KMG 100 - VELUX Come fare
Transcript
KMG 100 - VELUX Come fare
KMG 100 Nederlands: Instructies voor elektrische dakvensteropener voor VELUX dakvenstertypen GGL en GGU Lees deze inbouwinstructies voor installatie en gebruik, zorgvuldig door. Houdt deze bij de hand. Italiano: Istruzioni del motore elettrico per finestre VELUX GGL e GGU Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione. Conservarle per un eventuale successivo utilizzo. Español: Instrucciones de apertura eléctrica para ventanas VELUX GGL y GGU Lea cuidadosamente las instrucciones antes de instalar y accionar el motor para ventanas. Guárdelas para su empleo en el futuro. Português: Instruções para motor eléctrico para janelas de sótão VELUX GGL e GGU Leias as instruções cuidadosamente antes de instalar e operar o motor eléctrico. Guarde as instruções para referência futura. Belangrijke informatie Bewaar deze instructie voor later gebruik en geef hem door aan iedere nieuwe gebruiker. Veiligheid • Het product mag alleen in werking worden gesteld, wanneer het volgens de instructies geïnstalleerd is. • Bedien de vensteropener niet totdat het zeker is dat het product kan worden bediend zonder risico op schade aan eigendommen of letsel of aan mensen of dieren. • Let op: Vermijd tijdens het inbouwen ongecontroleerd en plotseling openen of sluiten van het dakvenster. • Als er reparaties of aanpassingen nodig zijn, sluit de toevoer van elektriciteit af. Controleer of de electriciteitstoevoer niet onbedoeld opnieuw aangesloten kan worden. Functies • Het dakvenster kan ook handmatig bediend worden. De dakvensteropener wordt automatisch in- en uitgeschakeld. • Een elektrisch geopend dakvenster kan van de motor losgekoppeld worden zoals afgebeeld achterin de installatie-instructies. • Als de regensensor nat wordt, sluit de dakvensteropener het dakvenster automatisch. De ventilatieklep zal geopend blijven. • De regensensor wordt continu verwarmd zodat het oppervlak droog blijft. Daarom reageert de regensensor niet direct bij motregen, mist of dauw. • Wanneer het dakvenster handmatig geopend is, zal de regensensor het dakvenster niet sluiten bij regen, sneeuw of hagelbuien. • Wanneer het dakvenster volledig geopend is, duurt het ongeveer een minuut voordat het dakvenster geheel is gesloten. Bij hevige regen kan het dus gebeuren dat er hemelwater binnenkomt voordat het dakvenster gesloten is. • Het is eventueel mogelijk dat de bediening van het dakvenster geblokkeerd wordt als gevolg van sneeuw of ijsvorming. Product • Dit product is ontwikkeld om aan te sluiten op VELUX producten. Aansluiting op andere producten kan leiden tot beschadiging of minder goed functioneren. • Dit product is aan te sluiten op producten met het io-homecontrol logo. • Het product is geschikt voor aansluiting op VELUX bedieningssysteem type KUX 100. • De motor mag niet direct op het lichtnet of de electriciteitstoevoer aangesloten te worden, omdat dit de motor beschadigt. • Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de nationale regelgeving voor elektronisch afval en niet bij het gewone huisvuil. • De verpakking kan samen met het huisvuil weggegooid worden. • Geluidsniveau: max. 70 dB(A). Onderhoud en service • Het is raadzaam om de scharnieren minstens één maal per jaar te smeren. • Wanneer de motorunit juist geïnstalleerd is, dan heeft deze geen verder onderhoud nodig. • Haal de stekker uit de stekkerdoos voordat u begint met service of onderhoud (inclusief het reinigen van het glaselement) aan het dakvenster of producten die op het dakvenster aangesloten zitten. Verzeker u ervan dat de hoofdstroom niet per ongeluk aangezet kan worden. • VELUX adviseert om onderhoud of reparaties aan het dakvenster, de dakvensteropener of elektrische onderdelen door VELUX Servicemonteurs uit te laten voeren. • Bij technische vragen kunt u contact opnemen met VELUX. io-homecontrol® biedt een geavanceerde en veilige radiografische technologie die eenvoudig te installeren is. Producten van het merk io-homecontrol ® communiceren met elkaar, wat het bedieningsgemak, de veiligheid en de energiebesparing bevorderd. www.io-homecontrol.com VELUX, DK-2970 Hørsholm www.VELUX.com 2 Informazioni importanti Información importante Conservare queste istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e consegnarle ad ogni nuovo utilizzatore. Sicurezza • Non azionare il prodotto prima che sia stato installato completamente, in conformità alle istruzioni. • Prima di azionare la finestra assicurarsi che non possa arrecare danni a persone, cose o animali. • Durante l’installazione evitare l’improvvisa apertura e/o chiusura del battente della finestra. • Sconnettere l’alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi tipo di manutenzione. Assicurarsi che l’alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa. Funzionalità • La finestra può essere operata anche manualmente. Il motore a catena si sgancia/aggancia automaticamente. • La finestra operata elettricamente può essere sganciata dal motore come illustrato sul retro delle istruzioni. • Se il sensore pioggia viene bagnato, la finestra si chiude automaticamente; tuttavia l’aletta di ventilazione rimane aperta. • Per evitare che la finestra si chiuda in caso di pioggia leggera, nebbia o rugiada, il sensore è dotato di un elemento riscaldante in grado di mantenerne la superficie asciutta, facendo evaporare l’eventuale condensa. • Se la finestra è stata aperta manualmente, il motore non verrà attivato tramite il sensore pioggia. • A finestra completamente aperta è necessario circa 1 minuto prima che la stessa si richiuda completamente. Quindi, in caso di piogge di forte intensità, alcune gocce d’acqua possono penetrare nella stanza. • In caso di neve e/o ghiaccio, l’azionamento della finestra può essere temporaneamente impedito. Prodotto • Questo prodotto è stato realizzato per essere usato con prodotti originali VELUX. L’utilizzo con altri prodotti può provocare danni o malfunzionamenti. • Il prodotto è compatibile con prodotti recanti il logo io-homecontrol. • Il prodotto deve essere collegato al sistema di controllo VELUX KUX 100. • Il prodotto non deve assolutamente essere collegato direttamente alla tensione di rete (220 V a.c.). • I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i rifiuti comuni. • L’imballo può essere smaltito assieme ai normali rifiuti di casa. • Rumorosità massima: 70 dB(A). Manutenzione e servizio • Si raccomanda l’ingrassaggio delle cerniere della finestra almeno una volta all’anno. • Se installato e usato correttamente, il motore non necessita di particolare manutenzione. • Sconnettere l’alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione delle finestre o accessori. Assicurarsi che l’alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa. • Si raccomanda di affidarsi a personale specializzato VELUX per la manutenzione della finestra, del motore della finestra o delle altre parti elettriche. • Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare direttamente la sede VELUX. Conserve estas instrucciones para su uso posterior y entréguelas a cualquier nuevo usuario. Seguridad • No haga funcionar el producto hasta que esté completamente terminada la instalación siguiendo las instrucciones. • No haga funcionar la ventana sin asegurarse de que puede manejarse sin riesgo de daños a bienes o de lesiones a personas o animales. • Evite que la ventana pueda abrirse o cerrarse de forma incontrolada durante la instalación. • Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimiento o intervención en el producto. Asegúrese de que la corriente no puede ser conectada accidentalmente. Funcionamiento • La ventana puede accionarse manualmente. La apertura de ventana se engancha y desengancha automáticamente. • Una vez abierta eléctricamente, la ventana puede desconectarse del motor, como se indica en la parte de atrás de las instrucciones. • Cuando el sensor de lluvia se moja, la ventana se cierra automáticamente. Sin embargo, la aleta de ventilación permanece abierta. • Con el fin de mantener la superficie seca, el sensor de lluvia está calefactado. Por ello, el sensor de lluvia no siempre reaccionará ante una lluvia fina o débil, niebla o rocío. • Cuando la ventana se abre manualmente, el sensor de lluvia no puede activar el cierre. • Si la ventana está completamente abierta, se necesita aproximadamente un minuto para que se cierre por completo. Por esta causa puede entrar algo de agua en la habitación en caso de lluvias intensas. • En caso de nieve ó hielo, la ventana puede bloquearse y no funcionar. Producto • Este producto ha sido diseñado para ser usado con productos originales VELUX. Su conexión a otros productos puede causar averías ó funcionamiento incorrecto. • El producto es compatible con los que tengan el logotipo io-homecontrol. • El producto debe conectarse a sistema de control VELUX KUX 100. • El motor no debe conectarse directamente a la red, ya que se dañaría. • Los productos eléctricos deben eliminarse de acuerdo a la normativa para residuos de productos electrónicos y no con los residuos habituales del hogar. • El embalaje puede eliminarse como basura doméstica normal. • Nivel acústico: max. 70 dB(A). Mantenimiento y servicio • Se recomienda engrasar las bisagras al menos una vez al año. • Si se instala y maneja correctamente, el motor no requiere ningún mantenimiento. • Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimiento (incluyendo limpieza del acristalamiento), o intervención en la ventana o sus complementos. Asegúrese de que la corriente no puede ser conectada accidentalmente. • Recomendamos que solo un técnico de VELUX realice reparaciones en la ventana, el motor o en otros componentes eléctricos. • Para cualquier consulta técnica, contacte con VELUX. io-homecontrol® offre una avanzata tecnologia a radio frequenza. Tutti i prodotti contraddistinti dal marchio io-homecontrol® si interfacciano automaticamente tra loro rendendo l’installazione estremamente semplice e sicura. io-homecontrol® proporciona tecnología avanzada de radio frecuencia, segura y fácil de instalar. Los productos etiquetados io-homecontrol® se comunican entre sí, mejorando el confort, la seguridad y el ahorro de energía. www.io-homecontrol.com www.io-homecontrol.com 3 4 Informação importante Inhoud van de verpakking Contenuto dell’imballo Contenido del paquete Conteúdo do pacote Mantenha estas instruções para referência futura e entregue-as a qualquer novo utilizador. Segurança • O produto não deve ser operado antes de ter sido instalado de acordo com as instruções. • Antes de operar, certifique-se que a janela pode ser e é operada sem risco de danos a pessoas ou bens. • Atenção: Evite a abertura ou fecho repentino da janela e a falta de controlo durante a instalação. • Se for necessário reparar ou efectuar pequenos arranjos, incluindo os produtos ligados à mesma, desligue a corrente eléctrica e assegure-se que esta não poderá ser ligada acidentalmente durante este espaço de tempo. Função • A janela pode ser operada manualmente. O motor engata e desengata automaticamente. • Se a janela foi aberta electricamente, ela pode ser desengatada do motor de acordo com o passos ilustrados na parte de trás das instruções. • Quando o sensor de chuva detectar as primeiras gotas de chuva, o motor eléctrico fechará a janela automaticamente; contudo, a aba de ventilação ficará aberta. • Para prevenir o fecho da janela em caso de chuva fina/fraca, nevoeiro ou orvalho, o sensor de chuva está equipado com um aquecedor que mantém a superfície seca. • Se a janela tiver sido aberta manualmente, não será activada pelo sensor de chuva. • A janela demorará até um minuto a fechar completamente se estiver totalmente aberta. Deste modo, em caso de chuva repentina, alguma água poderá entrar na divisão antes de a janela fechar. • Em caso de neve e/ou gelo, a operação da janela poderá ser bloqueada. Produto • Este produto foi desenhado para utilizar em conjunto com produtos eléctricos VELUX. A sua ligação a outros produtos pode provocar avarias ou mau funcionamento. • Este produto é compatível com produtos com a marca io-homecontrol. • O produto tem de ser ligado a uma unidade de controlo KUX 100 da VELUX. • O motor não deve ser ligado directamente à corrente eléctrica uma vez que o danificará. • Os produtos eléctricos devem ser eliminados em conformidade com as normas nacionais para lixo electrónico e não como lixo doméstico comum. • A embalagem pode ser deitada fora nos recipientes normais de lixo doméstico. • Nível de ruído: Máximo 70dB(A). Manutenção e arranjos • É recomendado lubrificar as dobradiças da janela pelo menos uma vez por ano. • Se instalado e utilizado correctamente, o motor normalmente não requer manutenção. • Desligue a corrente antes de efectuar algum tipo de manutenção (incluindo a limpeza do vidro) ou arranjo na janela e produtos ligados à mesma e assegure-se que esta não poderá ser ligada acidentalmente durante este espaço de tempo. • É recomendado que os trabalhos de reparação na janela, no motor ou outros componentes eléctricos sejam conduzidos por técnicos da VELUX. • Se tiver alguma questão técnica, é favor contactar a VELUX. io-homecontrol® proporciona uma tecnologia de rádio avançada e segura, fácil de instalar. Os produtos io-homecontrol® comunicam entre si, oferecendo maior conforto, mais segurança e economia de energia. www.io-homecontrol.com 5 24 V 1 2 3 Español: 1 : Motor con sensor de lluvia 2 : Acoplamiento, imán, tornillos, llave TORX, broca y pasador 3 : Plantilla para taladros Nederlands: 1 : Motor met regensensor 2 : Kettingklem, magneet, schroeven, TORXsleutel, boorbitje en vergrendelingsschuif 3 : Boormal Português: 1 : Motor com sensor de chuva 2 : Gancho, íman, parafusos, sextavada, broca e tranca 3 : Guia para furação Italiano: 1 : Motore con sensore pioggia 2 : Staffa di chiusura, magnete, viti, chiave TORX, punta e chiavistello 3 : Dima per fori 6 Alleen voor kleine dakvensters Solo per finestre di piccole dimensioni Sólo para ventanas pequeñas Somente para janelas pequenas Verwijder slotplaat Rimuovere lo scontro Retire la cerradura del marco Remover o fecho 450710-0899 A XXX XXX XXXXXXXXXX XXXXXXXX www.VELUX.com 6, 9, 101, 102, 104, B04, C01, C02, C04, 021, 023, 033, 035, Y21, Y23, Y33, Y35 B Nederlands: De maatcodering van het dakvenster treft u op het type plaatje aan. Alleen bij de hierboven vermelde dakvenstermaten kunt u de vergrendelingsschuif vervangen door de meegeleverde vergrendelingsschuif. Italiano: Individuare la misura della finestra guardando sulla targhetta di identificazione. Solo per le misure sopra indicate, sostituire il chiavistello con quello fornito. Español: Vea el tamaño de la ventana en la placa de identificación. Solo en los tamaños de ventana indicados arriba, sustituya el pasador por el que se suministra. Português: Veja o tamanho da janela de acordo com a placa por trás da aba de ventilação. Apenas para os tamanhos acima mencionados, substitua a tranca com a tranca fornecida. Nederlands: A: Dakvenster met één slotplaat: Verwijder en de bijbehorende schroeven. B: Dakvenster van twee slotplaten: Verwijder alleen de rechter slotplaat. Indien noodzakelijk kunt de meegeleverde TORXsleutel gebruiken. Italiano: A: Finestra con uno scontro: rimuovere lo scontro e le relative viti di fissaggio. B: Finestra con coppia di scontri: rimuovere solamente quello di destra. Se necessario, utilizzare la chiave TORX fornita. Español: A: Ventana con una cerradura: Retire y elimine la cerradura del marco, así como los tornillos correspondientes. B: Ventana con dos cerraduras: Retire solo la de la derecha. Utilice la llave TORX si es necesario. Português: A: Janela com um fecho: Remova o fecho e deite-o fora juntamente com os parafusos. B: Janela com dois fechos: Remova apenas o fecho do lado direito. Se necessário, utilize a sextavada fornecida. 7 8 Dakvensters met een zwarte afdekkap/lijst Finestra con profilo nero Ventana con un perfil negro Janelas com um perfil preto A: A B Nederlands: A: Dakvensters zonder een afdekkap/lijst: Ga verder met stap . B: Dakvensters met een afdekkap/lijst: Ga verder met stap . Italiano: A: In caso di finestra senza profilo, proseguire con il punto . B: In caso di finestra con profilo, proseguire con il punto . Español: A: Si la ventana no tiene un perfil: Continúe en el paso . B: Si la ventana tiene un perfil: Continúe en el paso . Português: A: A janela não tem um perfil: Avançar para passo . B: A janela tem um perfil: Avançar para passo . VELUX Österreich GmbH 02245/32 3 50 J: VELUX-Japan Ltd. 03(3478)81 41 AUS: VELUX Australia Pty. Ltd. (02) 9550 3288 LT: VELUX Lietuva, UAB (85) 270 91 01 B: VELUX Belgium (010) 42.09.09 LV: VELUX Latvia SIA 7 27 77 33 BG: VELUX Bulgaria EOOD 02/955 99 30 N: VELUX Norge AS 22 51 06 00 BiH: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. 033/626 493, 626 494 NL: VELUX Nederland B.V. 030 - 6 629 629 BY: VELUX Roof Windows (017) 217 7385 NZ: VELUX New Zealand Ltd. 09-6344 126 CDN: VELUX Canada Inc. 1 800 88-VELUX (888-3589) P: VELUX A/S - Sucursal em Portugal 21 880 00 60 CH: PL: VELUX-POLSKA Sp. z o.o. (022) 33 77 000 / 33 77 070 CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD. 0316-607 27 27 RA: VELUX Argentina S.A. 0 114 711 5666 CZ: VELUX Česká republika, s.r.o. 531 015 511 RCH: VELUX Chile Limitada 2-231 18 24 D: VELUX Deutschland GmbH 0180-333 33 99 RO: VELUX România S.R.L. 0-8008-83589 DK: VELUX Danmark A/S 45 16 45 16 RUS: VELUX Rossia ZAO (095) 737 75 20 E: VELUX Spain, S.A. 91 509 71 00 S: VELUX Svenska AB 042/144450 EST: VELUX Eesti OÜ 601 1046 SK: VELUX Slovensko, s.r.o. (02) 60 20 15 00 F: VELUX France 0821 02 15 15 0,119€ TTC/min SLO: VELUX Slovenija d.o.o. 01 564 14 84 TR: FIN: VELUX Suomi Oy 09-887 0520 VELUX Çatı Pencereleri Ticaret Limited Şirketi 0 216 302 54 10 GB: VELUX Company Ltd. 0870 380 9593 UA: VELUX Ukraina TOV (044) 490 5703 H: VELUX Magyarország Kft. (06/1) 436-0530 USA: VELUX America Inc. 1-800-88-VELUX HR: VELUX Hrvatska d.o.o. 01/6221 212 YU: I: VELUX Italia s.p.a. 045/6173666 IRL: VELUX Company Ltd. 01 816 1616 VELUX Schweiz AG 062/289 44 44 VELUX Jugoslavija d.o.o. 011 3670 468 www.VELUX.com Installation instructions for electric window operator KMG. Order no. VAS 451503-1105 9 ©2005 VELUX Group ® VELUX, the VELUX logo, io-homecontrol and the io-homecontrol logo are registered trademarks Afdekkap/lijst markeren Segnare il profilo Marcado del perfil Marcar o perfil Boor gaten Fori Haga los taladros Furar A 150 mm 190 mm B 150 mm Nederlands: A: Dakvensters met één slotplaat. Markeer de afdeklijst zoals getoond. B: Dakvensters met twee slotplaten. Markeer de afdeklijst zoals getoond. Verwijder de afdeklijst en bewaar het voor stap . Italiano: A: Finestra con uno scontro: segnare il profilo come illustrato. B: Finestra con coppia di scontri: segnare il profilo come illustrato. Rimuovere il profilo e passare al punto . Español: A: Ventanas con una cerradura: Marque el perfil como se indica. B: Ventanas con dos cerraduras: Marque el perfil como se indica. Desmonte el perfil y consérvelo hasta el paso . Português: A: Janela com um fecho: Marque o perfil conforme ilustrado. B: Janela com dois fechos: Marque o perfil conforme ilustrado. Remova o perfil e guarde-o para o passo . 11 Nederlands: Plaats de boormal op de plaats waar u de slotplaat heeft verwijderd. Boor proefgaatjes met behulp van het meegeleverde boorbitje. Italiano: Posizionare la dima fornita come illustrato. Praticare i fori guida utilizzando la punta fornita. Español: Coloque la plantilla donde estaba la cerradura. Haga los taladros a través de los orificios con la broca suministrada. Português: Posicione o guia para furação onde o fecho estava colocado. Fure com a broca fornecida. 12 Plaats de motor Fissaggio del motore Coloque el motor Colocar o motor Plaats de kettingklem Posizionamento della staffa di chiusura Coloque el acoplamiento Posicionar o gancho 1 2a Nederlands: Plaats de motor op de plek waar de slotplaat verwijderd is. Gebruik de vier meegeleverde schroeven. Plaats de regensensor conform de instructies voor de regensensor of de gebruiksinstructies. Voor aanvang van de montage van de motor de scharnieren smeren en controleren of het dakvenster handmatig goed opent/ sluit, zodat de motor soepel kan functioneren. Italiano: Fissare il motore dove prima era installato lo scontro usando le quattro viti fornite. Fissare il sensore pioggia in conformità alle istruzioni con esso fornite. Prima di installare il motore, lubrificare le cerniere della finestra. Assicurarsi che il movimento manuale di apertura e chiusura della finestra risulti scorrevole. Español: Fije el motor donde se encontraba la cerradura del marco, con los cuatro tornillos suministrados. Coloque el sensor de lluvia siguiendo las instrucciones de sensor de lluvia ó el manual. Antes de colocar el motor, engrase las bisagras de la ventana y compruebe la apertura y cierre manualmente para asegurar un funcionamiento suave. Português: Coloque o motor no lugar onde o fecho estava colocado utilizando os quatro parafusos fornecidos. Instale o sensor de chuva de acordo com as instruções para o mesmo ou com as direcções de uso. Antes de instalar o motor, lubrifique as dobradiças da janela. Assegure-se que a operação da janela é suave e contínuo, abrindo e fechando a janela manualmente. 13 2b Nederlands: Monteer de kettingklem op het hoofdslot (bij dakvensters met twee hoofdsloten kunt u het rechter hoofdslot gebruiken) (1). Stel het slot buiten werking: Dakvensters met één slot (2a), dakvensters met twee sloten (2b). Schroef de kettingklem pas bij ill. vast. Italiano: Fissare la staffa alla serratura (per finestre con due serrature: fissarla a quella destra) (1). Spostare i perni di chiu-sura della serratura come illustrato: finestre con una serratura (2a), finestre con due serrature (2b). Non fissare le staffe finchè non si è giunti all’illustrazione . Español: Fije el acoplamiento a la cerradura de la hoja (si la ventana tiene dos cerraduras, en la de la derecha) (1). Active manualmente la cerradura: Ventanas con una cerradura (2a), ventanas con dos cerraduras (2b). No lo atornille hasta el paso . Português: Coloque o gancho sobre a tranca (janelas com duas trancas: na tranca do lado direito) (1). Destranque as trancas: Janelas com uma tranca (2a), janelas com duas trancas (2b). Não fixe o gancho com os parafusos até ao passo . 14 Schroef de kettingklem vast Fissaggio della staffa di chiusura Atornille el acoplamiento Fixar o gancho Aansluiten van het bedieningssysteem Collegamento del sistema di controllo Conexión del sistema de control Ligar a unidade de controlo 1 3 2 4 Nederlands: Sluit de ventilatieklep (1). Bevestig de kettingklem met schroeven (2). Klik de magneet op het slot (3). Ventilatieklep helemaal openen, zodat het slot weer in werking treedt (4). Italiano: Chiudere l’aletta di ventilazione (1). Avvitare la staffa di chiusura sull’aletta di ventilazione (2). Fissare il magnete alla serratura (3). Aprire completamente l’aletta di ventilazione in modo che i perni di chiusura delle serrature ritornino nella loro posizione originaria (4). Español: Cierre la aleta de ventilación (1). Atornille el acoplamiento (2). Encaje el imán en la cerradura (3). Abra completamente la aleta de ventilación para que la cerradura se libere (4). Português: Feche a aba de ventilação (1). Fixe o gancho com os parafusos (2). Fixe o íman na tranca (3). Abra completamente a aba de ventilação de modo a que a tranca fique engatada (4). 15 Nederlands: Bevestig de kabel met het kroonsteenblokje. Voor informatie over bekabeling, zie de instructies kabel voor stroomvoorziening die meegeleverd wordt met bedieningssysteem KUX 100. De motor is nu klaar voor gebruik. Italiano: Collegare il cavo del motore all’unità di controllo nell’apposita sede nella morsettiera. Per informazioni sul cavo, vedere relative istruzioni fornite con il sistema di controllo VELUX KUX 100. Il motore è ora pronto per l’uso. Español: Conecte el cable del motor de la unidad de control, al conector. Para detalles sobre el cableado, vea las instrucciones de cableado incluidas con los sistema de control VELUX KUX 100. El motor puede usarse ya. Português: Ligue o cabo de alimentação do motor desde da unidade de controlo ao bloco de terminais. Para informação sobre cabelagem, consulte as instruções fornecidas com a unidade de controlo KUX 100 da VELUX. O motor está pronto a ser utilizado. 16 Aanpassen van de afdekkap/lijst Sistemazione del profilo Ajuste del perfil Ajustar o perfil Functietest zonder afstandsbediening Test di funzionamento senza telecomando Prueba de funcionamiento, sin mando a distancia Teste sem o controlo remoto A 3 2 B 1 4 3 C 450 mm Nederlands: A: Dakvensters met één slotplaat. Pas de afdeklijst aan zoals getoond en herplaats hem. Sluit het dakvenster. B: Dakvensters met twee slotplaten. Pas de afdeklijst aan zoals getoond en herplaats hem. Sluit het dakvenster. C: Als de afdeklijst 450 mm of kleiner is, kunt u de afdeklijst weglaten. Italiano: A: Finestra con uno scontro: sistemare il profilo come illustrato e fissarlo. Chiudere la finestra. B: Finestra con coppia di scontri: sistemare il profilo come illustrato.e fissarlo. Chiudere la finestra. C: Se il profilo misura 450 mm o meno, eliminarlo. Español: A: Ventana con una cerradura: Ajuste el perfil como se indica y vuelva a colocarlo. Cierre la ventana. B: Ventana con dos cerraduras: Ajuste el perfil como se indica y vuelva a colocarlo. Cierre la ventana. C: Si el perfil mide 450 mm o menos, se desecha. Português: A: Janela com um fecho: Ajuste o perfil conforme ilustrado e volte a colocar. Feche a janela. B: Janela com dois fechos: Ajuste o perfil conforme ilustrado e volte a colocar. Feche a janela. C: Se o perfil medir 450 mm ou menos, deite-o fora. 17 Nederlands: Sluit het bedieningssysteem aan op de stroomtoevoer (1). Open het dakvenster handmatig (2). Druk op de testknop op de dakvensteropener. De dakvensteropenerketting beweegt kort voor- en achteruit (3). Ontkoppel de stroomtoevoer (4). Italiano: Collegare il sistema di controllo alla presa di corrente (1). Aprire la finestra manualmente (2). Premere e rilasciare il tasto di prova come illustrato in figura. La catena del motore scorrerà brevemente avanti e indietro (3). Sconnettere la presa di corrente (4). Español: Conecte la unidad de control a la corriente eléctrica (1). Abra la ventana manualmente (2). Presione el botón de comprobación del motor de apertura de la ventana. La cadena se moverá brevemente en un sentido y el otro (3). Desenchufe la corriente (4). Português: Ligue a unidade de controlo à corrente eléctrica (1). Abra a janela manualmente (2). Pressione o botão de teste no motor da janela. A corrente do motor corre para trás e para a frente por um breve instante (3). Desligue a unidade de controlo da corrente eléctrica (4). 18 Sluiten van dakvenster bij stroomstoring Chiusura della finestra in caso di mancanza della tensione di rete Cierre de la ventana en caso de fallo en el suministro eléctrico Fechar a janela em caso de falha de energia 1 Sluiten van dakvenster als de afstandsbediening een storing aangeeft Chiusura della finestra in caso di smarrimento del telecomando Cierre de la ventana en caso de extravío del mando Fechar a janela caso tenha perdido o controlo remoto 2 Nederlands: Druk de ketting los uit de kettingklem op de ventilatieklep (1). Buig de ketting om zoals getoond en sluit het dakvenster (2). Wanneer de stroom weer is aangesloten, kunt u de ketting weer in werking stellen door het dakvenster handmatig te openen en de ketting in de motor terug te laten lopen. Italiano: La catena può essere sganciata schiacciando il tasto di rilascio presente sulla staffa di aggancio della catena (1). Piegare la catena come illustrato e chiudere la finestra (2). Una volta ripristinata la tensione di rete, la catena può essere riagganciata aprendo la finestra manualmente e reinserendo la catena nella staffa. Español: La cadena puede liberarse presionando la palanca de liberación en el acoplamiento de la aleta de ventilación (1). Gire la cadena como se indica y cierre la ventana (2). Cuando se reestablezca la corriente, la cadena puede reengancharse abriendo la ventana manualmente y haciendo funcionar el motor hasta que la cadena se esconda. Português: A corrente do motor pode ser desengatada pressionando o gancho na aba de ventilação (1). Dobre a corrente do motor conforme ilustrado e feche a janela (2). Quando a energia fôr restabelecida, a corrente do motor pode voltar a ser engatada, abrindo a janela manualmente e correndo a corrente electricamente para dentro do motor. 19 2 1 Nederlands: Druk de ketting los uit de kettingklem op de ventilatieklep (1) en laat de ketting teruglopen door op de testknop op de dakvensteropener te drukken (2). Italiano: La catena può essere sganciata schiacciando il tasto di sgancio sulla staffa dell’aletta di ventilazione (1) e riavvolta premendo il tasto di prova presente nel motore, come illustrato (2). Español: La cadena puede liberarse presionando la palanca de liberación en el acoplamiento de la aleta de ventilación (1) y se esconde presionando el botón de comprobación del motor (2). Português: A corrente do motor pode ser desengatada pressionando o gancho na aba de ventilação (1) e corrida para dentro do motor pressionando o botão de teste no motor da janela (2). 20 Declaration of Conformity In accordance with the Council Directives 98/37/EEC and 89/336/EEC (2004/108/EEC) We herewith declare that the VELUX window operator KMG 100 (3MG B01 and 3LA A01) for VELUX roof windows GGL and GGU - complies with the relevant requirements for components laid down in Machinery Directive 98/37/EEC as amended, - is in conformity with the provisions of EMC Directive 89/336/EEC (2004/108/EEC) as amended and - has been manufactured in accordance with the harmonised standarts EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 and EN 60335-2-103. When the above-mentioned window operator is installed on a VELUX roof window and is connected to VELUX control system KUX 100, the total system is to be considered as a machine, which is not to be put into service until it has been installed according to instructions and requirements. The total system then complies with the essential requirements of the Council Directives 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) and 73/23/EEC as amended. Konformitätserklärung Laut den Richtlinien des Rates 98/37/EWG und 89/336/EWG (2004/108/EWG) Wir erklären hiermit, dass der VELUX Fenstermotor KMG 100 (3MG B01 und 3LA A01) für VELUX Dachflächenfenster GGL und GGU - den betreffenden Anforderungen an Komponenten gemäß der Maschinenrichtlinie 98/37/EWG inklusive deren Änderungen entspricht, - der EMV-Richtlinie 89/336/EWG (2004/108/EWG) inklusive deren Änderungen entspricht sowie - gemäß den harmonisierten Normen EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024 und EN 60335-2-103, EN 60335-1 hergestellt ist. Wenn der obige Fenstermotor in einem VELUX Dachflächenfenster montiert ist und an das VELUX Steuersystem KUX 100 angeschlossen wird, wird das Gesamtsystem als eine Maschine betrachtet, die erst dann betätigt werden darf, wenn sie nach den Anleitungen und den Vorschriften montiert worden ist. Das Gesamtsystem wird dann den wesentlichen Anforderungen der Richtlinien des Rates 98/37/EWG, 89/336/EWG (2004/108/EWG) VELUX, DK-2970 Hørsholm www.VELUX.com Declaration of Conformity for KMG 100. Order no. VAS 451501-1105 ©2005 VELUX Group ®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group Déclaration de Conformité Selon les Directives du Conseil 98/37/CEE et 89/336/CEE (2004/108/CEE) Nous déclarons que le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre VELUX KMG 100 (3MG B01 et 3LA A01) pour fenêtres de toit VELUX GGL et GGU - satisfait aux spécifications relatives aux composants selon la Directive Machines 98/37/CEE et ses amendements publiés par le Conseil, - est conforme à la Directive EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) et ses amendements ultérieurs, publiés par le Conseil, et - a été fabriqué selon les Normes harmonisées EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 et EN 60335-2-103. Quand le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre précité est installé sur une fenêtre de toit VELUX et raccordé à la commande VELUX KUX 100, le système complet doit être considéré comme une machine qui ne doit pas être mise en service avant d’être installée selon les instructions et spécifications la concernant. Le système complet satisfait alors les spécifications essentielles des Directives du Conseil 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) et 73/23/CEE et leurs amendements ultérieurs. Overensstemmelseserklæring I henhold til Rådets direktiver 98/37/EF og 89/336/EØF (2004/108/EF) Vi erklærer hermed, at VELUX vinduesåbner KMG 100 (3MG B01 og 3LA A01) til VELUX ovenlysvindue GGL og GGU - opfylder de relevante krav til komponenter i henhold til Maskindirektivet 98/37/EF med senere ændringer, - er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EØF (2004/108/EF) med senere ændringer og - er fremstillet i overensstemmelse med de harmoniserede standarder EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 og EN 60335-2-103. Når ovenstående vinduesåbner monteres på et VELUX ovenlysvindue og tilsluttes VELUX styresystem KUX 100, betragtes det samlede system som en maskine, der først må tages i brug, når den er monteret i overensstemmelse med vejledninger og forskrifter. Det samlede system opfylder herefter de væsentlige krav i Rådets direktiver 98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF med senere ændringer. Verklaring van overeenkomstigheid Volgens de Raadsrichtlijnen 98/37/EEC en 89/336/EEC (2004/108/EEC) Wij verklaren hiermee dat de VELUX dakvensteropener KMG 100 (3MG B01 en 3LA A01) voor VELUX dakvensters type GGL en GGU - overeenkomt met de desbetreffende richtlijnen voor onderdelen zoals omschreven en geamendeerd in de Richtlijn op machines 98/37/EEC, - in overeenstemming is met de EMC Richtlijn 89/336/EEC (2004/108/EEC) zoals geamendeerd en - vervaardigd is overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 en EN 60335-2-103. Wanneer de hierboven genoemde dakvensteropener is geïnstalleerd op een VELUX dakvenster en gekoppeld wordt aan VELUX bedieningssysteem KUX 100, dan dient het gehele systeem als één motor beschouwd te worden, die niet eerder bediend mag worden dan dat deze geheel volgens de richtlijnen is geïnstalleerd. Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de Raadsrichtlijnen 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) en 73/23/EEC, zoals geamendeerd. Declaración de conformidad De acuerdo con las Directivas del Consejo 98/37/CEE y 89/336/CEE (2004/108/CEE) Por la presente declaramos que la apertura eléctrica KMG 100 (3MG B01 y 3LA A01) de VELUX para ventanas VELUX GGL y GGU - cumple los requisitos para componentes según se dispone en la Directiva de Maquinaria 98/37/CEE y sus enmiendas, - está en conformidad con las disposiciones de la Directiva EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) y sus enmiendas y - ha sido fabricada de acuerdo a las normas armonizadas EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 y EN 60335-2-103. Cuando la apertura eléctrica anteriormente mencionada se instala sobre una ventana VELUX y se conecta al sistema de control VELUX KUX 100, el sistema completo debe ser considerado como una máquina que no debe ponerse en funcionamiento hasta que se haya instalado de acuerdo con las instruciones y requisitos. El sistema completo cumple entonces con los requisitos esenciales de las Directivas del Consejo 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) y 73/23/CEE, con sus enmiendas. Dichiarazione di Conformità In conformità alle Direttive del Consiglio 98/37/CEE e 89/336/CEE (2004/108/CEE) Con la presente dichiariamo che il motore elettrico VELUX KMG 100 (3MG B01 e 3LA A01) per finestre per tetti VELUX GGL e GGU - ottempera ai requisiti rilevanti per i componenti come stabilito dalla Direttiva dei Macchinari 98/37/CEE e successivi emendamenti, - è conforme alle disposizioni della Direttiva EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) e successivi emendamenti ed - è stato prodotto in conformità agli standard armonizzati EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 e EN 60335-2-103. Qualora il motore elettrico sopra menzionato sia installato su una finestra per tetti VELUX e collegato al sistema di controllo VELUX KUX 100, il sistema nel suo complesso deve essere considerato come un macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora siano rispettate le istruzioni ed i requisiti tecnici di montaggio. In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali delle Direttive del Consiglio 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e 73/23/CEE e successivi emendamenti. Declaração de Conformidade De acordo com as Directivas do Conselho 98/37/CEE e 89/336/CEE (2004/108/CEE) Declaramos pela presente que o motor KMG 100 da VELUX (3MG B01 e 3LA A01) para janelas de sótão VELUX GGL e GGU - cumpre os requisitos de segurança respeitantes aos componentes, segundo o disposto na Directiva de Maquinaria 98/37/CEE e as suas emendas - está em conformidade com as estipulações da Directiva EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) e as suas emendas e - foi fabricado de acordo com as normas harmonizadas EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 e EN 60335-2-103. Quando o motor supra-citado é instalado numa janela de sótão VELUX e ligado à unidade de controlo KUX 100 da VELUX, o sistema completo deve ser considerado uma máquina, que não deverá ser posta a funcionar sem que tenha sido instalada de acordo com as instruções e requisitos. O sistema total contempla os requisitos essenciais das Directivas do Conselho 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e 73/23/CEE e as suas emendas. Deklaration om överensstämmelse Med hänvisning till Rådets direktiv 98/37/EEG och 89/336/EEG (2004/108/EEG) Vaatimustenmukaisuusvakuutus Neuvoston direktiivien 98/37/EEC ja 89/336/EEC (2004/108/EEC) mukaisesti Vi förklarar härmed att VELUX motor KMG 100 (3MG B01 och 3LA A01) för VELUX takfönster GGL och GGU - uppfyller de relevanta kraven för komponenter avseende Maskindirektivet 98/37/EEG inklusive ändringar, - överensstämmer med bestämmelserna i EMC-direktivet 89/336/EEG (2004/108/EEG) inklusive ändringar och - har tillverkats i överensstämmelse med harmoniserade standarder EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 och EN 60335-2-103. Vakuutamme, että VELUX moottori KMG 100 (3MG B01 ja 3LA A01) VELUX kattoikkunoille GGL ja GGU - täyttävät tärkeimmät direktiivin Machinery 98/37/EEC vaatimukset muutoksineen - ovat yhdenmukaiset direktiivin EMC 89/336/EEC (2004/108/EEC) ja sen muutoksien kanssa - on valmistettu yhdenmukaistettujen standardien EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 ja EN 60335-2-103 mukaisesti. Då ovanstående motor installeras på ett VELUX takfönster och kopplas till VELUX styrsystem KUX 100, skall hela systemet betraktas som en maskin, som inte får tagas i bruk förrän den har installerats i överensstämmelse med instruktioner och föreskrifter. Kun edellä mainittu moottori on asennettu VELUX kattoikkunaan ja liitetty VELUX ohjausjärjestelmään KUX 100, koko järjestelmää on pidettävä koneena, jota ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin se on asennettu ohjeiden ja vaatimusten mukaisesti. Hela systemet överensstämmer därefter med de väsentliga krav från Rådets direktiv 98/37/EEG, 89/336/EEG (2004/108/EEG) och 73/23/EEG inklusive ändringar. Koko järjestelmä täyttää silloin neuvoston direktiivien 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) ja 73/23/EEC sisältämät vaatimukset ja niiden myöhemmät muutokset. Overensstemmelseserklæring I henhold til Rådets direktiver 98/37/EF og 89/336/EØF (2004/108/EF) Vi erklærer hermed, at VELUX vindusåpner KMG 100 (3MG B01 og 3LA A01) til VELUX takvindu GGL og GGU - oppfyller de relevante kravene til komponenter i henhold til Maskindirektivet 98/37/EF med senere endringer - er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EØF (2004/108/EF) med senere endringer og - er fremstilt i overensstemmelse med de harmoniserte standarder EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 og EN 60335-2-103. Deklaracja zgodności Zgodnie z Dyrektywą 98/37/EEC i 89/336/EEC (2004/108/EEC) Niniejszym oświadczamy, że silnik VELUX KMG 100 (3MG B01 i 3LA A01) do okien do poddaszy VELUX typ GGL i GGU - spełnia postanowienia dotyczące komponentów, określone w Dyrektywie Maszynowej 98/37/EEC z późniejszymi zmianami, - spełnia warunki Dyrektywy EMC 89/336/EEC (2004/108/EEC) z późniejszymi zmianami, - został wyprodukowany zgodnie ze zharmonizowanymi normami EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 i EN 60335-2-103. Når ovenstående vindusåpner monteres på et VELUX takvindu og tilsluttes VELUX styresystem KUX 100, betraktes det samlede systemet som en maskin, som først må tas i bruk, når den er montert i overensstemmelse med veiledninger og forskrifter. Jeżeli wyżej wymieniony silnik jest zainstalowany na oknie połaciowym VELUX i podłączony do sterownika VELUX KUX 100, kompletny system uznaje się za maszynę, która może być wprowadzona do użycia jedynie po montażu zgodnym z instrukcją i zaleceniami. Det samlede systemet oppfyller heretter de vesentlige krav i Rådets direktiver 98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF med senere endringer. Kompletny system spełnia zatem istotne wymogi Dyrektywy 73/23/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) i 98/37/EEC z późniejszymi zmianami. VELUX A/S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Mads B. Olsen, Product Approval) Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE-erklæring nr. 932888-01
Documenti analoghi
ENGLISH: Instructions for solar awning blind
bediening van het product, is het belangrijk om deze instructies nauwkeurig uit te voeren. Bewaar de instructies voor later gebruik en geef
hem door aan iedere nieuwe gebruiker.
In bepaalde gevalle...