Datalignum 236
Transcript
Datalignum 236
Since 1982 Datalignum Datalignum.com.Ltd - Canterbury (UK) International ISSN-0393-330X ® TM Datalignum 241 January/April 2010 Focus on Europe Statement on Forest Products Markets Klebchemie M.G. Becker GmbH & Co.KG TVM Termoventilmec: Quality & safety above all Kastamonu Entegre, market leader in Turkey AHEC: Awards prizes to the winners (designers) of the Wood@Work section of the us award competition Homag: Market leadership guarantees investment security Exhibitions: January/June 2010 € 12,00 = £ 9.00 www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.eu News woodworking machines CNC Boring Machines New standards in price and performance REVOLUTIONARY PANEL MOVEMENT SEAMLESSLY BY “PARALLEL BELTS FROM TOP” The most important advantages of the POINT machine are : The Point machine concept is an ideal stand-alone-solution for the production of standard and special parts, including the complete processing of side panels, tops, bottoms and stretcher rails, cabinet doors and drawer front. DRILLING + GROOVING OR ROUTING ALL IN ONE WORKING CYCLE. • Fastest working speed. • Excellent processing quality. • Saves space. • Low per hour machine operating costs. • Easy programming by menu-based software. For more information please visit our web site www.vitap.it Vitap Costruzioni Meccaniche s.p.a. Via Pisana, 149 - Poggibonsi Siena - Italy +39 0577 987511 www.vitap.it +39 0577 981670 [email protected] VAM Group s.r.l. UÊ6>Ê*>Ûi]ÊÇÉ ÎääÓäÊiÊ6iiÌÊ6®ÊUÊÌ>Þ /°Ê³ÎÊä{ÓÓÊÇÈÈÈ{ÊÀ°>°ÊUʰʳÎÊä{ÓÓÊÇÈääÓ£ Ã>iÃÌiVJÛ>}ÀÕ«°ÌÊUÊÜÜܰÛ>}ÀÕ«°Ì Quality Management System La Vam Group nel 2010 parteciperà alle seguenti fiere: Vam Group in 2010 will be present at the following exhibitions: 8-11 February 2010, Bad Salzuflen, Germany 13-16 October 2010, Verona, Italy KLEBSTOFFE U ADHESIVES pannelli e semilavorati in legno La storia di Silca Pannelli nasce con l’attività di commercializzazione di pannelli anche sezionati, sino ad arrivare alla costruzione di un nuovo stabilimento adibito al taglio ed alla fornitura di pannelli. Da più di 30 anni produttori di cassetti e cassettiere Il nostro impegno e la costante attenzione rivolta ad ogni singolo dettaglio, ha assicurato, negli oltre 34 anni di attività, le migliori prestazioni del cassetto Silca a garanzia dell'alta qualità riconosciuta da tutti i nostri clienti. SILCA PANNELLI: Via Traversa Valdichiana Est, 115/B 53049 TORRITA DI SIENA (Siena) Tel. +39 0577 684300 - Fax +39 0577 686417 SILCA CASSETTI: Via Traversa Valdichiana Est, 135 53049 TORRITA DI SIENA (Siena) Tel. +39 0577 685396 - Fax +39 0577 686417 www.silcacassetti.it - [email protected] The Wood-Based, HPL and CPL Panel Industry in Europe, Belarus, Serbia,Turkey and Ukraine Pietro Stroppa TM Datalignum www.datalignum.com www.datalignum.co.uk www.datalignum.eu Fifth Edition An indispensable source of reference for all those with an interest in the sector and for those working within the industry, written in english, this book is the fourth edition. In clear and concise editorial quality, it lists the full names, addresses, telephone and fax, and production capacities of the panel manufacturers in the EU, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine encluded, for total 32 countries . The volume comprises: 272 pages, 265 photographs, 18 plant layout, 23 coloured histograms, 32 maps showing the location of the companies, 900 company names and names of personalities referred to. Price: € 160,00 (VAT included) ROBERTO CIMAROSA THE BEST SOLUTION FOR LIGHTWEIGHT SANDWICH PANELS AN INNOVATIVE SOLUTION FOR THE PACKAGING INDUSTRY I need a change of scenery, said the Beech, and flexibly set off to appropriately conquer the world! MASTER BEECH. Not even the smallest evidence of the monotony of the last few days. A diverse interaction of colours, with a cautious change in contrast and a characteristic independence. Predestined as an innovative and design-oriented surface creation for the mainstream. An all-rounder that – imbued with friendly, bright natural shades – offers not only the most diverse combination options without polarising, but instantaneously convinces the viewer of its development statement. By the way: you can personally convince yourself of this at Stand C2 in Hall 22-2 at the ZOW in Bad Salzuflen between February 8 and 11, 2010. Datalignum ® Magazine aimed at promoting advertising and informing its readers on the wood and timber industry, featuring raw materials and accessories, tools and machines for woodworking and furniture manufacture as well as the marketing and distribution of these products. Periodico monografico di marketing, promozione, pubblicità, cultura ed informazione del settore legno, materie prime materiali ed accessori, utensili e macchinari per la lavorazione del legno e per la fabbricazione dei mobili, nonché il commercio e la distribuzione di tutti questi prodotti. CONTENTS 2 Focus on Europe: From the Atlantic coast of Portugal to the Russian board 30 Holz-Her: Presents new products at the 2010 HOLZHANDWERK TRADE FAIR 9 Statement on Forest Products Markets 32 Interprint and MDC Max Daetwyler: Launch of Breakthrough Digital Printing Technology 18 Klebchemie M.G. Becker GmbH & Co.KG 20 TVM Termoventilmec: Quality & safety above all 34 AHEC: Awards prizes to the winners (designers) of the Wood@Work section of the US award competition 22 Egger: Received positive feedback on the Virtual Design Studio and its new decor developments 36 Trombini Group: LAB SHOW 24 Kastamonu Entegre market leader in Turkey 43 News 28 Homag: Market leadership guarantees investment security 49 Linea Diretta Established in 1982 N. 241 January/April 2010 38 Exhibitions: January/June 2010 Subscription price 2010 One copy £12.00 = 13,00. Abroad: one copy £14.00 = 15,00. Publishing House: Datalignum.com Ltd European subscription (3 copies/year) £38.00 = 40,00. CEO: Pietro Stroppa Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year) £65.00 = 70,00. Datalignum.com Ltd Director: Silvia Büchi Graph: Roberto Cimarosa Contributors: Carey Bernitz, Francesco Macina, Loredana Roveda, Luisa Sims, Ilaria Stroppa. Printed in Italy Circulation: 5.900 copies TM © Copyright Datalignum.com.Ltd International rights reserved. Reproduction by any person or body by whatever means including photocopies, e-mails, fax, transcribing, any photographic means, etc. is strictly prohibited and any breach of copyright will be prosecuted at law. 12, Dover Street Canterbury CT1 3HD United Kingdom Tel. +44 1227 415183 Telefax +44 1227 766083 [email protected] www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.info www.datalignum.net www.datalignum.org www.datalignum.eu Sales office in Italy: Tel. +39 02 66101160 Fax +39 0266100433 [email protected] Focus on Europe FROM THE ATLANTIC COAST OF PORTUGAL TO THE RUSSIAN BOARD Pietro Stroppa Popolazione totale: 616 milioni di persone 2 | Datalignum 241 In questa pagina, la libreria prodotta da MisuraEmme. Il 2 Gennaio 2007 sono entrati nella Comunità Economica Europea (CEE) la Bulgaria e la Romania ed oggi la CEE conta 27 Stati membri con una popolazione di 508 milioni di abitanti. Per ragioni geografiche abbiamo aggiunto tutti gli Stati dell’ Est Europa che confinano con la Russia per un totale di 32 Stati con una popolazione totale di 577 milioni. Questo perché la ricerca è focalizzata sull’Europa geografica, dalle coste atlantiche del Portogallo ai confini della Russia. Nel prossimo futuro si prevede che anche la Turchia possa entrare nella CEE ed è per questa ragione che abbiamo inserito anche questo Stato, ma soprattutto perché la Turchia è uno dei paesi che ha avuto e sta avendo uno sviluppo economico continuo. La Svizzera non fa parte della CEE, ma abbiamo ritenuto opportuno inserirla in questa panoramica. In questo report forniamo al lettore i parametri demografici ed economici aggiornati di ogni Stato ed indichiamo gli aspetti caratterizzanti. La crisi di mercato, che ha coinvolto tutti gli Stati d’Europa, si è ulteriormente acuita negli ultimi mesi ed ha imposto alle aziende del settore di sviluppare e cercare nuovi mercati per i propri prodotti. Oltre ai parametri demografici e quelli del prodotto interno lordo, riteniamo siano importanti le informazioni sulla produzione del legname, dei pannelli, dei manufatti e dei mobili. On 2 January, 2007, Bulgaria and Romania became a part of the EEC (European Economic Community) and, today, the EU boasts 27 member states with a population of 508 million inhabitants. For geographical reasons, we added all the countries of Eastern Europe that border on Russia for a total of 32 counties with an overall population of 577 million. This is because our survey focuses on geographical Europe, from the Atlantic coasts of Portugal to the boundaries of Russia. In view of the fact that Turkey is likely to become a part of the EEC in the near future, we decided to include it in our survey. Another reason was that Turkey is one of the countries subject to continuous economic development. Although Switzerland is not a part of the EEC, we nevertheless felt that it would be useful to include in this particular overview. In this report, we will provide our readers with the updated demographic and economic parameters of each country, outlining all the most relevant information. The market crisis that has affected all the countries of Europe, becoming even more critical over the past few months, has forced companies in the industry to develop and look for new markets for their products. In addition to the demographic parameters and those of GDP, we also felt that it was important to provide informa- 241 Datalignum | 3 L’Edilizia è il comparto determinante che evidenzia la crisi o il successo di questi prodotti. Negli ultimi anni con l’ingresso nella CEE dei paesi dell’Est Europa si è constatato che alcuni di questi hanno un buon sviluppo dell’economia in generale e sono i paesi con il più alto incremento del prodotto interno lordo (GDP). Infatti la graduatoria per importanza della variazione % del GDP vede nell’ordine gli Stati (vedi istogramma che pubblichiamo): al primo posto c’è la Slovacchia con 10,4 • Lettonia 10,2 • Lituania 8,8 • Bielorussia 8,2 • la Serbia e Ucraina a pari livello con 7,3 • Estonia 7,1 • la Repubblica Ceca e la Polonia a pari livello con il 6,5 • Bulgaria 6,2 • Slovenia 6,1 • Croazia 5,7 • Lussemburgo 5,4 • Irlanda 5,3 • Romania 4,8 • Finlandia 4,4 • Grecia 4,0 • Spagna 3,8 • la Norvegia ed i Paesi Bassi a pari livello con 3,5 • Austria 3,4 • la Svizzera e la Gran Bretagna a pari livello con 3,1 • Belgio 2,7 • Svezia 2,6 • Germania 2,5 • Francia e Portogallo a pari livello 1,9 • Danimarca 1,8 • Italia 1,5 • all’ultimo posto c’è l’Ungheria con 1,3. Per quanto riguarda la densità di popolazione (vedi istogramma), la graduatoria, in ordine di importanza e in milioni di abitanti, è la seguente: lo Stato più popolato è la Germania con 82,3 milioni di abitanti, seguito dalla Turchia 71,0 • Francia tion about the production of timber, panels, wood articles and furniture. The building industry is a sector that determines the failure or success of these products. Over the last few years, following the entry of Eastern European countries into the EEC, it has been noted that several of these show a positive economic growth trends, with the highest increase in GDP. In fact, the ranking in terms of GDP % variation is as follows (see histogram): Slovakia, 10.4 • Latvia 10.2 • Lithuania 8.8 • Belorussia 8.2 • Serbia and the Ukraine tie with 7.3 • Estonia 7.1 • the Czech Republic and Poland also tie with 6.5 • Bulgaria 6,.2 • Slovenia 6.1 • Croatia 5.7 • Luxembourg 5.4 • Ireland 5.3 • Romania 4.8 • Finland 4. 4 • Greece 4.0 • Spain 3. • Norway and the Netherlands 3,5 • Austria 3.4 • Switzerland and Great Britain 3.1 • Belgium 2.7 • Sweden 2,6 • Germany 2.5 • France and Portugal 1.9 • Denmark 1.8 • Italy1, 5 • and in last place Hungary with 1.3. As regards population density (see histogram), the ranking in order of importance and by millions of inhabitants is as follows: the most densely populated country is Germany with 82.3 million inhabitants, followed by France 61.7 • Great Britain 60.8 • Italy 60.0 • The Ukraine 46.2 • Spain 45.1 GDP: GROSS DOMESTIC PRODUCTION 2009 - % PER YEAR A B BS 4 | Datalignum 241 BU CZ HR DK EE FL FR D GR IR I LV LT Accanto, due sedie modello Scandia prodotte da Fjordfiesta, Norvegia. 61,7 • Gran Bretagna 60,8 • Italia 60,0 • Ucraina 46,2 • Spagna 45,1 • Polonia 39,1 • Romania 31,5 • Paesi Bassi 16,4 • Grecia 11,2 • Belgio e Portogallo con la stessa densità di popolazione a 10,6 milioni di abitanti • Repubblica Ceca 10,3 • Ungheria 10,1 • Serbia 9,9 • Bielorussia 9,7 • Svezia 9,2 • Austria 8,3 • Bulgaria 7,7 • Svizzera 7,6 • la Danimarca a la Slovacchia con la stessa densità di popolazione a 5,5 milioni di abitanti • Finlandia 5,3 • Norvegia 4,7 • Croazia 4,4 • Irlanda 4,3 • Lituania 3,4 • Lettonia 2,3 • Slovenia 2,1 • Estonia 1,3 • Ultimo per densità di popolazione è il Lussemburgo con 500.000 abitanti. Entrando nel nostro settore specifico, possiamo dire che non esistono statistiche ufficiali della CEE sull’attività produttive, ma solo stime effettuate da Enti preposti. Nel 1990 è stato costituito il NACE (Nomenclature of Economic Activities in the European Community) che ha provveduto a classificare i diversi comparti d’attività e su questa impostazione vengono eseguite le stime. Inoltre, il problema grosso è che le statistiche, quando vengono diffuse, sono già vecchie e le ultime risalgono al 2006. Comunque, per dare un’idea della dimensione del mercato europeo, citiamo le ultime statistiche disponibili. • Poland 39.1 • Romania 31.5 • The Netherlands 16.4 • Greece 11.2 • Belgium and Portugal have the same population density with 10.6 million inhabitants • the Czech Republic 10.3 • Hungary 10.1 • Serbia 9.9 • Belorussia 9.7 • Sweden 9.2 • Austria 8.3 • Bulgaria 7.7 • Switzerland 7.6 • Denmark and Slovakia have the same population density with 5.5 million inhabitants • Finland 5.3 • Norway 4.7 • Croatia 4.4 • Ireland 4.3 • Lithuania 3.4 • Latvia 2.3 • Slovenia 2.1 • Estonia 1.3 • Ranking last, in terms of population density is Luxembourg with 500,000 inhabitants. As regards our industry in particular, no official EEC statistics on production activities are available, only estimates given by controlling bodies. In 19900, NACE (Nomenclature of Economic Activities in the European Community) was established. This body provided a ranking of the various activities in the industry and, as a result, the estimates were based on this ranking. Furthermore, the problem is that when provided, the statistics are already out-of-date with the most recent dating back to 2006. In any case, to give our readers an idea of the size of the European market, here are the latest statistics available. GDP: GROSS DOMESTIC PRODUCTION 2009 - % PER YEAR LX N NL PL P RO SB SK SI E S CH TR UA H UK 241 Datalignum | 5 Accanto, tavolo in solid surface di Paul Kelly/UK. Nel 2006 la stima della produzione del nostro settore (dalle segherie, pannelli, mobili, arredamenti in genere, serramenti e tutte le altre attività) era di 118 miliardi di Euro che ripartita per settori dà il seguente risultato: segherie e prima lavorazione del legno, 27,0% • carpenteria ed applicazioni in edilizia, 37,0% • industria dei pannelli a base legno, 18,0% • imballaggi in legno, 8,0% • altre lavorazioni del legno, 10,0%. Il valore della produzione di 118 miliardi di Euro, per Stati della CEE, vede al primo posto l’Italia con 17.220 miliardi di Euro (c’è da far presente che l’Italia ha una struttura produttiva composta di tantissime piccole aziende, che insieme concorrono a produrre una quantità notevole di mobili e manufatti). Nella produzione dei pannelli in generale, l’Italia è al 5° posto in Europa). Il secondo posto del valore della produzione lo detiene la Germania con 15.700 miliardi di Euro. Al terzo posto la Francia con 12.500 miliardi di Euro. Al quarto posto la Spagna con 10.600 miliardi di Euro. Al quinto posto la Svezia con 9.500 miliardi di Euro (è uno Stato potente nella produzione di segati e tavolate di conifere). Al sesto posto c’è la Finlandia con 6.500 miliardi di Euro. Al settimo l’Austria con 6.400 miliardi di Euro, e così via. Stando alle statistiche Eurostat, le industrie del settore sono approssimativamente 380.000, delle quali circa 150.000 producono mobili. In 2006, the estimate for production in our sector (ranging from sawmills, panels, furniture, furnishings in general, doors and windows and all other activities) was EUR 118 million which, divided up by sectors, gives us the following: sawmills and the primary conversion of wood, 27.0% • carpentry and building applications, 37.0% • the wood-based panel industry, 18.0% • wood packaging, 8.0% • other woodworking activities, 10.0%. The production value of EUR 118 billion, for EEC member states, is based on the following ranking. At the top of the list, we find Italy with EUR 17, 220 billion (it is important to point out that Italy has a production structure consisting of numerous small companies which combine to produce a considerable amount of furniture and wood items). In the panel production industry in general, Italy ranks 5th in Europe. Second place in terms of production value is held by Germany with EUR 15,700 billion. France is in third place with EUR 12,500 billion. Spain comes fourth with EUR 10, 600 billion, Sweden, fifth with EUR 9,500 billion (this country holds a leading position in the production of sawn veneer and conifer tables). POPULATION A B BS 6 | Datalignum 241 BU CZ HR DK EE FL FR D GR IR I LV LT Accanto, camera da letto prodotta dalla ditta italiana FBL. Le segherie e le ditte per la prima lavorazione del legno sono circa 36.000 e circa 2.600 industrie producono pannelli a base legno. I produttori di imballaggi in legno sono circa 10.000. Il settore nella sua totalità e nei 27 Stati della CEE dà lavoro a 2.400.000 addetti (sempre secondo le statistiche del 2006) ed i primi 10 Stati in ordine d’importanza per numero degli addetti, sono: Al primo posto l’Italia con 381.000 addetti. Al secondo posto la Polonia con 302.000. Al terzo posto la Germania con 204.000. Al quarto posto la Gran Bretagna con 195.000. Al quinto posto la Spagna con 248.000. Al sesto posto la Francia con 165.000. Al settimo posto la Romania con 139.000. All’ottavo posto il Portogallo con 100.000. Al nono la Repubblica Ceca con 57.200 e, poco distante, al decimo la Lituania con 57.100. È necessario far presente che il numero degli addetti non è di per sé significativo perché l’evidenza dimostra che negli Stati ad alta tecnologia, il numero degli addetti è inferiore (esempio evidente è la Germania). Finland is in sixth position with EUR 6,500 billion, Austria in seventh place with EUR 6,400 billion and so on. Based on Eurostat statistics, there are approximately 380,000 industries in the sector, of which about 150,000 produce furniture. Sawmills and primary conversion companies number about 36,000 and approximately 2,600 industries produce wood-based panels. Wood packaging manufacturers account for approximately 10,000. The industry as a whole and the 27 EEC member states, in particular, give work to 2.400,000 resources (always based on 2006 statistics) and the first 10 countries in order of importance for resources are as follows: in first place, Italy with 381,000 workers. In second place, Poland, with 302,000. In third place, Germany with 204,000. Great Britain comes fourth with195,000, Spain, fifth, with 248,000, France, sixth, with 165,000, Romania, seventh, with 139,000. In eighth place, there is Portugal with100,000. The Czech Republic slots in at ninth position with 57,200 followed by Lithuania, with 57,100. It is important to point out that the number of workers, per se, is not significant because evidence shows that in countries boasting high technology, the number of workers is lower (a prime example is Germany). POPULATION LX N NL PL P RO SB SK SI E S CH TR UA H UK 241 Datalignum | 7 In questa pagina, un salotto della ditta norvegese LK Hjelle. Statement on Forest Products Markets L’incontro congiunto tra il Comitato Legno dell’UNECE e la Commissione Europea delle Politiche Forestali della FAO si è svolto in un periodo di notevole incertezza a causa della crescente crisi economica e finanziaria mondiale. Negli Stati Uniti, il mercato delle abitazioni residenziali è sceso dalle 2,2 milioni di unità del 2006 a meno di 1 milione di unità previste per il 2010. Questo crollo ha seriamente compresso i mercati nord americani dei prodotti forestali. La crisi finanziaria mondiale ha coinvolto Europa e Russia. Dall’ottobre 2008, molti Governi in tutto il mondo hanno investito miliardi di dollari per ripristinare fiducia e salvaguardare correntisti ed aziende. Le previsioni relative ai mercati dei prodotti finanziari per il 2009 riportate in questo comunicato sono state redatte in settembre, e possono quindi essere soggette a revisioni verso il basso, alla luce di una crisi economica in evoluzione. The joint UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission Market Discussions took place during a period of considerable uncertainty due to the escalating global financial and economic crises. In the United States, residential housing starts declined from 2.2 million units in 2006 to well under 1 million units forecast in 2010. This housing crash has severely depressed North American forest products markets. The global financial crisis is also affecting Europe and Russia. In October 2008 many Governments all over the world are cooperating and investing trillions of dollars to restore confidence and safeguard account holders and business. The forest products markets forecasts for 2009 reported in this statement and its forecast tables were made in September, and may be subject to downward revision, in light of the unfolding economic crisis. SITUAZIONE ECONOMICA Avvolta dal più pericoloso shock finanziario dagli anni ’30, la crescita mondiale sarà in rallentamento, secondo il Fondo Monetario Internazionale, che ha previsto una flessione del tasso di crescita dell’economia mondiale al 3% nel 2009, rispetto al 3,8% del 2008 e al 5,0% del 2007. Ci si aspetta una crescita zero in molte economie avanzate fino almeno la metà del 2009, con forti rischi di recessione. Una delle radici alla base della crisi finanziaria scaturisce dai problemi del mercato immobiliare statunitense e dai relativi mutui subprime. I problemi con i subprime sono nati a causa di un insufficiente controllo da parte dell’industria finanziaria, di una cattiva gestione del rischio da parte del settore privato e dello scoppio della bolla del mercato immobiliare residenziale. Da un livello record di oltre 2 milioni di unità residenziali nel 2006 negli U.S., il mercato dell’edilizia è sceso del 29% nel 2007 ed è ancora in discesa nel 2008, con dati nettamente inferiori ad 1 milione di nuove unità. Il declino dell’economia globale rinforza l’interconnettività dei mercati finanziari e delle economie mondiali. La bolla dei prezzi del mercato immobiliare è scoppiata anche in molti paesi europei nel 2008 e il massiccio rallentamento nell’industria dell’edilizia, previsto per il 2010, avrà un impatto negativo in molti settori legati al mercato del legno. La ripresa nei mercati dei prodotti forestali deve iniziare dal mercato immobiliare americano. La caduta libera prevista per il 2010, implica che lo shock finanziario non avrà respiro prima del 2010. ECONOMIC SITUATION World growth will slow amid the most dangerous financial shock since the 1930s according to the International Monetary Fund (IMF), which revised forecasts of growth rates of the world economy to decelerate to 3% in 2009 from 3.8% in 2008 and 5.0% in 2007. No growth is expected in many advanced economies until at least mid-2009, and risks of recessions are strong. One root of the financial crisis stems from the U.S. housing market, and its subprime mortgages. The problems with the subprime mortgages occurred because of inadequate regulation of the financial industry, poor risk management by the private sector and the bursting of the residential property bubble. From a record level of over 2 million housing units in 2006 in the U.S., construction fell 29% in 2007 and was falling again in 2008, with well under 1 million starts. The global economic decline reinforces the interconnectivity of world financial markets and economies. House price bubbles burst in many European countries in 2008, and a major slowdown in construction is expected in 2009 which will negatively impact many wood market sectors. Recovery in the forest products markets must begin where it started, i.e. with the U.S. housing market. Originally forecast to bottom out in 2010, the financial shock could mean recovery will not begin until 2010. Governments worldwide are addressing the financial shock 241 Datalignum | 9 A livello internazionale, i Governi hanno affrontano la crisi finanziaria abbassando i tassi di interesse, congelando il credito, ed assorbendo i debiti di aziende chiave. Alcuni grossi istituti bancari sono stati parzialmente nazionalizzati per mantenersi solventi, e salvaguardare la fiducia degli investitori. Il FMI ha lanciato un appello affinché si implementino in modo concertato politiche finanziarie ed economiche con lo scopo di porre fine alla “spirale in discesa della perdita di fiducia“. Ha avvertito che il deterioramento del mercato immobiliare degli S.U. potrebbe essere peggiore di quanto previsto e che il mercato europeo potrebbe indebolirsi più di quanto temuto. Ha abbinato l‘eventuale ripresa alla stabilizzazione dei prezzi delle materie prime, ad un’inversione di rotta del mercato immobiliare americano, ad un aumento della fiducia nel mercato, ad una risoluzione dei problemi di liquidità e solvenza degli istituti finanziari chiave, alcuni dei quali dovranno sottoporsi ad un controllo molto più rigido di quanto non siano stati soggetti in passato. SVILUPPI PER SETTORI DI MERCATO Materie prime a base legnosa La diminuzione della domanda di tranciati e pannelli nel 2008, ha portato ad una caduta della produzione industriale di legno in tutti i paesi della UNECE, e specialmente in Europa, del 7,3%, fino a 382,1 milioni di m3. Negli stati europei colpiti dalle bufere Paula e Emma all’inizio del 2008, i prezzi del legno subirono una temporanea flessione, e questo permise un miglioramento nei profitti dei produttori di tranciato, pannelli e polpa di legno. by lowering interest rates, unfreezing credit, and buying bad financial assets thereby assuming debt. A number of large banks were partially nationalized to maintain solvency, and investor confidence. The IMF called for implementing further joint financial and macroeconomic policies to end the “downward spiral of loss of confidence.” It warned that the U.S. housing deterioration could be deeper than forecast and European housing markets could weaken more broadly than envisaged. It links eventual recovery to stabilization of commodity prices, a turnaround in the U.S. housing market and rising confidence and resolution of liquidity and solvency problems in core financial institutions, some of which will necessitate greater regulation. MARKET SECTOR DEVELOPMENTS Wood raw materials In line with decreased demand for sawnwood and panels in 2008, industrial roundwood production was forecast to fall throughout the UNECE region, especially for Europe by 7.3% to 382.1 million m3. In countries affected by the European winter storms, Paula and Emma, in early 2008, roundwood prices fell temporarily, and enabled better returns for sawnwood, panel and pulp manufacturers. Combined with a mild winter, the surplus fuel brought down wood energy prices, despite skyrocketing fossil fuel prices through mid-2008. Roundwood production in the United States was forecast to drop by 1.2% in 2008, and stay nearly stable in 2009. Escalating Russian export taxes on roundwood, especially sawlogs and pulplogs, are having a significant impact on trade in Europe. PANEL PRODUCTION CAPACITY (million m3/year) IN EUROPE, BELARUS, SERBIA, TURKEY AND UKRAINE 2009 CHIPBOARD 10 | Datalignum 241 MDF PLYWOOD OSB HARDBOARD Abbinato ad un inverno mite, il surplus di gasolio ha fatto scendere i prezzi dell’energia prodotta dal legno, nonostante i prezzi stellari del combustibile fossile alla metà del 2008. Negli Stati Uniti per 2010 è previsto un decremento della produzione di legname dell’ 1,2%, ed una stabilizzazione di questo dato per il 2009. In Russia, l’ascesa delle tasse sull’esportazione del legno, specialmente dei tronchi da trancio e della polpa di legno, sta avendo un notevole impatto sul commercio in Europa. Attualmente a €15/m3 per il legno, le tasse sono in salita fino a raggiungere i €50/m3 in Gennaio 2009 per tranciati ed altri tipi di legno. Questo innalzamento delle tasse per il tranciato, previsto anche per la polpa di legno in futuro, porrà, in effetti, fine alle esportazioni di legno russo in Europa, salvo, forse, per il più costoso impiallacciato. Attualmente, la Russia esporta la maggior parte del legno in Cina. Grazie a questa politica doganale, la Russia prevede una riduzione delle spedizioni illegali. Un altro obiettivo alla base di questa politica, è di promuovere lo svolgimento dei processi industriali all’interno della Russia, attraendo in parte anche investimenti stranieri. Questo è evidente nelle previsioni relative ai tonchi in legno dolce russi. Sono previste massicce riduzioni nelle esportazioni: 28,4% nel 2008 ed ancora 21,3% nel 2009. Currently at €15/m3 for roundwood, the duties are scheduled to increase to €50/m3 in January 2009 for sawlogs and some other assortments. These higher taxes on sawlogs, which are scheduled to also increase for pulpwood later, will effectively end Russian roundwood exports to Europe, with the exception perhaps of higher value veneer logs. Russia currently exports most of its roundwood to China. Russia expects the taxes to reduce illegal shipments. Another objective of the export taxes is to promote greater valueadded processing within Russia, in part by attracting foreign investments. This is evident in Russia’s softwood log forecasts. Roundwood production is forecast to fall by 3.6% in 2008, for the first time since 1996, when recovery began after the fall of the USSR. However, consumption of logs is forecast to increase by 3.4% in 2008, and again by 6.7% in 2009 to 51.2 million m3. Therefore, greater capacity, or higher capacity utilization, will be necessary to process the roundwood internally. Sawn softwood The U.S. housing crisis, which is having direct effects on Europe in 2010, is severely impacting sawn softwood markets in the rest of the UNECE region. Forecasts made in early October, i.e. before the global economic crisis unfol- 3TSSNODQK@K@UNQ@YHNMD CDKKDFMNL@RRDKKN 3TSSNC@TMTMHBN OQNCTSSNQD3TSSN@K ODQBDMSNâ "NMBDMSQ@SDUHBNLOKDS@LDMSDRTHUNRSQH@EE@QHDC@KQDRSNBH ODMRH@LNMNHâ6$(-(&MNM¯RNKS@MSNHKKD@CDQSDBMNKNFHBN ODQKhHMCTRSQH@CDKK@K@UNQ@YHNMDCDKKDFMNDODQKh@QSHFH@M@SN /QDRS@YHNMHDBBDYHNM@KHDRNKTYHNMHCHRHRSDLHDBNMNLHBH BNLOKDSHBNLOQDRHHLOH@MSHCHOQNCTYHNMD`BGH@UHHML@MNj QDMCNMN6$(-(&HKUNRSQNO@QSMDQHCD@KDRTSTSSHHB@LOHODQ TM@OQNCTYHNMD×DRRHAHKDDQDCCHSHYH@ 3 &+(.31.-" 341 .33(,(99 9(.-$&(4-9(.-( /$33(-$ 341 /1.#49(.-$#((-%(22( (-".++ &&(./( ++ 341 $/1.%(+ /1.#49(.-$#(/$99(2(-&.+( 43., 9(.-$ +NRODBH@KHRS@6$(-(&C@Q@FFHTMFDQD @KRDFTDMSDRHSNVVVVDHMHFBNL 9'+0+)1((4'&+2+7 241 Datalignum | 11 Pertanto, sarà necessaria una maggior capacità di lavorazione e di utilizzazione del legno all’interno del paese. Tranciati in legno tenero La crisi degli S.U, che ha avuto un impatto diretto sull’Europa nel 2010, sta severamente danneggiando i mercati del tranciato in legno tenero nel resto dei paesi UNECE. Le previsioni fatte all’inizio di ottobre, vale a dire prima che la crisi economica globale si rivelasse nella sua gravità, erano di un calo del 9,5% del consumo europeo. Sulla base delle discussioni tenutesi nell’ambito della International Softwood Conference del 16-17 ottobre, il leggero decremento previsto per il 2009 dovrà subire una variazione verso il basso. Si era prevista una riduzione della produzione europea del 6,4%, fino a 107,6 milioni di m3 nel 2010 da un livello di produzione record pari a 115,0 milioni di m3 nel 2010. Persino a questi bassi livelli, la produzione europea rimane superiore a quella nord-americana, una situazione presentatasi per la prima volta nel 2007. Questo cambiamento è dovuto non solo ad un decremento della produzione nord-americana, ma anche all’apertura di nuove segherie in Europa. Alcune “mega segherie” la cui apertura è prevista per l’inizio del 2010 aumenterebbero, presumibilmente, la produzione europea, mettendo pressione sui prezzi in un mercato debole, se si rivelassero in grado di operare alla capacità previste. Le previsione euro- ded, were for a 9.5% drop in European consumption in 2008. Based on these Market Discussions, and the International Softwood Conference held on 16-17 October, the slight decrease forecast for 2009 should be revised further downward. European production was forecast to fall by 6.4%, down to 107.6 million m3 in 2008 from a record production level of 115.0 million m3 in 2007. Even at this lower level, Europe’s production remains greater than North America’s, a development which occurred for the first time in 2007. This was not only due to the downturn in the North American production which caused this change, but also the new sawmills coming on stream in Europe. Some “mega mills” planned to start in 2010 would presumably increase Europe’s production, putting pressure on prices in a weak market, if they were able to operate at projected capacity. Despite projections of increased capacity, the European sawmilling industry is consolidating. European forecasts for 2010 expressed optimism for production, most of which is expected to be exported, as export forecasts were equally positive. However, caution is necessary with these forecasts in light of the poor economic outlook. Consolidation and rationalization of production capacity is occurring in North America too, as with the market crash most mills are operating below cost. Sawn softwood production dropped again in 2007, and is forecast to fall again in 2008 and 2009, by 11.9% and 2.4% respectively, down to 95.0 million m3 in 2009. PANEL PRODUCTION CAPACITY of mdf (m3 x 1.000/year 2009) IN EUROPE, BELARUS, SERBIA, TURKEY AND UKRAINE 2009 A BY BE CZ 12 | Datalignum 241 F D GR IR I LX LT PL PT RO SI E SE SW TR UA UK pee per il 2010 proiettano ottimismo; poiché la maggior parte della produzione verrà esportata, le previsione per le esportazioni sono ugualmente positive. Tuttavia, essere cauti è una condizione necessaria in questi tempi difficili. Anche in Nord America si sta riscontrando un consolidamento e una razionalizzazione della capacità produttiva, poiché a causa del crollo di mercato, molte segherie stanno lavorando sotto costo. La produzione di tranciati è caduta già nel 2007, e si prevede un’ulteriore flessione per il 2010, rispettivamente dell’ 11,9 e del 2,4%, fino a 95,0 milioni di m3 nel 2009. Le esportazioni dal Canada, che dipendono pesantemente dalla domanda americana di tranciato, scenderanno di quasi il 26% nel 2008, ed ancora del 4,2% nel 2009, fino ad un dato pari approssimativamente ai 23,0 milioni di m3. Questo calo nella produzione e nella esportazione, rispecchia la flessione del 15,4% nella domanda del mercato americano nel 2008, e di un ulteriore 3,0% nel 2009. Le segherie rimaste operative continuano a produrre per poter affrontare i costi fissi e mantenere la propria base clienti, i dipendenti chiave e l’accesso ai fornitori di materie a base legnose. I prezzi del tranciato nord americano sono a livelli estremamente bassi. Le previsioni russe sono positive, con un aumento della produzione pari a 22,4 milioni di m3 nel 2009, un aumento di quasi il 10% dal 2007. Le tasse sull’esportazione del legno russo causeranno l’aumento della lavorazione interna dei prodotti a base legnosa, che si rifletterà nell’aumento Canada’s exports, which are heavily dependent on U.S. sawnwood demand, are predicted to fall steeply by nearly 26% in 2010, and again by 4.2% in 2011, down to approximately 23.0 million m3. This drop in production and export is in line with a 15.4% downturn in demand for the U.S. in 2008, and a further drop of 3.0 percent in 2010. Those mills which can remain open continue production in order to meet some of their fixed costs and to maintain customers, key workers, and access to wood supplies. North American sawnwood prices are at extremely low levels. Russian forecasts are positive, with production rising to 22.4 million m3 in 2009, almost a 10% increase from 2007. Russian roundwood export taxes are expected to increase domestic processing of wood products, which is reflected in the higher production rates. Residential construction has been rising in Russia, and consumption of sawnwood is forecast to increase by over 12% in 2010. Russian exports are predicted to fall in 2010, by 13.3%, to 15.0 million m3, which is the first decline after strong increases since the mid-1990s. The drop in exports relates to downturns in European and North American demand; however their major markets in the Middle East and North Africa could maintain strength. Russia expects exports to rise in 2009, by 3.4%. A key objective of the roundwood export taxes is an increase in foreign investment - Chinese sawmills are moving across the border to saw logs in Russia. PANEL PRODUCTION CAPACITY (million m3/year) IN EUROPE, BELARUS, SERBIA, TURKEY AND UKRAINE 2009 BE BR CZ F D IR LX PL UK 241 Datalignum | 13 Accanto, un ambiente realizzato da Paul Kelly, UK. dei tassi di produzione. Il mercato dell’edilizia residenziale è in aumento in Russia, e si prevede un aumento del consumo di tranciato di oltre il 12% nel 2010. Le esportazioni russe scenderanno invece del 13,3% nel 2010, fino a 15,0 milioni di m3, che è la prima flessione dai forti aumenti registrati nella metà degli anni ’90. Il calo nelle esportazioni riflette la caduta nella domanda europea e nord americana; tuttavia i maggiori mercati medio-orientali e nord-africani potrebbero mantenersi forti. La Russia prevede un aumento delle esportazioni nel 2010, del 3,4%. Obiettivo chiave alla base della politica doganale è l’aumento degli investimenti stranieri - segherie cinesi stanno attraversando le frontiere per tranciare legname in Russia. Tranciati in legno duro La produzione e il consumo di tranciato in legno duro negli stati dell’UNECE, sono stati negativamente influenzati dalla crisi immobiliare, dai tassi di cambio e dall’aumento dei prezzi del combustibile nel 2008. Il consumo negli S.U. è stato di 23,1 milioni di m3 nel 2007, mentre per il 2010 si è previsto un calo del 7,8%. Si stima, tuttavia, che le esportazioni aumentino del 2,1%. In Europa il consumo ha raggiunto i 17,6 milioni di m3 nel 2007 e per il 2008 si prevede un calo del 2,4%. La Romania potrebbe superare la Francia, come secondo produttore di tranciato in legno duro in Europa nel 2010. L’industria dei pavimenti ha ravuto un andamento positivo in Europa, e la domanda di legno di quercia si è mantenuta alta. Si è anche registrato un alto interesse nel massello per l’edilizia e l’arredamento di interni. Il mercato del tranciato di faggio è stato invece debole, nonostante le esportazioni di faggio verso la Cina siano aumentate. Pannelli a base legno Il ribasso del mercato immobiliare nell’America del Nord continua ad avere un drammatico riscontro sul mercato dei pannelli. A causa dell’indebolimento dei mercati statunitensi, il consumo e la produzione di pannelli in Europa sono stati superiori di quelli registrati negli S.U. Le previsioni europee per il consumo di pannelli sono al ribasso per quanto riguarda il 2009, ma ci si aspetta una ripresa nel 2010. Queste previsioni erano state fatte prima dell’accelerazione della crisi finanziaria globale. Il consumo di truciolare, il pannello più largamente prodotto in Europa, sarà soggetto ad una flessione del 3,1% nel 2010, per un totale di 41,1 milioni di m3. Si stima invece 14 | Datalignum 241 Sawn hardwood The production and consumption of sawn hardwood in the UNECE region was negatively influenced by the spread of the housing crisis, exchange rates and increased fuel prices in 2010. U.S. consumption was 23.1 million m3 in 2009 and is forecast to decline by 7.8% in 2010. Exports were however estimated to increase by 2.1%. In Europe consumption reached 17.6 million m3 in 2009 and a 2.4% decrease was expected in 2010. Romania was expected to pass France as the second largest European sawn hardwood producer in 2010. The flooring industry performed well in Europe, and demand for white oak remained strong. A rising interest in hardwoods as building and interior finishing material was also observed. The beech sawnwood market was weak, although beech log exports to China increased. Wood-based panels The downturn in North American housing demand continued to have a dramatic effect on the panel market sector. Since U.S. markets weakened, European consumption and production have been higher than North America. European forecasts for panel consumption are down for 2010, but for recovery in 2011. These forecasts were made before the acceleration of the global financial crisis. Consumption of particleboard, the largest panel product in Europe, is forecast to decline in 2008, by 3.1%, to 41.1 million m3. Production is forecast to fall less, by 1.3% in 2010, to 46.4 million m3. Net trade is forecast to improve slightly as imports are forecast to have little change while exports are forecast to increase by 1.6% in 2010, and again by 0.7% in 211. MDF markets are expected to weaken in Europe, while export strength is forecast for 2008, with a 6.8% rise. North American construction panels markets are predicted to fall in 2010. Consumption of OSB could fall by 2.8% in 2010, and further, by 1.8% in 2011, down to 19.7 million m3. OSB production PANEL PRODUCTION CAPACITY, million m3/year LEGENDA: CHIPBOARD MDF HARDBOARD OSB PLYWOOD una flessione meno forte della produzione, pari all’ 1,3% nel 2010, per un totale di 46,4 milioni di m3. Si prevede un leggero aumento del commercio, grazie al livellamento delle importazioni, mentre le esportazioni avranno un aumento dell’1,6% nel 2010, e dello 0,7% nel 2011. I mercati dell’MDF subiranno un indebolimento in Europa, mentre è previsto un rafforzamento delle esportazioni nel 2010, con un aumento del 6,8%. I mercati del pannello per edilizia subirà un decremento in Nord America nel 2010. Il consumo dell’OSB potrebbe cadere del 2,8% nel 2009, ed ancora dell’1,8% nel 2010, fino ad arrivare a 19,7 milioni di m3. La produzione di OSB subirà un’ulteriore flessione del 15% nel 2010, livellandosi a 18,0 milioni di m3, ed ancora nel 2011, di quasi il 2%. Tutte le segherie hanno ridotto la produzione di circa un terzo. Il compensato, di cui si è già ridotta la capacità, mentre l’OSB ha migliorato la propria quota di mercato, ha subito un declino inferiore, poiché i mercati non sono più così strettamente legati al mercato immobiliare. I prezzi dei pannelli sono stati variabili, i prezzi dell’OSB, per esempio, sono scesi a picco nel 2008, mentre i prezzi del compensato strutturale sono scesi meno, in quanto non sono così dipendenti dal mercato immobiliare. La ripresa del settore dei pannelli nell’America del Nord dipende dall’andamento del mercato immobiliare degli S.U. Contrariamente all’Europa e al Nord America, i mercati russi sono in miglioramento. Le tasse sull’esportazione del legno hanno aumentato il volume delle materie prime per la produzione del pannello, e si prevede un miglioramento della capacità produttiva, anche per poter affrontare la crescente domanda dal mercato domestico. La tendenza al forte rialzo nella produzione di truciolare è destinata a continuare, con un dato pari all’11% sia nel 2010 che nel 2011, raggiungengo i 6,6 milioni di m3. Grazie al mercato immobiliare, si prevede un aumento del consumo pari a 9-10% all’anno 2010. Allo stesso modo, la produzione di compensato subirà un aumento del 6,8% nel 2010, e del 5,4% nel 2011, per un volume totale di 3,1 milioni di m3. Anche i livelli del consumo subiranno un rialzo in entrambi gli anni. Le esportazioni di compensato saranno in discesa nel 2010, con un recupero previsto nel 2011 pari a 1,5 milioni di m3. Il declino nelle esportazioni è direttamente legato alla crisi del mercato mmobiliare americano, poiché gli S.U. rappresentano la destinazione più importante, dove ci si aspetta una caduta del 5% nel 2010. is forecast to fall further, by 15% in 2010, down to 18.0 million m3, and then again in 2011, by nearly 2%. All mills have reduced production though capacity is down by approximately one third. Plywood, which had already rationalized capacity as OSB gained construction market share, has declined less, as its markets are no longer as tightly linked to residential construction. Panel prices have been volatile, and OSB prices plummeted in 2008. Structural plywood prices fell less, as they were not as dependent on residential construction. Recovery of the North American panel sector hinges on the U.S. housing market recovery. Russian panel markets are forecast to improve, in contrast to Europe and North America. Roundwood export taxes are resulting in greater volumes of domestic raw material for panel production, and new production capacity is forecast, in part to meet rising domestic demand. The steep upward trend in production of particleboard is forecast to continue, by approximately 11% in both 2010 and 2011, reaching 6.6 million m3. Driven by residential construction, consumption is forecast to rise 9-10% annually in 2010. Plywood production is similarly forecast to rise, by 6.8% in 2010, and by 5.4% in 2011, to obtain a volume of 3.1 million m3. Consumption levels are also forecast to rise both years. Exports of plywood are expected to fall in 2010, but recover in 2011 to 1.5 million m3. The export decline is linked directly to the U.S. housing market crisis, as the U.S. is the single major export destination, where a 16.5% drop in exports is expected in 2010. Value-added wood products Downward spiralling residential construction is a particular concern for demand for builder’s joinery and carpentry. For instance, U.S. flooring shipments were down 13.2% between September 2007 and September 2008. Also furniture sales were adversely affected, with an annual loss of 13.1% in the U.S. The remodelling and renovation segment is becoming more important in residential investment, but it has not cushioned the value-added wood products trade from the harsh impacts of current crisis in new building activity. The effects of housing problems are rippling through the entire wood products value-chain and the woodworking industries. In the U.S., smaller woodworking firms produ- 241 Datalignum | 15 In questa pagina, il modello GlissQuicK dell’italiana Molteni. Prodotti in legno a valore aggiunto La spirale in discesa delle costruzioni edili rappresenta una grossa preoccupazione per le falegnamerie. Per esempio, le spedizioni americane di legname per pavimenti sono cadute del 13,2% tra Settembre 2007 e Settembre 2008. Anche le vendite di mobili sono state negativamente influenzate, registrando una perdita annuale del 13,1% negli S.U. Il settore delle ristrutturazioni sta diventando sempre più importante per gli investimenti, ma non ha bilanciato il grave impatto dell’attuale crisi nel mercato delle nuove costruzioni. Gli effetti dei problemi edilizi si stanno propagando nell’intera catena dei prodotti in legno e dell’industria della lavorazione del legno. Negli Stati Uniti, le piccole aziende di lavorazione del legno che producono su ordinazione, hanno affrontato meglio l’attuale turbolenza delle grandi aziende. L’efficienza nella distribuzione diventa un importante vantaggio competitivo. L’uso innovativo del legno nei sistemi di costruzioni edilizie ecologiche è possibile proprio grazie agli engineered wood products (EWPs), che permettono una maggiore libertà nel design. Prodotti come le travi lamellari, gli impiallacciati e il legno modificato, aiutano a migliorare la competitività del legno rispetto ad altri materiali non legnosi per uso nell’edilizia. Gli EWPs sono in conformità con le attuali normative in materia di soluzioni a basso livello di carbonio per applicazioni nei settori dell’edilizia residenziale e industriale. Fonte: Comitato Legno UNECE e Commissione Europea Politiche Forestali della FAO 16 | Datalignum 241 cing made-to-order products were weathering the current turbulence better than large firms. Efficiency in distribution becomes an important competitive advantage. Innovative uses of wood in green building systems are possible thanks to increasing use of engineered wood products (EWPs) which allow greater freedom of design. EWPs such as glulam, laminated veneer lumber and modified wood, are improving wood’s competitiveness against non-wood construction materials. EWPs and systems are meeting current building regulations as low-carbon solutions for the residential and non-residential building industry. Source: UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission TM The Components, Complements and Hardware Industry for Furniture in Europe and Turkey Datalignum First Edition with CD-Rom E • PRIMA ED IZ ION PRIMA E DIZ NE • IO www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.eu PRIMA E DIZ NE • IO Pietro Stroppa E • PRIMA ED IZ ION Klebchemie M.G. Becker GmbH & Co.KG Kleiberit Adhesives is modern and future oriented with special adhesives for industrial applications. In the meantime, more than 40,000 tons of adhesives are produced at the production location in Weingarten/Karlsruhe Germany for use in the automotive – parquet – window – door – furniture – building and textile industries. The company, founded in 1948 by the Dr. Werner Fred Klingele and Max Georg Becker families, now undertakes international challenges under the management of shareholder Klaus Becker-Weimann. As 75% of the adhesives are exported worldwide, subsidiaries were founded in France, UK, USA, Canada, Singapore, China, Japan and Russia over the years. These subsidiaries employ approximately 40 engineers and chemists and are served by La Kleiberit Adhesives è una società moderna, orientata verso il futuro e che produce colle speciali per applicazioni industriali. Attualmente, oltre 40.000 tonnellate di colla viene prodotta negli stabilimenti di Weingarten/Karlsruhe in Germania per utilizzo nell’industria dell’automobile – parquet – infissi – mobili – edilizia e tessile. La società, fondata nel 1948 dalle famiglie Werner Fred Klingele e Max Georg Becker, è ora operativa sul campo internazionale sotto la guida di Klaus Becker-Weimann. Poiché il 75% della colla viene esportato in tutto il mondo, negli anni sono state aperte filiali in Francia, Regno Unito, USA, Canada, Singapore, Cina, Giappone e Russia. Queste filiali danno lavoro a circa 40 tecnici e chimici, oltre a circa 280 impiegati. Grazie al desiderio degli azionisti di investire, la fabbrica di Weingarten è stata estesa fino a diventare un’unità produttiva moderna che include un magazzino in grado di contenere 6.000 spazi. Un nuovo Centro Tecnico, dove clienti da tutto il mondo possono sperimentare le ultime tecnologie, è stato aperto nel Novembre del 2009. Kleiberit: Laminato Piano – High Gloss Nelle attuali tecniche di laminatura piana, le colate di poliuretano sono elementi decisivi nella produzione di leganti ed eliminano le dispersioni, i sistemi 1 C e 2 C. La linea di prodotto Kleiberit PUR 700 e 708 comprende PUR colate professionali che rendono possibile lo sviluppo tecnologico, in termini di prezzo e performance. La durata dell’apertura rappresenta un fattore significativo per garantire uno spazio temporale adeguato per incollare pezzi di grosse dimensioni. 18 | Datalignum 241 www.kleiberit.com Grazie alle loro caratteristiche intrinseche, queste colle richiedono tempi di pressatura molto brevi, accelerando così il processo produttivo. L’eccellente performance su materiali diversi, quali plastica, metallo, legno e prodotti derivati, carta, tessuti, ecc., assicurano una soluzione individuale a quasi tutti i problemi. 280 employees altogether. Due to the shareholders willingness to invest, the site in Weingarten has been expanded to a modern production facility including a high rack warehouse containing 6,000 spaces. A modern new Technical Center, where the latest adhesive technologies are shared with international customers, was opened in November 2009. Kleiberit Flat Lamination – High Gloss In modern flat lamination, polyurethane hot melts are setting the course in the production of bonded components and are eliminating dispersions, 1 C and 2 C systems. The Kleiberit PUR 700 and 708 product line is comprised of professional PUR hot melts which make technological advances possible through price and performance. The long open time is a significant factor in guaranteeing a comfortable time frame for bonding large pieces. Due to high green strength and an extremely fast strength build, these adhesives only require very short press times. The adhesive properties significantly accelerate the operating process. Excellent adhesion performance to multiple, diverse materials like plastic, metal, wood derived products, paper board, textiles, etc. ensures that there is an individual solution to nearly every problem. 241 Datalignum | 19 TVM Termoventilmec QUALITY & SAFETY ABOVE ALL “Tecnologia all’avanguardia” nei sistemi di estrazione e filtraggio usati nell’industria del legno. Baco Srl (www.battistella.it) è una società leader del gruppo Battistella Spa, specializzato nella produzione di mobili moderni. La società è stata fondata nel 1953 da Alfredo Battistella, padre dell’attuale presidente, Mario Battistella ed ha sede a Pieve di Soligo nella provincia di Treviso. Attualmente, la società è ai primi posti nell’industria nazionale, grazie ai marchi Novamobili e Primafila. Utilizzando un sistema produttivo dell’ultima generazione, Baco produce una vasta gamma di componenti in truciolare ed MDF per tutte le società del gruppo. Questi vengono poi assemblati, completati e venduti attraverso i vari marchi. La società ha recentemente installato nella propria fabbrica una nuova linea di bordatrice e foratrice, fornita dalla società tedesca IMA Klessmann GmbH, e completa di macchinari ed attrezzature nuovissime. Dopo un’attenta e profonda analisi di vari potenziali fornitori, la TVM Termoventilmec è stata scelta come miglior fornitore di sistemi di estrazione e filtraggio per la nuova linea di profilatura; sistemi conformi alle rigorose normative vigenti. L’impianto è stato consegnato nel maggio del 2009, in modo da diventare operativo nel settembre dello stesso anno. Comprende un sistema di aspirazione di capacità pari a 63.000 mc/ora con filtro autopulente per 103.000 mc/ora ed un convogliatore pneumatico per il trasporto e lo stoccaggio del materiale in container chiusi. I macchinari sono automaticamente operati da un PLC, che permette all’operatore di controllare il processo in tempo reale. In collaborazione con lo staff tecnico della Baco, coordinato da Mr. Valter De Vecchi, l’ufficio tecnico della TVM ha progettato l’intero sistema seguendo le specifiche dell’utilizzatore, in conformità alle normative europee 20 | Datalignum 241 “State-of-the-art” in extraction and filtering equipment in the wood industry. Baco Srl (www.battistella.it) is a leading company of the Battistella Spa group, specializing in the production of modern furniture. The Battistella furniture industry was founded in 1953 by Alfredo Battistella, father of the current president, Mario Battistella and is located in Pieve di Soligo in the province of Treviso. At present, the company holds a leading position in the domestic industry with the Novamobili and Primafila trademarks. Using a cutting-edge production system, Baco produces a wide range of components in chipboard and MDF for all the companies of the group. These are then assembled, completed and marketed by the various brands. The company recently installed and tested a new edging and boring line, supplied by the German company IMA Klessmann GmbH, in its factory, also equipped with new generation machines and equipment. After an in-depth and careful analysis on several potential suppliers, TVM Termoventilmec was chosen as the supplier of the extraction and filtering equipment for the new edging line which is compliant with the extremely strict regulations currently in force. www.tvm-termoventilmec.com 94/9/EC, oppure ATEX, in materia di sicurezza degli ambienti con rischio di esplosione. Il lavoro tecnico effettuato dalla TVM è iniziato con una attenta valutazione dei rischi legati al trattamento delle sostanze solide (particelle di legno secco) le quali, se mischiate all’aria all’interno di contenitori chiusi, quali filtri con tubi di aspirazione, estrattori e tubazioni, creano un potenziale e costante pericolo di esplosione. The equipment was delivered in May 2009 in order to become operative in September of the same year. It included a suction line boasting a capacity of 63,000 mc/h with a selfcleaning bagfilter (filtering sub-station featuring automatic clearing of the suction hoses) sized for 103,000 mc/h and pneumatic conveying system transportation for the delivery of material in closed storage containers. The machinery and equipment is automatically operated by a logic PLC, thus enabling the operator to check functioning in real time. In collaboration with Baco’s tecnical staff, coordinated by Mr. Valter De Vecchi, TVM’s technical office designed the entire plant according to specific user requirements and in compliance with European directive 94/9/EC known as ATEX, concerning the risk of explosions in potentially explosive environments. The engineering work performed by TVM started with an indepth evaluation of the risks related to the plant regarding the treatment of solid substances (dry wood particles) which, when mixed with the air, inside closed tanks, such as filters with suction hoses, extractors and pipes, create the constant presence of potentially explosive atmospheres. 241 Datalignum | 21 Egger RECEIVED POSITIVE FEEDBACK ON THE VIRTUAL DESIGN STUDIO AND ITS NEW DECOR DEVELOPMENTS Lo ZOW di Bad Salzuflen è, ogni anno, uno dei più importanti eventi per Egger. All’edizione 2010, il produttore di materiali a base legno, ha incontrato ancora una volta i numerosi clienti, soprattutto dell’industria del mobile e della distribuzione di materialii a base legno. Sono stati molto apprezzati non solo gli sviluppi nelle decorazioni e superfici, ma anche il Virtual Design Studio (VDS) ha riscosso molto successo – e non solo tra i produttori di cucine. “Oltre ai clienti della Germania e dei paeasi del Benelux, anche l’Europa Orientale è stata ben rappresentata quest’anno,” ha dichiarato Ulrich Bühler, Responsabile Vendite e Marketing del Gruppo Egger. “Mi ha fatto particolarmente piacere l’aumento dei clienti Britannici rispetto all’anno scorso.” “L’apprezzamento per le nostre innovazioni nel campo decorazioni e superfici da parte di clienti da tutta Europa sono la ricompensa più soddisfacente per il lavoro che abbiamo fatto finora,” ha detto Klaus Monhoff, Responsabile della Divisione Decorative del Gruppo Egger. Considerate le diverse tendenze in termini di colore che si riscontrano nei vari paesi dell’Europa occidentale, orientale e centrale, la nuova gamma così ricca di soluzioni, ha dato prova di se stessa. A seguito della risposta positiva allo ZOW, sono già state fissate le date nelle varie fabbriche europee della Egger per la Eggerzum, la fiera in-house della società. The ZOW in Bad Salzuflen is one of the most important events for EGGER each year. The wood-based material manufacturer was once again in contact with numerous customers at the trade fair in 2010, especially from the furniture industry and wood-based material distribution. Not only were the decor and surface innovations extremely well received this year, but the Virtual Design Studio (VDS) was also very popular – among more than just the kitchen furniture manufacturers. “In addition to customers from Germany and the Benelux countries, Eastern Europe was especially well represented this year,” says Ulrich Bühler, Head of Sales and Marketing Egger Group. “I was particularly pleased about the increase in the number of British customers compared to last year.” “Praise from customers across Europe for our decor and surface innovations is the most satisfying affirmation of the work we have been doing,” so Klaus Monhoff, Head of Product Management decorative Egger Group. Since different trends in terms of colour can be discerned in Western, Central and Eastern Europe for example, the new portfolio with a remarkably broad selection has more than proven itself. Following the positive response at the ZOW, dates have already been assigned to various Egger plants in Europe for the Eggerzum in-house exhibition. “CREARE CONTRASTI” HA SODDISFATTO LE ASPETTATIVE “CREATE CONTRASTS” HAS MET EXPECTATIONS Come spiega lo specialista decor Klaus Monhoff, il motto Egger per lo ZOW 2010 è stato “Creare Contrasti”: “La tendenza verso il mono colore è stata chiaramente confermata dai nostri clienti.” Il gioco tra le decorazioni mono colore ed effetto legno si è riscontrato non solo in cucina, ma anche nelle aree ‘living’. Secondo Monhoff, gli armoniosi ed emozionali contrasti presentati dalla Egger allo ZOW sono stati accolti molto positivamente. Klaus Monhoff è anche convinto che la gamma colori del programma sia ideale. “Ogni cliente, a prescindere dal paese europeo di origine, ha trovato la giusta decorazione e superficie – soprattutto perchè in fase di sviluppo del programma, noi teniamo nella giusta considerazione le varie tendenze.” spiega l’esperto decor. Mentre l’effetto legno nelle tonalità del grigio è molto richiesto in Europa occidentale, in Europa orientale tendono a prevalere i toni naturali. è anche molto contento del successo della palette dei mono colori: “Applicheremo la maggior parte dei mono colori che sono stati esibiti.” Monhoff ritiene che Ceramic Wood, Mali Wenge ed Aragon As decor specialist Klaus Monhoff explains, the Egger motto at ZOW 2010 was “Create Contrasts”: “The trend towards uni colours was clearly affirmed by our customers.” Not only is the interplay between uni colours and woodgrain decors revealed in the kitchen, but also in furniture for living spaces. According to Monhoff, the emotional, harmonious contrasts presented by Egger at the ZOW were received very positively. Klaus Monhoff is also convinced that the colour range for the programme is ideal. “Every customer, no matter from what part of Europe, found the right decor and surface variations – mainly because we take various trends into account when we develop our programme,” so the decor expert. While woodgrain decors with a grey tone are in demand in Western Europe, natural shades tend to dominate in Eastern Europe. But he is also thrilled about the feedback received in response to the uni colour palette: “We will place many of the uni colours that were on display.” 22 | Datalignum 241 www.egger.com Oak siano tra le decorazioni effetto legno esposte alla fiera, le preferite. Mentre Quartz Champagne e Quartz Bronze sono le più apprezzate nella gamma dei mono colori, le decorazioni Tivoli, Leon Slate ed Arlington Oak dominano la scelta dei piani di lavoro. Grazie agli ulteriori sviluppi nei materiali Egger, i visitatori della fiera ZOW hanno potuto “vivere” le innovazioni Egger con i propri occhi. Monhoff ha dichiarato che i mercati e le aree di applicazione sono troppo diverse per poter effettuare una preferenza in assoluto in questo campo. “Comunque, Aluline accoppiato a Ceramic Wood sta riscontrando un grosso successo che apre le porte dell’interior design,” ha detto Monhoff. Il ‘texture’ Cottex è stato particolarmente considerato per applicazioni nelle aree living, mentre Perfect Pore viene preferito per i mono colori nella fascia alta dei mobili, come previsto. “Comunque, il favorito allo ZOW è stato Waveline,” continua Klaus Monhoff. Questo materiale è stato esibito allo ZOW come uno studio e verrà presentato nella sua versione finale da metà marzo. La sua pronunciata struttura ad onde conferisce alle decorazioni un aspetto tutto particolare. Monhoff considers Ceramic Wood, Mali Wenge and Aragon Oak to be the trade fair favourites among the woodgrain decors. While Quartz Champagne and Quartz Bronze are the most popular in the uni colour palette, the Tivoli, Leon Slate and Arlington Oak decors dominate the worktop lineup. Thanks to the further development of Egger textures, trade fair visitors to the ZOW were also able to “feel” the Egger innovations with their eyes. Monhoff says the markets and areas of application are too diverse to pick an absolute favourite here. “However, Aluline combined with Ceramic Wood is meeting with significant interest and will even be used for interior design,” so Monhoff. The Cottex texture generated interest for interior living space applications, while Perfect Pore was preferred for the implementation of uni colours on high-end furniture as expected. “But the secret favourite at the ZOW was Waveline,” Klaus Monhoff continues. This texture was on display at the ZOW as a study and will be presented in its final form in mid-March. Its pronounced wave structure gives decors a unique character. ENTUSIASMO PER IL VIRTUAL DESIGN STUDIO / SOLUZIONI DIGITAL VIRTUAL DESIGN STUDIO RECEIVED WITH ENTHUSIASM / DIGITAL SOLUTIONS La Egger ha attirato molta attenzione allo ZOW con il “VDS Live”. Grazie all’uso di numerosi proiettori, le decorazioni sono state presentate su mobili grezzi collocati sullo stand. “L’alta qualità tecnologica di queste visualizzazioni, ci ha permesso di mostrare tutte le innovazioni decorative abbinate ad altri decor,” spiega Ulrich Bühler. Tuttavia, lo scopo di questo elaborato show multimediale non è quello di stupire e basta, bensì di far conoscere la nuova strategia digitale della Egger. “In parallelo agli investimenti nella stampa digitale diretta, stiamo anche allargando la nostra gamma decor,” continua Ulrich Bühler. Il Virtual Design Studio della Egger gioca un ruolo molto importante in questa strategia, in quanto il processo dallo sviluppo della decorazione alla visualizzazione e alla produzione, è ora un unico sistema integrato. Non solo i produttori di mobili da cucina, ma anche i visitatori allo stand hanno confermato il grande potenziale delle presentazioni virtuali in situazioni ambientali realistiche, compresi i servizi di consulenza al consumatore finale. Per la Egger, questo sistema vuol dire che il processo di sviluppo viene accelerato, ancora una volta. Egger attracted plenty of attention with “VDS Live” at the ZOW. Using several projectors, the decors were presented on uni colour furniture carcasses right at the exhibition stand. “The high quality of this visualisation technology allows us to show all decor developments in addition to combining them with other decors,” says Ulrich Bühler. But rather than attempting to create a “wow effect”, the purpose of this elaborate multimedia show is to raise awareness of the new Egger digital strategy. “In parallel to our investments in digital direct printing, we are expanding our decor range,” Ulrich Bühler continues. The Egger Virtual Design Studio plays a major role in this strategy, since the process from decor development to visualisation to production is now a single integrated system. Not only kitchen furniture manufacturers but all visitors to the exhibition stand confirmed the great potential of virtually presenting various decors in realistic room situations, including consulting services down to the end customer level. For Egger, the system means the development process is once again accelerated. 241 Datalignum | 23 Kastamonu Entegre In questa pagina, Haluk Yildiz, General Manager della Kastamonu. MARKET LEADER IN TURKEY La società Kastamonu è stata fondata nel 1969 ad Istanbul e la prima fabbrica per la produzione di pannelli in truciolare è stata aperta nella città di Kastamonu, che ha dato il proprio nome alla società. Oggi, la Kastamonu conta sei fabbriche sparse in tutto il paese (Kastamonu City, Kastamonu City Industrial Zone, Gebze, Gebze Tever, Balikesir, Samsun) e tre all’estero (Bulgaria, Romania, Bosnia ed Herzegovina). Con un fatturato consolidato di $750 milioni realizzato nel 2009, la Kastamonu rappresenta il più grande produttore turco di pannelli a base legnosa. Inoltre, Kastamonu si posiziona al sesto posto, tra i primi dieci produttori di pannelli in Europa, grazie ad una capacità produttiva annua pari a 2,2 milioni di mc. I prodotti derivati equivalgono a 1,4 milioni di mc di truciolare, 660 mila mc di MDF, 26 milioni di mq di laminato per pavimenti, 15 milioni di pezzi di pannelli porte bugnati all’anno. La produzione viene eseguita secondo gli standard “EN” e “TSE”, ISO 9001, OHSAS 18001 ed ISO 14000. Con una quota di mercato generale (MDF + Particleboard) del 25-35 %, la Kastamonu serve la più numerosa fascia di clienti in Turchia. Attraverso una vasta rete di distributori, i clienti possono essere raggiunti con facilità e soddisfatti con vantaggi particolari, quali la consegna veloce e i bassi costi logistici. Kastamonu was founded in 1969 in Istanbul and the first plant to produce particle board panels was installed in the city of Kastamonu, after which the company is named. Today, Kastamonu has six plants scattered across the country (Kastamonu City, Kastamonu City Industrial Zone, Gebze, Gebze Tever, Balikesir, Samsun) and three plants outside of Turkey (Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina). With a consolidated turnover of $750 million realised in year 2009, Kastamonu is the largest producer of the Turkish Wood Based Panel industry. Furthermore, Kastamonu is ranking number 6, among the top 10 wood based panel producers in Europe with a total of nearly 2.2 million cbm per year wood based panel production capacity. Downstream products are 1.4 million cubic meter particleboard, 660 thousand cubic meter MDF, 26 million square meter laminate flooring, 15 million pieces door-skin per year. Production is made as per “EN” and “TSE” Standards, ISO 9001, OHSAS 18001 and ISO 14000. With an overall market share (MDF + Particleboard) of 25-35 %, Kastamonu commands the largest client portfolio in Turkey. Through a wide network of distributors, the customers can easily be reached, providing them unique differential advantages like high speed delivery, low logistics costs. New Investments: Nuovi Investimenti: Per il futuro, la Kastamonu ha pianificato grossi investimenti per l’MDF, il truciolare, e l’OSB: •Linee di MDF e Truciolare in Russia •Linee di MDF e Truciolare in Romania •Linee di MDF e Truciolare nella città di Adana nel Sud della Turchia •Linee di MDF nella città di Antalya nel Sud della Turchia. Al fine di capire meglio le strategie e le future iniziative della Kastamonu Integre, siamo andati ad Istanbul per incontra- 24 | Datalignum 241 Kastamonu is planning for the coming years new MDF, particleboard, OSB and other complementary investments: •MDF and Particleboard line investment in Russia •MDF and Particleboard line investment in Romania •MDF and Particleboard line investment in Adana city of South Mediterranean Turkey •MDF line investment in Antalya city of South Mediterranean Turkey. To learn more about the strategies and future initiatives of Kastamonu Integre, we travelled to Istanbul to meet is re il General Manager della società, Mr. Haluk Yildiz, che ci ha dato le seguenti informazioni: “Non consideriamo la Turchia un mercato di soli 71 milioni di persone; consideriamo i Balcani, il Medio Oriente, l’area del Mar Nero e del Mediterraneo come nostri mercati naturali. Questo è un mercato di 250 milioni di abitanti, dove intendiamo aumentare la nostra presenza nel settore. Al momento, siamo presenti come attività produttiva e/o di vendita e marketing in alcuni paesi Balcani, in Ucraina, Russia, Iran, nel Medio oriente, in paesi Nord Africani ed il nostro target è il rafforzamento della nostra presenza in questi mercati. La Kastamonu si è avventurata oltre i confini della Turchia per investire nell’industria dei pannelli. In Romania abbiamo ulteriormente allargato il nostro mercato dopo l’avviamento di una seconda linea di pannelli porte bugnati (Doorpan). Siamo stati al 2° posto in Europa ed al 4° al mondo, per la produzione di pannelli porte bugnati. Attualmente i nostri pannelli porte bugnati vengono esportati in 45 paesi. Inoltre, il truciolare grezzo e nobilitato che produciamo in Bulgaria viene venduto non solo in Bulgaria ma anche esportato nei Balcani ed in altri paesi. Circa il 10-15 % della nostra produzione turca viene esportata. Un altro 10-15 % viene esportata dai nostri clienti come mobili oppure profili in MDF per strisce e fogli decorativi per porte e finestre, zoccolino ed altre applicazioni edili. C’è poi la posizione della Turchia, a cavallo tra Europa ed Asia sia geograficamente che culturalmente, con vie di spedizione diretta tra il Mediterraneo e il mar Nero. Questo fa della Turchia il crocevia naturale tra i paesi dell’Unione Europea, tutti i paesi dell’ex Repubblica Sovietica e quelli del Medio Oriente. Noi possiamo inviare la merce per nave, treno e veicoli stradali in modo molto economico in tutti questi mercati. General Manager Mr. Haluk Yildiz, who gave us the foowing information: “Do not consider Turkey only as a market of 71 million people but we include Balkans, Middle East, Black Sea and Medditerranean as our natural markets. This is a market consisting of 250 million inhabitants where we are aiming to increase our influence in our sector. At the moment we are present as production and/or sales and marketing units in some of Balkan countries, Ukraine, Russia, Turkic Republics, Iran, Middle East, Northern African Countries and our target is to continue increasing our influence in this area. Kastamonu is the only Turkish company that ventured outside the borders of Turkey and invested in wood panel industry. In Romania we have expanded further our target markets after the start up of second pannelli porte bugnati ( DOORPAN ) line. We have been number 2 in Europe and number 4 in the world in door-skin production. At the moment, our doorskin are exported to 45 countries. Also raw and melamined chipboard produced in Bulgaria plant are sold in Bulgaria and are exported to Balkans and other countries. About 10-15 % of our products produced in Turkey are exported. Another 10-15 % is exported by our customers as furniture or MDF profiles such as decorative strips and sheets used around doors and windows, also as skirting boards and for other decorative uses in buildings. Then there is Turkey’s location, straddling Europe and Asia both geographically and culturally, with direct shipping lanes to and from the Mediterranean and the Black Sea. This makes Turkey a natural gateway between the EU, all of the former Soviet republics, and the Middle East. We can ship by boat, train and road very economically to and from all of these markets. And these are markets with 241 Datalignum | 25 www.kastamonuentegre.com.tr E questi sono mercati che hanno grandi necessità, inclusi i paesi ricchi di petrolio, ma senza foreste. L’Iraq, per esempio, avrà presumibilmente bisogno di grossi quantitativi di pannelli, quando la ricostruzione prenderà il via dopo la guerra. Sono stati effettuati investimenti nei programma R&D per lo sviluppo di resine low-cost – prodotti collanti molto richiesti nella produzione di MDF e truciolare. I tecnici della società hanno sviluppato un “metodo cogenerazione” per produrre elettricità dal gas naturale ed usare, per la prima volta, il calore così prodotto nei processi di essiccazione dei pannelli. Le nostre vendite sono aumentate di circa il 20% nel 2008 e 2009. Questo è dovuto, in parte, all’aggiunta di nuovi clienti al sistema, in modo da compensare gli effetti avversi della crisi. La Kastamonu esporta molto nel Medio Oriente, dove la combinazione di economie chiuse e mercati non ancora saturi, rende l’area meno affetta dalle severe conseguenze della crisi. La varietà dei design e delle finiture attrae molti clienti e rende la società molto competitiva. Per la Kastamonu un altro vantaggio è l’aver investito in fabbriche dislocate in varie parti e permettere quindi l’uso di risorse forestali locali. Di conseguenza, poiché la Kastamonu ha raggiunto in Turchia il massimo livello di crescita, continueremo il nostro sviluppo all’estero.” 26 | Datalignum 241 great needs, including countries with plenty of oil but no forests. Iraq, for example, is likely to require a huge amount of panels once reconstruction gets going after the war. Investments have been made in R&D programs to develop own low-cost resin -- glue type product which is very much needed in MDF and particleboards. Company technicians have developed a “cogeneration method” to produce own electricity from natural gas and use the heating released in the process to dry particle boards which was not possible at the time. Our sale actually increased by around 20% in 2008 and 2009 respectively. Part of this is that some new customers were added to the system, so it was possible to compensate the adverse effects of the crisis. Kastamonu exports a lot to the Middle East, where the combination of closed economies and markets that are not at all saturated, makes it an area that is not so severely affected. Variety of designs and different finishes attracts more clients to Kastamonu products and provides a competitive edge for the company. Another differential advantage of Kastamonu is to have invested in production in different locations to use local forestry resources. As a result, since Kastamonu has grown enough in Turkish market and market shares started to constrain the system, we shall continue our growth out of Turkey.” Homag MARKET LEADERSHIP GUARANTEES INVESTMENT SECURITY In tempi di difficoltà economica, molti produttori di mobili tendono a prestare maggior attenzione ai rapporti coi propri fornitori. Ciò è comprensibile, perché quando si tratta di investire denaro a lungo termine in grossi impianti, le decisioni non sono facili e vengono basate non solo sulla performance della macchina, ma anche sulla stabilità economica del fornitore, e di conseguenza, il grado di sicurezza dell’investimento che il fornitore trasmette. Alla fine, la disponibilità a lungo termine sia di servizi che di parti di ricambio, sono fattori chiave nell’assicurare il futuro funzionamento dellìimpianto – e giocano pertanto un ruolo importantissimo nella scelta del fornitore. E quando arriva il momento di sostituire il macchinario, questi stessi fattori determinano il valore di rivendita dell’impianto. Come leader di mercato, il Gruppo Homag trae natural- 28 | Datalignum 241 Particularly when economic times are tough, many furniture producers tend to place their supplier relations under close and careful scrutiny. Understandably so, because when it comes to long-term investment in large-scale plant and machinery, tough decisions are based not only the performance but also the eco- www.homag.com mente vantaggio dalla crescente necessità di sicurezza negli investimenti, come spiega il portavoce del Gruppo, Jürgen Köppel: “In questi tempi, notiamo tra i nostri clienti una netta preferenza per un fornitore solido, in grado di dare un supporto affidabile nel futuro, grazie ad un insieme di servizi completo.” Nel corso degli ultimi mesi, la Homag ha venduto un considerevole numero di grossi impianti ad una vasta gamma di clienti, incluse società quali Nobilia, Swedwood, Logiflex, Friul Intagli e Meta. Altri impianti Homag sono in fase di completamento per essere consegnati a diversi operatori, quali il produttore di mobili Rauch. L’impressionante grado di disponibilità di grossi impianti per il quale il Gruppo Homag è famoso, è dovuto alla interazione perfettamente coordinata di componenti provenienti dalle diverse società del Gruppo, e dalla sicurezza del consistente “pacchetto servizi” offerto. Oltre 700 tecnici lavorano in 130 paesi al fine di fornire un supporto veloce e qualificato. nomic stability of a supplier, and consequently the degree of investment security it affords. Under the bottom line, longterm availability of both services and spare parts are key to ensuring future plant availability – and so play a major role in any investment decision. And when the time comes for future replacement, these same factors determine the degree to which used plant and machinery holds its resale value. As market leader, the Homag Group is clearly benefitting from the growing need for investment security, as Board Spokesman Jürgen Köppel explains: “We are currently observing a clear preference among customers to have a powerful supplier on board who they can depend on to provide reliable support in the future with a comprehensive package of services.” Over recent months, Homag has supplied a number of large-scale plants to a range of customers including such names as Nobilia, Swedwood, Logiflex, Friul Intagli and Meta. Homag reports a number of additional plants almost ready to be shipped – for instance to furniture manufacturer Rauch. The outstanding degree of plant availability for which largescale plants from Homag Group are renowned is due to the ideally coordinated interaction of components from the different Group companies, as well as the assurance of a broad-based package of services. Over 700 service technicians working in more than 130 countries also play a key role in providing qualified, rapid support. 241 Datalignum | 29 Holz-Her PRESENTS NEW PRODUCTS AT THE 2010 HOLZHANDWERK TRADE FAIR Alla Fiera Holzhandwerk 2010 a Norimberga l’azienda HolzHer Reich Spezialmaschinen GmbH presenta modelli nuovi nel settore delle bordatrici. Nel segmento della tecnologia del taglio, le sezionatrici orizzontali sono rappresentate dalla CUT 6120, ottimizzata sotto vari aspetti, mentre le sezionatrici verticali sono rappresentate dal modello di successo VCUT 1275. L’elevata variabilità nei centri di lavoro CNC si ritrova nei modelli Pro-Master con la testa Vario NC e nel modello Dynestic 7516 per la lavorazione nesting. Fra le bordatrici, la serie base Auriga ha avuto ampie modifiche per quanto riguarda la macchina base e la tecnologia dei gruppi. I materiali in pannelli possono essere lavorati senza problemi fino ad uno spessore di 60 mm. Nei sistemi di applicazione della colla il gruppo di incollaggio sviluppato da Holz-Her è stato ottimizzato nella versione standard con la tecnologia a ugelli e il sistema di fusione delle cartucce utilizzabile in modo estremamente versatile. Consente un’elevata flessibilità nella scelta dei colori della colla e offre un tempo di riscaldamento breve di soli 3,5 minuti prima dell’inizio della produzione. Il riscaldamento della colla da fondere permette quindi un risparmio di tempo e dei costi energetici. Nei gruppi di rifinitura viene montato un nuovo gruppo refilatore per l’utilizzo di attrezzi multifunzionali. A seconda del modello, il comando dei gruppi è possibile mediante il controllo a PC di serie. Un grande schermo a colori visualizza i programmi e gli stati di lavorazione dei singoli gruppi. Naturalmente è possibile l’acquisizione dei dati di funzionamento e le funzioni di aiuto. La serie intermedia, introdotta sul mercato con successo in occasione della Fiera Ligna 2009, viene ampliata nelle sue possibilità di lavorazione e offre le opzioni per bordare pannelli con spessore fino a 80 mm. 30 | Datalignum 241 At the 2010 Holzhandwerk trade fair in Nuremberg, HolzHer Reich Spezialmaschinen GmbH will present new models in the edge-banding sector. In the cutting technology segment, the horizontal panel saws are represented by CUT 6120, optimized from several points of view, while the vertical panel saws are represented by the highly successful VCUT 1275 model. A high variability in CNC work centres can be found in the Pro-Master models boasting a Vario NC head and in the Dynestic 7516 model for nesting technology. Among the edge-banders, the Auriga series has undergone countless changes insofar as the basic model and unit technologies are concerned. Materials, in panel form, can be easily worked up to a thickness of 60 mm. The glue application systems, developed by Holz-Her with nozzle units and a cartridge melting system, are designed to ensure versatility. Flexible is guaranteed thanks to the choice of glue colours, with short heat-up times of from only 3-5 minutes prior to production start-up. The hot-melt glue heating process thus saves time and reduces energy costs. A new cutting unit for use of multiple tools is installed on the post-machining equipment. Depending on the model, the equipment can be controlled with a standard PC. A large colour screen displays the programs and the work status of the individual units. Acquisition of operating data and help functions is also possible. The mid-range series, successfully introduced onto the market at Ligna 2009, has been expanded to include new processing features and now offers an option to edge panels boasting thicknesses of up to 80 mm. The 1334 model, available in four versions, is equipped with a jointing cutter unit and various corner copying units. www.holzher.de 010 .5.2 9 5.–8 33-A3 . 4 nd, and A a l i Ma 4 • St l Hal Il modello 1334, disponibile in quattro versioni, è equipaggiato in caso di bisogno di gruppi rettificatori e di diversi gruppi arrotondatori. È montabile senza problemi un’ampia gamma di accessori, come ad esempio i dispositivi lubrificatori per il distaccante e il detergente oppure il dispositivo lubrificatore da utilizzare per i bordi delicati. Il modello Contriga, progettato per quantitativi di produzione elevati, garantisce un incollaggio e una lavorazione dei bordi al massimo livello. Questa serie di modelli può essere equipaggiata con tantissime dotazioni supplementari, come i piani di appoggio a cuscino d’aria all’entrata per movimentare pannelli grandi e pesanti e i dispositivi di fusione delle colle per velocità di avanzamento elevate e gruppi potenti nella rifinitura. Così con il gruppo intestatore della Contriga è possibile segare a livello senza problemi spessori dei bordi incollati fino a 30 mm e spessori dei pannelli fino a 65 mm. Per una bordatura precisa completano la proposta di Contriga i gruppi multifunzionali di rifinitura nel settore della tecnologia della fresatura e nel settore delle fresature di scanalature per superfici e scanalature frontali, il gruppo raschiacolla con dispositivo lubrificatore per detergente e i gruppi spazzole per i bordi sul lato sinistro e frontali. A wide range of accessories, such as lubricating devices for detachment and cleaning agents or a lubricating device for use on delicate edges, can be easily mounted. The Contriga model, designed for high production outputs, guarantees optimum glueing and edge working. This series of models can be fitted out with numerous additional accessories such as air cushion tables in the inlet area designed to facilitate the handling of large, heavy panels or melting units for adhesives for high feed rates and high performance units for postmachining. The end trimming unit on the Contriga allows for the easy, flush cutting of glued edges of up to 30 mm and panel thicknesses of up to 65 mm. To guarantee accurate edge-banding, the Contriga line comes complete with multi-functional post-machining attachments in the milling technology sector and in the groove milling sector for surfaces and front grooves, the glue scraping unit with lubricating device for cleaning agents and buffer units for edges on the left side and front ends. Effettività ... ... con HOLZ-HER PRO-MASTER – la referenza per i centri di lavoro CNC • Velocità di traslazione 142 m/min. • Superiorità in qualità e precisione. • Dimensione di lavorazione dell′asse x fino a 6800 mm, dell′asse y fino a 1595 mm. REICH Spezialmaschinen GmbH D-72608 Nürtingen Tel.: +49 (0) 70 22 702-0 www.holzher.de Spezialmaschinen Produttività e precisione Interprint and MDC Max Daetwyler In questa pagina, Zeno de Antoni e Ulrike Lukas, Direttore Marketing Interprint GmbH. LAUNCH OF BREAKTHROUGH DIGITAL PRINTING TECHNOLOGY Una joint venture di due leader tecnologici: Interprint e MDC Max Daetwyler stanno sviluppando un nuovo sistema di stampa digitale che riduce i costi ed è compatibile con la stampa a rotocalco. La partnership di due leader tecnologici sta dando inizio ad un nuovo standard di stampa digitale: Interprint GmbH, multinazionale operante nella stampa di disegni per l’industria del mobile con sede ad Arnsberg (Germania) e MDC Max Daetwyler AG di Bleinbach (Svizzera) hanno fondato a fine maggio una joint venture con l’obiettivo di sviluppare e commercializzare un sistema di stampa digitale non ancora presente sul mercato. La joint venture registrata in Svizzera, ha preso il nome di DI Projekt AG. Questa partnership è il risultato della ricerca tecnologica che ha dato vita ad un nuovo sistema di stampa brevettato chiamato LaserSonic Technology. Tale sistema permette la stampa digitale con gli stessi inchiostri utilizzati nella stampa a rotocalco ed in quella flessografica, con in più l’uso di speciali inchiostri fra i quali i metallizzati, su varie superfici come la carta, il finish ed il cartone. Si possono utilizzare sia gli inchiostri a solvente sia quelli all’acqua e contrariamente a quanto avviene nella stampa digitale convenzionale, LaserSonic riduce in modo significativo l’inquinamento ambientale e gli alti costi dati dall’uso degli inchiostri. Uno dei vantaggi maggiori della tecnologia LaserSonic è la compatibilità con i tradizionali metodi di stampa a rotocalco e flessografica. Il primo impianto di stampa sarà operativo ad Arnsberg, sede principale del gruppo Interprint, a fine 2010. La joint venture verrà guidata da manager esperti: Gerhard Hochstein, che, ricoprendo all’Interprint il ruolo di Direttore Sviluppi Tecnologici, è responsabile di tutte le innovazioni tecnologiche che l’azienda sviluppa nel mondo, ed il Dottor René Hartmann, il cui ruolo di Direttore Generale Senior di Daetwyler AG include la gestione strategica dei progetti di innovazione tecnologica. Le due aziende hanno in passato già collaborato con successo, Daetwyler ha infatti sviluppato per Interprint l’incisione al laser dei cilindri di stampa. 32 | Datalignum 241 A joint venture of two technology leaders, Interprint and MDC Max Daetwyler are developing a new method for digital printing that is cost-saving and compatible with gravure printing. A partnership of two technology leaders is setting new standards for digital printing: The international décor printer Interprint GmbH, Arnsberg (Germany) and MDC Max Daetwyler AG, Bleienbach (Switzerland), founded a joint venture company at the end of May 2009 with the objective of developing and marketing a new, cost-saving digital printing method. The name of the joint venture company, as registered in Switzerland, is DI Projekt AG. The development partnership is the result of an innovative, patented method for digital printing called LaserSonic Technology. It allows digital printing with standard gravure and flexographic inks – plus special inks and metallics – on various materials like paper, foil or cardboard. Both solvent inks and water inks can be used in this printing method. In contrast to conventional digital printing technology, LaserSonic significantly reduces high ink costs and environmental pollution. A major advantage of the LaserSonic Technology is compatibility with the conventional gravure and flexographic printing methods. The first LaserSonic printing machine will be put into operation at Interprint's headquarters in Arnsberg in the end of 2010. The joint venture company will be led by experienced managers, Gerhard Hochstein, who as Interprint's Chief Technology Officer is responsible for Interprint’s technological development worldwide, and Dr. René Hartmann, whose tasks as Senior Managing Director of Daetwyler AG include the advancement of strategic innovation projects. Both companies have already had good experience in previous co-operations such as the laser engraving system for gravure cylinders successfully used by Interprint and developed by Daetwyler. MDC Max Daetwyler AG is a mediumsized family business founded in 1952 with headquarters in Bleienbach (Central Switzerland). www.interprint.com MDC Max Daetwyler AG è un’azienda familiare di media dimensione fondata nel 1952, la cui sede è a Bleinbach nella Svizzera centrale. Dal 1965 MDC ha rafforzato la propria posizione nell’industria grafica ed a metà degli anni novanta ha intrapreso un ruolo di leadership mondiale nello sviluppo, produzione e commercializzazione di sistemi di stampa per imballaggi. Grazie al know how acquisito, dal 2007 MDC è anche un competente fornitore di servizi industriali. Il gruppo MDC è rappresentato da organizzazioni indipendenti in importanti mercati internazionali come gli Stati Uniti, la Cina e l’Europa. Il Gruppo Interprint, fondato nel 1969 e con sede ad Arnsberg in Germania, è uno dei più grandi stampatori al mondo. I decori Interprint danno forma alle superfici di mobili, pavimenti ed altri materiali per l’arredamento di interni. Interprint ha più di 860 dipendenti suddivisi in 6 unità produttive nel mondo più un laboratorio ed uffici commerciali in Italia ed è rappresentato da agenzie specializzate in tutti i continenti. Il Gruppo lavora con 24 macchine di stampa industriale per una capacità produttiva di circa 119 mila tonnellate. Since 1965, MDC has consistently established itself in the industrial graphics sector and has been worldwide market leader in the development, manufacturing and sales of prepress systems for packaging and illustration gravure printing since the mid-nineties. Since 2007, MDC has also developed into a competent industrial service provider on the basis of its graphic know-how. The MDC Group is represented by independent factories and sales organisations in important international markets such as the USA, China and Europe. The Interprint Group, founded in 1969 with headquarters in Arnsberg, is one of the worldwide leading décor printers. Interprint’s designs decorate surfaces of furniture and flooring and derived timber products for interior furnishing. Interprint has six production locations around the world plus a sales and customer service office in Italy. Interprint is also represented by sales agents on all continents. The Interprint Group prints on a total of 24 production machines with a total capacity of 119,000 tons and has more than 860 employees. 241 Datalignum | 33 AHEC AWARDS PRIZES TO THE WINNERS (DESIGNERS) OF THE WOOD@WORK SECTION OF THE US AWARD COMPETITION Il 3 febbraio 2010, nella sede de Il Sole 24 Ore, si è svolta la cerimonia conclusiva di US Award 2009, seconda edizione della competizione organizzata da Renata Sias, direttore della rivista US-ufficiostile, per promuovere e diffondere la cultura della qualità e dell'innovazione nell'ambiente di lavoro. L’American Hardwood Export Council (AHEC), associazione che rappresenta a livello internazionale l’industria statunitense del legno di latifoglia, ha sponsorizzato la nuova sezione Wood@Work del concorso dedicata all’uso del legno, elemento molto importante dal punto di vista percettivo ed emotivo per chi vive l’ambiente di lavoro. 34 | Datalignum 241 The award-giving ceremony of the 2009 US Award, the second edition of the competition organized by Renata Sias, editor of US-ufficiostyle magazine, was held on 3 February, 2010, at the office buildings of Sole 24 Ore. The aim of the competition is to promote and disseminate the culture of quality and innovation in the workplace. The American Hardwood Export Council (AHEC), an association that represents the US wood industry on an international level, sponsored the new Wood@Work section of the competition dedicated to the use of wood, a fundamental element from the perceptive and emotive viewpoint of office workers. In alto, David Venables premia Michele De Lucchi. www.americanhardwood.org The winning projects in this section are: I progetti risultati vincitori di questa sezione sono: 1° premio Wood@Work Postazione di controllo sede storica Monte Paschi Siena Progetto di Paschi Gestioni Immobiliari, Franco Biondi 1st prize Wood@Work Control station at the historic Monte Paschi Siena Headquarters. Project by Paschi Gestioni Immobiliari, Franco Biondi 2nd prize Wood@Work Library in a deconsecrated place of worship, Bologna Project by Studio aMDL, Michele De Lucchi 3rd prize Wood@Work Showroom and architects’ studio, Milan Project Il Prisma, Barbara Patrizio For these projects, oak, treated in different ways, was used. David Venables, European Manager Of the American Hardwood Export Council (AHEC), awarded the winners with plaques and the new publication “Sustainable American hardwoods. A guide to the species” complete with solid wood samples of 9 different wood species. 2° premio Wood@Work Biblioteca in luogo di culto sconsacrato, Bologna Progetto di Studio aMDL, Michele De Lucchi 3° premio Wood@Work Showroom e studio di architettura, Milano Progetto Il Prisma, Barbara Patrizio In questi progetti è stato utilizzato legno di rovere, variamente trattato. David Venables, direttore europeo dell’American Hardwood Export Council (AHEC), ha consegnato ai vincitori le targhe e la nuova pubblicazione “Legni di latifoglie americane sostenibili. Guida alle specie” con una raccolta di campioni in legno massello di 9 diverse specie legnose. 241 Datalignum | 35 Trombini Group www.gruppotrombinispa.com LAB SHOW Gruppo Trombini S.p.A. è uno dei maggiori produttori italiani di pannello in conglomerato di legno, grezzo e nobilitato, oltre a laminato, carte impregnate, resine e bordi per l’industria del mobile. Il Gruppo Trombini S.p.A. è strutturato in cinque stabilimenti produttivi dislocati in Piemonte, Emilia Romagna e Marche. Il LAB SHOW è un centro di ricerca e sviluppo, che si espande su 6000 mq di superficie, dotato dei più innovativi strumenti tecnologici nel quale si creano decorativi in digitale ed in tempo reale si producono i relativi campioni (dimensione 44x72). Inaugurato nel giugno del 2009, all’interno dello storico stabilimento Rafal, si caratterizza per essere: • punto di congiunzione tra idee e tecnologia • punto di partenza per nuove ipotesi di linguaggio che offrono varie possibilità di personalizzazione del prodotto • avanguardia del servizio al cliente nel mondo del mobile • fucina del design Made in Italy Il LAB SHOW permette di arrivare al mattino con la propria idea, svilupparla insieme ai creativi del Gruppo Trombini, effettuando prove grafiche che verranno realizzate in poche ore, per poi ripartire la sera con campioni pronti per le prove sui mobili. Attraverso questa struttura, punto di partenza per nuove ipotesi di linguaggio, si offrono varie possibilità di personalizzazione del prodotto. È un luogo moderno e funzionale che stimola la creatività di architetti e progettisti. È uno strumento all’avanguardia nell’area della ricerca e sviluppo che permette la realizzazione di nuove applicazioni del pannello a settori fino ad ora inesplorati. 36 | Datalignum 241 Gruppo Trombini S.p.A. is one of the most important players specialized in the production of raw and melamine chipboard, as well as laminates, finish foils, resins and edge banding for the furniture industry. Its five sites are located in Piemonte (Annovati factories), Emilia Romagna (Falco and Rafal factories) and Marche (Raf factory), with a total workforce of 470 employees. The LAB SHOW is a research and development centre, that is built on 6000 sqm with the latest generation technology, where it’s possible to create digital decorations and immediately produce samples (size 44x72). Inaugurated within the historical Rafal Headquarters in june 2009, the LAB SHOW is: • the meeting point between new ideas and technology • the starting point for exciting new communication proposals that offer several options of products personalization • avant-garde customer service in the furniture industry • state-of-the-art Made in Italy design At the “LAB SHOW“ you can arrive in the morning with your own idea, develop it together with Trombini Group’s designers in a few hours, and leave in the evening with test samples. This structure, starting point of new communication activities, allows several degrees of product personalization. A modern and functional environment that stimulates architects’ and designers’ creativity. A state-of-the-art pioneer in research and development, that allows new and original finishes to the chipboards in unexplored fields. B A D S A L Z U F L E N 0 8 – 11 · 0 2 · 2 0 1 0 GERMANY S H E N Z H E N 19 – 2 2 · 0 3 · 2 010 CHINA S H A N G H A I · 0 9 · 2 010 CHINA I STA N B U L 16 – 19 · 0 9 · 2 010 TURKEY M A D R I D 2 8 – 3 0 · 0 9 · 2 010 S PA I N V E R O N A 13 – 16 · 10 · 2 010 I T A LY M O S C O W 2 2 – 2 6 · 11 · 2 0 1 0 RUSSIA BEST IDEAS FOR THE FURNITURE INDUSTRY WORLDWIDE w w w. zow. i n fo Exhibitions: January/June 2010 In questa pagina, da sinistra a destra, l’ingresso della fiera Tüyap a Istanbul/Turchia e il nostro stand alla fiera Zow Istanbul. EXHIBITIONS: JANUARY 2010 09 -11 09-12 12-16 12-16 13-16 16-19 19-22 19-24 20-23 21-24 22-26 24-27 26-28 27-30 28-31 Trendset TCHFM Swissbau Deubau Heimtextil Domotex Budma IMM Expopromueble Klimahouse Maison & Objet UK Interior Shows Colombiatex Casa 2010 Interdecoracao 38 | Datalignum 241 Trade fair for living, dining and lifestyle, Munich, Germany Furniture, Toronto, Canada Building, Basel, Switzerlan Building, Essen, Germany Home Textiles, Frankfurt, Germany Home Textiles, Flooring, Hannover, Germany Building and costruction, Poznan, Poland Furniture, Cologne, Germany Woodworking Machinery and components for the furniture, Mexico City, Mexico Building, Bolzen, Italy Home collection spring-summer, Paris, France Interior Design, Furniture, Kitchen and bathroom, Birmingham, UK Home Textiles, Medellín, Columbia Home Design and Decoration, Salzburg, Austria Home decoration, Oporto, Portugal In questa pagina, da sinistra a destra, lo stand Datalignum all’Interzum/Colonia e Ligna/Hannover in Germania. EXHIBITIONS: FEBRUARY 2010 02-04 02-06 03-05 03-05 03-06 03-06 05-14 07-09 07-11 08-11 09-12 09-13 09-13 09-14 11-14 12-16 16-19 16-20 18-21 19-21 23-26 23-26 24-28 25-28 25-29 28-03 March Surfaces 2010 Floor Covering, Imob Furniture, Australian Intern. Furniture Furniture, Decoration + Design Interior design, Europolis Tech. for a liveable city, MadeExpo 2010 Building, Muba 2010 Furniture and accessories, Totally DIY DIY, NEC, Spring Fair Birmingham DIY, hardware, Zow 2010 Furniture's components, Interclima+Elec Technologies, Northern Light fair Lighting and Contract Market, Stockholm Furniture Fair Furniture, Ideobain Bathroom, Prago Interier Furniture, Flooring, Ambiente Furniture, Meble Furniture, Bautec 2010 Building, Quadrum Saca Frames, Bologna. Italy Edilexpo Building, KievBuild 2010 Building, Kiev Interiors Furniture, Progetto Fuoco Wood-burning systems, Zak Interior Exterior Interior and furniture, Your Home 2010 Building, Practical World Hardware, DIY, Las Vegas, USA Istanbul, Turkey Sydney, Australia Melbourne, Australia Milano, Italy Milano, Italy Basle, Switzerland Birmingham, UK Birmingham,UK Bad Salzuflen, Germany Paris, France Stockholm, Sweden Stockholm, Sweden Paris, France Prague, Czech Republic Frankfurt, Germany Poznan, Poland Berlin, Germany Civitanova Marche, MC, Italy Kiev, Ukraina Kiev, Ukraina Verona, Italy Chennai, India Odessa, Ukraine Cologne, Germany 241 Datalignum | 39 EXHIBITIONS: MARCH 2010 02-04 02-06 02-06 02-06 03-06 03-07 04-08 05-08 08-10 09-11 09-12 09-14 09-12 09-12 10-13 10-13 10-13 10-13 10-14 10-13 11-14 12-15 13-21 15-18 16-20 19-22 20-28 21-24 22-26 23-25 23-27 23-27 23-27 23-27 23-27 24-27 24-27 25-28 25-27 27-30 27-30 29-01 April 29-04 April Ecobuilding Buinding Materials, Cebit 2010 Digital living, ExportHome Furniture, lighting and household good for export, Miff Furniture, Feria tecnologica Forest, wood, furniture, PIFS 2010 Furniture, IndiaWood 2010 Woodworking Mach., Materials, Cebu 2010 Furniture and furnishing, Doors, windows & roofingDoors, windows, roofing, Wood Technology Clinic Wood Tech, Portland, Mebel expo Furniture, Furniture & Living 2010 Furniture, IFFS/AFS 2010 Furniture, Uzbuild 2010 Building, Expobois Wood industry, Kyiv Expo Furniture Material, Mobiliaria Furniture, WMF Woodworking, components, industry, Tiff Furniture, WMF fair Woodworking machinery, furniture, Iffina Furniture, TIFS 2010 Furniture, Wohnen & Interieur Interior design, accessories, Build + Decor Building, IFFF Furniture, Houjie, Zow Shenzhen Components for the furniture, Exponor-Inhouse Furniture, kbb Birmingham 2010 Kitchen, bathroom and bedroom industry, Movelsul Furniture, Domotex Asia Material, floor, Expo bagno 2010 Bathroom, InterBudexpo Building, MCE - Exportcomfort The comfort and living technology, Next energy 2010 Technology, Technomebel Woodworking machinery, Fensterbau/Frontale Technology, Equipment and Supplies Holz-Handwerk 2010 Window and facade, BMT-f Materials and components for the furniture, Clean energy power Renewable energies, CIFF 2010 Furniture, Interzum Guangzhou Components and materials for furniture, Hotelex Shanghai Hospitality, Expo Build China 2010 Building, 40 | Datalignum 241 London, UK Hannover, Germany Oporto, Portugal Kuala Lumpur, Malaysia Bogota, Colombia Manila, Philippines Bangalore, India Cebu, Philippines Sharjah, Arab Emirates Oregon, USA Tashkent, Uzbekistan Nitra, Slovakia Singapore Tashkent, Uzbekistan Paris, France Kiev, Ukraine Sevilla, Spain Beijng, China Bangkok, Thailand Beijing, China Jakarta, Indonesia Taipei, Taiwan Wien, Austria Beijing, China Dongguan, China Shenzhen, China Porto, Portugal Birmingham, UK Bento Goncalves, Brasil Shanghai, China Pero, MI, Italy Kiev, Ukraine Pero, MI, Italy Pero, MI, Italy Sofia, Bulgaria Nurernberg, Germany Nurernberg, Germany Vilnius, Lithuania Stuttgart, Germany Guangzhou, China Guangzhou, China Shanghai, China Shanghai, China In questa pagina, da sinistra a destra, stand Kesseböhmer fotografato alla fiera Interzum di Colonia e lo spazio espositivo esterno della fiera Ligna di Hannover in Germania. EXHIBITIONS: APRIL 2010 06-09 07-09 11-16 13-15 13-16 13-16 13-16 13-17 14-19 14-19 14-19 14-19 15-18 15-18 15-18 16-18 19-23 20-23 20-23 20-24 22-25 22-24 22-25 23-26 25-27 26-30 27-30 28-29 MosBuild 2010 FSC Light + Building Dubai Wood Show Drema FIQ Furnica Mobitex Eurocucina Salone intern. del bagno Salone complem. d'arredo Salone intern. del mobile Eurasia floor Mezs Un Koks Tekhnodrev far East K-Bis 2010 Imoya 2010 Belarusian construction Hospitality Style Asia Technodomus Medwood Designex 2010 Domotechnica Batimoi EuroParquet Furniture Show Horeca 2010 TechniBois Building, Moscow, Russia Wood products, San Paolo, Brasile Light and building, Frankfurt, Germany Wood and Woodworking machinery, Dubai Woodworking, Poznan, Poland Woodworking Machinery, components for the furniture, Paraná, Brasil Components for the furniture, Poznan, Poland Fair for living, Brno, Czech Republic Kitchen furniture, Milan, Italy Bathroom Furniture, Milan, Italy Furnishing Accessories, Milan, Italy Furniture, Milan, Italy Flooring, Istanbul, Turkey Wood, Riga, Latvia Woodworking machinery, Khabarovsk Russia Bathroom and kitchen, Chigago, Illinois, USA Furniture side industry, accessories, Istanbul, Turkey Building, Minsk, Belarus Hospitality interiors, contract, mobile, Singapore Woodworking machinery, Rimini, Italy Components for the furniture, Athens, Greece Furniture and design, Sydney, Australia Household appliances, Istanbul, Turkey Building, Marche-en-Famenne, Belgium Solid wood and veneer parquet flooring, Kortrijk Xpo, Belgium Furniture, Damascus, Syria Interiors, Beirut, Lebanon Woodworking equipment, Quèbec, Canada 241 Datalignum | 41 In questa pagina, da sinistra a destra, il nostro stand alle fiere Intermob di Istanbul/Turchia e Fimma-Maderalia di Valencia/Spagna. EXHIBITIONS: MAY 2010 04-08 04-08 05-07 05-09 12-15 13-15 15-18 16-17 18-20 18-21 19-23 20-23 24-28 26-29 26-29 Interior Home Madrid Xylexpo New Proposte 2010 Moyaf 2010 Interzum Moscow China building ICFF New England Ind. The Hotel Show 2010 Kitchen, Bath, Sauna & Pool Evteks Antique Furniture China Femade International Building Kitchen & bath 2010 Furniture Industry, Madrid, Spain Woodworking technologies, Milan, Italy Furnishing fabrics and curtains, Villa Erba, Cernobbio, Como, Italy Woodworking and components for the furniture, Inegol/Bursa, Turkey Components, Moscow, Russia Buiding, Beijing, China Contemporany furniture, New York, USA Woodworking, Hartford, Connecticut, USA Hospitality industry in the Middle East, Dubai, EAU Kitchen, Bath, Sauna & Pool, Tehran, Iran Home textile, Istanbul, Turkey Classical furniture, decoration and other artworks, Shanghai, China Wood, furniture and forestry, Curitiba, Brazil Building, Shanghai, China Kitchen and bath, Shanghai, China EXHIBITIONS: JUNE 2010 02-04 02-04 02-04 09-12 10-13 10-13 15-18 22-25 Asian Building Tech. Carrefour intern. Interiorlifestyle Expo Ampimm China Furn. & Wood. Semana verde de Galicia The Tekhnodrev Ural. Interles 2008 42 | Datalignum 241 Building, Hong Kong Timber, Nantes, France Interior design, textile, Tokyo, Japan Technology for the furniture, Mexico City, Mexico Furniture, Woodworking machinery, Dalian, China Forestry-timber sector fair, Silleda, Pontevedra, Spain Technologies, machinery, equipment and tools for forestry, Perm, Russia Technologies and equipment for forestry, Leningrad Oblast, Russia N E W S NANOFORUM VI EDITION TURIN (ITALY), JUNE 16-17 La prossima edizione di nanoforum, l'evento dedicato alle micro e nanotecnologie si terrà il 16 e 17 giugno 2010. Nanoforum giunge quest’anno alla sua sesta edizione confermandosi come punto d’incontro d’eccellenza per i centri di ricerca e le aziende che vogliono innovare attraverso le micro e nanotecnologie. Promuovendo gli aspetti più promettenti della nuova scienza degli atomi, Nanoforum favorisce il trasferimento tecnologico dal mondo della ricerca a quello imprenditoriale. I due giorni di conferenza mostrano i risultati delle ricerche più avanzate nel settore packaging, materiali, rivestimenti, nanomedicina, agro-alimentare, energia, edilizia, difesa e sicurezza. Centri di ricerca italiani e stranieri mostreranno alle aziende interessate e ai potenziali partner i loro progetti d’innovazione, favoriti dagli interventi specifici durante i due giorni della conferenza e/o realizzando poster e stand. Nanoforum è dove la ricerca e l’impresa si incontrano. Incontri one-to-one e possibilità net-working miglioreranno i contatti tra i partecipanti. Nanoforum reaches its sixth edition this year and it wants to confirm itself as the first-rate meeting-point for research centres and enterprises working for innovation through micro and nanotechnology. By promoting the promising aspects of the new science of atoms, Nanoforum wants to foster the process of technological transfer from the research world to the entrepreneurial one. Controlling matter at atomic scale makes micro and nanotechnology a research field which contributes to innovation of both industrial products and processes. Recent estimate forcasts that the global market for nanotechnology will be worth $2 trillion by 2015. Nanoforum will give you the opportunity to keep up with the times: tutorials will provide you a simple over- view of micro and nanotechnology research and its importance for business; a two-day session conference will show you the most advanced results in the field. Packaging, materials, coatings, nano-medicine, agrofood, energy, construction, defense, safety are some of the application areas of the nanoforum. www.nanoforum.it THE CITY OF THE SALONI MILAN, APRIL 14-19 Come ogni anno in aprile – dal 14 al 19 – nel quartiere fieristico di Rho ritornano i Saloni, conclamati protagonisti internazionali del settore arredocasa, con le biennali dedicate alla Cucina e al Bagno. E come sempre i Saloni ampliano la propria offerta commerciale con quella culturale, quest’anno particolarmente ricca di eventi disseminati per tutta Milano, a partire dal mese di marzo fino a maggio. Anche quest’anno i Saloni non mancano all’appuntamento di primavera dedicato a tutti coloro che fanno dell’arredo la loro professione. Ritornano come annuncia la campagna pubblicitaria “The Event is back”, forti della propria storia e del proprio successo, l’ultimo – quello del 2009 – da record con 313.385 visitatori tra operatori, pubblico e stampa. Eccezionale anche la quantità di eventi collaterali che i Saloni quest’anno affiancano alle manifestazioni fieristiche e dedicano a Milano: ben quattro le mostre, incentrate sulla produzione di arredi e complementi, sulla cucina, il bagno e il progetto allestite in otto importanti istituzioni milanesi: dalle storiche Villa Reale e Pinacoteca di Brera alle ottocentesche Case Museo Poldi Pezzoli e Bagatti Valsecchi, dal Planetario donato alla città da Ulrico Hoepli nel 1929 e progettato da Piero Portaluppi come la palazzina di via Jan di Casa Boschi Di Stefano e Villa Necchi Campiglio, gioiello urbano degli anni Trenta, alla contemporanea Triennale Bovisa. Le manifestazioni fieristiche da un lato e gli eventi collaterali dall’altro formano un vero e proprio “insediamento”, una “concentrazione” di cultura e di progetto, una vera e propria città, per l’appunto “La Città dei Saloni”. Nel quartiere Fiera Milano di Rho dal 14 al 19 aprile saranno dunque 2500 gli espositori che scenderanno in campo sui 211.500 metri quadrati espositivi dove si svolgerà la 49a edizione del Salone Internazionale del Mobile con Eurocucina / Salone Internazionale dei Mobili per Cucina e la sua proposta collaterale FTK, il Salone Internazionale del Bagno, il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo e il SaloneSatellite. Quest’anno la biennale della Cucina occuperà con FTK (Technology for the Kitchen) – la proposta dedicata all’innovazione tecnologica degli elettrodomestici da incasso e alle cappe d’arredo – quattro padiglioni, il 9, 11, 13 e 15 mentre quella del Bagno avrà due padiglioni dedicati, il 22 e 24. Funzionale la scelta di compattare il Salone Internazionale del Mobile che presenta il settore Moderno nella sua globalità nei padiglioni 14-16 e 18-20, in uno dei due edifici biplanari, in diretta contiguità con gli altri padiglioni del settore creando un percorso unico. Un’offerta merceologica ampia e di qualità caratterizzerà ogni singola manifestazione dei Saloni: dal Salone Internazionale del Mobile e Salone Internazionale del Complemento d’Arredo che presentano tutte le tipologie di arredo e tutti gli stili a Eurocucina, panoramica completa del settore, e alla sua proposta collaterale FTK;al Salone Internazionale del Bagno, vetrina per eccellenza dell’arredo-bagno. Il SaloneSatellite – ai padiglioni 22 e 24 – si rinnova quest’anno per creare contatti mirati tra i giovani designer e le aziende espositrici. Ai partecipanti viene chiesto di presentare, in aggiunta ai loro prototipi, uno o più progetti attinenti alle merceologie delle manifestazioni biennali, la Cucina e il Bagno. 241 Datalignum | 43 N E W S Un Concorso premierà i 3 prodotti migliori per ciascuno dei 2 settori rappresentati. Nuovo sarà anche il concept dell’allestimento affidato a 5 giovani architettidesigner, ex partecipanti del SaloneSatellite, sempre sotto la supervisione di Ricardo Bello Dias. I Saloni 2010 dedicano un forum evento sul tema Ufficio che coinvolgerà i visitatori della manifestazione. L'evento, che si svolgerà nel quartiere espositivo e che è promozionale all'edizione di SaloneUfficio 2011, svilupperà riflessioni, analisi di ricerca e proposte per una interpretazione innovativa dello spazio di lavoro. Just as they do every year, the acclaimed international protagonists of the home furnishing sector, the Saloni, will be making a welcome return to the Rho exhibition centre – from 14th to 19 th April – along with the biennial exhibitions devoted to the Kitchen and the Bathroom. And, as always, the Saloni will be fleshing out the purely commercial offering with cultural events. This year, the programme is particularly full, with events being held all over Milan from March to May. This year too, the Saloni will be holding their historic Spring appointment dedicated to all who have a professional interest in furnishing. “The Event is Back”, as the publicity campaign proclaims, bolstered by the success of the previous edition – in 2009 – which was attended by a record number of 313,385 visitors, operators, general public and press among them. There will also be an exceptional number of collateral events dedicated to Milan running alongside the trade shows: no fewer than four exhibitions focusing on the manufacture of furnishings and furnishing accessories, on 44 | Datalignum 241 kitchens, on bathrooms, plus the project being hosted by eight key Milanese institutions: from the historic Villa Reale and the Pinacoteca di Brera to the nineteenth century Poldi Pezzoli and Bagatti Valsecchi Historic House Museums, the Planetarium designed by Piero Portaluppi and donated to the city by Ulrico Hoepli in 1929, the Boschi Di Stefano house in Via Jan, and Villa Necchi Campiglio, a 30s urban jewel, both also designed by Portaluppi, to the contemporary Triennale Bovisa. The trade shows on one hand and the collateral events on the other go to make up what amounts to a real “settlement”, a “concentration” of culture and project, a city no less: “The City of the Saloni”. Next April – from 14th to 19th – 2,500 exhibitors will set up camp on 211,500 square metres at the Milan Fairgrounds, Rho, where the 49th edition of Salone Internazionale del Mobile is to be held, along with Eurocucina and its collateral event FTK, the International Bathroom Furniture Exhibition, the International Furnishing Accessories Exhibition and SaloneSatellite. This year the biennial Kitchen Furniture Exhibition along with FTK (Technology for the Kitchen) – the event dedicated to technological innovation in built-in electrical appliances and cooker hoods – will occupy four Pavilions, Nos. 9, 11, 13 and 15, while two other Pavilions, Nos. 22 and 24, will be given over entirely to the Bathroom Furniture Exhibition. The decision to pack the Salone Internazionale del Mobile, which will be showing the Modern section in its entirety, into one of the two two-storey buildings (Pavilions 14-16 and 18- 20) directly adjacent to the other sectoral Pavilions, thus creating a single throughway, was made on functional grounds. Every single event at the Saloni is distinguished by a wide range of top quality goods: from the Salone Internazionale del Mobile and the International Furnishing Accessories Exhibition which showcase every sort and kind of furnishing in every possible style to Eurocucina, the International Kitchen Furniture Exhibition, comprising a complete overview of the sector, and its collateral exhibition FTK, to the International Bathroom Furniture Exhibition, showcase par excellence for bathroom furnishing. SaloneSatellite – in Pavilions 22 and 24 – is back again this year – an event geared to fostering contact between young designers and exhibiting companies. In addition to their own prototypes, the participants are asked to present one or more projects focused on the products showcased at the Kitchen and Bathroom biennial exhibitions. There will be a competition for the 3 best products in the 2 sections involved. This year there will also be a montage conceived by 5 young architects/designers, previous participants in SaloneSatellite, again under the supervision of Ricardo Bello Dias. The Saloni 2010 will also include a forum event on the subject of The Office, in which visitors to the exhibition will be involved. This event will be held at the Exhibition Centre and is a promotional vehicle for the 2011 edition of SaloneUfficio, the International Office Furniture Exhibition, intended to spark off reflections, research projects and ideas for original ways of interpreting the workspace. www.cosmit.it Motore di ricerca - Search Engine www.datalignum.com Vuoi essere sempre aggiornato sul mercato? Would you like to be always up to date? m.com ww.datalignu w in e ar ig av .835 N trovare 111 r te o p a ic if sign isi per mondiali div nominativi parti di Stati, 2 com Continenti, ercio e stria e comm u d in à: it v 63 ti at suddivisi in te n e rm o ulteri ceologiche. categorie mer Surfing this web site ena bles you to access 11 1,835 trade companies all over the world, d ivided into Contin ents, Countr ie s, 2 business se ctors: indust ry and retail ñ and further subd ivided into 63 prod uct categori es. Chiedi la Password! Ask for the password! TM Datalignum.com Ltd Canterbury United Kingdom www.datalignum.com - [email protected] www.datalignum.com International internet search engine with 111.835 names To achieve any degree of success, today’s business, be it an artisan workshop, a large corporation or a retail activity, requires a sound knowledge of the market. Nowadays, communication and information methods are adapting to the new instruments technology provides. The time for improvisation, for spreading information by word of mouth, for the usual question: have you heard? and so on, is over. As far as our sector is concerned, the English company Datalignum.com Ltd has put on internet its comprehensive database containing 111,835 company names operating worldwide. The www.datalignum.com search engine is a precious working instrument, a complete catalogue of companies involved in our industry (with direct link to those with a website), it is divided into two business sectors (industry and retail) and supplies postal and e-mail addresses, telephone and fax numbers. For those already surfing the net, using the www.datalignum.com search engine is going to be like a child’s play; while those not used to it or those who still feel slightly awkward in front of a computer will master the task quickly and easily. It is always complicated to explain in words how to visit an internet site, the best thing to do is to try it for yourself. Access to www.datalignum.com is via a temporary password, which can be renewed after the expiry date for a cost of € 120,00 for 6 months or € 200,00 for one year. www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.info www.datalignum.net www.datalignum.org www.datalignum.eu ORDER OUR PUBLICATION VIA FAX OR MAIL! ORDINATE LE NOSTRE PUBBLICAZIONI VIA FAX O PER POSTA! Spett.le Datalignum.com LTD 12, Dover Street Canterbury CT1 3HD United Kingdom Sales office in Milan / Italy Tel. +39 02 66101160 r.a. Fax +39 02 66100433 [email protected] www.datalignum.com We would like to take out a subscription and/or order the following books: Desideriamo sottoscrivere l’abbonamento e/o ordinare i seguenti volumi: European Subscription to Datalignum (3 copies/year) Abbonamento in Europa a Datalignum (3 numeri all’anno) £ 38.00 = € 40,00 Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year) Abbonamento oltremare a Datalignum (3 numeri all’anno) £ 65.00 = € 70,00 1 Cd-Rom of Datalignum (Europe) £ 19.00 = € 20,00 Book: The Wood-Based, HPL and CPL Panel Industry in Europe, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine Fifth Edition, May 2008 £ 151.00 = € 160,00 Book: The Components, Complements and Hardware Industry for Furniture in Europe and Turkey First Edition, February 2010 - Vat and delivery included for Europe For overseas area: Vat and delivery included € 150,00 € 180,00 Payment to be made on receipt of this invoice with bank transfer to Datalignum.com LTD: La spedizione potrà avvenire solo a pagamento avvenuto, a mezzo trasferimento bancario a Datalignum.com LTD: Barclays Bank Plc, Branch 20-17-92 Account n° 50563986 SWIFT BIC: BARCGB22 Canterbury (United Kingdom) IBAN: GB87 BARC 2017 9250 563 986 Company / Ditta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Street / Via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZIP / CAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Town / Città . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . web . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Business activity / Attività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VAT Number / Partita IVA n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date / Data . . . . . . . . . Signature and Stamp / Firma e timbro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LINEA DIRETTA | 1 Sommario Contents Antine e componenti per mobili Furniture doors and components .....1 1 Componenti in metallo e plastica e Ferramenta Automazione Automation ....................................1 1 Metal and plastic Components and Fittings Componenti per mobili Components ..................................1 1 Bordi produzione Edges production ........................1 1-2 Ferramenta per mobili Hardware .......................................2 2 Antine e componenti per mobili Furniture doors and components Maniglie per mobili Furniture handles ...........................2 2 Colle e adesivi per l’industria Glue, adhesives for industry ............2 2 Generatori ad alta frequenza High frequency generators ..............2 2 Impianti di essiccazione, aspirazione e filtrazione Drying, filtering and suction systems ..2 2 Laminati Plastici HPL High Pressure Laminates ................3 3 Bordi produzione Edges production Automazione Automation Laminati Plastici in Continuo Continuous Pressure Laminates CPL ...3 3 Lamiere in acciaio per HPL e nobilitati melaminici Press plates for HPL and MFC ...........3 3 Pannelli compensati e truciolari Popolar plywood and chipboard .......3 3 Pannelli nobilitati melaminici Melamine Face Chipboard ..............3 3 Centri di lavoro CN CNC machining centeres ................3 3 Rivelatori di scintilla e sistemi di spegnimento Spark detector and fire extinguish 4 equipment .....................................4 D.O.M. S.a.s. Via Copernico, 36 20099 Sesto S. Giovanni (MI) Tel. 02 26261388 Fax 02 24411882 [email protected] www.dom-automazione.com Bordi in ABS per l’industria del mobile Vernici per legno Varnish for wood ............................4 4 • BauschLinnemann GmbH Foglie e bordi Melaminici • Arbe Bordi a stock • Döllken GmbH Bordi termoplastici PVC, ABS, PP, PMMA e Serrandine PP • Bausch Dekor Foglie decorative srl Abrasivi flessibili Coated Abrasives ............................4 4 Apparecchi e impianti di verniciatura Spraying equipment .......................4 4 SURTECO ITALIA Srl Via Castellana, 116 30030 Martellago (VE) Tel. 041 2340011 r.a. Fax 041 5401911 [email protected] www.it.surteco.com ABS Edgebandings for furniture industry Utensili Woodworking tools..........................4 4 Strumenti di misura Testing and measuring instruments ....4 4 EURO ORVEL Srl Via Della Sbrozzola, 3 60021 Camerano (AN) Tel. ++39 071 731496 – 732200 Fax. ++39 071 731190 [email protected] www.orvel.it PLASTIVAR Srl V.le Rimembranze, 1 I-23879 Verderio Inferiore (LC) Tel. +39 039.510.662 Fax +39 039.510.663 [email protected] www.plastivar.it LAMINBORD Srl Via G.B. Castelli 126 70022 Altamura (BA) Uffici e stabilimento: Via Appia antica km 13,8 75100 Matera Tel. 0835 346702 Fax 0835 346956 [email protected] 241 Datalignum | 49 LINEA DIRETTA | 2 Impianti di aspirazione e filtrazione d’aria Chip, dust exhaust plants and Air purification R.A.F. Srl Via Marrone, 77 Loc. Montecchio 61025 Montelabbate PU [email protected] www.gruppotrombinispa.com Bordi e carte speciali per rivestimento Ferramenta per mobili Hardware HÄFELE ITALIA Srl Via G. Natta 6 20030 Lentate sul Seveso (MI) Tel. 0362 5774400 Fax 0362 5774477 [email protected] www.hafele.it Colle e adesivi per l’industria Glue and adhesives for industry FABROADESIVI Spa Via Garibaldi 76/78 20061 Carugate (MI) Tel. 02 9253631 Fax 02 9252357 [email protected] www.frabo.it VERVIT Srl Via Fornaci 8 38068 Rovereto (TN) Tel. 0464 481900 Fax 0464 439633 [email protected] www.vervit.it Maniglie per mobili Generatori ad alta frequenza High frequency generators 50 | Datalignum 241 Impianti di essiccazione, combustione, filtrazione ed aspirazione Drying and combustion plants Filtering and suction systems INSTALMEC Srl Via Malignani, 1 33058 San Giorgio di Nogaro (UD) Tel. 0431 626311 r.a. Fax 0431 626300 [email protected] www.instalmec.it Azienda certificata TÜV UNI EN ISO 9001 Macchine e impianti per l’aspirazione, la filtrazione dell’aria, il recupero energetico Furniture handles CITTERIO GIULIO Spa Via Mazzuchelli 21 20055 Renate (MI) Tel. 0362 924451 Fax 0362 924063 [email protected] www.citteriogiulio.com MION & MOSOLE Spa Via della Libertà 33 31030 Candelù (TV) Tel. 0422 988600 r.a. Fax 0422 988042 [email protected] www.mionmosole.it ELETTRONICA CAVALLO Srl Strada San Gillio 17 10040 Druento (TO) Tel. 011 9846642 Fax 011 9844565 [email protected] www.elettronicacavallo.com Dust extraction, filtering and energy recovery systems TVM TERMOVENTILMEC Spa Via Tagliamento 1 31027 Spresiano (TV) Tel. 0422 724187 Fax 0422 724188 [email protected] www.tvm-termoventilmec.com LINEA DIRETTA | 3 Laminati plastici HPL Pannelli compensati e truciolari Pannelli nobilitati melaminici High pressure laminates Popolar plywood and chipboard Melamine Face Chipboard ARPA INDUSTRIALE Spa Via Piumati 91 12042 Bra (CN) Tel. 0172 4361 Fax 0172 431151 [email protected] www.arpaindustriale.com CESAPLAST Spa Via Matteotti 1 20031 Cesano Maderno (MI) Tel. 0362 504701 r.a. Fax 0362 524263 Telex 310397 [email protected] www.cesaplast.it GRUPPO TROMBINI Spa Sede legale e amministrativa: Via Piscina, 13 10060 Frossasco (TO) - Italy C.F./P.IVA/Reg. Imprese di TO: 00056270382 www.gruppotrombinispa.com Stabilimento ANNOVATI Via Piscina 13 10060 Frossasco (TO) Tel. 0121 351211 Fax 0121 351221 [email protected] www.gruppotrombinispa.com Laminati Plastici in Continuo GRUPPO TROMBINI Spa Sede legale e amministrativa: Via Piscina, 13 10060 Frossasco (TO) - Italy C.F./P.IVA/Reg. Imprese di TO: 00056270382 www.gruppotrombinispa.com Stabilimento ANNOVATI Via Piscina 13 10060 Frossasco (TO) Tel. 0121 351211 Fax 0121 351221 [email protected] www.gruppotrombinispa.com Continuous pressure laminates CPL GRUPPO TROMBINI Spa Sede legale e amministrativa: Via Piscina, 13 10060 Frossasco (TO) - Italy C.F./P.IVA/Reg. Imprese di TO: 00056270382 www.gruppotrombinispa.com Stabilimento RAFAL Via Maccalone 54 48124 Piangipane (RA) Tel. 0544 412911 Fax 0544 412990 [email protected] www.gruppotrombinispa.com Stabilimento FALCO Via Romea 27 44021 Pomposa (FE) Tel. 0533 727611 Fax 0533 719159 [email protected] www.gruppotrombinispa.com Lamiere in acciaio per HPL e nobilitati melaminici Press plates for HPL and MFC SESA Spa Via Mantova 12 21057 Olgiate Olona (VA) Tel. 0331 631388 Fax 0331 677313 [email protected] www.sesaplates.com Stabilimento RAFAL Via Maccalone 54 48124 Piangipane (RA) Tel. 0544 412911 Fax 0544 412990 [email protected] www.gruppotrombinispa.com Stabilimento FALCO Via Romea 27 44021 Pomposa (FE) Tel. 0533 727611 Fax 0533 719159 [email protected] www.gruppotrombinispa.com 241 Datalignum | 51 LINEA DIRETTA | 4 Rivelatori di scintilla e sistemi di spegnimento Abrasivi flessibili Coated Abrasives Spark detector and fire extinguish equipment NASTROFLEX Spa Via delle Industrie 17 31047 Levada di Ponte di Piave (TV) Tel. 0422 853970/853018 Fax 0422 853148 [email protected] www.nastroflex.it Centri di lavoro CN CNC machining centeres CONTROL LOGIC Srl Via Ennio 25 20137 Milano Tel. 02 54100818 Fax 02 54100764 [email protected] www.controllogic.it Utensili Woodworking tools LEUCO by Homag Italia Spa Via Vivaldi 15 20034 Giussano (MB) Tel. +39 0362 8681 Fax +39 0362 314183 [email protected] Utensili per la lavorazione del legno in diamante, HM, HSS e centro assistenza Apparecchi e impianti di verniciatura ESSETRE Spa Via del Terziario 36016 Thiene (VI) - Italy Tel. 0445 365999 Fax 0445 360195 [email protected] www.essetre.com Strumenti di misura e regolazione di umidità e spessore Testing and measuring instruments Spraying equipment KREMLIN REXSON Spa Via Brunelleschi 16 20146 Milano Tel. 02 48952815 Fax 02 48300071 [email protected] www.kremlin-rexson.com Vernici per legno Wood paints SISTEMI Srl Via Montanelli 70 61100 Pesaro Tel. 0721 28950 Fax 0721 283476 [email protected] www.sistemiklein.com Utensili per foratrici e pantografi CNC, frese per pantografi portatili 52 | Datalignum 241 SISTEMI Srl Via Montanelli 70 61100 Pesaro Tel. 0721 28950 Fax 0721 283476 [email protected] www.sistemiklein.com Produzione M. Conti, Calibri per misurare pannelli e serramenti, Banco di controllo elettronico, Preset per pantografi C.N.C. AKZO NOBEL COATINGS SpA Div. Wood Via Spangaro 1 30030 Peseggia di Scorzé (VE) Tel. 041 5898111 Fax 041 5898144 www.akzonobel.com