stufe dal design esclusivo catalogo bilingue TED/ITA

Transcript

stufe dal design esclusivo catalogo bilingue TED/ITA
Firew orks Collection
2015
04
05
PROLOG
PROLOGO
Dem Knistern im Kaminofen lauschen, die angenehme Wärme spüren und zu Hause eine Wohlfühl-Oase erschaffen. Feuer genießt den
luxuriösen Status des Gemütlichen. Einen Status, der nicht mehr nur
auf Notwendigkeit beruht, sondern vielmehr auf Freiheit – der eigenen
Entscheidung und des eigenen Stils. Feuer ist facettenreich. Wir verbinden mit ihm Ursprünglichkeit und Energie, wohlige Wärme, Romantik und Gemütlichkeit. Feuer hat eine unerklärliche Anziehungskraft.
skantherm Kaminöfen sind darauf ausgelegt, dass Sie Ihre persönliche Lieblingsfacette genießen können. Lesen Sie in drei Home Stories,
was ein skantherm Kaminofen anderen Menschen bedeutet. Vielleicht
erkennen Sie sich ja wieder. Oder vielleicht lieben Sie auch eine ganz
andere Feuerfacette.
F
E
Sentire lo scoppiettio nella stufa caminetto, farsi
avvolgere dal piacevole calore e creare in casa
un’oasi di benessere. Il fuoco gioisce della lussuosa condizione di comfort. Una condizione che
non si basa più solo sulla necessità, bensì piuttosto
sulla libertà – quella delle proprie decisioni e del
proprio stile. Il fuoco ha infinite sfaccettature.
Lo associamo a originalità ed energia, benefico
calore, romanticismo e comfort. Il fuoco ha una
forza di attrazione inspiegabile. Le stufe caminetto
skantherm sono progettate per consentirvi di
apprezzare la vostra sfaccettatura personale preferita. Leggete le tre Home Story per rendervi conto
di cosa significhi una stufa caminetto skantherm
per altre persone. Forse vi riconoscerete in tali
storie. O forse voi amate una sfaccettatura del
fuoco del tutto diversa.
F
U
O
C
O
BENEDIKT WAGNER
Geschäftsführer / Amministratore
U
E
R
06
07
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
10
08
48
HOME STORY ELEMENTS
IN AMSTERDAM
PHILOSOPHIE
EMOTION S
HIER IST
FEUER
IM SPIEL
Filosofia
10
HOME STORY ELEMENTS
Home story Elements
14
ELEMENTS
Emotion S
50
SOLO
Solo
52
QUI È IN GIOCO IL FUOCO
IVO
Elements
Ivo
22
54
TURN
KONFIGURATOR
Turn
Configuratore
26
56
GATE
DESIGNER
Gate
Designer
48
28
58
HOME STORY SHAKER
QUALITÄT
Home story Shaker
Qualità
32
60
SHAKER
28
Shaker
34
HOME STORY SHAKER
IN BASEL / A BASILEA
BALANCE
Balance
38
MILANO
MIT DER
BESONDEREN
NOTE
54
Milano
40
PICO
Pico
42
HOME STORY EMOTION
Home story Emotion
46
EMOTION M
Emotion M
CON QUEL PARTICOLARE TOCCO
42
HOME STORY EMOTION
IN STUTTGART / A STOCCARDA
ZUM WOHLFÜHLEN
KONSTRUIERT
COSTRUITE PER IL BENESSERE
TECHNIK
Tecnica
62
UMWELT
Ambiente
64
SERVICE
Assistenza
66
PRODUKTÜBERSICHT
CLASSICS
Panoramica dei
prodotti classics
62
68
TECHNISCHE DATEN
FIREWORKS
14
Dati tecnici
fireworks
08
09
PHILOSOPHIE
Skantherm –
Promettiamo
d i r i s c a l d av i
il cuore
FILOSOFIA
Mit Leidenschaft, Anspruch und über 30 Jahren Erfahrung hat sich skantherm zu einem der Marktführer für moderne Kaminöfen in Deutschland und
Europa entwickelt. Seit jeher beweist sich das Familienunternehmen aus dem westfälischen Oelde
immer wieder neu als Innovationsführer auf dem
skantherm –
Markt für designorientierte Feuerstätten. Denn in
zweiter Generation fertigt skantherm hochqualitative Feuermöbel, die den höchsten Ansprüchen
an Produktqualität, -design, technischer Ausfüh-
wir
rung und Umweltverträglichkeit genügen. Ein essentieller Teil der skantherm Philosophie ist die
Harmonie zwischen Form und Funktion. Ein perfektes, reduziertes Design, hochwertige Materialien
und innovative Verbrennungstechnik dienen dazu,
v e rs p rec h e n :
dass Kaminofenliebhaber ihr Zuhause nach ihrem
persönlichen Stil einrichten können. Und das ein
Leben lang.
hier wird
Con grande passione, ambizione e oltre 30 anni di
esperienza skantherm si è sviluppata fino a diventare uno dei leader di mercato in Germania e in
i h n e n wa r m
Europa nel settore delle moderne stufe caminetto.
Da sempre l’azienda a gestione famigliare di Oelde,
in Westfalia, dimostra continuamente di essere un
leader innovativo sul mercato dei focolari orientati
al design. Infatti skantherm, con la seconda generazione della famiglia, produce stufe caminetto di
ums herz
elevata qualità in grado di soddisfare le massime
esigenze in termini di qualità, design, esecuzione
tecnica e sostenibilità ambientale. Un elemento
essenziale della filosofia skantherm è l’armonia tra
forma e funzione. Un perfetto design minimalista,
materiali pregiati e tecnica di combustione innovativa consentono agli amanti delle stufe caminetto di
creare il proprio ambiente domestico in base al loro
stile personale. E questo per tutta la vita.
E
HOM ENTS
M
ELE
HIER IST
FEUER
IM SPIEL
QUI È IN GIOCO IL FUOCO
»elements« Kombination mit seitlich angebauten Holzlagerungsboxen sowie rechts und links Sitzbank und Stauraumelementen /
Combinazione »elements« con cassette di stoccaggio della legna applicate lateralmente nonché panca ed elementi di stoccaggio a destra e sinistra
01S.TORY
12
13
HOME STORY ELEMENTS
HOME STORY ELEMENTS
Ein Kaminofen
als Familienmittelpunkt:
»elements« als
Sitzecke
Una stufa caminetto
come punto centrale
della famiglia:
»elements« come
angolo salotto
Einladung
zum
Wohlfühlen.
»ELEMENTS IST FESTER
UND GANZ SELBSTVERSTÄNDLICHER TEIL DES
FAMILIENLEBENS.«
»ELEMENTS È UN
ELEMENTO FISSO E
ASSOLUTAMENTE
NATURALE DELLA VITA
FAMIGLIARE.«
Im Kreise der
INVITO AL BENESSERE NEL CUORE DELLA FAMIGLIA
ANNA & TOM, AMSTERDAM
35 & 38 Jahre /
35 & 38 anni
Inhaber einer Kaffee-Röstbar /
Proprietari di un
bar torrefazione
Beim Betreten dieses Zuhauses wird man zu allererst von einem herzhaften
Kinderlachen begrüßt. Und schon ganz kurz darauf folgt das unnachahmliche
Aroma von frisch gemahlenem Kaffee, das einem in die Nase steigt. »Espresso«,
korrigiert Anna direkt lächelnd. Als Inhaber einer kleinen, gemütlichen KaffeeRöstbar und mit zwei energiegeladenen Kindern wissen sie und ihr Mann Tom
nur zu gut, wie ein starker Kaffee aus feurig gerösteten Espressobohnen einen
ganzen Tag retten kann. Das ist die eine Seite, die Anna und Tom am Feuer so lieben: Seine feurige Hitze zum Kaffee rösten.
Entrando in questa casa si viene accolti prima di tutto da una calorosa risata di
bambini. E immediatamente dopo segue l’inimitabile aroma di caffè appena macinato che
invade le narici. »Espresso«, corregge subito Anna sorridendo. Lei e suo marito Tom, proprietari di un piccolo bar torrefazione e genitori di due bambini pieni di energia, sanno fin
troppo bene come un forte caffè preparato con ardenti chicchi di espresso tostati possa
salvare un’intera giornata. Questo è uno degli aspetti del fuoco che Anna e Tom amano
così tanto: il suo calore ardente per tostare il caffè.
Die andere steht nicht auf dem Küchentisch, sondern ist der
Mittelpunkt des Wohnzimmers: Der Kaminofen »elements« in
der familienfreundlichsten seiner unzähligen Aufbaumöglichkeiten. Als urgemütliche und geräumige Sitzecke ist er fester
und ganz selbstverständlicher Bestandteil des Familienlebens.
»Hier wird gespielt, gestritten und gelacht!« Bei der Gestaltung des Kaminofens hat die ganze Familie mitgewirkt – und
so sind die praktischen wie schönen Stauraumelemente, die
mit Kissenauflage zugleich zum Sitzen einladen, nicht nur mit
Holz, sondern auch mit Büchern und Spielzeug befüllt.
L’altro non si trova sul tavolo della cucina, bensì nel
cuore del soggiorno: la stufa caminetto »elements« in una
delle versioni più a misura di famiglia tra le innumerevoli
possibilità di installazione. Come angolo salotto molto confortevole e spazioso rappresenta una parte integrante fissa e
assolutamente naturale della vita famigliare. »Qui si gioca, si
litiga e si ride!« Tutta la famiglia ha collaborato all’allestimento
della stufa caminetto – e così i pratici e gradevoli elementi di
stoccaggio, che contemporaneamente invitano a sedersi grazie
Das moderne Design, die absolute Flexibilität des modularen
Systems und der unverstellte Blick aufs Feuer – das macht
den »elements« für Anna zur idealen Feuerstätte. Oder wie
Tom es ausdrückt: »Fast zu einem echten Familienmitglied.«
Dieses fasziniert auch die beiden Jüngsten: »Die Kinder lieben es, Holz mit ihrem Vater zu holen und es in den Boxen zu
stapeln.« Wenn sie danach müde einschlafen, passiert das
Undenkbare: Anna und Tom haben ihren Lieblingsplatz tatsächlich kurz für sich allein.
alla posa di morbidi cuscini imbottiti, non sono solo pieni di legna bensì anche di libri e giocattoli. Il design moderno, l’assoluta
flessibilità del sistema modulare e lo sguardo naturale verso il
fuoco: tutto ciò fa sì che il modello »elements« diventi per Anna
il focolare ideale. Oppure, per dirla come Tom »Quasi un vero e
proprio membro della famiglia.« Tutto questo affascina anche i
piccoli di casa: »I bambini adorano prendere la legna con il loro
papà e poi accatastarla nelle cassette«. E se dopo si addormentano stanchi accade l’impensabile: Anna e Tom possono godersi
per un po’ in esclusiva il loro posto preferito.
»elements«-Kombination mit drei Aufsatzelementen, die optional mit einem Wärmespeicher ausgestattet werden können. /
Combinazione »elements« con tre elementi superiori che possono essere dotati di un accumulatore di calore (optional).
16
17
ELEMENTS
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz
Türanschlag der Brennkammer rechts
oder links (Standard) erhältlich
Stauraumelement in zwei verschiedenen
Längen erhältlich (40,0 cm und 60,3 cm)
Brennkammer optional um 90° drehbar
(weitere Drehwinkel auf Wunsch möglich)
Wärmespeicher mit bis zu 120 kg
Speichermasse pro Element oberhalb der
Brennkammer erhältlich
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso
Stufa disponibile con cerniere dello sportello
montate sul lato destro o sinistro
Cassette di stoccaggio disponibili in due misure
di larghezza: 40,0 cm o 60,3 cm
Camera di combustione fissa o girevole di 90°
(opzionale). Angolazioni maggiori sono disponibili su richiesta
Kit d‘accumulo calore „skantherm thermostone“
con max. 80/120 kg di pietre d‘accumulo in
ciascun elemento montato sopra la camera di
combustione.
»elements« mit Speichermodul zur Wärmespeicherung und ohne sichtbare Rauchrohre /
»elements« con all‘interno pietre d‘accumulo di calore e senza tubi visibili di scarico fumi
ELEMENTS
ELEMENTS
(5 KW)
DESIGN PROF. WULF SCHNEIDER & PARTNER
Feuer ist elementar. Es ist eine der vier Grundformeln der
Natur, die die Menschen seit jeher fasziniert. Das Design
des »elements« ist daran angelehnt, denn er begeistert mit
seiner einfachen und zugleich raffinierten, modularen Systembauweise. Diese basiert auf drei Elementen: der Brennkammer und Boxen in zwei unterschiedlichen Längen, die in
unzähligen Varianten miteinander kombiniert werden können.
Aus einem Kaminofen wird so ein Möbelstück – und aus einem
Möbelstück ein modernes, gemütliches und wärmendes Element in Ihrem Leben.
Il fuoco è elementare, uno dei quattro elementi fondamentali della natura che da sempre affascina l’uomo. Il design
»elements« si basa su questo aspetto ed entusiasma con la sua
struttura modulare semplice e nello stesso tempo raffinata. Tutto
ciò si basa su tre elementi: la camera di combustione e le cassette disponibili in due diverse lunghezze che si possono combinare
reciprocamente in infinite varianti. La stufa caminetto diventa
così un mobile che a sua volta si trasforma in un elemento moderno, gradevole e caldo nella vita di ognuno.
18
19
ELEMENTS
ELEMENTS
Gestalten Sie Ihren
KAMIN
H
C
S
N
U HAUSE
IHR W
U
FUR Z
WUNSCHKAMINOFEN
ERN
F
O
N
I
KAKOMNFIGURATO
TRI
VOS
DEI
RE
O
N
AT O
AMI
O
GUR
IL C
NFI
ETT
O
N
I
C
NI:
CAM
A
F
SOG
TU
LA S
DEL
selbst
PROGETTATE LA STUFA CAMINO
DEI VOSTRI DESIDERI
01
»elements« ist standardmäßig mit einer Box unterhalb
der Brennkammer ausgestattet. Wahlweise steht diese
geschlossen oder geöffnet zur Verfügung. Die Ausrichtung der Öffnung lässt sich dabei frei wählen. Die Anzahl
der Boxen unterhalb der Brennkammer kann individuell
zusammengestellt werden. So bestimmen Sie selbst die
Wunschhöhe des Kaminofens.
Nella versione standard »elements« è dotata di una
cassetta disposta sotto la camera di combustione. Questa
cassetta è disponibile a scelta chiusa o aperta. È possibile
scegliere liberamente l‘orientamento dell‘apertura ed il numero di cassette montabili sotto la camera di combustione.
In questo modo siete voi a determinare l‘altezza ideale della
vostra stufa camino.
E/
SEIT
PAGIN
A
54
02
03
04
Oberhalb der Brennkammer können ebenfalls beliebig viele Boxen angeordnet werden. Diese lassen sich
wahlweise mit dem bewährten skantherm thermostone
Speichermodul zur langanhaltenden Wärmespeicherung
ausstatten. Bitte beachten Sie, dass eine Holzlagerung
oberhalb der Brennkammer nicht möglich ist.
Die »elements«-Boxen lassen sich auch seitlich der
Brennkammer anordnen. Werden die Öffnungen der
Boxen nach vorn gedreht, entstehen geräumige Fächer
zur Holzlagerung. Im Wechsel mit geschlossenen Boxen
erzielen Sie wirkungsvolle Kontraste.
Die Boxen können sowohl waagerecht als auch hochkant
angeordnet werden. Die Längen sind so gewählt, dass die
Fächer trotz der Vielzahl an Kombinationsmöglichkeiten
immer exakt mit der Brennkammer abschließen und stets
eine harmonische Einheit mit der Feuerstelle bilden.
Le cassette »elements« possono essere disposte
anche lateralmente alla camera di combustione. Ruotando in avanti i lati aperti delle cassette si ottengono spaziosi
scomparti per lo stoccaggio della legna e si possono creare
avvincenti contrasti attraverso una disposizione alternata con
cassette chiuse.
Le cassette possono essere disposte sia in orizzontale sia in verticale. Le loro lunghezze sono progettate in
modo tale da ottenere sempre un perfetto allineamento con la
camera di combustione e un’armonica unione con il focolare.
Anche il numero delle cassette da montare sopra la
camera di combustione può essere variato a piacere. Queste
cassette sono inoltre dotabili di un collaudato kit di pietre
d‘accumulo che garantiscono un graduale rilascio del calore
per molte ore. Si prega di tener presente che non è possibile
immagazzinare la legna nelle cassette sopra la camera di
combustione.
Kombinationsbeispiel 01:
H x B x T: 1029 x 400 x 400 mm
Kombinationsbeispiel 02:
H x B x T: 1220 x 400 x 400 mm
Kombinationsbeispiel 03:
H x B x T: 1220 x 1415 x 400 mm
Kombinationsbeispiel 04:
H x B x T: 1017 x 603 x 400 mm
Esempio di combinazione 01:
A x L x P: 1029 x 400 x 400 mm
Esempio di combinazione 02:
A x L x P: 1220 x 400 x 400 mm
Esempio di combinazione 03:
A x L x P: 1220 x 1415 x 400 mm
Esempio di combinazione 04:
A x L x P: 1017 x 603 x 400 mm
20
01
ELEMENTS
21
ELEMENTS
02
04
06
OPTIONAL
Keine sichtbaren Rauchrohre: Auf Wunsch
lassen sich innerhalb der einzelnen Elemente
Rauchrohre und Frischluftleitungen
verlegen – so bleiben jegliche Anschlüsse
des Kaminofens unsichtbar.
ZUBEHÖR
Hochwertige Ledersitzkissen in
verschiedenen Farbvariationen
Auflegetablett aus dunkel lackiertem Holz
OPZIONALE
I tubi di scarico fumi e l‘eventuale condotto di
presa d‘aria esterna possono essere posizionati
all‘interno delle cassette, rendendo così invisibili
tutti gli elementi di raccordo della stufa camino.
Grazie a questo raffinato principio, »elements«
può essere posizionata in qualsiasi punto della
stanza e risolve tutti problemi tecnici senza dover
ricorrere a laboriose pianificazioni.
ACCESSORI
Cuscini in pelle di alta qualità disponibili
in diversi colori
Tavoletta in legno scuro laccato
ELEMENTS
(5 KW)
DESIGN PROF. WULF SCHNEIDER & PARTNER
03
Wohntrends, Platzangebot und Geschmack ändern sich –
das »elements«-System passt sich flexibel und ohne großen
Aufwand der Einrichtung und den Bedürfnissen seines Besitzers an. Mit wenigen Handgriffen lässt sich die Optik Ihres
»elements«-Kaminofens – auch nachträglich – verändern.
Denn alle Elemente sind ohne Verschraubungen schnell und
sicher durch eine Magnettechnik miteinander verbunden. So
gestaltet sich der Auf- und Umbau kinderleicht.
Le tendenze abitative, gli spazi disponibili e i gusti sono
soggetti a continui cambiamenti – il sistema componibile »elements« si adatta in modo semplice e flessibile al vostro arredamento e alle vostre esigenze. Con poche semplici operazioni potete
modificare anche successivamente l’aspetto della vostra stufa camino »elements«. Tutti gli elementi vengono collegati tra loro senza
doverli avvitare, grazie a un rapido e affidabile sistema a magneti.
Il montaggio e le modifiche possono pertanto essere eseguiti con
estrema facilità.
05
01
02
03
04
05
06
01
02
03
04
05
06
Die großzügig dimensionierte Eckglasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das Flammenspiel.
Raffinierte Ecklösung – durch das modulare Baukastensystem entsteht ein moderner Eckkaminofen.
Der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt – »elements« als großzügige Sitzecke mit Stauraum.
Die Rauchrohre und Frischluftleitungen können innerhalb der Elemente verlegt werden. So bleiben jegliche
Anschlüsse des Kaminofens unsichtbar.
Auf Wunsch können die Boxen unterhalb der Brennkammer mit einer Tür versehen werden. In der Holzschublade
aus Buche (optional) lassen sich Utensilien wie Handschuh und Anzünder stilvoll verstauen.
»elements« freistehend als Turm. Die Brennkammer ist optional um 90° drehbar.
Il vetro angolare dalle generose dimensioni offre una superba vista sull’incantevole spettacolo offerto dalle fiamme.
Elegante soluzione ad angolo – grazie al principio costruttivo modulare si può ottenere una moderna stufa camino angolare.
Non vengono posti limiti alla fantasia – »elements« con funzione di generoso angolo salotto con vani di stoccaggio.
I tubi di scarico fumi e i condotti di presa d’aria esterna possono essere posati all’interno degli elementi. In questo modo
tutti gli allacciamenti della stufa caminetto restano invisibili.
Su richiesta le cassette sotto la camera di combustione sono disponibili con uno sportello di chiusura e, in via opzionale,
possono essere dotate di un cassetto di faggio su guide utilizzabile come pratico scomparto per stoccare con eleganza gli
utensili come ad esempio il guanto e gli accendifuoco.
»elements« come torre indipendente. Optional: la camera di combustione può essere ruotata di 90°.
Der Name ist Programm: »turn« lässt sich frei stehend um 360° drehen. /
Il nome è tutto un programma: »turn« può essere ruotata di 360°.
24
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz
Mit Holzfach rechts oder links
(Standard) erhältlich
Kaminofen um 360° drehbar
(optional feststehend)
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso
Disponibile con portalegna sul lato
sinistro (standard) o destro
Stufa camino girevole di 360° (di serie),
fissa in via opzionale
25
TURN
TURN
(5 KW)
DESIGN SCHWEIGER & VIERERBL
Feuer ist immer in Bewegung. Seine Flammen drehen und
wenden sich in stetem Spiel umeinander. Genau das kann
auch »turn«. Der um bis zu 360° drehbare Kaminofen lässt
sich stufenweise arretieren und ist die Antwort auf offenes
Wohnen. Der gemütliche Anblick des Feuers lässt sich so
aus allen Blickwinkeln genießen. Ein Kontergewicht im integrierten Holzfach sorgt auch ohne Bodenverschraubung für
Gewichtsausgleich und Standfestigkeit.
Il fuoco è sempre in movimento. Le sue fiamme ruotano e girano in un continuo gioco reciproco. La stessa identica
cosa la fa anche »turn«. La stufa caminetto girevole fino a 360°
può essere bloccata in varie posizioni ed è la risposta alle abitazioni open space. L’affascinante spettacolo offerto dal fuoco
può essere ammirato da ogni angolo di visuale. Un contrappeso
con vano portalegna integrato provvede al bilanciamento del
peso e garantisce un’elevata stabilità anche senza un fissaggio
a vite sul pavimento.
Wahlweise ist das praktische Holzfach auf der linken oder der rechten Seite erhältlich. /
Il pratico vano portalegna è disponibile a scelta sul lato sinistro o destro.
TURN
26
27
GATE
»gate« mit Holzregal inkl. Schubkasten aus Nussbaum /
»gate« incl. mobile portalegna con cassetto in noce
GATE
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz
Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum
GATE
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso
Arredamento portalegna con cassetto in noce
Feuer heißt uns willkommen. Jeder betritt gern hell erleuchtete und wohlig warme Räume. »gate« symbolisiert das Tor
zu Gemütlichkeit und purer Eleganz, Aufrichtigkeit und Leichtigkeit. Die Brennkammer ist schwebend in die Außenwand
eingehängt. Eine besonders große, vertikale Glasscheibe gibt
den Blick auf das fesselnde Flammenspiel frei. Zum architektonischen Wohnkonzept dieses Kaminofens gehört eine geräumige Ablage für Brennholz. Ein Schubkasten aus massivem
Nussbaum ermöglicht die komfortable Lagerung von Zubehör
wie z. B. Anzündhilfen. Treten Sie ein.
(7,3 KW)
DESIGN CARSTEN GOLLNICK
Il fuoco ci dà il benvenuto. Tutti noi entriamo volentieri
in ambienti luminosi e gradevolmente caldi. »gate« simboleggia
la porta che conduce al comfort e all’eleganza allo stato puro, alla
sincerità e alla leggerezza. La camera di combustione è agganciata
su entrambi i lati e sospesa al centro della struttura. Una lastra di
vetro verticale e generosamente dimensionata offre una superba
vista sull’incantevole spettacolo delle fiamme. Nel concept architettonico-abitativo di questo camino è compreso un grande portalegna.
Un cassetto in noce massiccio consente una comoda conservazione
degli accessori, come ad esempio accendifuoco ecc. Entrate.
MIT DER
BESONDEREN
NOTE
CON QUEL PARTICOLARE TOCCO
02.
HOM
ES
SHA TORY
KER
30
HOME STORY SHAKER
»Italienisches
Top-Design nach
ursprünglicher
Tradition.«
»Prestigioso
design italiano
nel segno della
tradizione«
31
Es versteht sich von allein, dass Isabelle die Dinge, die sie
in ihrem stilvollen Zuhause umgeben, ebenso sorgfältig
nach ihrem eigenen Geschmack auswählt wie die Komponenten ihrer Geigen. »Ob antik oder modern, ich war
immer auf der Suche nach ganz besonderen Einrichtungsgegenständen.« So wie bei ihrem Kaminofen »shaker«. Als
moderne Interpretation eines ursprünglichen, häuslichen
Herdes hat der italienische Designer Antonio Citterio den
»shaker« gestaltet.
Si capisce facilmente che Isabelle sceglie le cose con
cui adorna la sua elegante casa con la stessa cura e lo stesso
gusto personale con cui sceglie i componenti dei suoi violini.
»Che si trattasse di pezzi antichi oppure moderni sono sempre
stata alla ricerca di oggetti di arredamento del tutto particolari«. Esattamente come per la sua stufa caminetto »shaker«.
Il designer italiano Antonio Citterio ha ideato il modello
»shaker« come moderna interpretazione di un focolare dome-
HOME STORY SHAKER
Mit seinem leichtfüßigen Äußeren setzt er einen einzigartigen Akzent und zieht alle Blicke auf sich. »Ich denke
manchmal, dass er nicht auf dem Boden steht, sondern
leicht darüber schwebt«. Es sind die Verbindung von Tradition und Moderne und die Leichtigkeit im Design, die
Isabelle faszinieren. »Wenn doch alles nur so leicht wäre«,
sagt sie lächelnd mit einem Blick auf die neben ihr liegende Geige.
stico originale. Con il suo agile aspetto esteriore conferisce
un tocco unico e attira su di sé tutti gli sguardi. »A volte penso
che non poggi sul pavimento ma che vi sia sospeso sopra con
leggerezza«. Ciò che affascina Isabelle è l’unione tra tradizione
e modernità, combinate alla leggerezza del design. »Se fosse
tutto cosi leggero«, dice sorridendo con lo sguardo rivolto al
violino che si trova accanto a lei.
»DER »SHAKER« VERMITTELT EIN GEFÜHL VON
LEICHTIGKEIT. DIES MACHT
IHN AUCH FÜR KLEINE
RÄUME INTERESSANT.«
»IL MODELLO »SHAKER«
TRASMETTE UNA SENSAZIONE DI LEGGEREZZA CHE LO
RENDE INTERESSANTE ANCHE PER GLI SPAZI RIDOTTI«.
DAS
PRINZIP
LEICHTIGKEIT
LA LEGGEREZZA COME PRINCIPIO
ISABELLE, BASEL / BASILEA
35 Jahre / 35 anni
Geigenbauerin / Liutaia
Sanft streicht Isabelle über den Holzscheit, bevor sie ihn auf das
fast erloschene Feuer in ihren Kaminofen legt. »Buche«, sagt sie
mit einem Augenzwinkern, so als hätte sie das Holz allein an der
Art seines Knisterns erkannt. Für gewöhnlich ist dies für die zierliche Mittdreißigjährige nämlich ein Leichtes. Denn Isabelle ist
Geigenbaumeisterin und vermag Hölzer allein an ihrem Klang zu
unterscheiden. Holz hat für sie seit jeher eine ganz besondere Bedeutung: Täglich arbeitet sie damit, formt und schnitzt in unzähligen Stunden aus flachen Stücken ein filigranes Musikinstrument.
»Eine Geige soll in Spielbarkeit, Dynamik und Ansprache wunderbar harmonieren und dem Spieler ein Gefühl von Leichtigkeit vermitteln. Dafür müssen ihr Material, ihre Maße und Verarbeitung
einfach stimmen.«
Isabelle accarezza dolcemente il pezzo di legno prima di metterlo sul fuoco quasi spento della sua stufa caminetto. »Faggio«, dice
ammiccando con gli occhi come se avesse riconosciuto il legno soltanto
dal modo in cui scoppietta. Quasi sempre questo riesce facile alla graziosa trentacinquenne. Isabelle è infatti maestra liutaia ed è in grado di
differenziare il legno semplicemente dal suono che produce. Da sempre il
legno ha per lei un’importanza del tutto particolare: ci lavora tutti i giorni
e partendo da pezzi piatti li intaglia per innumerevoli ore fino a dare loro
la forma di uno strumento musicale in filigrana. »Un violino deve essere
assolutamente armonioso in termini di suono, dinamismo e linguaggio
e deve conferire al violinista una sensazione di leggerezza. Quindi il
materiale, le dimensioni e la lavorazione devono essere semplicemente in
armonia tra di loro«.
32
33
SHAKER
SHAKER
»shaker« mit kurzer Bankausführung /
»shaker« con panca corta e sportello a sinistra
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz
Mit langer oder kurzer Bank erhältlich
Mit Brennkammertür rechts oder links
(Standard) erhältlich
Banklänge auf Wunschmaß möglich
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso
Disponibile con panca corta o lunga oppure
come stufa da libero appoggio senza panca
Disponibile con sportello della camera di
combustione sul lato destro o sinistro
(standard)
Possibilità di adattamento della lunghezza
della panca
SHAKER
(7 KW)
DESIGN ANTONIO CITTERIO WITH TOAN NGUYEN
Feuer ist Geselligkeit. Seit jeher sammeln sich Menschen
um die Wärme spendende Feuerstelle. Daran erinnert auch
»shaker«. Er ist nicht nur ein Ofen, sondern die moderne Interpretation eines häuslichen Herdes. Das reduzierte Design
ist vielseitig und passt zu allen Interieurs. Durch seine geringe
Größe ist er für jede Wohnsituation geeignet. Dieser Ofen versprüht die ureigene Gemütlichkeit des Feuers. Als Zubehör
gibt es eine Bank, um gesellig in Feuernähe zu sitzen – wie
in alten Zeiten.
Il fuoco è sinonimo di convivialità. Da sempre la gente si
raccoglie intorno al focolare che emana calore. Anche »shaker« lo
evoca. Non si tratta semplicemente di una stufa, bensì dell’interpretazione moderna di un focolare domestico. Il design minimalista
è versatile e si adatta a tutti i tipi di interni. Grazie alle dimensioni
esigue è adatto ad ogni situazione abitativa. Questa stufa emana
l’intimità peculiare del fuoco. Come accessorio è disponibile una
panca che consente di sedersi in compagnia vicino al fuoco – come
ai vecchi tempi.
»balance« in Nussbaum Ausführung. Links Schubladenelement 90 cm, rechts praktisches
Stauraumelement 90 cm, Gesamtlänge der Anlage: 271 cm. /
»balance« nella versione in noce. A sinistra cassettiera di 90 cm, a destra pratico
vano di stoccaggio di 90 cm, lunghezza complessiva della struttura: 271 cm.
36
37
BALANCE
VARIANTEN
Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz
Elemente in Eiche, Nussbaum oder lackiertem
Holz erhältlich. In der Stahlausführung ist eine
Sitzbank oder ein Stauraumelement möglich.
Länge der Holzelemente auf Wunschmaß
möglich (auf Anfrage)
VARIANTI
Colore stufa camino (acciaio): nero intenso
Elementi disponibili in legno di rovere, noce o
legno laccato. Nella versione in acciaio è possibile
applicare una panca o un vano di stoccaggio.
Possibilità di personalizzare le lunghezze degli
elementi in legno (su richiesta)
BALANCE
BALANCE
(7 KW)
DESIGN PETER MALY
Feuer ist Beruhigung. Beim Blick in die Flammen finden wir zu
uns selbst – zur inneren Balance. Das modulare Kaminofensystem »balance« ist der Inbegriff von Harmonie. Frei an der
Wand hängend vereint »balance« moderne Feuerstätte und
elegantes Möbelstück zu einem zeitlosen Ganzen. Denn das
durchdachte System kombiniert den Kaminofen mit handwerklich gefertigten Möbelstücken wie Kommoden, Regalen, Sitzbänken oder großzügigen Fächern für die Holzlagerung. Ob in
einer hochwertig verarbeiteten amerikanischen Nussbaumoder hellen Eichenholzvariante oder der klassischen Stahlversion – das stilvolle Feuermöbel passt sich durch seine klare,
harmonische Linienführung jeder Raumgestaltung perfekt an.
Il fuoco rassicura. Guardando le fiamme troviamo noi
stessi, il nostro equilibrio interiore. Il sistema modulare delle stufe
caminetto »balance« è la quintessenza dell’armonia. Appeso alla
parete »balance« riunisce in un tutt’uno senza tempo il focolare
moderno con l’elegante mobile. Infatti il sistema ponderato combina
la stufa caminetto con mobili realizzati artigianalmente come ad
esempio comò, scaffali, panche o spaziosi vani per lo stoccaggio
della legna. L’elegante stufa caminetto si adatta perfettamente ad
ogni ambiente grazie alla sua linea chiara e armonica, sia che si
tratti di una variante in noce americano con lavorazione di gran
pregio, di una variante in legno chiaro di rovere o della classica
versione in acciaio.
38
39
MILANO
»milano« in der Modellgröße l /
»milano«, versione in dimensione l
»milano« in der
Modellgröße m
»milano«, versione
in dimensione m
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz (Standard),
grau oder braun
Ausführung in Cortenstahl erhältlich
Kaminofen optional um 60° drehbar
In drei Größen erhältlich: s, m und l
Wärmespeicher »milano m« [milano l]
mit bis zu 115 kg [215 kg] Speichermasse
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso;
optional: grigio antracite o marrone scuro
Disponibile anche in acciaio Corten
Stufa camino girevole di 60° (360° su richiesta)
disponibile come optional
Disponibile in tre differenti dimensioni:
milano s, m, l
Accumulatore di calore »milano m« [milano l]
con massa d‘accumulo di max. 115 kg [215 kg]
MILANO
(6 KW)
Feuer hat viele Gesichter. Oft behaglich, immer erhellend,
manchmal gesellig – »milano« interpretiert diesen Facettenreichtum auf seine eigene Weise. Er spiegelt die Individualität
des Feuers mit seinen drei erhältlichen, verschiedenen
Größen (s, m, l) wieder. Außerdem ist er optional drehbar
oder kann mit einem Speichermodul mit bis zu 215 kg
Speichermasse ausgestattet werden. Feuer hat viele
Gesichter. »milano« auch.
Il fuoco ha molti volti. Spesso è confortevole, sempre illuminante, a volte socievole – »milano« interpreta questa ricchezza
di sfaccettature in una sua maniera del tutto personale. Rispecchia
l’individualità del fuoco con le sue tre dimensioni disponibili (s, m, l).
Inoltre può essere girevole (opzionale) oppure può essere dotato di
un kit d’accumulo con massa di accumulo fino a 215 kg. Il fuoco ha
molti volti. Anche »milano« li ha.
MILANO
40
41
PICO
PICO
»pico« in schwarzer Ausführung /
»pico« in versione nera
VARIANTEN
Korpusfarbe: grau (Standard),
tiefschwarz oder braun
PICO
VARIANTI
Colore stufa: grigio antracite;
optional: nero intenso o marrone
scuro
Feuer ist reinigende Kraft. Es befreit die Natur von allem
Überflüssigen und macht neues Wachstum möglich. »pico«
hat eine klare und unverwechselbare Form erhalten, die ihn
für nahezu jedes Ambiente empfiehlt und neue Einrichtungsideen wachsen lässt. Geradlinig, dabei markant, ist er ein
Objekt des modernen Interieurs. »pico« ist von drei Seiten
verglast und erlaubt so von jedem Blickwinkel eine Sicht auf
die Flammen.
(7 KW)
DESIGN SEBASTIAN BÜSCHER
Il fuoco possiede una forza purificatrice. In natura elimina
tutto ciò che è superfluo e rende possibile una nuova crescita.
»pico« è caratterizzata da una forma chiara e inconfondibile che
la rende ideale per qualsiasi ambiente e lascia spazio a nuove tendenze d’arredo. Lineare e con una forte personalità, rappresenta
un oggetto dell’abitare moderno. »pico« è dotata di tre lati vetrati
che permettono di godere della vista della fiamma da ogni angolazione.
ZUM WOHLFÜHLEN
KONSTRUIERT
COSTRUITE PER IL BENESSERE
03ST.ORY
E
HOM
ION
EMOT
44
45
HOME STORY EMOTION
Und die liegt für ihn im Detail: exakte
Verarbeitung, filigrane Schattenfugen
und das angenehm-seichte Geräusch des
Luftschiebers, mit dem Marco jederzeit
mechanisch die Intensität der Flammen
punktgenau steuern kann. Auch seine
Freundin Julia schätzt »die stylischste
aller Heizungen«, wie sie ihren Kaminofen augenzwinkernd nennt. Das moderne
Design des »emotion« fügt sich harmonisch in das stilvolle Zuhause der beiden
ein. »Wir machen ihn manchmal schon im
Spätsommer an. Wenn es draußen regnet
und langsam herbstlich wird. Aber dann
eben nur auf kleiner Flamme!«
STIMMUNGSMOTOR
E per lui tutto ciò risiede nei dettagli: lavorazione esatta, scuretti per fughe
in filigrana e il rumore gradevolmente lieve
del regolatore dell’aria con il quale Marco
può regolare meccanicamente in ogni momento e in modo molto preciso l’intensità
delle fiamme. Anche la sua ragazza Julia
apprezza »il più elegante di tutti i riscaldamenti«, come chiama ammiccante la sua
stufa caminetto. Il design moderno del modello »emotion« si inserisce armonicamente
nell’elegante casa della coppia. »Qualche
volta la accendiamo già a fine estate, quando
fuori piove e l’atmosfera inizia lentamente a
diventare autunnale. Ma in questo caso solo
a fiamma bassa!«
MOTORE D’ATMOSFERA
MARCO, STUTTGART / STOCCARDA
39 Jahre / 39 anni
Konstruktionsingenieur / Ingegnere meccanico
»Nur schön aussehen reicht nicht! Die Technik und
Qualität müssen stimmen.« Aus dem Mund eines
Konstruktionsingenieurs für Automobilmotoren
klingt diese Feststellung wie eine unerschütterliche
Lebensphilosophie. Und so ist es. Gerade beim Feuer!
Schon von Berufswegen zählt Feuer für Marco als
nachhaltiger Energielieferant: Mit Begeisterung kann
er stundenlang von der Zündung eines Motors erzählen und von »der explosionsartigen Umwandlung von
Energie in die Effizienz einer ästhetischen Kraftmaschine«. Der Kaminofen »emotion« spiegelt für ihn
genau das wider: präzise Verarbeitung und innovative
Technik gepaart mit edler Ästhetik.
»Non basta avere un aspetto gradevole! Tecnica e qualità devono anche armonizzarsi tra loro.« Dalla
bocca di un ingegnere meccanico esperto in motori di
automobili questa affermazione suona come una salda
filosofia di vita. Ed è proprio così. Giustappunto in materia di fuoco! Per motivi professionali il fuoco per Marco
rappresenta già un costante fornitore di energia: è in
grado di raccontare per ore e con grande entusiasmo
l’accensione di un motore e »la trasformazione esplosiva dell’energia nell’efficienza di una macchina motrice
estetica.« La stufa caminetto »emotion« per lui rispecchia esattamente tutto questo: lavorazione precisa e
tecnica innovativa abbinate ad un’estetica armoniosa.
HOME STORY EMOTION
»PRÄZISE VERARBEITUNG UND
INNOVATIVE TECHNIK GEPAART
MIT EDLER ÄSTHETIK.«
»LAVORAZIONE PRECISA E TECNICA
INNOVATIVA ABBINATE AD UN’ESTETICA
ARMONIOSA«.
Bei Konstruktionen
zählt jedes Detail.
Beim »emotion« auch.
Nelle costruzioni conta
ogni dettaglio. Nel modello
»emotion« anche.
46
EMOTION M
47
VARIANTEN
Korpusfarbe: grau (Standard),
tiefschwarz oder braun
Kaminofen in zwei Größen erhältlich:
»emotion s« (4 kW) und »emotion m« (6 kW/7 kW)
Oberteil optional um 120° drehbar
Holzfachschublade
Wärmespeicher »emotion m« [emotion s]
mit bis zu 90 kg [73 kg] Speichermasse
Sockelhöhe auf Wunschmaß möglich
VARIANTI
Colore stufa: grigio antracite;
optional: nero intenso o marrone scuro
Stufa camino disponibile in due dimensioni:
emotion s (4 kw) e emotion m (6 kW/7 kW)
Optional: parte superiore girevole di 120°
(360° su richiesta)
Cassetto vano portalegna
Accumulatore di calore emotion m [s]: estensione
superiore in acciaio con all‘interno fino a 90 kg
[73 kg] di pietre skantherm thermostone
Possibilità di adattamento dell’altezza del
vano portalegna
EMOTION M
EMOTION M
(6 KW/7 KW)
DESIGN PROF. WULF SCHNEIDER & PARTNER
Feuer ist bedingungslose Emotion. Flammen bieten Geborgenheit oder lehren uns das Fürchten. Sie rühren und verführen. Sie wecken archaische Erinnerungen oder Bilder aus
Kindheitstagen. »emotion« führt alles zusammen. Dieser
Kaminofen zeigt viel Feuer und wirkt auch, wenn nicht geheizt
wird. Frei aufstellbar und optional mit einem drehbaren Oberteil ausgestattet, bietet er neue Möglichkeiten als Raumteiler.
In zwei unterschiedlichen Größen erhältlich, passt er sich
durch eine geringe Tiefe jeder Raumsituation an.
Il fuoco è emozione incondizionata. Le fiamme offrono
sicurezza oppure ci insegnano la paura. Muovono e seducono. Risvegliano ricordi arcaici o immagini dell’infanzia. »emotion« riunisce tutto questo. Questa stufa caminetto mostra molto fuoco e
inoltre agisce anche quando non è accesa. Installabile liberamente
e con parte superiore girevole (opzionale) offre nuove possibilità
come elemento divisorio. Disponibile in due diverse dimensioni si
adatta ad ogni situazione di spazio grazie alla profondità esigua
che la caratterizza.
48
49
EMOTION S
EMOTION S
»emotion s« mit zusätzlichem Speichermodul /
»emotion s« con accumulatore di calore addizionale
Optional erhältlich:
drehbares Oberteil
Disponibile come optional:
corpo della stufa girevole
VARIANTEN
Siehe »emotion m«, Seite 47
BESONDERHEIT
Auch bei Anschluss von externer
Frischluftzufuhr drehbar
VARIANTI
Vedi »emotion m«, pagina 47
PARTICOLARITÀ
girevole anche in caso di
allacciamento alla presa
d‘aria esterna
EMOTION S
(4 KW)
DESIGN PROF. WULF SCHNEIDER & PARTNER
Feuer hat Stil und Größe, auch wenn es auf kleinerer Flamme
brennt. Der »emotion s« führt dies vor: Denn der kleine Bruder
des »emotion m« erzielt trotz seiner geringeren Abmessungen
und Nennwärmeleistung einfach große Wirkung. So gibt die
großzügige Scheibe im optional drehbaren Oberteil des Ofens
den unverstellten Blick auf das Flammenspiel frei – selbst wenn
dieses nur auf kleiner Flamme brennt. Der stufenlos verstellbare
Verbrennungsluftregler macht punktgenaues Steuern des Feuers
möglich. Wir versprechen: Auch der kleine »emotion« wird große
Begeisterung auslösen.
Il fuoco ha stile ed è imponente, anche a fiamma bassa. Il
modello »emotion s« lo dimostra: infatti il fratello minore del modello »emotion m«, nonostante le dimensioni e la potenza calorifica
nominale ridotte, raggiunge comunque una grande efficacia. Così il
grande vetro presente nella parte superiore girevole (optional) della
stufa consente uno sguardo naturale sul gioco di fiamme – anche a
fiamma bassa. La leva dell’aria comburente regolabile in continuo
consente un controllo molto preciso del fuoco. Lo promettiamo:
anche la piccola »emotion« scatenerà grande entusiasmo.
50
51
SOLO
SOLO
»solo« in schwarz mit Fronteinleger aus schwarzem Ceran-Glas /
»solo« in nero con modanatura frontale in vetro nero Ceran®
Die Brennkammer lässt sich
optional um 45° in beide
Richtungen drehen.
La camera di combustione può
essere ruotata (in via opzionale)
di 45° in entrambe le direzioni.
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz (Standard),
grau oder braun
Mittelteil optional um 90° drehbar
Auch bei Drehbarkeit Rauchabgang
nach hinten möglich
Wärmespeicher mit bis zu 160 kg
Speichermasse
Topplatte aus Sandstein (Tobacco) erhältlich
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso;
optional: grigio antracite o marrone scuro
Parte centrale girevole di 90°, disponibile
come optional
Particolarità: scarico dei fumi verso il
lato posteriore possibile anche per la
versione girevole
Accumulatore di calore con massa
d’accumulo di max. 160 kg
Piastra superiore disponibile in
pietra arenaria tobacco
SOLO
(6 KW)
DESIGN AKANTUS
Feuer hat eine unwiderstehliche Anziehungskraft. Es fesselt
die Blicke seiner Betrachter auf magische Weise. »solo« setzt
das Feuer dafür perfekt in Szene: am Ofen zu sitzen und mit
Blick auf die Flammen die Gedanken schweifen zu lassen –
ein Lebensgefühl, das durch die optionale Drehbarkeit der
Brennkammer für alle zum Greifen nah ist. »solo« platziert
das Feuer dort, wo Sie es genießen möchten.
Il fuoco ha una forza di attrazione irresistibile. Cattura
magicamente gli sguardi di chi lo osserva. »solo« mette in scena
alla perfezione il fuoco: sedersi accanto alla stufa facendo vagare
i pensieri con lo sguardo rivolto alle fiamme – una sensazione di
pienezza della vita che può essere afferrata da tutti grazie alla
camera di combustione girevole (optional). »solo« colloca il fuoco
proprio là dove desiderate vederlo.
52
VARIANTEN
Korpusfarbe: tiefschwarz (Standard),
grau oder braun
VARIANTI
Colore stufa: nero intenso;
optional: grigio antracite o marrone scuro
IVO
53
IVO
(4,8 KW)
DESIGN AKANTUS
Feuer ist Stärke. In jedem kleinen Funken steckt eine unbändige Urgewalt. Das ist »ivo«: Der in sich kompakte Kaminofen zeigt auch bei
kleiner Größe seine Stärke. Über dem breiten Sockel, der zugleich
geräumiges Holzfach ist, erhebt sich die großzügig dimensionierte
Brennraumtür, durch die die Kraft und Größe des Flammenspiels
sichtbar wird. »ivo« ist zudem für den raumluftunabhängigen Betrieb
zertifiziert und ermöglicht somit den gemeinsamen Betrieb mit einer
kontrollierten Be- und Entlüftungsanlage.
Il fuoco è forza. In ogni piccola scintilla si cela una forza primordiale indomabile. Tutto questo è »ivo«: la stufa caminetto compatta
mostra la sua forza anche con dimensioni ridotte. Sopra l’ampia base,
che nel contempo funge da spazioso vano portalegna, si erge lo sportello
della camera di combustione dalle dimensioni generose e attraverso il
quale diventa visibile la forza e la grandezza del gioco di fiamme. »ivo«
è inoltre certificata per il funzionamento indipendente dall’aria ambiente
e consente quindi l’esercizio congiunto con un impianto di ventilazione
meccanica controllata.
»ivo« in tiefschwarz /
»ivo« in nero intenso
IVO
54
KONFIGURATOR
55
CONFIGURATORE
MY
LOVELY
FIRE
PLACE
S O M AC H T S I C H I H R
WUNSCHKAMIN BEI IHNEN
Z U H AU S E
ECCO COME SARÀ LA STUFA CAMINETTO
DEI VOSTRI SOGNI ALL’INTERNO DI CASA VOSTRA
Allen, die gern vor dem Kauf wissen möchten, wie ihr persönliches Wunschmodell aussehen könnte, bieten
wir unseren 3D-Kaminofen-Konfigurator an. Dabei stellen Sie einen Kaminofen nach Ihren Wünschen individuell
zusammen. Wenn Sie erfahren möchten, wie das Wunschmodell in Ihrem Wohnraum wirkt, laden Sie optional ein Foto
von Ihrem Raum hoch und positionieren Sie darin Ihren ganz persönlichen Wunschofen schnell und einfach. Viel Spaß!
A tutti coloro che prima di effettuare l’acquisto desiderano sapere quale potrebbe essere l’aspetto del loro modello personalizzato offriamo il nostro configuratore di stufa caminetto in 3D. In questo modo sarete in grado di personalizzare la stufa caminetto che desiderate. Se volete sapere che effetto fa all’interno del vostro salotto il modello che desiderate non dovete fare altro
che caricare una foto del vostro ambiente e collocarvi all’interno la vostra stufa preferita, in tutta semplicità e velocità. Buon
divertimento!
SKANTHERM.DE/NC/DE/SERVICE/KONFIGURATOR
SKANTHERM.DE/NC/EN/SERVICE/CONFIGURATOR
56
PETER
MALY
Peter Maly führt seit 1970
ein eigenes Designstudio
in Hamburg. Charakteristisch für seine Arbeit ist
seine Liebe zu geometrischen Elementarformen.
Er ist ein Protagonist der
Einfachheit und Langlebigkeit, seine Entwürfe
zeichnen sich durch Klarheit und Funktionalität
aus. Maly gilt als einer der
führenden Möbeldesigner
Europas und erhielt zahlreiche Auszeichnungen.
Peter Maly dirige
già dal 1970 un suo studio di
design ad Amburgo. La sua
predilezione per le forme
geometriche elementari costituisce la principale caratteristica della sua opera: un
protagonista della semplicità
e continuità. I suoi progetti
sono caratterizzati da chiarezza e funzionalità. Maly
è considerato uno dei più
importanti designer di mobili
in Europa e ha vinto numerosi
premi.
SEITE / PAGINA
34
BALANCE
Wenn
Qualität,
Form &
Funktion
verschmelzen
Geboren 1976 in Hamm,
absolvierte Sebastian David Büscher sein Studium
zum Innenarchitekten
an der FH Hildesheim.
Seit 2000 arbeitete er für
verschiedene Innenarchitekten, bevor er 2002 sein
eigenes Büro gründete und
seine Vision nicht nur als
Architekt, sondern auch
mit besonderer Liebe zum
Produktdesign verwirklichte. Für ihn sind die
Bereiche fließend – gute
Architektur verbindet sich
mit Innenarchitektur.
PROF .
WULF
SCHNEIDER
& PARTNER
Prof. Wulf Schneider lebt
und arbeitet in Stuttgart.
Gemäß des Gedankens
»Sympathie entscheidet über die langfristige
Akzeptanz der Dinge«
entstehen in seinem 1976
eröffneten Designbüro für
Gestaltungskonzeptionen
Möbelentwürfe, Milieukonzeptionen und Innenarchitekturprojekte, für die
Wulf Schneider zahlreiche
Auszeichnungen erhielt.
E
SEBASTIAN
BÜSCHER
Sebastian David
Büscher è nato nel 1976 a
Hamm e ha conseguito il
titolo di architetto di interni
presso l’università di Hildesheim. Dal 2000 in poi ha
lavorato per diversi architetti
di interni, prima di aprire
nel 2002 il suo studio e di
realizzare così le proprie idee
non solo come architetto, ma
anche come artista dotato di
una particolare passione per
il design di prodotto. Per lui
questi campi di attività sono
perfettamente associabili
– un’eccellente architettura
in simbiosi con concetti di
architettura interna.
Il prof. Wulf Schneider vive e lavora a Stoccarda.
Fedele al concetto per cui »la
simpatia verso un oggetto
è determinante per la sua
durevole accettazione«, Wulf
Schneider, nel suo studio di
design per concept di arredamento d’interni fondato nel
1976, ha creato mobili, concetti ambientali e progetti di
architettura per interni, per
i quali ha ottenuto numerosi
premi.
Der Tradition des Bauhauses verpflichtet, gelang es
dem Design-Trio Akantus
mit Rolf Bürger, Cornelius
van den Hövel und
Gerhard Scherbinski-von
Volkmann, Gebrauchsgegenstände in einer neuen,
sinnlich-anspruchsvollen
Formsprache zu gestalten.
Akantus ist immer Design
made in Germany, originell
wie sachlich und überzeugt
durch höchste Funktionalität sowie anspruchsvolle
Material- und Verarbeitungsqualität.
I tre designer Rolf
Bürger, Cornelius van den
Hovel e Gerhard Scherbinski-von Volkmann, quali fedeli
discepoli della tradizione del
Bauhaus, sono riusciti a creare oggetti di uso quotidiano
caratterizzati da un nuovo
sensuale e sofisticato design.
Akantus è da sempre sinonimo di un originale e sobrio
design made in Germany e si
distingue in particolare per
la sua eccezionale funzionalità, nonché per la pregiata
qualità e lavorazione dei suoi
materiali.
SEITE / PAGINA
50
SOLO
SEITE / PAGINA
14
ELEMENTS
46
EMOTION
52
IVO
57
DESIGNER
Antonio Citterio ist einer der
bekanntesten Architekten
und Designer in Europa. Er
unterhält ein Designstudio
in Mailand. Das Geheimnis
seines Erfolges ist das Bekenntnis zu Wahrhaftigkeit
und Individualität. »Ich
entwerfe Objekte für mich
selbst und arbeite nicht
nach Empfehlungen des
Marktes. Wenn ich mich
nicht selbst mit meinen
Entwürfen umgeben wollte,
gäbe es sie nicht.«
Quando
qualità,
forma &
funzione
diventano
un tutt’uno
SCHWEIGER
& VIERERBL
Marie Schmid-Schweiger
und Florian Viererbl gründeten 2003 ihr gemeinsames Studio für Produktgestaltung am Starnberger
See. Das erfolgreiche
Designerduo ist bekannt
für seine Gestaltung von
Möbeln und Accessoires
für den Interieur- und
Gartenbereich. Charakteristisch für das Design ist
die funktionelle Klarheit
und formale Eigenständigkeit kombiniert mit einem
hohen ästhetischen Anspruch.
Carsten Gollnick entwirft
seit 1996 in seinem Berliner Studio u.a. Möbel und
Wohnaccessoires für Manufakturen und Industrieunternehmen. »Ich gestalte hochwertige Produkte
und entwickle ästhetische
Produktsysteme im industriellen Kontext; dabei ist
meine Intention die Schaffung von Objektkultur als
konkretes Ergebnis des
Designprozesses.«
G
ANTONIO
CITTERIO
& TOAN
NGUYEN
Antonio Citterio è
uno dei più famosi architetti e
designer europei ed è titolare
di uno studio di design a
Milano. Il segreto del suo
successo è l‘impegno per la
veridicità e l‘individualità.
»Progetto oggetti per me
stesso, senza basarmi sulle
raccomandazioni del mercato. Se non circondassi me
stesso con i risultati dei miei
progetti, essi non esisterebbero.«
SEITE / PAGINA
32
SHAKER
Marie SchmidSchweiger e Florian Viererbl
hanno fondato nel 2003 il
loro studio di progettazione
prodotti situato presso il lago
di Starnberg. Questa coppia
di rinomati designer è nota
per le sue creazioni di mobili
e accessori per interni e per
giardini. Elementi caratteristici delle loro creazioni
sono la chiarezza funzionale
e l’indipendenza formale del
design in combinazione con
un elevato standard estetico.
Sin dal 1996 Carsten Gollnick progetta nel suo
studio a Berlino, tra l’altro,
mobili e accessori d’arredamento per manifatture e
aziende industriali. »Creo
prodotti di elevata qualità e
sviluppo sistemi di prodotti
estetici per il settore industriale; il mio obiettivo è
la creazione di una cultura
dell‘oggettistica intesa come
risultato concreto del processo di design.«
SEITE / PAGINA
26
SEITE / PAGINA
SEITE / PAGINA
40
D
S
DESIGNER
PICO
AKANTUS
I
22
TURN
CARSTEN
GOLLNICK
GATE
N
Gemütlichkeit erzeugen,
CO 2-neutral heizen und:
Formschönheit und Eleganz im Raum versprühen.
All diese Erwartungen
erfüllt ein skantherm
Kaminofen dank seines
hochwertigen Designs, das
in einem umfangreichen
Entwicklungsprozess auf
jedes Kaminmodell abgestimmt wird. Dabei gilt die
oberste Maxime: Erlaubt
ist, was Form, technische
Funktionalität und absolut
gute Gestaltung in perfekte Symbiose versetzt.
Dabei arbeiten wir eng mit
renommierten Designern
zusammen, die fest an dieselbe Philosophie glauben.
Zusammen gewinnen wir
damit nicht nur zahlreiche
Designpreise, sondern vor
allem unsere Kunden.
Creare un ambiente confortevole, riscaldare con
un bilancio CO 2 neutrale
e conferire all’ambiente
eleganza e bellezza della
forma. Una stufa caminetto
skantherm soddisfa tutte
queste aspettative grazie al
suo pregiato design che si
armonizza con ogni modello
di caminetto all’interno di un
ampio processo di sviluppo.
In questo contesto vale il
principio basilare: è consentito tutto ciò che crea una
simbiosi perfetta tra forma,
funzionalità tecnica e ottimo
allestimento. Collaboriamo
fianco a fianco con rinomati
designer che credono fermamente in questa filosofia.
Insieme a loro non vinciamo
solamente numerosi premi di
design, acquisiamo soprattutto i nostri clienti.
58
59
QUALITÄT
QUALITÀ
VKF AEAI
CONFORME
A OPAIR
CE
RRF
RHEIN-RUHR
FEUERSTÄTTEN
PRÜFSTELLE
LRV
KONFORM
DIBT
DEUTSCHES
INSTITUT
FÜR
BAUTECHNIK
F I LT E R F R E I !
GEPRÜFT!
N O N R I C H I E D E S I S T E M I D I F I LT R A Z I O N E !
Q UA L I TÀ T E S TATA !
Alle Kaminöfen unterschreiten die derzeit geltenden Feinstaubgrenzwerte* deutlich. skantherm-Kaminöfen zeichnen
sich durch eine durchdachte Konstruktion, modernste Fertigung und beste Verbrennungstechnik aus und benötigen daher
keine zusätzliche Filtertechnik. Daher entfällt der Aufwand für Wartung und Austausch dieser Verschleißteile.
Die Sicherheit unserer Kaminöfen ist uns ein besonderes Anliegen. Aus diesem Grund erfüllen unsere Kaminöfen die
strengsten Normen und Sicherheitsanforderungen und werden u.a. von unabhängigen Prüfstellen wie dem Fraunhofer
Institut in Stuttgart und der Rhein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle in Oberhausen geprüft bzw. die laufende Fertigung
fremdüberwacht. Alle Modelle tragen das CE-Zeichen und viele erfüllen die Österreicher Verordnung 15a B-VG und die
strengen Normen der Städte Regensburg, Aachen, München und Stuttgart. Alle Geräte verfügen über die Schweizer VKF
Zulassung. Raumluftunabhängige Geräte werden über das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin zertifiziert.
Le emissioni di particolato di tutte le stufe caminetto skantherm sono notevolmente inferiori non solo ai valori limite attualmente
vigenti, ma anche ai più restrittivi limiti di emissione pianificati per il futuro*. Grazie alle eccellenti caratteristiche costruttive, alle
avanzate tecniche di lavorazione e alle esemplari tecnologie di combustione che caratterizzano le stufe camino skantherm non
sono necessari sistemi di filtrazione supplementari. Pertanto, si risparmiano anche le spese di manutenzione e sostituzione di
rispettivi componenti soggetti ad usura.
* 2. Stufe BImSchV (Bundesimmissionsschutzverordnung) / * 2° livello BImschV (decreto federale tedesco sul controllo delle immissioni)
La sicurezza delle nostre stufe camino rappresenta un punto essenziale della nostra filosofia aziendale. Le nostre stufe camino soddisfano pertanto i più rigorosi standard e requisiti di sicurezza. I rispettivi test e il monitoraggio a distanza della produzione avvengono, fra l’altro, attraverso enti di controllo indipendenti, come ad esempio l‘Istituto Fraunhofer di Stoccarda e l’RRF di Oberhausen.
Tutti i modelli sono contrassegnati con il marchio CE e sono conformi al decreto austriaco 15a B-VG, nonché alle rigorose disposizioni regionali tedesche di Ratisbona, Aquisgrana, Monaco e Stoccarda. Tutti gli apparecchi sono omologati presso l’associazione
svizzera AICAA. Le stufe caminetto a funzionamento indipendente dall’aria ambiente sono certificati presso l‘Istituto tedesco per la
tecnica delle costruzioni di Berlino.
60
Aus gutem
Grund –
skantherm
61
TECHNIK
01
SCHEIBENSPÜLUNG
AUTOPULIZIA DEL VETRO
Dank der durchdachten Scheibenspülung
strömt die Luft direkt über das Kaminofenglas und verhindert damit weitgehend
Rußablagerungen. So haben Sie stets einen
freien Blick auf das Feuerspiel. Bitte beachten Sie, dass bei einem Mehrscheiben-Gerät
die Scheibenspülung unter Umständen höhere Anforderungen an Rahmenbedingungen stellen kann (Holzfeuchte, Holzmenge,
Schornsteinhöhe).
SKANTHERM –
PER UNA BUONA RAGIONE
Stahlmodell mit integriertem Speichermodul
Modello in acciaio con kit d’accumulo Thermostone integrato
150
KÜHLER TÜRGRIFF
MANIGLIA FREDDA
Viele Modelle sind mit einem Türgriff
ausgestattet, der sich während des
Betriebs des Kaminofens kaum erwärmt.
So können Sie die Kaminofentür auch
jederzeit ohne Handschuh öffnen.
05
SKANTHERM THERMOSTONE
SKANTHERM THERMOSTONE
Stahlmodell
Modello in acciaio
02
4
Stunden / Ore
GERINGER HOLZVERBRAUCH
05
RIDOTTO CONSUMO DI LEGNA
01
Durch die innovative Verbrennungstechnik
erzielen skantherm-Kaminöfen einen überdurchschnittlich hohen Wirkungsgrad.
Eine exakt zu steuernde Luftregulierung
garantiert einen besonders sparsamen
Holzverbrauch.
Grazie all’innovativa tecnologia di combustione, le stufe camino skantherm conseguono
un rendimento energetico superiore alla media. La precisa regolazione dell’aria garantisce un consumo di legna particolarmente
parsimonioso.
06
skantherm thermostone ist die Innovation
aus dem Hause skantherm, wenn Sie
Wärme noch über viele Stunden speichern
möchten. Dieses einzigartige Wärmespeichersystem nimmt die Wärme des Feuers
besonders gut auf und gibt diese noch für
viele weitere Stunden an den Raum ab. So
können Sie auch nach Erlöschen des Feuers
behagliche Wärme langanhaltend genießen
und effektiv Heizkosten einsparen.
skantherm thermostone – è l’innovativo sistema concepito dalla skantherm al fine
di conservare per molte ore il calore prodotto.
Questo straordinario sistema di accumulo assorbe in modo particolarmente efficiente il calore
prodotto dal fuoco e lo rilascia per molte ore
nell’ambiente. Potete così godere del piacevole
calore accumulato anche dopo l’estinzione della
fiamma, risparmiando sui costi di riscaldamento.
06
03
BRAUNKOHLEBETRIEB
SPÜRBARE QUALITÄT
COMBUSTIONE DI LIGNITE
03
02
Sie werden die perfekte Qualität spüren:
Denn skantherm-Kaminöfen überzeugen
durch hochwertige Materialien, formschöne
Oberflächen mit angenehmer Haptik und
bester Verarbeitung: Egal für welches Modell
Sie sich entscheiden – skantherm konzipiert
Kaminöfen für‘s Leben.
L’eccellente livello di lavorazione è subito
percepibile: accurata selezione di materiali di alta
qualità, design accurato di superfici piacevoli al
tatto ed elevato spessore dei materiali: non importa quale modello sceglierete – le stufe camino
skantherm sono progettate per durare una vita.
04
La maggior parte dei modelli è dotata di una
maniglia fredda – un pratico dettaglio che
vi consentirà di aprire in qualsiasi momento
lo sportello della stufa camino senza dover
indossare un guanto.
°C
L’affascinante gioco delle fiamme rimane
sempre ben visibile, grazie all’avanzato sistema
di autopulizia del vetro con aria secondaria preriscaldata e regolabile separatamente dai flussi
d‘aria primaria e terziaria.
Tenete presente che in un apparecchio con più
vetri l‘autopulizia del vetro può richiedere in
determinate circostanze requisiti elevati in termini di condizioni quadro (umidità della legna,
quantità di legna, altezza della canna fumaria).
QUALITÀ INCONFONDIBILE
TECNICA
Viele skantherm-Kaminöfen verfügen
über eine Zulassung für den Betrieb
mit Braunkohlebriketts.
Molte stufe caminetto skantherm sono
anche omologate per essere utilizzate con
mattonelle di lignite.
04
62
UMWELT
63
AMBIENTE
Brennholzqualität
Qualità della
legna da ardere
Verantwortungs volles Handeln
Vivere ed operare nel
rispetto dell’ambiente
Zur Befeuerung eines Kaminofens sind
Holzsorten wie Buche, Eiche oder Birke
am besten geeignet, denn Laubhölzer haben einen höheren Energiewert, verbrennen konstanter und erzeugen weniger
Verbrennungsgeräusche als Nadelhölzer
wie Fichten oder Tannen. Diese eignen
sich dagegen hervorragend zum Anfeuern
des Kaminofens, denn sie verbrennen
schneller als Laubhölzer und erzeugen
in kürzerer Zeit große Hitze. Unabhängig
von der verwendeten Holzsorte gilt: Je
trockener das Brennholz ist, desto sauberer verbrennt es und desto höher ist
die Energieverwertung. Darum darf nur
ausschließlich naturbelassenes, luftgetrocknetes Holz mit einer maximalen
Restfeuchte von unter 20 % verwendet
werden. Spanplatten, lackierte oder beschichtete Hölzer dürfen auf keinen Fall
als Brennmaterial verwendet werden.
Treibhauseffekt, Meereserwärmung,
Klimaveränderung – Themen wie diese
bestimmen zunehmend die öffentliche
Diskussion und verlangen gerade bei
der Energie- und Wärmeerzeugung
nach verantwortlichem Handeln jedes
Einzelnen. Dass hierzu auch und gerade die Verwendung des regenerativen
Energieträgers Holz gehört, wissen allerdings nur die Wenigsten. Dabei bietet
Holz gegenüber fossilen Brennstoffen
wie Kohle, Öl oder Gas unübersehbare
Vorteile: Beim Verbrennen von Holz entsteht nicht mehr Kohlenstoffdioxid als
beim Verrotten im Wald. Holz ist ein natürlicher, nachwachsender Rohstoff, der
während seiner Entstehung unablässig
Kohlenstoffdioxid (CO 2 ) aus der Luft aufnimmt und dieses in seinen Zellwänden
speichert. Beim Verbrennen des Holzes
wird genau diese aufgenommene Menge
Kohlenstoffdioxid wieder freigesetzt. Hinzu kommt, dass das entstandene Kohlenstoffdioxid umgehend von nachwachsenden Bäumen aufgenommen und so wieder
dem natürlichen Kohlenstoffdioxid-Kreislauf zugeführt wird.
Le qualità di legna più adatte ad
alimentare una stufa camino sono il faggio,
la quercia e la betulla, poiché le latifoglie
hanno un maggior valore energetico, hanno
una combustione più costante e generano meno rumori di combustione rispetto
agli aghifogli come l‘abete rosso o l‘abete
bianco. Questi ultimi sono invece più indicati per l‘accensione della stufa camino, in
quanto bruciano più rapidamente e generano una grande quantità di calore in tempi
più brevi rispetto alle latifoglie. Indipendentemente dalla qualità di legna utilizzata
è valido il seguente principio: quanto più
secca è la legna da ardere, tanto più »pulita« sarà la sua combustione e maggiore lo
sfruttamento energetico. Per questo motivo
è indispensabile utilizzare esclusivamente
legna grezza essiccata all‘aria con un valore
massimo di umidità residua del 20 %. Non
usare mai come combustibile per la stufa
pannelli truciolari, legna verniciata o rivestita.
Rote
flammen
grünes
herz
Fiamme rosse,
cuore verde
Effetto serra, surriscaldamento dei
mari, modifiche climatiche: temi di questo
genere sono ormai sempre più al centro
dell‘attenzione pubblica e richiedono soprattutto nella produzione di energia e calore l‘atteggiamento consapevole di ciascun
individuo. Tuttavia sono ancora pochi a sapere che anche l‘impiego della legna, fonte
di energia rinnovabile, fa parte di questo atteggiamento responsabile. Rispetto ai combustibili fossili come il carbone, il gasolio o
il gas, la legna offre infiniti vantaggi: durante la sua combustione non si genera una
quantità di anidride carbonica maggiore di
quella che sarebbe introdotta nell‘ambiente
se si lasciasse marcire la legna nel bosco!
La legna è una materia prima naturale e in
grado di rigenerarsi autonomamente, che
durante la sua crescita trae costantemente anidride carbonica (CO 2) dall‘aria per
immagazzinarla nelle sue pareti cellulari.
Durante la sua combustione viene rilasciata
esattamente la stessa quantità di anidride
carbonica assorbita precedentemente. A ciò
si aggiunga il fatto che l‘anidride carbonica
prodotta viene riassorbita da altre piante
che ne necessitano per crescere e rientra
così nel ciclo naturale che regola la produzione e l‘emissione di questa sostanza.
Rispetto a tutte le altre fonti di energia il
bilancio ambientale va indiscutibilmente a
favore della legna.
s
64
65
SERVICE
Ein
Kaminfeuer
wirkt
beruhigend
Ein
perfekter
S e rv i c e
au ch
e
r
Il fuoco del camino ha
un effet to calmante
Viel vergnügen —
mit sicherheit!
Il piacere di un
clima sempre
accogliente e
sicuro
Damit das Heizen mit Ihrem
Kaminofen über Jahre ein ungetrübtes Vergnügen für Sie
bleibt, hat der Gesetzgeber einige Regelungen zum sicheren
Betrieb von Feuerstätten erlassen.
Bitte informieren Sie sich
deswegen unbedingt bei Ihrem
Bezirksschornsteinfeger vor dem
Kauf Ihres Kaminofens über die
Anschlussmöglichkeiten und
besonderen Vorschriften. Die
Beratung vor dem Kauf und die
anschließende Installation eines
Kaminofens sollten ausschließlich von einem Fachmann erfolgen.
skantherm-Kaminöfen sind
deshalb nur über den autorisierten
Fachhandel zu beziehen. Wir
nennen Ihnen gerne einen Fachhändler in Ihrer Nähe.
v
Al fine di preservare per
molti anni il comfort offerto dalla
vostra stufa camino il legislatore ha
emanato alcune norme per un sicuro
impiego dei sistemi di riscaldamento.
Prima di acquistare una stufa camino
vi preghiamo pertanto di informarvi
in ogni caso sulle possibilità di allacciamento e sulle norme speciali
eventualmente vigenti. È necessario rivolgersi esclusivamente ad un
esperto sia per la consulenza prima
dell’acquisto, sia per l’installazione di
una stufa camino. Per questo motivo
le stufe camino skantherm sono
in vendita esclusivamente presso
rivenditori autorizzati. Saremo lieti
di segnalarvi un rivenditore specializzato operante nella vostra zona.
i
ASSISTENZA
Wir sind für Sie
da — auch lange
nach dem Kauf!
Siamo qui per voi
– anche molti
anni dopo l’acquisto!
Guter Service ist wichtig für
Sie – und darum bei skantherm
selbstverständlich. So gehört bei
uns eine ausführliche und leicht
zu verstehende Bedienungsanleitung zu jedem ausgelieferten
skantherm-Kaminofen. Bei Fragen zur Handhabung und Pflege
Ihres Kaminofens steht Ihnen
natürlich auch Ihr skanthermFachhändler jederzeit gerne mit
Rat und Tat zur Seite. Wir lassen
Sie nicht alleine – sollten Sie
doch einmal technische Hilfe benötigen, so bietet der kostenlose
Werkskundendienst (länderabhängig) in kurzfristiger Zeit eine
umfassende Betreuung.
L’affidabilità del service è
un fattore determinante – e, ovviamente, garantito dalla skantherm.
Ogni stufa camino skantherm viene
fornita con istruzioni dettagliate per
l‘uso e facilmente comprensibili. Il
vostro rivenditore specializzato di
prodotti skantherm è continuamente
a vostra disposizione per qualsiasi
domanda relativa all’impiego e alla
manutenzione della vostra stufa
camino e provvederà ad offrirvi un
rapido e integrale supporto tecnico.
Potrete contare sempre sulla nostra
assistenza.
c
Garantierte Güte —
für langanhal tende Kaminofen Freude!
Qualità garantita –
per GODERE a lungo
della stufa caminetto!
Als Besitzer eines skanthermKaminofens dürfen Sie sicher
sein, für lange Zeit ein Höchstmaß an technischer Qualität
Ihr Eigen zu nennen. Um dies
zu unterstreichen, ist jeder
skantherm-Kaminofen weit über
die gesetzlichen Anforderungen
hinaus mit einer fünfjährigen
Funktionsgarantie* ausgestattet. Ein skantherm-Kaminofen
besitzt eine sehr lange Lebensdauer – gut zu wissen, dass Sie
auch nach vielen Jahren noch
Ersatzteile problemlos bei uns
nachbestellen können.
In qualità di possessori di una stufa camino skantherm potete stare
certi che l‘elevata qualità tecnica del
prodotto durerà nel tempo. Per sottolineare questo aspetto ogni stufa
skantherm è coperta da una garanzia
di fabbricazione di 5 anni* notevolmente superiore a quella prevista
dalle normative vigenti. Una stufa
camino skantherm ha una durata
estremamente lunga – inoltre avrete
la certezza di poter ordinare anche
dopo molti anni le eventuali parti di
ricambio per la vostra stufa camino.
e
* gemäß den skantherm-Garantiebedingungen
* secondo le condizioni di garanzia skantherm
E
JAHR TIE
N
A
GAR
DI
ANNI ZIA
N
A
R
A
G
un servizio di assistenza
perfet to anche
I n c e n t i v i s u l r i s pa r m i o e n e r g e t i c o
Tutti i prodotti skantherm soddisfano i requisiti per la detrazione fiscale del 50% ai fini
Irpef in materia di interventi per il recupero del patrimonio edilizio e opere finalizzate al
risparmio energetico.**
** Normativa in vigore al momento della stampa del presente catalogo. Prima dell’acquisto verificare l'applicabilità
di tali norme alle proprie condizioni e accertarsi che non siano occorse variazioni nel trattamento fiscale.
R I S PA R M I O
50%
BEO
ARISO
A DA N O
ATO R +
67
ATO R
MERANO
MILANO PIETRA
M I L A N O ST E I N
PRODUKTÜBERSICHT CLASSICS
MERANO X L
Scoprite la nostra collezione »classics«:
stufe caminetto di alta qualità – espressione di un design
senza tempo e di forme classiche ed eleganti – che si
distinguono per i pregiati rivestimenti in pietra di alta
qualità disponibili in molteplici versioni.
Entdecken Sie unsere »classics« Kollektion – zeitlose, hochqualitative Kaminöfen in klassischen und
eleganten Formen, die sich durch ihre hochwertigen
Steinverkleidungen in vielen Ausstattungsvarianten
auszeichnen.
MEHR SKANTHERM?
più skantherm?
66
PANORAMICA DEI PRODOTTI CLASSICS
400
mm
603 m
400 mm
400 mm
400 mm
m
01. Un’innovativa tecnica a magneti collega i singoli elementi. In questo modo si formano scuretti
per fughe che separano con eleganza gli elementi l’uno dall’altro.
02. Sportello chiudibile (con funzione push & pull) e pregiato cassetto di legno su guide.
01. Eine innovative Magnettechnik verbindet die einzelnen Elemente miteinander. Auf diese Weise entstehen
Schattenfugen, die die Elemente untereinander elegant unterteilen.
02. Verschließbare Tür (mit Push- und Pull-Funktion) mit wertiger Holzschublade.
02
Colore stufa: nero intenso
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm in alto; scarico fumi ø 150 mm laterale o sul retro a partire dal primo elemento montato sopra
la camera di combustione
Possibilità di allacciamento multiplo alla canna fumaria (escluso Italia)
Kit d‘accumulo calore „skantherm thermostone“ con max. 120 kg di massa d‘accumulo in ciascun elemento
Maniglia fredda durante l’esercizio
3,0-7,5 kW potenza consigliata min. - max.
75-280 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 4,6 g/s
Temperatura gas di scarico: 300 °C
Peso (camera di combustione/cassetta piccola/cassetta grande): 130/18/24 kg
Dimensioni interne camera di combustione (Alt. x Largh. x Prof.): 520 x 310 x 310 mm
Distanza da materiali infiammabili (laterale/frontale): 15 cm/80 cm
01
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
197 mm
m
400 m
400 mm
400 mm
69
DETTAGLI ELEMENTS
Korpusfarbe: tiefschwarz
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben; Rauchrohrabgang seitlich oder hinten ab einem Element oberhalb der
Brennkammer möglich
Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich
Wärmespeicher mit bis zu 120 kg Speichermasse pro Element
Kühler Türgriff während des Betriebes
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 4,6 g/s
Abgasstutzentemperatur: 300 °C
Gewicht (Brennkammer/kleine Box/große Box): 130/18/24 kg
Brennraum (H x B x T): 520 x 310 x 310 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/vorne): 15 cm/80 cm
(5 KW)
Kombinationsbeispiel (H x B x T): 1220 x 2227 x 400 mm
Esempio di combinazione (A x L x P): 1220 x 2227 x 400 mm
197 mm
806 mm
197 mm
TECHNISCHE DATEN FIREWORKS
ELEMENTS IM DETAIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ELEMENTS
Kombinationsbeispiel (H x B x T): 1626 x 400 x 400 mm
Esempio di combinazione (A x L x P): 1626 x 400 x 400 mm
In via opzionale è possibile integrare sopra la camera di combustione il
collaudato kit di accumulo skantherm
thermostone, grazie al quale potrete
godervi il calore accumulato anche molte ore dopo l‘estinzione della fiamma
e ridurre nel contempo i vostri costi di
riscaldamento.
Optional lässt sich das bewährte
skantherm thermostone Speichermodul integrieren. So erhalten Sie
noch viele Stunden nach Erlöschen
der Flammen eine angenehme
Speicherwärme und können effektiv Heizkosten einsparen.
SKANTHERM
THERMOSTONE
68
DATI TECNICI FIREWORKS
580 mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Korpusfarbe: grau (tiefschwarz oder braun)
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei
raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich
Kühler Türgriff während des Betriebes
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 5,9 g/s (3,8 g/s)
Abgasstutzentemperatur: 345 °C (285 °C)
Gewicht/inkl. Speichermodul: 139 kg/212 kg
Brennraum (H x B x T): 400 x 380 x 280 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen
[seitlich/hinten]: 15/10 cm (24/10 cm)
EMOTION S [4 KW (4,3 KW, RLU)]
•
•
•
•
•
•
•
•
1322 mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
265 mm
570 mm
400 mm
•
•
•
•
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang / * Asse uscita fumi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
915 mm*
530 mm
350 mm
274 mm*
391 mm
196 mm*
Wunschhöhe möglich
Altezza personalizzabile
Colore stufa: grigio antracite (su richiesta: nero intenso o marrone)
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da
retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
Maniglia fredda durante l’esercizio
4,0-9,0 kW potenza consigliata min. - max.
100-340 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 6,8 g/s (5,8 g/s)
Temperatura gas di scarico: 300 °C (334 °C)
Peso escl./incl. modulo accumulatore: 154 kg/245 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P):
440 x 420 x 330 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro):
15/10 cm (30/10 cm)
490 mm**
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr / ** Altezza da terra asse ingresso aria esterna
528 mm
Korpusfarbe: grau (tiefschwarz oder braun)
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei
raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich
Kühler Türgriff während des Betriebes
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 6,8 g/s (5,8 g/s)
Abgasstutzentemperatur: 300 °C (334 °C)
Gewicht/inkl. Speichermodul: 154 kg/245 kg
Brennraum (H x B x T): 440 x 420 x 330 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen
[seitlich/hinten]: 15/10 cm (30/10 cm)
Colore stufa: grigio antracite (nero intenso o marrone)
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
Maniglia fredda durante l’esercizio
3,0-7,0 kW potenza consigliata min. - max.
75-260 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 5,9 g/s (3,8 g/s)
Temperatura gas di scarico: 345 °C (285 °C)
Peso escl./incl. modulo accumulatore: 139 kg/212 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 400 x 380 x 280 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro):
15/10 cm (24/10 cm)
Wunschhöhe möglich
Altezza personalizzabile
•
•
•
•
•
•
•
•
EMOTION M [7 KW (6 KW, RLU)]
Colore stufa: nero intenso
Predisposizione per presa d‘aria esterna da retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
3,0-7,0 kW potenza consigliata min. - max.
75-260 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 9,3 g/s
Temperatura gas di scarico: 290 °C
Peso (escl. panca): 112 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 348 x 395 x 305 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro): 30 cm/20 cm
433 mm
218 mm*
Korpusfarbe: tiefschwarz
Externe Frischluftzufuhr möglich (hinten)
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 9,3 g/s
Abgasstutzentemperatur: 290 °C
Gewicht: 112 kg
Brennraum (H x B x T): 348 x 395 x 305 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten): 30 cm/20 cm
330 mm
•
(7 KW)
1132 mm
•
SHAKER
1840 mm
1005 mm*
555 mm*
1190 mm
Wunschlänge möglich
Lunghezza personalizzabile
115 mm**
»SHAKER« MIT KURZER BANKAUSFÜHRUNG
»SHAKER« CON PANCA CORTA E SPORTELLO A SINISTRA
300 mm
635 mm
400 mm
1000 mm
»SHAKER« MIT LANGER BANKAUSFÜHRUNG
»SHAKER« CON PANCA LUNGA E SPORTELLO A SINISTRA
71
882 mm*
TECHNISCHE DATEN FIREWORKS
110 mm**
70
DATI TECNICI FIREWORKS
Stauraumelement
Modulo di stoccaggio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
500 mm
Schubkastenelement
Elemento cassetto
600/900/1200 mm
Per la progettazione della vostra particolare combinazione di moduli »balance« vi preghiamo di contattare il vostro rivenditore
specializzato, il quale sarà lieto di offrirvi la sua consulenza per il calcolo esatto della lunghezza complessiva.
Eiche
Rovere
TV-Konsole (optional mit Kabeldurchlass)
Mensola TV (opzionale con passacavi)
900/1200/1500/1800 mm
600/900/1200 mm
Nussbaum
Noce
Bankelement mit Lederkissen
Panca con cuscino in pelle
Colore stufa camino (acciaio): nero intenso
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da retro camino
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
4,0-10,5 kW potenza consigliata min. - max.
100-420 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 6,3 g/s
Temperatura gas di scarico: 387 °C
Peso (camera di combustione): 200 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 340 x 650 x 350 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro): 1 cm
e 18 cm/10 cm
Tutti i moduli hanno una profondità standard di 500 mm e un’altezza di
560 mm o 280 mm (mensola TV)
Le lunghezze possono essere adattate alle esigenze individuali del cliente
Holzelemente
Lackierte Elemente auf Anfrage möglich.
Elementi in legno
Elementi verniciati su richiesta.
Hochschwenkbare
Brennraumtür
Camera di combustione
con sportello ad apertura
verticale
73
600/900/1200 mm
Brennkammer
Camera di combustione
900 mm
Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei raumluftunabhängiger
Betriebsweise möglich
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 6,3 g/s
Abgasstutzentemperatur: 387 °C
Gewicht (Brennkammer): 200 kg
Brennraum (H x B x T): 340 x 650 x 350 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten): 1 cm und 18 cm/10 cm
Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe
von 560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)
Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden
(7 KW)
Kombinationsbeispiel H x B x T): 560 x 3016 x 500 mm
Esempio di combinazione (A x L x P): 560 x 3016 x 500 mm
Kombinationsbeispiel (H x B x T): 560 x 3316 x 500 mm
Esempio di combinazione (A x L x P): 560 x 3316 x 500 mm
TECHNISCHE DATEN FIREWORKS
Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur
passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BALANCE
560 mm
72
DATI TECNICI FIREWORKS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(4,8 KW)
ø 468 mm
l
ø 538 mm
„L“ 1620 mm
270 mm*
m
03
02
01
Korpusfarbe: tiefschwarz (grau oder braun)
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 5,8 g/s
Abgasstutzentemperatur: 320 °C
Gewicht/inkl. Speichermodul: 135 kg/295 kg
Brennraum (H x B x T): 450 x 380 x 350 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten):
30 cm/10 cm
Colore stufa: nero intenso (grigio antracite o marrone)
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da
retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
4,0-8,5 kW potenza consigliata min. - max.
100-320 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 5,8 g/s
Temperatura gas di scarico: 320 °C
Peso escl./incl. modulo accumulatore: 135 kg/295 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P):
450 x 380 x 350 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro):
30 cm/10 cm
Verbrennungsluftschieber aus
hochwertigem Edelstahl
Regolazione dell’aria in acciaio inox
di alta qualità
385 mm
mm*
190 mm
01. D’effetto inserti frontali (optional) in acciaio inox, pietra
arenaria tobacco o vetro nero Ceran®
02. Regolatore dell‘aria di combustione
03. Camera di combustione fissa o girevole di 90° (opzionale).
Uscita fumi posteriore possibile anche con sistema girevole
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
s
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr / ** Altezza da terra asse ingresso aria esterna
522 mm
01. Optional erhältlich: Fronteinleger aus
Sandstein (Tobacco), Edelstahl oder
schwarzem Ceran-Glas
02. Integrierter Verbrennungsluftschieber
03. Brennkammer optional um 90° drehbar.
Auch bei Drehbarkeit Rauchabgang nach
hinten möglich
SOLO IM DETAIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SOLO (6 KW)
Colore stufa: nero intenso (su richiesta: grigio antracite, marrone o acciaio Corten)
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore (eccetto milano “s”)
3,5-9,0 kW potenza consigliata min. - max.
85-300 m 3 volume riscaldabile max.
Maniglia fredda durante l’esercizio
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 5,5 g/s
Temperatura gas di scarico: 300 °C
Peso escl./incl. modulo accumulatore: 178-202 kg/305-417 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 383 x 370 x 360 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro): 20 cm/20 cm
„M“ 1320 mm
Colore stufa: nero intenso (grigio antracite o marrone)
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
Maniglia fredda durante l’esercizio
3,0-7,0 kW potenza consigliata min. - max.
75-260 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 4,4 g/s
Temperatura gas di scarico: 313 °C
Peso: 112 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 400 x 290 x 285 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro): 20 cm/20 cm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100 mm**
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang / * Asse uscita fumi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
234 mm*
Korpusfarbe: tiefschwarz (grau oder braun)
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei
raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich
Kühler Türgriff während des Betriebes
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 4,4 g/s
Abgasstutzentemperatur: 313 °C
Gewicht: 112 kg
Brennraum (H x B x T): 400 x 290 x 285 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten):
20 cm/20 cm
IVO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1570 mm
•
„M“ 1489 mm
Korpusfarbe: tiefschwarz (grau oder braun)
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten* möglich (*nicht bei milano „s“)
Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei raumluftunabhängiger
Betriebsweise möglich
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Kühler Türgriff während des Betriebes
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 5,5 g/s
Abgasstutzentemperatur: 300 °C
Gewicht/inkl. Speichermodul: 178-202 kg/305-417 kg
Brennraum (H x B x T): 383 x 370 x 360 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten): 20 cm/20 cm
1425 mm*
•
(6 KW)
„L“ 1789 mm
130 mm**
•
MILANO
„S“ 1189 mm
VARIANTEN
VARIANTI
1100 mm
75
982 mm*
TECHNISCHE DATEN FIREWORKS
95 mm**
74
DATI TECNICI FIREWORKS
442 mm*
1150 mm
Korpusfarbe: grau (tiefschwarz oder braun)
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Kühler Türgriff während des Betriebes
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 6,9 g/s
Abgasstutzentemperatur: 328 °C
Gewicht: 105 kg
Brennraum (H x B x T): 460 x 380 x 280 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten):
80 cm/10 cm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
400 mm
180 mm
Colore stufa: grigio antracite (su richiesta: nero intenso o marrone)
Predisposizione per presa d‘aria esterna da retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato superiore e posteriore
Maniglia fredda durante l’esercizio
3,0-7,5 kW potenza consigliata min. - max.
75-280 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Temperatura gas di scarico: 328 °C
Peso: 105 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 460 x 380 x 280 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro):
80 cm/10 cm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(5 KW)
Korpusfarbe: tiefschwarz
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang nur oben möglich
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt (< 40 mg/Nm3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 5,1 g/s
Abgasstutzentemperatur: 330 °C
Gewicht: 213 kg
Brennraum (H x B x T): 300 x 685 x 285 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen (seitlich/hinten):
15 cm/15 cm
TURN
390 mm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Colore stufa: nero intenso
Predisposizione per presa d‘aria esternada
retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile sul lato
superiore e posteriore
6,0-11,0 kW potenza consigliata min. - max.
150-420 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 7,6 g/s
Temperatura gas di scarico: 390 °C
Peso (stufa caminetto/portalegna):
360 kg/200 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P):
700 x 300 x 260 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/
dietro): 22 cm/15 cm
Colore stufa: nero intenso
Predisposizione per presa d‘aria esterna da pavimento o da
retro stufa
Scarico fumi ø 150 mm possibile solo sul lato superiore
4,0-9,5 kW potenza consigliata min. - max.
100-360 m 3 volume riscaldabile max.
Pressione di mandata: 0,12 mbar
Portata in massa dei fumi: 5,1 g/s
Temperatura gas di scarico: 330 °C
Peso: 213 kg
Dimensioni camera di combustione (A x L x P): 300 x 685 x 285 mm
Distanza da materiali infiammabili (lateralmente/dietro):
15 cm/15 cm
390 mm
139 mm*
Korpusfarbe: tiefschwarz
Externe Frischluftzufuhr möglich
Rauchrohrabgang oben und hinten möglich
Feinstaub: 2. Stufe BImSchV erfüllt
(< 40 mg/Nm 3)
Förderdruck: 0,12 mbar
Heizgasmassenstrom: 7,6 g/s
Abgasstutzentemperatur: 390 °C
Gewicht (Kaminofen/Holzregal):
360 kg/200 kg
Brennraum (H x B x T): 700 x 300 x 260 mm
Abstand zu brennbaren Bauteilen
(seitlich/hinten): 22 cm/15 cm
WWW.SK ANTHERM.DE
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang / * Asse uscita fumi
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr / ** Altezza da terra asse ingresso aria esterna
77
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche senza preavviso. Tali modifiche non devono essere interpretate come ammissione di difetto. Tutti i documenti di vendita emessi in precedenza decadono nella misura in cui nel presente
documento vengano riportate descrizioni modificate e aggiornate. Tutte le stufe caminetto corrispondono alla classe di costruzione 1 e sono dotate di un raccordo per lo scarico fumi con diametro esterno di 150 mm.
Valido, salvo modifiche, a partire dal 01.01.2015. Tutti i contenuti del presente catalogo – grafiche, immagini e testo – sono protetti da diritti d’autore. Qualsiasi pubblicazione o successivo utilizzo richiede l’approvazione della skantherm.
TECHNISCHE DATEN FIREWORKS
Wir behalten uns technische und optische Veränderungen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausgegebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit, sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wiedergegeben wird. Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser. Gültig ab 01.01.2015.
Änderungen vorbehalten. Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zustimmung von skantherm.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
500 mm
Holzregal mit Schubkasten
aus Nussbaum
Complemento d‘arredo funzionale: portalegna con cassetto
in noce
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1215 mm
(7,3 KW)
1052 mm*
1650 mm
•
270 mm
(7 KW)
1211 mm*
GATE
482/567 mm**
1375 mm
PICO
500 mm
852 mm
500 mm
190 mm*
83 mm**
76
DATI TECNICI FIREWORKS