de atornillamiento y para taladrar madera, metal y plásticos Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. El cargador Black & Decker ha sido diseñado para cargar la batería de la herramienta con la que viene suministrada. Instrucciones de seguridad ◆ ◆ ◆ ¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por batería, debe adoptar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las baterías, lesiones personales y daños materiales. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. ¡Mantenga alejados a los niños! No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo o toquen la herramienta. Vista ropa de trabajo apropiada No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto. Protección personal Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto. No alargue demasiado su radio de acción Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esté siempre alerta Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado. Sujete bien la pieza de trabajo Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. Conecte los accesorios para la extracción de polvo. Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que se conectan y utilizan adecuadamente. Retire las llaves de maniobra Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados. Utilice la herramienta adecuada En este manual se explica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. ¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas. Compruebe que no haya piezas averiadas Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta no esté estropeada. Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo. Extracción de la batería Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones. Evite un arranque involuntario Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado mientras transporta la herramienta. Compruebe que la herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la batería en la herramienta. Cuide el cable de alimentación No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas. Guarde las herramientas que no utiliza Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan, deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños. Mantenga las herramientas asiduamente Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa. Reparaciones Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables. 25 ESPAÑOL Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario. El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías ◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo. ◆ No las exponga al agua. ◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda exceder los 40 °C. ◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 °C y 40 °C. ◆ Use únicamente el cargador suministrado para cargar la herramienta (consulte las características técnicas). ◆ Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca y limpia. ◆ Use el tipo de batería correcto para la herramienta (consulte las características técnicas). ◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones reseñadas en la sección “Medio ambiente”. ◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría perder líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido, proceda del modo siguiente: - Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel. - En caso de producirse contacto con la piel o los ojos, siga estas instrucciones. ¡Atención! El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico. ◆ No arroje la batería al fuego. ◆ No cargar baterías en mal estado. Cargadores ◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales. ◆ No intente nunca cargar baterías no-recargables. ◆ Sustituye inmediatamente los cables defectuosos. ◆ No exponga el cargador al agua. ◆ No abra el cargador. ◆ No manipule el cargador. Para uso exclusivo en interiores. Seguridad eléctrica Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra. 26 Vista General (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Conmutador de velocidad variable Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás Manguito de portabrocas Botón de ajuste del cabezal Conector para cargador Cargador Destornillador de berbiquí Batería Montaje Colocación y retirada de la batería (fig. B) ◆ Para introducir la batería (8), colóquela en línea con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería en el receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio. ◆ Para retirar la batería, presione el botón de liberación (9) simultáneamente mientras extrae la batería del receptáculo. Colocación y extracción de una broca de taladrar o de un destornillador de berbiquí (fig. C & F) Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar con una espiga hexagonal de 6,35 mm. ◆ Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. F). ◆ Tire hacia atrás del manguito portabrocas (3) (fig. C) ◆ Inserte el eje de la broca (7) en el portabrocas. ◆ Suelte el manguito portabrocas. Uso ¡Atención! Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cableados y tuberías. Carga de la batería La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema. ESPAÑOL ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C. Para cargar la batería (8), retírela de la herramienta: Deslice el receptáculo del cargador (5) sobre la batería tal y como se muestra. ◆ Enchufe el cargador. (6). La batería se calienta mientras se está cargando. Después de aproximadamente tres horas de carga, la batería estará totalmente cargada. ◆ Extraiga el receptáculo del cargador de la batería. ◆ - Si el embrague se endenta antes de lograr el resultado deseado, aumente el valor del collarín y continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que alcance el valor correcto. Utilice dicho valor para los tornillos restantes. ◆ Ajuste del cabezal (fig. D) Para optimizar su versatilidad, el cabezal se puede ajustar en distintas posiciones. ◆ Presione el botón de ajuste del cabezal (4). ◆ Gire el cabezal a la posición deseada. ◆ Suelte el botón. Selección de la dirección de rotación (fig. F) Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación hacia adelante(en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj). ◆ Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2) hacia la izquierda. ◆ Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás hacia la derecha. ◆ Para bloquear la herramienta, coloque la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás en la posición central. Taladrado/atornillado (fig. A) ◆ Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2). ◆ Para encender la herramienta, presione el interruptor (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde presione el conmutador. ◆ Para parar la herramienta, suelte el interruptor . Selección del par de apriete Esta herramienta lleva acoplado un collarín para establecer el par de apriete de los tornillos. Los tornillos grandes y el material duro de las piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete mayor que los tornillos pequeños y el material blando de las piezas de trabajo. El collarín dispone de una amplia gama de ajustes que se acoplan a sus necesidades. ◆ Coloque el collarín en la posición deseada. Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del modo siguiente: - Ponga el collarín en el valor de ajuste más bajo. - Apriete el primer tornillo. Consejos para un uso óptimo Taladrado ◆ Aplique siempre una suave presión en línea recta con la broca. ◆ Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta. ◆ Use un bloque de madera como soporte de piezas de trabajo que puedan astillarse. ◆ Use brocas de acero rápido para taladrar metal. ◆ Use un lubricante para taladrar metales distintos del hierro fundido y el latón. ◆ Haga una marca con un punzón de perforar en el centro del agujero que desea taladrar para mayor precisión. Atornillado ◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta. ◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como lubricante. ◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta con el tornillo. ◆ Al atornillar en madera, se recomienda taladrar un agujero piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo. ◆ El agujero piloto sirve de guía al tornillo e impide que la madera se astille o distorsiones. Para el tamaño óptimo del agujero piloto, consulte la tabla siguiente. ◆ Al atornillar sobre madera dura, taladre también un orificio guía con una profundidad igual a la mitad de la longitud del tornillo. Para el tamaño óptimo del orificio guía, consulte la tabla siguiente. Tamaño de tornillo No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Agujero piloto (madera blanda) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Tamaño de tornillo No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Agujero piloto (madera dura) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Tamaño de tornillo No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Orificio guía 4 mm 5,0 mm 5,7 mm 27 ESPAÑOL Accesorios Características técnicas El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta. Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar con una espiga hexagonal de 6,35 mm. Los accesorios Piranha Super lok están diseñados para su uso con esta herramienta. Voltaje Velocidad sin carga Par máximo Mango de la broca Máxima capacidad de taladrado de acero/madera Peso Mantenimiento Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica. ¡Atención! Antes de realizar cualquier acción de mantenimiento, coloque la guía de deskuzanuenti hacia adelante/hacía atrás en su posición central. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ◆ Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o con un paño seco. ◆ Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes. Herramientas desechadas y el medio ambiente Herramientas Black & Decker proporciona facilidades para el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Este servicio se proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el producto en cualquier servicio técnico autorizado quien se hará carga del mismo en nuestro nombre. Baterías Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las baterías con el debido cuidado con el entorno: Cd ◆ ◆ 28 Descargue totalmente la batería, luego retírela de la herramienta. Las baterías NiCd y las baterías NiMH son reciclables. Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker o deposítelas en un punto local de reciclado. Las baterías recogidas serán recicladas o adecuadamente desechadas. Cargador Tensión de la red Tiempo aproximado de carga HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8,3 6,35 mm (1/4") hex mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 VAC 230 h 3 Declaración CE de conformidad Black & Decker certifica que estas herramientas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (presión acústica): $ dB(A), LWA (potencia acústica) $ dB(A), valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: ◆ El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler; ◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o negligente; ◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes; ESPAÑOL ◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker; Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com. 29 PORTUGUÊS Utilização O berbequim aparafusador sem fio da Black & Decker foi projectado para aparafusar e furar madeira, metal e plástico. Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico. O carregador Black & Decker foi desenvolvido para carregar a bateria da ferramenta com a qual ele foi fornecido. Instruções de segurança ◆ ◆ ◆ Aviso! Ao utilizar ferramentas alimentadas por bateria, é preciso seguir sempre as precauções básicas de segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos pessoais e danos materiais. Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. Mantenha a área de trabalho arrumada As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos. Cuide do ambiente da área de trabalho Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis. Mantenha as crianças afastadas Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta. Vista-se de maneira apropriada Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. Protecção pessoal Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo. Verifique a sua posição Mantenha sempre o equilíbrio. Esteja atento Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado. Segure firmemente as peças a trabalhar Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar. Conecte o equipamento de extracção de pó Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente conectados e utilizados. 30 Tire as chaves de aperto Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar. Utilize a ferramenta apropriada Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento. Verifique se há peças danificadas Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta. Remova a bateria Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e antes de enviar ao serviço técnico. Evite ligar sem intenção Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja desligada quando for inserir a bateria. Não force o cabo eléctrico Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes. Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias devem ser armazenadas num local seco, fora do alcance de crianças. Cuide das suas ferramentas com atenção Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Reparos Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores. PORTUGUÊS Nunca tente substituir o carregador por uma tomada de energia normal. Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores Baterias ◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão. ◆ Não exponha à água. ◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder 40 °C. ◆ Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C. ◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com a ferramenta (veja os dados técnicos). ◆ Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja seca e limpa. ◆ Utilize somente o tipo correcto de bateria para a ferramenta (veja os dados técnicos). ◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções dadas na secção “Ambiente”. ◆ Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento de bateria. Quando notar que há líquido na bateria, proceda da seguinte maneira: - Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano. Evite o contacto com a pele. - Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções abaixo. Aviso! O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico. ◆ Não queime a bateria. ◆ Não carregue baterias danificadas. Carregadores ◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para carregar as baterias do tipo fornecido com sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando danos pessoais e estragos. ◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ◆ Substitua os cabos defeituosos imediatamente. ◆ Não exponha à água. ◆ Não abra o carregador. ◆ Não submeta o carregador a testes electrónicos. Concebido somente para uso em interior. Segurança eléctrica O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra. Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde com a rede de energia. Visão geral (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Interruptor de velocidade variável Selector de reversibilidade Protecção do suporte para acessórios Botão de ajuste da posição Conector de carga Carregador Ponta de aparafusar Bateria Montagem Colocação e remoção da bateria (fig. B) ◆ Para instalar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a até que ela encaixe no lugar. ◆ Para removê-la, prima os dois botões de fixação (9) e puxe a bateria para fora do receptáculo simultaneamente. Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar (fig. C & F) Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 6,35 mm. ◆ Trave a ferramenta colocando o selector de reversibilidade (2) na posição central (fig. F). ◆ Puxe a protecção do suporte para acessórios (3) (fig. C). ◆ Insira o acessório (7) no suporte. ◆ Liberte a protecção do suporte para acessórios. Utilização Advertência! Antes de furar paredes, pisos ou tectos, verifique a localização de fios e canos. Carregar a bateria A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema. Advertência! Não carregue às temperaturas ambientes inferiores a 4 ºC ou superiores a 40º. A temperatura recomendada para carregar é de aproximadamente 24 ºC. 31 PORTUGUÊS Para carregar a bateria (8), retire-a da ferramenta. Coloque o receptáculo do carregador (5) na bateria conforme o mostrado. ◆ Ligue o carregador na corrente eléctrica (6). A bateria se aquecerá durante o processo de carga. Após aproximadamente 3 horas de carga, a bateria estará completa. ◆ Remova o receptáculo do carregador da bateria. ◆ Sugestões para uma melhor utilização ◆ Ajuste da posição (fig. D) Para obter a máxima versatilidade, é possível ajustar a ferramenta em diferentes posições. ◆ Prima o botão de ajuste da posição (4). ◆ Incline a cabeça colocando-a na posição desejada. ◆ Solte o botão. Selecção da direcção de rotação (fig. F) Para furar e apertar parafusos, utilize a rotação “avançar” (sentido horário). Para soltar parafusos ou remover uma broca presa, utilize a rotação “inverter” (sentido anti-horário). ◆ Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o selector de reversibilidade (2) para a esquerda. ◆ Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de reversibilidade para a direita. ◆ Para travar a ferramenta, coloque o selector de reversibilidade na posição central. Furar/aparafusar (fig. A) ◆ Seleccione rotação para avançar ou inverter utilizando o selector de reversibilidade (2). ◆ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1). A velocidade da ferramenta depende de quanto se pressiona o interruptor. ◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor. Ajuste do torque Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do torque para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais duros requerem um par maior que parafusos pequenos e materiais mais moles. O anel dispõe de uma ampla variedade de ajustes com o fim de que a ferramenta se adapte a cada aplicação. ◆ Ajuste o anel conforme o desejado. Se não souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte maneira: - Ajuste o anel ao menor par de aperto. - Aperte o primeiro parafuso. - Se a bucha breca antes que o resultado seja conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos. 32 Furar ◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a broca. ◆ Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta. ◆ Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de trabalho que possam lascar. ◆ Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal. ◆ Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não sejam ferro fundido e latão. ◆ Para um furo mais preciso, marque o centro do furo a executar utlizando um furador. Aparafusar ◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de aparafusar. ◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante. ◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em linha recta com o parafuso. ◆ Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o parafuso. ◆ Esse furo guiará o parafuso e evitará que a madeira rache ou fique torcida. Para que o furo guia tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo. ◆ Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um furo espaçador que tenha uma profundidade equivalente à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo. Tamanho do parafuso No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Diâmetro do furo guia (madeira mole) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Tamanho do parafuso No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Diâmetro do furo guia (madeira dura) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Tamanho do parafuso No. 6 (3,5 mm) No. 8 (4 mm) No. 10 (5 mm) Furo espaçador 4 mm 5,0 mm 5,7 mm PORTUGUÊS Acessórios O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta. Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 6,35 mm. Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para a utilização com esta ferramenta. Manutenção Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta. O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular. ◆ As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu distribuidor ou a uma estação local de reciclagem. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas propriamente. Dados técnicos Voltagem Velocidade sem carga Par máx. Suporte do acessório Capacidade máx. de perfuração em aço/madeira Peso HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8,3 6,35 mm, 1/4", hexagonal mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 Carregador Voltagem VAC 230 Tempo aproximado de carregamento h 3 Declaração de conformidade Advertência! Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção na máquina, coloque o selector de reversibilidade na posição central. Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho. ◆ ◆ A Black & Decker declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (pressão sonora): $ dB(A), LWA (potência sonora) $ dB(A), vibração < 2.5 m/s2 Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta utilizando uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo ou de base solvente. Colin Wills Engenheiro Responsável BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Proteger o ambiente Garantia Ferramentas A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem de produtos Black & Decker e baterias recarregáveis uma vez que os mesmos tenham alcançado o final das suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome. Baterias As baterias Black & Decker podem ser recarregadas muitas vezes. No final de sua vida técnica, deite fora a bateria tomando o devido cuidado com nosso meio Cd ambiente: ◆ Deixe que a bateria se descarregue completamente e depois remova-a da ferramenta. A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa. Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que: ◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou aluguer; ◆ O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido; 33 PORTUGUÊS ◆ ◆ O produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou acidentes; Tenha um histórico de reparacões efectuadas por terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker. Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com. 34 SVENSKA Användningsområde Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker - kan användas till skruvdragning och borrning i trä, metall och plast. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Din Black & Decker laddare är framtagen för att ladda upp batteriet i verktyget. Säkerhetsinstruktioner ◆ ◆ ◆ Varning! När man använder uppladdningsbara verktyg är det viktig att man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, batteriläckage, personskador och materialskador. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Spara bruksanvisningen lättillgängligt. Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Utom räckhåll för barn Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget. Klä dig rätt Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår. Skyddskläder Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån. Sträck dig inte för mycket Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. Var uppmärksam Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött. Sätt fast arbetsstycket Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet. Anslut dammutsugningsutrustning Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast grovsugare. Tag bort nycklar Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas. Använd rätt verktyg Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget. Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada. Kontrollera verktyget för skador Kontrollera verktyget för skador innan du använder det. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv. Tag ur batteriet Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan serviceåtgärder utförs. Undvik oavsiktlig start Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget. Misshandla inte sladden Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter. Förvara verktyg säkert När verktyget inte används skall det samt batterierna och laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn. Sköt verktyget med omsorg Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett. Reparationer Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara. Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare Batterier ◆ Försök aldrig öppna batteriet. ◆ Utsätt inte batteriet för vatten. ◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan överstiga 40 °C. ◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C. ◆ Ladda endast med laddaren som medföljer (se tekniska data). 35 SVENSKA ◆ ◆ ◆ ◆ Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent. Använd endast batterier avsedda för verktyget (se tekniska data). När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet “Miljö” följas. Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå. Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande iakttagas: - Torka försiktigt bort vätskan med en trasa. Undvik kontakt med huden. - Vid kontakt med huden eller ögonen skall instruktionerna nedan följas. Varning! Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare. Montering Montering och borttagning av batteriet (fig. B) ◆ För att sätta i batteriet (8) riktas det in mot hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren och tryck det bakåt tills det snäpper fast på plats. ◆ För att ta ut batteriet trycker du på frikopplingsknappen (9) och drar ut det ur hållaren. Isättning och borttagning av borr och mejslar (fig. C & F) Det här verktyget används med mejsel och borr med 6,35 mm sexkantsskaft. ◆ Lås verktyget genom att ställa vänster-/höger-reglaget (2) i mittläge (fig. F). ◆ Dra bitshållaren (3) bakåt (fig. C). ◆ Sätt i bitsskaftet (7) i hållaren. ◆ Frigör bitshållaren. Användning ◆ ◆ Batteriet får ej eldas upp. Använd aldrig ett skadat batteri. Laddare ◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador. ◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier. ◆ Byt genast ut skadade sladdar. ◆ Utsätt inte laddaren för vatten. ◆ Öppna inte laddaren. ◆ Gör ingen åverkan på laddaren. Varning! Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak. Laddning av batteriet (fig. E) Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdnings- och urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel. Endast avsedd för inomhusbruk. Elektrisk säkerhet Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt. Översikt (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 36 Steglös strömbrytare Reglage höger- vänstergång Bitshållare Låsknapp Anslutning för laddaren Laddare Skruvmejsel Batteri Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning: cirka 24 °C. Ta bort batteriet (8) från verktyget när du ska ladda det. Skjut på laddningsenheten (5) på batteriet som på bilden. ◆ Anslut laddaren (6). Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är fulladdat efter ungefär 3 timmars laddning. ◆ Ta bort laddningsenheten från batteriet. ◆ ◆ Justering av arbetsvinkel (fig. D) För största möjliga flexibilitet kan arbetsvinkeln ställas in i olika lägen. ◆ Tryck låsknappen (4) neråt. ◆ Ställ in önskad arbetsvinkel. ◆ Släpp knappen. SVENSKA Höger-/vänstergång (fig. F) När du borrar och drar i skruvar ska verktyget rotera framåt (medurs). För att lossa skruvar eller ta loss ett borr, som har kört fast, används rotation bakåt (motsols). ◆ Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) åt vänster. ◆ Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger. ◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget i mittläge. Borrning och skruvdragning (fig. A) ◆ Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2). ◆ Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget. Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren trycks in. ◆ Släpp strömbrytaren för att stanna verktyget. Val av vridmomentläge Verktyget är försett med en krage för inställning av vridmomentet vid skruvdragning. Stora skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre moment än små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan ställas i många olika lägen, för att passa dina behov. ◆ Ställ kragen (2) i önskat läge. Om du inte är säker på rätt inställning, ska du följa nedanstående instruktioner: - Ställ kragen till det lägsta momentvärdet. - Dra åt den första skruven. - Om kopplingen frigörs innan rätt resultat uppnås skall kraginställningen ökas. Fortsätt därefter att skruva. Repetera tills rätt inställning erhålles. Använd denna inställning för de återstående skruvarna. Råd för bästa resultat Borrning ◆ Borret skall tryckas lätt och rakt mot arbetsstycket. ◆ Alldeles innan borrspetsen tränger ut på andra sidan på arbetsstycket skall man lätta på trycket. ◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika splittring. ◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall. ◆ Använd smörjmedel vid borrning i metaller, förutom gjutjärn och mässing. ◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av hålet som skall borras. Skruvdragning ◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset. ◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel. ◆ Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven. ◆ När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång. ◆ Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell. ◆ När man skruvar i lövträdsvirke är det alltid bäst att först borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva skruvlängden. Se nedanstående tabell. Skruvstorlek Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Förborrningshål ø (barrträdsvirke) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Skruvstorlek Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Förborrningshål ø (lövträdsvirke) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Skruvstorlek Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) 4 mm 5,0 mm 5,7 mm Förborrningshål Tillbehör Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga av verktyget. Det här verktyget används med mejsel och borr med 6,35 mm sexkantsskaft. Piranha Superlok tillbehör är avsedda för det här verktyget. Skötsel Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför något underhåll på verktyget, skall du sätta reglaget för höger-/vänstergång i mittläge. Tag ur laddarkontakten före rengöring. ◆ ◆ Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i. Miljö Verktyg När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget. 37 SVENSKA Garanti Batterier Black & Decker batterierna kan laddas många gånger. Skydda miljön genom att lämna kasserade batterier till därför avsedd uppsamlingsplats. Cd ◆ ◆ Låt batteriet urladdas helt och tag sedan bort det från verktyget. NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara. Lämna dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen. Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskilda behandlingsanläggningar. Tekniska data Spänning VDC Obelastad hastighet min-1 Maximalt vridmoment Nm Bitshållare Maximal borrkapacitet för metall/trä mm Vikt kg Laddare Spänning Laddningstid (cirka) HP9012/HP9019 12 0 - 700 8,3 6,35 mm, 1/4", sexkant 9,5 / 12,7 1,5 VAC 230 h 3 CE-försäkran om överensstämmelse Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (ljudtryck): $ dB(A), LWA (ljudeffekt) $ dB(A), vägd geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Reservdelar / reparationer Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter. Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com. 38 Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden. Garantin gäller inte för fel som beror på: ◆ normalt slitage ◆ felaktig användning eller skötsel ◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com. NORSK Bruksområde Din Black & Decker drill/skrutrekker er utformet for skruing og boring i tre, metall og plast. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy. Din Black & Decker lader er konstruert for å lade opp batteriet i verktøyet. Sikkerhetsinstruksjoner ◆ ◆ ◆ Advarsel! Når du bruker oppladbare verktøy, må du følge en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og materialskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted. Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til skader. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser. Hold barn unna Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet. Kle deg riktig Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Personlig vern Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt. Strekk deg ikke for langt Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse. Vær oppmerksom Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett. Sikre arbeidsstykket Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet. Kople til støvutsugsutstyr Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig. Bruk kun industristøvsuger. Fjern nøkler Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes. Bruk riktig verktøy Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade. Sjekk verktøyet for skader Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert. Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv. Fjern batteriet Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikehold. Unngå utilsiktet start Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du setter inn batteriet. Ikke mislighold ledningen Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter. Oppbevar verktøy på et trygt sted Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn. Vær nøye med vedlikeholdet Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri for olje og fett. Reparasjoner Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret. Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere Batterier ◆ Må aldri åpnes. ◆ Må ikke komme i kontakt med vann. ◆ Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan overstige 40 °C. ◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C. ◆ Lad bare med laderen som følger med verktøyet (se tekniske data). 39 NORSK ◆ ◆ ◆ ◆ Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent. Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet (se tekniske data). Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er gitt i seksjonen “Miljø”. Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje forekomme. Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger: - Tørk forsiktig væsken med et tøystykke. Unngå kontakt med huden. - I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne, skal instruksjonene nedenfor følges. Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege. Montering Sette i og ta ut batteriet (fig. B) ◆ For å sette i batteriet (8), hold dette på høyde med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen og trykk til det er på plass. ◆ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to løsneknappene (9) samtidig, mens du drar batteriet ut av holderen. Sette på og ta av bor og bits (fig. C & F) Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft. ◆ Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/ venstregange (2) til midtre posisjon (fig. F). ◆ Trekk bitholderen (3) (fig. C) tilbake. ◆ Sett bitsskaftet (7) inn i holderen. ◆ Utløs bitsholderen. Bruk ◆ ◆ Ikke brenn batteriet. Bruk aldri et skadet batteri. Ladere ◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer av batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader. ◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier. ◆ Bytt straks ut defekte ledninger. ◆ Laderen må ikke komme i kontakt med vann. ◆ Laderen må ikke åpnes. ◆ Ikke skad eller mislighold laderen. Kun tilenkt for bruk innendørs. Elektrisk sikkerhet Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel. Oversikt (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 40 Trinnløs strømbryter Bryter for høyre-/venstregange Bitsholder Låseknapp Tilslutning for lader Lader Bits Batteri Advarsel! Før boring i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør befinner seg. Lading av batteriet (fig. E) Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil. Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C. Når du skal lade batteriet (8), må du fjerne det fra verktøyet. ◆ Skyv laderen (5) på batteriet som vist. ◆ Koble laderen til stikkontakten (6). Batteriet blir varmt under lading. Etter om lag 3 timers lading vil batteriet være helt oppladet. ◆ Fjern laderen fra batteriet. ◆ Justering av arbeidsvinkel (fig. D) Arbeidsvinkelen kan stilles til forskjellige posisjoner, noe som gir optimal allsidighet. ◆ Trykk låseknappen (4) nedover. ◆ Still inn ønsket posisjon. ◆ Slipp knappen. NORSK Høyre-/venstregange (fig. F) Til boring og isetting av skruer skal verktøyet rotere forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne et blokkert bor bruker du rotasjon bakover (mot klokken). ◆ For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (2) mot venstre. ◆ For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot høyre. ◆ For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling. Boring og skruing (fig. A) ◆ Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2). ◆ For å slå verktøyet på trykker du inn strømbryteren (1). Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker strømbryteren. ◆ Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet. Innstilling av vrimoment Dette verktøyet er utstyrt med en justering for innstilling av vrimomentet for stramming av skruer. Store skruer og harde materialer krever en høyere innstilling av vrimomentet enn små skruer og myke materialer. Justeringen har en lang rekke innstillinger som passer til ditt bruk. ◆ Sett justeringen på ønsket innstilling. Hvis du ikke kjenner den egnede innstillingen, gjør du slik: - Sett justeringen på den laveste innstillingen for vrimoment. - Stram den første skruen. - Hvis koplingen sperres før det ønskete resultatet er oppnådd, øk innstillingen på justeringen og fortsett å stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de resterende skruene. ◆ ◆ Hullet leder inn skruen og forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor. Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor. Skruestørrelse Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Forborhull Ø (mykt tre) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Skruestørrelse Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Forborhull Ø (hardt tre) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Skruestørrelse Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Forborhull Ø 4 mm 5,0 mm 5,7 mm Tilbehør Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy. Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft. Piranha Superlok tilbehør er utformet for bruk med dette verktøyet. Råd for optimalt resultat Vedlikehold Boring ◆ Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket. ◆ Like før boret bryter gjennom på den andre siden av arbeidsstykket, slipper du trykket litt. ◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå splintring. ◆ Bruk HSS-bor når du borer i metall. ◆ Bruk smøremiddel når du borer i metall utenom støpejern og messing. ◆ For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner i midten av hullet som skal bores. Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen. Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at du tørker over den med jevne mellomrom. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du stille bryteren for høyre-/venstregange i midtre stilling. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren. ◆ Skruing ◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen. ◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. ◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen. ◆ Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme dybde som skruen er lang. ◆ Rengjør luftinntaket på verktøyet regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. 41 NORSK Miljø Reservdeler / reparasjoner Verktøy Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter. Black & Decker har gjort det mulig å resirkulere Black & Decker-produkter og oppladbare batterier når de når slutten på levetiden. Denne tjenesten er gratis. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre. Batterier Black & Decker batterier kan lades mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til kildesortering: Cd ◆ Kjør batteriet til det er helt flatt, ta det så ut av verktøyet. ◆ NiCd og NiMH batterier kan resirkuleres. Ta dem med til din forhandler eller din lokale kildesortering. Batteriene vil da bli resirkulert eller tatt hånd om på en miljøvennlig måte. Tekniske data Spenning Hastighet ubelastet Maks. dreiemoment Bitsholder Maks. borekap. i metall/tre Vekt HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8,3 6,35 mm, 1/4", sekskant mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 Lader Spenning Ladetid, ca VAC 230 timer 3 CE-sikkerhetserklæring Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (lydnivå): $ dB(A), LWA (akustisk effekt) $ dB(A), veid geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong 42 Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt www.2helpU.com. Garanti Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/ eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden. Garantien gjelder ikke for feil som kommer av: ◆ normal slittasje ◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) ◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk. Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com. DANSK Anvendelsesområde Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til bore- og skrueopgaver i træ, metal og plastik. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Din Black & Decker-oplader er designet til opladning af batteriet til det værktøj, som den leveres sammen med. Sikkerhedsinstruktioner ◆ ◆ ◆ Advarsel! Ved brug af genopladeligt værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de følgende, altid følges, således at risikoen for brand, lækkende batterier og person- og materialeskader begrænses. Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt. Hold arbejdsområdet i orden Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser. Hold børnene på afstand Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet eller røre ved værktøjet. Klæd dig rigtigt på Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. Det kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Personlig beskyttelse Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler. Brug høreværn, når lydniveauet virker generende. Stræk dig ikke for meget Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Vær opmærksom Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt. Sæt arbejdsemnet fast Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet. Tilslut støvudsugningsudstyret Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt. Fjern nøglerne Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes. Brug det rigtige værktøj Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan medføre risiko for personskader. Kontrollér værktøjet for skader Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet. Fjern batteriet Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr. Undgå utilsigtet start af værktøjet Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et batteri i værktøjet. Vær forsigtig med ledningen Laderen må aldrig bæres i ledningen eller tages ud af stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på afstand fra varme, olie og skarpe kanter. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal de opbevares indelåst eller højt placeret et tørt sted uden for børns rækkevidde. Vedligehold værktøjet omhyggeligt Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne måde at opnå et bedre og mere sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og fri for olie og fedt. Reparationer Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren. Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere Batterier ◆ Man må aldrig åbne et batteri. ◆ Det må ikke udsættes for vand. ◆ Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen overstiger 40 °C. 43 DANSK ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C. Oplad kun med den vedlagte lader (se tekniske data). Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og rent. Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier (se tekniske data). Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen givet i afsnittet “Miljø”. Under ekstreme forhold kan der forekomme batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet, skal man gå frem på følgende måde: - Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt med huden. - I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden, skal man følge nedenstående vejledning. Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge. 8. Batteriet Montering Isætning og fjernelse af batteriet (fig. B) ◆ For at sætte batteriet (8) i holdes det på linje med værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads. ◆ For at fjerne batteriet trykkes der på udløserknappen (9) samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen. Montering og demontering af en borebits eller en skruetrækkerbits (fig. C & F) Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6.35 mm sekskantet skaft. ◆ Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre-omskifteren (2) i midterposition (fig. F). ◆ Træk bitsholdermanchetten (3) tilbage (fig. C) ◆ Sæt bitsens skaft (7) ind i bitsholderen. ◆ Slip bitsholdermanchetten Brug ◆ ◆ Brænd ikke batteriet. Oplad ikke et beskadiget batteri. Ladere ◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker batterier af samme slags, som de med værktøjet leverede batterier. Andre batterier kan eksplodere og medføre personskader. ◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke opladelige batterier. ◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes. ◆ Laderen må ikke udsættes for vand. ◆ Laderen må ikke åbnes. ◆ Laderen må ikke manipuleres. Kun beregnet til indendørs brug. Elektrisk sikkerhed Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at udskifte laderenheden med et almindeligt netstik. Oversigt (fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 44 Afbryder med variabel hastighedskontrol Højre/venstre omskifter Bitsholdermanchet Låseknap Opladerkontakt Lader Skruetrækkerbits Advarsel! Før der bores i vægge, gulve eller lofter, checkes ledningers og rørs placering. Opladning af batteriet (fig. E) Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, samt når det ikke er i stand til at fremskaffe tilstrækkelig kraft til opgaver, som normalt udføres uden besvær. Når batteriet oplades for første gang eller efter en længere periode uden at være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C. Oplad batteriet (8) ved at fjerne det fra værktøjet. Skub opladerholderen (5) hen på batteriet som vist. ◆ Sæt opladeren (6) i stikkontakten. Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers opladning er batteriet fuldt opladet. ◆ Fjern opladerholderen fra batteriet. ◆ ◆ Justering af arbejdsvinklen (fig. D) For at opnå optimal alsidighed kan man indstille arbejdsvinklen. ◆ Tryk låseknappen (4) ned. ◆ Drej til den ønskede arbejdsvinkel. ◆ Slip knappen. DANSK Valg af rotationsretning (fig. F) Til boring og stramning af skruer benyttes højrerotation (med uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits drejes i den modsatte retning (mod uret). ◆ For at vælge højrerotation skubbes højre/venstre omskifteren (2) til venstre. ◆ For at vælge venstrerotation skubbes højre/venstre omskifteren til højre. ◆ For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren i midten. Boring/skruetrækning (fig. A) ◆ Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af højre/venstre omskifteren (2). ◆ For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ned man trykker afbryderen. ◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten. Indstilling af vridmomentet Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af vridmoment ved skruetrækning. Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere vridmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner. Kraven har mange indstillinger til ethvert behov. ◆ Indstil kraven på den ønskede indstilling. Hvis ikke man kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som nedenfor beskrevet: - Indstil kraven på det laveste vridmoment. - Stram den første skrue. - Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne. Benyttelse som skruetrækker ◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og størrelse. ◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en smule sæbe som smøremiddel. ◆ Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på skruen. ◆ Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til skruens længde. ◆ Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder. ◆ Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden, at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder. Skruestørrelse Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Forboringshul Ø (blødt træ) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Skruestørrelse Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Forboringshul Ø (hårdt træ) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Skruestørrelse Nr. 6 (3,5 mm) Nr. 8 (4 mm) Nr. 10 (5 mm) Forboringshul 4 mm 5,0 mm 5,7 mm Tilbehør Gode råd til optimalt brug Boring ◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen. ◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside, lettes trykket på værktøjet. ◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner, som kan splintre. ◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal. ◆ Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er støbejern eller messing. ◆ Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden. Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet. Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er designet til brug sammen med dette værktøj. Vedligeholdelse Deres Black & Decker værktøj er blevet designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af en korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. 45 DANSK Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse på værktøjet, sættes højre/venstre omskifteren i midten. Tag opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. EU-overensstemmelseserklæring Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (lydniveau): $ dB(A), LWA (akustisk styrke) $ dB(A), hånd/arm vægt vibration < 2.5 m/s2 Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke benytte slibemidler eller opløsningsmidler. ◆ ◆ Opslidt værktøj og miljøet Værktøj Black & Decker har en facilitet til genanvendelse af Black & Decker-produkter og batterier, når deres levetid er slut. Denne service er gratis. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne. Batterier Cd ◆ ◆ Black & Decker batterier kan oplades mange gange. Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for miljøet: Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra værktøjet. NiCd og NiMH batterier kan genbruges. Bring dem til Deres forhandler eller en lokal genbrugscentral. Indsamlede batterier vil blive genbrugt eller kasseret på korrekt vis. Tekniske data Spænding VDC Ubelastet hastighed min-1 Max. vridmoment Nm Bitsholder Max. borekapacitet i metal/træ mm Vægt kg Lader Spænding Opladningstid (ca.) 46 HP9012/9019 12 0 - 700 8,3 6,35 mm (1/4 tomme) sekskantet 9,5 / 12,7 1,5 VAC 230 h 3 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong Reservedele / reparationer Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com. Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: ◆ normal slitage ◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet ◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet ◆ ulykkeshændelse Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com. SUOMI Käyttötarkoitus Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin on tarkoitettu ruuvaamiseen sekä puun, metallin ja muovin poraamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön. Black & Deckerin laturi on suunniteltu ainoastaan koneen mukana toimitetun akun lataamisen. Turvallisuusohjeet ◆ ◆ ◆ Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Työskentele lasten ulottumattomissa Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen. Pukeudu asianmukaisesti Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. Suojavaatetus Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta. Älä kurottele Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Ole tarkkaavainen Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt. Kiinnitä työstökappale kunnolla Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön. Liitä pölynpoistolaite Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM! Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria. Poista avaimet Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen. Käytä oikeaa konetta Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta. Tarkista, että kone on kunnossa Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse. Poista akku Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa. Vältä tahatonta käynnistämistä Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun työkaluun. Huolehdi johdon kunnosta Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Säilytä konetta oikein Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa. Hoida työkalua huolellisesti Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Korjaukset Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin. Lisäturvaohjeet akuille ja laturille Akut ◆ Älä koskaan yritä avata akkua. ◆ Älä altista akkua vedelle. ◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C. ◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C. ◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot) ◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas. ◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua (ks. tekniset tiedot). ◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa “Ympäristö” annettuja ohjeita. 47 SUOMI ◆ Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa vuotaa. Jos havaitset akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti: - Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä nesteen joutumista iholle. - Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla olevia ohjeita: Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta) saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim. etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin. ◆ Poista akku painamalla vapautusnappia (9) samanaikaisesti, kun vedät akkua irti. Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuvat C & F) Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi. ◆ Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2) keskiasentoon (kuva F). ◆ Vedä taltan pidikettä (3) taaksepäin (kuva C). ◆ Laita ruuvitaltta (7) terän pidikkeeseen. ◆ Päästä irti taltan pidikkeestä. Käyttö ◆ ◆ Älä polta akkuja. Älä koskaan käytä viallisia akkuja. Laturi ◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja. ◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja. ◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi. ◆ Älä altista laturia vedelle. ◆ Älä avaa laturia. ◆ Älä vahingoita laturia. Varoitus! Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit. Akun lataaminen (kuva E) Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta. Tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Sähköinen turvallisuus Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla laturilla. Yleiskuvaus (kuva A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä Suunnanvaihtokytkin Taltan pidike Lukitusnappi Laturin liitäntä Laturi Ruuvitaltta Akku Kokoaminen Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B) ◆ Kiinnitä akku (8) asettamalla se koneen liitännän kanssa samaan linjaan. Liu’uta akku liitäntään ja työnnä sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu paikalleen. 48 Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C. Irrota akku (8) koneesta lataamista varten. Liu’uta latausyksikkö (5) akkuun kuvan mukaisesti. ◆ Liitä laturi (6) virtalähteeseen. Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut täyteen noin kolmen tunnin latauksen jälkeen. ◆ Poista latausyksikkö akusta. ◆ ◆ Työstökulman säätäminen (kuva D) Parhaimman työskentelyasennon saamiseksi voidaan kone säätää eri asentoihin. ◆ Paina lukitusnappia (4) alaspäin. ◆ Säädä haluttu työstökulma. ◆ Päästä irti lukitusnapista. Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F) Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen. ◆ Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle. SUOMI ◆ ◆ Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä suunnanvaihtokytkin oikealle. Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon. Poraus ja ruuvaus (kuva A) ◆ Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin. ◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa painetaan. ◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta. Vääntömomentin valitseminen Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin valitsemiseksi ruuvaukseen. Isot ruuvit ja kovat työstökappaleet vaativat suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeästä materiaalista olevat työstökappaleet. Säätimessä on laajat valintamahdollisuudet eri käyttötarkoituksia varten. ◆ Aseta säädin (2) haluttuun momenttiin. Jos et tiedä oikeaa momenttia, toimi seuraavalla tavalla: - Aseta säädin alhaisimmalle momentille. - Kiristä ensimmäinen ruuvi. - Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen. Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi Poraus ◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti. ◆ Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta. ◆ Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi. ◆ Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia. ◆ Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin valurautaa tai messinkiä. ◆ Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee. ◆ Ruuvin koko Nro 6 (3,5 mm) Nro 8 (4 mm) Nro 10 (5 mm) Ohjausreiän ø (pehmeä puu) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm Ruuvin koko Nro 6 (3,5 mm) Nro 8 (4 mm) Nro 10 (5 mm) Ohjausreiän ø (kova puu) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm Ruuvin koko Nro 6 (3,5 mm) Nro 8 (4 mm) Nro 10 (5 mm) Ohjausreikä 4 mm 5,0 mm 5,7 mm Tarvikkeet Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta. Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen. Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi. Piranhan Superlok-tarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä. Huolto Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa. Varoitus! Laita suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen koneen huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. ◆ Ruuvaus ◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa. ◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa. ◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin nähden. ◆ Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta. ◆ Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa taulukkoa. Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta. Katso alla olevaa taulukkoa. ◆ Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. 49 SUOMI Ympäristö Korjaukset / varaosat Kone Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackdecker.fi. Akut Cd ◆ ◆ Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan. Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta. NiCd ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti. Tekniset tiedot Jännite Kuormittamaton nopeus Max. vääntömomentti Ruuvitaltan pidike Max. porausteho metalli/puu Paino Laturi Jännite Latausaika (noin) HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8,3 6,35 mm (1/4") kuusiokanta mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 VAC 230 h 3 CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 mukaiset. LpA (äänenpaine): $ dB(A), LWA (ääniteho) $ dB(A), tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong 50 Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta. Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/ tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen ◆ normaalista kulumisesta ◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta ◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. ∂§§∏¡π∫∞ EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο. ∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÙÔ ÔÔ›Ô Û˘Óԉ‡ÂÈ. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ◆ ◆ ◆ ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi ̷ٷڛ˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ. ∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜. ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘ E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. ™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›· ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. 51 ∂§§∏¡π∫∞ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·. EÈÛ΢¤˜ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ ª·Ù·Ú›Â˜ ◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ. ◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi. ◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 ÆC. ◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ 4 ÆC Î·È 40 ÆC. ◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο). ◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹. ◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù‡Ô Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο). ◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”. ◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: - ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·. - ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30% ˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ·ʋ˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi. EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi. ◆ ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ◆ ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ̷ٷڛ˜. ºÔÚÙÈÛÙ¤˜ ◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ™Â ¿ÏϘ ̷ٷڛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı› ‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿. ◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ӷÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ ̷ٷڛ˜. 52 ◆ ◆ ◆ ◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÓÂÚfi. ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜. °ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ E͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘ ªÔ˘ÙfiÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ ª‡ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ª·Ù·Ú›· ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. µ) ◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (8), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÛÚÒÍÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (9) ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿Ù ÙË Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. C & F) ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÂÍ·ÁˆÓfi Û٤ϯԘ 6.35 mm. ◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (ÂÈÎ. F). ◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘ (3) (ÂÈÎ. C). ◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (7) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘. ◆ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘. ÃÚ‹ÛË ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ Î·È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ. ∂§§∏¡π∫∞ ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. E) ∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. √Ù·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ 80%. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·ÔÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi οÔÈÔ˘ ÚԂϋ̷ÙÔ˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC. °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· (8), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ◆ √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (5) ¿ӈ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, fiˆ˜ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. ◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· (6). ∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ˙ÂÛÙ·ı›. ªÂÙ¿ ·fi ÊfiÚÙÈÛË ÂÚ›Ô˘ 3 ˆÚÒÓ, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË. ◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ◆ ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (ÂÈÎ. D) °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÂÏÈÍ›·, Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ı¤ÛÂȘ. ◆ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (4) ÚÔ˜ Ù· οو. ◆ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û fiÔÈ· ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ. ◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. F) °È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË). ◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË. ¢È¿ÙÚËÛË/‚›‰ˆÌ· (ÂÈÎ. ∞) ◆ EÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2). ◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. ◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÎÔÏ¿ÚÔ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ Û‡ÛÊÈ͢ ‚ȉÒÓ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· ÛÎÏËÚÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfiÙÂÚË ÙÈÌ‹ ÚÔ‹˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙȘ ÌÈÎÚ¤˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Áο̷ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜. ◆ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Û fiÔÈ· Ú‡ıÌÈÛË ı¤ÏÂÙÂ. ∞Ó ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ·ÎfiÌË ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÏÂÁ›, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: - ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ÚÔ‹˜. - ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·. - ∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙË ‚›‰·. E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË. ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ˘fiÏÔȘ ‚›‰Â˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË ¢È¿ÙÚËÛË ◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ◆ ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·. ◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ· Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS). ◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ¿ÏÏÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ. ◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·. µ›‰ˆÌ· ◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô Î·È Ì¤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡. ◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó ÏÈ·ÓÙÈÎfi. ◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·. ◆ √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ͇ÏÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ÚÒÙ· ÌÈ· ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi Ì ›‰ÈÔ ‚¿ıÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜. 53 ∂§§∏¡π∫∞ ◆ ◆ ∏ ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi˜ ηıÔ‰ËÁ› ÙË ‚›‰· Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ ÛΛÛÈÌÔ ‹ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›. √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, ·ÓÔ›ÁÂÙ ›Û˘ ÌÈ· ÙÚ‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ‚¿ıÔ˜ ›ÛÔ Ì ÙÔ ÌÈÛfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›. ◆ ◆ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÛÙÂÁÓfi ·Ó›. ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜. ¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ ∞Ú. 6 (3,5 mm) ∞Ú. 8 (4 mm) ∞Ú. 10 (5 mm) ø ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ) 2 mm 3,2 mm 3,5 mm ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ ∞Ú. 6 (3,5 mm) ∞Ú. 8 (4 mm) ∞Ú. 10 (5 mm) ø ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ) 2,5 mm 3,5 mm 4,0 mm ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ ∞Ú. 6 (3,5 mm) ∞Ú. 8 (4 mm) ∞Ú. 10 (5 mm) ∆Ú‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ 4 mm 5,0 mm 5,7 mm EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker Î·È Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 6,35 mm (1/4"). ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Piranha Super-lok Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi. EÚÁ·Ï›· ∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜. ª·Ù·Ú›Â˜ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ӷÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜. √Ù·Ó Ï¤ÔÓ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ·ÔÚÚ›„Ù ÙȘ Ì ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Cd ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ: ◆ EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ ϋڈ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ◆ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ™Ù›Ï٠٘ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó, ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó Î·Ù·Ïϋψ˜. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. 54 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ∆¿ÛË ∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘ ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹ ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘ ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ¯¿Ï˘‚·/͇ÏÔ µ¿ÚÔ˜ HP9012/HP9019 VDC 12 min-1 0 - 700 Nm 8,3 6,35 mm (1/4") ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ mm 9,5 / 12,7 kg 1,5 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ ∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ VAC 230 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË h 3 ∂§§∏¡π∫∞ ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000 LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): $ dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) $ dB(A), ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ < 2.5 m/s2 Colin Wills Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street Tai Po Industrial Estate Tai Po NT, Hong Kong EÁÁ‡ËÛË ∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜ 24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌË̿وÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂϿ٘ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó: ◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi, ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ› ◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı› ◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ ◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker °È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com. 55 56 57 Australia Belgique/België Danmark Deutschland EÏÏ¿˜ España France Helvetia Italia Nederland New Zealand Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom 58 5101888-05 DEWALT Industrial Power Tool Company 7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Black & Decker (Belgium) N.V. Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E 2800 Mechelen Black & Decker Hejrevang 26B, 3450 Allerød Internet: www.blackdecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 166 74 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó· Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Black & Decker Italia SpA Viale Elvezia 2 20052 Monza (MI) Black & Decker (Nederland) BV Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Black & Decker 81 Hugo Johnston Drive Penrose, Auckland, New Zealand Black & Decker (Norge) A/S Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Internet: www.blackdecker.no Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Black & Decker Rua Egas Moniz 173 S. João do Estoril 2766-651, Estoril Black & Decker Oy Palotie 3, 01610 Vantaa Black & Decker Oy, Brandvägen 3, 01610 Vanda Black & Decker AB Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Black & Decker Merkez Servis Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Küçükbakkalköy/Istanbul Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Tel. 03 9895 9200 Fax 03 9899 7465 Tel. 015 - 47 92 11 Fax 015 - 47 92 10 Tel. 70 20 15 10 Fax 48 14 63 30 Tel. 06126/21 - 0 Fax 06126/21 22 22 ∆ËÏ. (210) 898 1616 ∆ËÏ. (210) 898 3570 º·Í ™¤Ú‚Ș (210) 898 3285 Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 Tel. 026-6749391 Fax 026-6749394 Tel. 039-23871 Fax 039-2387592/2387594 Numero verde 800-213935 Tel. 076-5082000 Fax 076-5038184 Tel. 09 579 7600 Fax 09 579 8200 Tlf. 22 90 99 00 Fax 22 90 99 01 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-14 Tel. 214667500 Fax 214667575 Puh: (09) 825 4540 Fax: (09) 8254 5444 Tel: (09) 825 4540 Fax: (09) 8254 5444 Tel: 031-68 60 00 Fax: 031-68 60 08 Tel. 0216 455 89 73 Faks 0216 455 20 52 Tel. 01753 511234 Fax 01753 551155 Helpline 01753 574277 06/03 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ Ei ◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË: .......................................................................... ○ ○ ○ ◆ Sí ◆ No ◆ Nee ◆ Nei ◆ Nej ◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo? ◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D- ◆ √¯È ◆ Non ◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆ Codice postale ◆ Postcode ◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero ◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ○ ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È ◆ Nej .......................................................................... ○ ◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja ◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ No ◆ Nein ◆ Town ◆ ○ ◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como presente? ◆ Är verktyget en gåva? ◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave? ◆ Onko kone lahja? ◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ? ○ ◆ No ◆ Não ○ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats ○ ◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By .......................................................................... .......................................................................... ◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË: .......................................................................... ◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·: ◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn ◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome ○ Dealer address Händleradresse Cachet du revendeur Indirizzo del rivenditore Adres van de dealer Dirección del detallista Morada do revendedor Återförsäljarens adress Forhandlerens adresse Forhandler adresse Jälleenmyyjän osoite ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ No ◆ Nee ◆ Nei ◆ Nej Cat. no.: ✍ .......................................................................... .......................................................................... ◆ Cachet address ◆ Händleradresse du revendeur ◆ Indirizzo del rivenditore ◆ Adres van de dealer ◆ Dirección del detallista ◆ Morada do revendedor ◆ Återförsäljarens adress ◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ◆ Dealer ◆ √¯È ◆ Non ◆ Nej ◆ No ◆ Nein ◆ Ei ◆ Sí ○ ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È ◆ No ◆ Não ◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿? ○ Date of purchase Kaufdatum Date d’achat Data d’acquisto Aankoopdatum Fecha de compra Data de compra Inköpsdatum Innkjøpsdato Indkøbsdato Ostopäivä ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ protection act: Tick the box if you prefer not to receive further information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas recevoir d’informations, cochez cette case. ◆ Barrate la casella se non desiderate ricevere informazioni. ◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen informatie wenst te ontvangen. ◆ Señale en la casilla sino quiere recibir información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz se não desejar receber informação. ◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information. ◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden såfremt De ikke måtte ønske at modtage information. ◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua vastaanottaa informaatiota. ◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙÂ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜. ○ ◆ Data ○ ✁ 59 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ TAGLIANDO DI GARANZIA ◆ GARANTIBEVIS ◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ CARTE DE GARANTIE ◆ CARTÃO DE GARANTIA ◆ TAKUUKORTTI ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ GARANTIEKARTE ◆ TARJETA DE GARANTÍA ◆ GARANTI KORT Português Svenska Norsk Dansk Suomi EÏÏËÓÈη Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o endereço da Black & Decker do seu país. Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land. Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S. Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker i dit land. Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen Black & Decker osoitteeseen. ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔ̋۷Ù ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·. ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ GUARANTEE CARD ◆ GARANTIEKAART ◆ GARANTI KORT ○ ○ ✁ English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Please complete this section immediately after the purchase of your tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in Australia or New Zealand, please register by using the alternative guarantee card supplied. Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker Adresse Ihres Landes. Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement après votre achat. Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione. Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black & Decker in uw land. Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país. 06/03 60 5101888-05 ○ ○ ○ ○ ○ ○