COMPONENTI DI CENTRALE TERmiCA
Transcript
COMPONENTI DI CENTRALE TERmiCA
COMPONENTI DI CENTRALE termica COMPONENTS FOR boiler room Codice PRODUCT CODE Componente COMPONENT R555 Collettore portastrumenti Instrument manifold R140D Valvola di sicurezza Safety valve K374 Pressostato di minima Low pressure switch K374 Pressostato di sicurezza Safety pressure switch K373 Termostato a immersione Immersion thermostat R225I Manometro Pressure gauge R228A Ricciolo ammortizzatore Shock-absorber loop R228I Rubinetto portamanometro Pressure gauge cock N143 Valvola di intercettazione combustibile Fuel interception valve R146D Defangatore Dirt separator R146I Separatore idraulico Hydraulic separator R150N Gruppo di riempimento automatico Automatic filling group R540I Termometro Thermometer COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA COMPONENTS FOR boiler room Il programma per centrale termica Giacomini PROGRAMME FOR GIACOMINI BOILER UNIT I moderni edifici devono offrire continuità di esercizio, semplicità nella manutenzione e bassi costi di gestione; per questo sono richieste centrali termiche caratterizzate da sicurezza elevata, protezione affidabile e totale rispondenza alle prescrizioni legislative e normative. Per soddisfare questi requisiti, Giacomini offre una gamma completa di componenti per centrale termica; grazie a essa, oggi è possibile avere da un unico fornitore tutto quanto serve per la distribuzione dei fluidi termovettori e dell’acqua sanitaria dalla centrale fino ai terminali in ambiente. Newest buildings should offer work continuity, easy maintenance and low running costs; for this reason, boiler rooms characterized by high safety, reliable protection and total compliance with laws are required. In order to satisfy these requests, Giacomini offers a complete range of boiler room components; with it, a single supplier can provide all you need for thermo-vector fluid and sanitary water distribution from central room to room terminals. Collettore portastrumenti 1 6 Valvola di sicurezza 3 Pressostato di minima 4 Pressostato di sicurezza 5 Termostato a immersione K374 Minimum pressure switch K374 Safety pressure switch K373 Safety thermostat switch 2 3 R555 2 4 Safety instrument manifold R140D Safety relief valve Max 1 m 1 Caldaia alimentata a gas Potenza massima maggiore di 35 kW Fuel gas boiler 7 Maximum power higher than 35 kW Manometro R225I, ricciolo ammortizzatore R228A e rubinetto portamanometro R228I 7 Valvola di intercettazione combustibile 8 Defangatore 9 Separatore idraulico 10 Gruppo di riempimento automatico R225I R228A R228I Pressure gauge R225I, water hammer reducing loop R228A and 3-way valve for master pressure gauge R228I N143 Fuel gas shut-off valve R146D Debris eliminator R146I Hydraulic separator R150N Adjustable automatic filling unit 10 9 8 COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA COMPONENTS FOR boiler room 6 Collettore portastrumenti R555 R555 instrument manifold R555 instrument manifold groups the different components for control and safety of the boiler room. The manifold is compact and it enables an easy and quick installation. Versions R555 instrument manifold versions available: • threaded (from 1” 1/4 to 2”); • flanged (from DN 50 to DN 80). Il collettore portastrumenti R555 serve al raggruppamento dei diversi componenti prescritti per il controllo e la sicurezza della centrale termica. Il collettore è realizzato in esecuzione compatta e consente un’installazione semplice e rapida. Versioni Il collettore portastrumenti R555 è disponibile nelle versioni: • filettata (da 1” 1/4 a 2”); • flangiata (da DN 50 a DN 80). Componenti e predisposizioni • termostato di sicurezza a immersione a ripristino manuale • termometro • pressostato di sicurezza a ripristino manuale • pressostato di minima a ripristino manuale • manometro • ricciolo ammortizzatore • rubinetto portamanometro • pozzetto per valvola di intercettazione combustibile • pozzetto di controllo • 1 attacco per valvola di sicurezza (2 attacchi nelle versioni DN65 e DN80). Components and prearrangements • immersion safety thermostat with manual reset • thermometer • safety pressure switch with manual reset • low pressure switch with manual reset • pressure gauge • shock-absorber loop • pressure gauge cock • pit for fuel interception valve • control pit • 1 connection for safety valve (2 connections in DN65 and DN80 versions). La valvola di sicurezza R140D serve al controllo della pressione nei generatori di calore degli impianti di riscaldamento, negli accumuli di acqua calda degli impianti idrosanitari e negli impianti idrici. Versioni da 1/2”x3/4” a 1”1/4x1”1/2, pressione di taratura da 2,5 a 6 bar. Certificata ISPESL. Dati tecnici • PN10 • temperatura di esercizio 5÷110°C. Pressostato di minima K374 Il pressostato di sicurezza K374 con ripristino manuale serve a interrompere l’apporto di calore proveniente dal generatore termico al raggiungimento di una soglia predefinita di pressione minima dell’impianto. R140D safety valve R140D safety valve is used to control pressure in heat generators of heating systems, in hot water accumulators of hydrosanitary systems and in water systems. Versions from 1/2”x3/4” to 1” 1/4x1” 1/2, calibration pressure from 2,5 to 6 bar. Technical data • PN10 • working temperature 5÷110°C. K374 low pressure switch K374 safety pressure switch with manual reset is used to interrupt the heat supply from the thermal generator when a default threshold of system min. pressure is reached. Custodia IP44, attacco 1/4” F. Omologato ISPESL. Dati tecnici • pressione massima di esercizio 5 bar • temperatura fluido termovettore 0÷110°C. Technical data • max. working pressure 5 bar • thermo-vector fluid temperature 0÷110°C. COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA COMPONENTS FOR boiler room VALVOLA DI SICUREZZA R140D Pressostato di sicurezza K374 Il pressostato di sicurezza K374 con ripristino manuale serve a interrompere l’apporto di calore proveniente dal generatore termico al raggiungimento di una soglia predefinita di pressione massima dell’impianto. K374 safety pressure switch K374 safety pressure switch with manual reset is used to interrupt heat supply from the thermal generator when a default threshold of system max. pressure is reached. Custodia IP44, attacco 1/4” F. Omologato ISPESL. IP44 case, 1/4” F connection. Dati tecnici • pressione massima di esercizio 15 bar • temperatura fluido termovettore 0÷110°C. Termostato a immersione K373 Il termostato a immersione K373 offre, a seconda della versione, le funzioni di sicurezza e/o regolazione. Custodia IP43, attacco 1/2”. Omologato ISPESL. Versioni Il termostato a immersione K373 è disponibile nelle versioni: • termostato a immersione regolabile (campo di regolazione 0÷90°C); • bitermostato a immersione regolabile e di sicurezza con ripristino manuale (taratura 100°C, campo di regolazione 0÷90°C); • termostato a immersione di sicurezza con ripristino manuale (taratura 100°C). Technical data • max. working pressure 15 bar • thermo-vector fluid temperature 0÷110°C K373 immersion thermostat K373 immersion thermostat has safety and/or adjustment function, depending on the version. IP43 case, 1/2” connection. Versions K373 immersion thermostat versions available: • Adjustable immersion thermostat (adjustment range 0÷90°C); • Adjustable immersion and safety bi-thermostat with manual reset (calibration 100°C, adjustment range 0÷90°C); • immersion safety thermostat with manual reset (calibration 100°C). Manometro. Il manometro R225I consente la misurazione della pressione dell’impianto; dispone di una scala graduata e di una lancetta di riferimento in colore rosso. La cassa è in ABS con quadrante in alluminio e attacco in ottone. Versioni da 1/2” e 3/8”. Omologato ISPESL. Ricciolo ammortizzatore. Il ricciolo ammortizzatore R228A serve a proteggere il manometro da elevati valori di pressione. E’ realizzato in rame cromato. Versioni da 1/4”, 3/8” e 1/2”. Rubinetto portamanometro. Il rubinetto portamanometro R228I a 3 vie è dotato di un’apposita flangia per inserire il manometro di controllo in occasione di verifiche ispettive. La lettura del valore di pressione può avvenire esclusivamente manovrando la manopola del rubinetto. Il corpo del rubinetto è in ottone con manopola in materiale plastico. Versioni da 1/4”, 3/8” e 1/2”. R225I pressure gauge, R228A shock-absorber loop and R228I pressure gauge cock Pressure gauge. R225I pressure gauge measures system pressure; it is equipped with a graduated scale and with a red reference pointer. The cabinet is of ABS with aluminium dial and brass connection. 1/2” and 3/8” versions. Shock-absorber loop. R228A shock-absorber loop is used to protect the pressure gauge from high pressure values. It is made of chrome plated copper. 1/4”, 3/8” and 1/2” versions. Pressure gauge cock. R228I 3 ways pressure gauge cock is equipped with an apposite flange to insert the control pressure gauge on the occasion of ICIM tests. The reading of the pressure value is exclusively possible by manoeuvring the cock handle. The cock body is of brass with plastic handle. 1/4”, 3/8” and 1/2” versions. Valvola di intercettazione combustibile N143 Omologata ISPESL. N143 fuel interception valve N143 valve is used to intercept gas inflow to the gas burner of the thermal generator: the intervention takes place when the thermo-vector fluid temperature reaches the sensor calibration value. Connection cable of the sensor 5m or 10m long according to version. Versioni La valvola N143 è disponibile nelle versioni: • filettata (da 1/2” a 2”) • flangiata (da DN 65 a DN 100) Dati tecnici • temperatura massima di taratura 85°C Versions. N143 valve versions available: • threaded (from 1/2” to 2”) • flanged (from DN 65 to DN 100) Technical data • max. calibration temperature 85°C La valvola N143 serve all’intercettazione dell’afflusso di gas al bruciatore del generatore termico: l’intervento avviene quando la temperatura del fluido termovettore raggiunge il valore di taratura del sensore. Cavo di collegamento del sensore di lunghezza 5m o 10m a seconda della versione. COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA COMPONENTS FOR boiler room Manometro R225I, ricciolo ammortizzatore R228A e rubinetto portamanometro R228I Defangatore R146D Il defangatore R146D serve alla protezione dell’impianto dalle impurità presenti nel fluido termovettore. Il dispositivo separa le impurità (come sabbia o ruggine) e le raccoglie nella camera di accumulo, consentendone la periodica evacuazione, anche con impianto in funzione. Versioni Il defangatore R146D è disponibile nelle versioni: • filettata (da 3/4” a 2”) con corpo e camera di accumulo in ottone • flangiata (da DN 50 a DN 125) PN 16 con corpo in acciaio verniciato con polveri epossidiche . Dati tecnici • pressione massima di esercizio 10 bar • temperatura di esercizio 0÷110°C. Utilizzo come disaeratore. R146D è utilizzabile anche come disaeratore o come dispositivo combinato disaeratore-defangatore mediante installazione di una valvola di sfogo aria R88 o R99 al posto del tappo superiore o della valvola di scarico inferiore. Separatore idraulico R146I Il separatore idraulico R146I serve a rendere idraulicamente indipendenti i circuiti primario (produzione) e secondario (utenza); il suo impiego evita variazioni anomale delle portate e delle prevalenze dovute all’interazione tra i circolatori presenti nei due circuiti. Il separatore dispone di una valvola di sfogo automatico dell’aria, di un rubinetto per lo svuotamento dell’impianto ed è completato da un guscio di isolamento. Versioni Il separatore R146I è disponibile nelle versioni: • filettata (da 1” a 2”) • flangiata (da DN 50 a DN 150). Dati tecnici • pressione massima di esercizio 10 bar • temperatura di esercizio 0÷105°C (0÷110°C per DN125 e DN150) . R146D dirt separator R146D dirt separator is used to protect the system from impurities in the thermo-vector fluid. This device separates impurities (such as sand or rust) and collects them in the accumulator room, enabling a periodical evacuation, with functioning system too. Versions. R146D dirt separator versions available: • threaded (from 3/4” to 2”) with brass body and accumulator room • flanged (from DN 50 to DN 125) PN 16 with steel body painted with epoxide powder. Technical data • max. working pressure 10 bar • working temperature 0÷110°C. Deaerator use. R146D can also be used as deaerator or as deaerator-dirt separator combined device through installation of an R88 or R99 air vent in place of the upper plug or the lower discharge valve. R146I hydraulic separator R146I hydraulic separator is used to make primary (production) and secondary (user) circuits independent at hydraulic level; this avoids anomalous variations of flows and hydraulic heads due to interaction between circulators in the circuits. The separator is equipped with an automatic air vent, with a tap to empty the system and it is completed by insulation. Versions. R146I separator versions available: • threaded (from 1” to 2”) • flanged (from DN 50 to DN 150) Technical data • max. working pressure 10 bar • working temperature 0÷105°C (0÷110°C for DN125 and DN150). Il gruppo R150N serve al riempimento automatico dell’impianto negli impianti di riscaldamento a circuito chiuso. Dispone di un by-pass integrato ed è composto da: un riduttore di pressione a sede compensata, un volantino di regolazione per la taratura della pressione a valle, un manometro, una valvola di intercettazione (a monte) per lo svuotamento dell’impianto, una valvola di intercettazione (a valle) per facilitare le operazioni di taratura della pressione di valle impostata, un rubinetto d’arresto sul condotto di by-pass. TERMOMETRO R540I Termometro bimetallico a immersione per la misurazione della temperatura dell’acqua in uscita dal generatore termico. Omologato ISPESL. R150N automatic filling group R150N group is used for the automatic filling of the system in closed circuit heating systems. It is equipped with integrated by-pass and it is composed of: pressure regulator with balanced seat, adjustment hand-wheel for the calibration of downstream pressure, pressure gauge, interception valve (upstream) to empty the system, interception valve (downstream) to facilitate the calibration of the set downstream pressure, stop valve on by-pass conduct. R540I Thermometer Immersion bimetallic thermometer to measure the temperature of water coming from the thermal generator. COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA COMPONENTS FOR boiler room Gruppo di riempimento automatico R150N 0444ML Further information: www.giacomini.com Via per Alzo, 39 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) - ITALY tel +39 0322 923111 - fax +39 0322 96256 [email protected] - www.giacomini.com
Documenti analoghi
Versions and product codes Dati tecnici -Technical data
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in
this ...