Tout compris - Les 3 Vallées
Transcript
Tout compris - Les 3 Vallées
Orelle 3 V a l l é e s E x p r e s s y s Ea Tout s i r p m co é / Ét 13 r e 0 Hiv 12 - 2 20 Orelle E x p r e s s V a l l é e s 3 i k s Very Neige garantie ! 2300 - 3240 m Bienvenue à Orelle ! Orelle, petit village de 450 âmes niché au cœur de la vallée de la Maurienne est la porte d’accès incontournable pour découvrir l’immense et unique domaine des 3 Vallées, entre Tarentaise et Maurienne. Notre petit village comble les amoureux de la neige et de la glisse, entre authenticité et originalité… Authenticité architecturale avec ses maisons en pierres, bois et lauzes ; authenticité de l’accueil des montagnards, jovial et chaleureux ! Originalité de la station : le village se situe à 880 m d’altitude ; le domaine, entre 2300 et 3230 m. Entre les 2, la télécabine 3 Vallées Express et tout là haut, une neige forcément au rendez-vous ! En seulement 15 minutes, les grands espaces sont à vous ! Pour vous, amoureux du ski, Orelle ressemble à s’y méprendre… au paradis ! Welcome in Orelle ! Orelle, small village of 450 souls nested in the heart of the valley of Maurienne is an unmissable access to the immense and unique ski area of 3 Vallées between Tarentaise and Maurienne Our authentic and original village comes up to snow and ski lovers expectations… Authentic by virtue of its architecture: stone and wooden houses, slate roofs; and thanks to the warm and cordial welcome of highlanders! Originality of the resort: the village is at an altitude of 880m; the ski resort, between 2300 and 3200m. In between, the 3 Vallées Express cable-car, and up there, the snow is inevitably at the rendez-vous! In only 15 minutes, the mountain is yours! For you, ski lovers, Orelle looks like… paradise! Benvenuto a Orelle ! Orelle, paesino di 450 anime ubicato nella vallée della Maurienne, è la porta di accesso per l’immenso e unico comprensorio sciistico delle 3 Vallées tra Tarentaise e Maurienne. Orelle-Val Thorens garantissent que le taux d’ouverture du domaine skiable d’Orelle-Val Thorens est le plus important d’Europe pendant toute la durée d’ouverture (entre le 24 novembre 2012 et le 12 mai 2013). Si, par manque de neige, une seule station européenne affiche un taux d’ouverture du domaine supérieur à celui d’Orelle-Val Thorens ainsi qu’un plus grand nombre de pistes reliées ouvertes, la Setam et la Stor vous délivreront un avoir d’un jour.* conditions particulières sur le site internet. 2 Orelle and Val Thorens guarantees that the Orelle-Val Thorens ski area opening rate is, on average, the highest in Europe during the week (from Saturday to Friday included), and whatever the week of the season (between November 24th, 2012 and the May 12th, 2013). Orelle e Val Thorens garantiscono che la percentuale di apertura del comprensorio sciistico di Orelle-Val Thorens è il più importante dell’Europa durante tutta la durata di apertura, (entro il 24 novembre 2012 ed il 12 maggio2013). If, due to a lack of snow, one or more European resort has a higher ski area opening rate than Val Thorens-Orelle and more open connected pistes, the SETAM and the STOR will give you a one day voucher.*specials conditions on website Se per mancanza di neve, uno solo comprensorio sciistico europeo affigge una percentuale di apertura superiore a quello di Orelle-Val Thorens e un più grande numero di piste collegate aperte, la Setam e la Stor vi offreranno uno skipass giornaliere.*condizioni particolari sul sito internet. Il nostro piccolo villaggio soddisfa pienamente gli appassionati della neve e dello sci, tra autenticità ed originalità… Autenticità dell’ architettura con le case in pietra e legno; autenticità dell’accoglienza degli abitanti, gioviale e calorosa! Originalità della stazione: il villaggio si trova a 880m di altitudine; il comprensorio sciistico, tra 2300 e 3230 m. Tra i 2, l’ovovia 3 Vallées Express: così lassù, la neve è necessariamente all’appuntamento! In solo15 minuti, la montagna è vostra! Per voi, appassionati dello sci, Orelle somiglia al paradiso! www.orelle.net Orelle E x p r e s s V a l l é e s 3 k c a p y l e v Lo Maxi glisse ! Achetez votre Pass Tribu 3 Vallées, offre l’hébergement on vous en Gîte de France* ! En meublés de particuliers* Pack Pleine glisse A partir de From 217 € /pers. Hébergement en appartement de particulier + forfait 6 jours Orelle-Val Thorens. Valable pour les meublés de particuliers adhérents à la centrale de réservation uniquement Accomodation in private owner apartment + 6 days Orelle-Val Thorens skipass Available forBooking center’s private owners apartments only Le grand ski tout compris ? A Orelle, c’est possible et à prix fous ! Vous avez le choix : skier tous ensemble en famille ou entre amis ou bien offrir à vos enfants une semaine de cours, pendant que vous dévalez les pentes du plus grand domaine skiable du monde. Great ski all inclusive ? It’s possible in Orelle, with crazy prices ! You have choice: skiing with family or friends, or offer to your children one week of collective ski lessons, while you’re rushing down slopes of the world’s largest ski area. Il grande sci all inclusive? Ad Orelle, è possibile ed a prezzi pazzi! Avete la scelta: sciare in famiglia o tra amici od offrire una settimana di corsi ai vostri bambini, mentre sciate sulle piste del più grande comprensorio sciistico e del mondo. Valable pour les gîtes de France de la centrale de réservation uniquement Buy your 6 days 3 Valleys Tribu skipass, get a free accomodation in Gîte de France ! Available for Booking center’s gîte de France only à la résidence Pack ESF Enfants 441 € A partir de From /enfant /child Hébergement en résidence★★★ + forfait 6 jours enfants + une semaine de cours collectifs à l’ESF + médaille. Tarifs adulte sur le site Accomodation in résidence★★★ + 6 days children skipass + 1 week of collective lessons + medal adult rates on the website . composez votre séjour « à la carte » © David André Tél. +33 (0)4 79 56 87 22 Fax +33 (0)4 79 56 87 22 4 www.orelle.net [email protected] *Réservations et tous les détails et conditions de validité sur le site : www.reservation.orelle.net Bookings and Details about all inclusives packages and terms of availability on the website: www.reservation.orelle.net Prenotazione e tutti i dettagli e le condizioni di validità sulla sito: www. reservation.orelle.net www.orelle.net Les 3 Vallées 600 km de pistes ! Pass Famille* Skiez au tarif Pass NEW! Tribu Skiez nombreux, HORAIRES D’OUVERTURE TELECABINE De l’ouverture au 1er février 2013 : enfant ! 9h00 - 16h30 (dernière descente) 2 adultes + 2 enfants = 4 forfaits au tarif enfant Du 2 février 2013 au 12 mai 2013 : 9h00 - 17h00 (dernière descente) * Pass Famille valable pour 6 jours ou plus, à partir de 4 personnes : 2 adultes et 2 enfants de 5 à 17 ans sur justificatif du lien de parenté. skiez moins cher ! À partir du 2 février 2013, ouverture de la télécabine d’Orelle dès 8h30 les samedis, dimanches et jours fériés. Child rate for everybody ! 2 adults + 2 children = 4 children skipasses * Pass Famille available for 6 days skipass or more, from 4 persons : 2 adults and 2 children from 5 to 17 years old, on proof of family relationships. Avec le Pass Tribu, des réductions pour vos vacances en famille ou entre amis ! Pour l’achat simultané (à partir de 6 jours), en un seul règlement de 3 forfaits ou plus, de même durée et sur un même domaine quel que soit le lien entre les skieurs ou leur âge. OPENING HOURS OF THE CABIN: Up to 1th February 2013: 9 am - 4.30 pm (last run) With « Pass Tribu », reductions for your holidays with your family or friends! From 2th of February to 12th of May 2013: For the simultaneous purchase, with one payment of 3 ski passes or more for the same period (at least 6 days skipass) and on the same ski-area, whatever the link between the skiers and their age. 9 am - 5 pm (last run) From 4th of February 2012, opening of the cabin at 8.30 am on Saturday, Sunday and bank holidays. APERTURA DELLA TELECABINA: Fino al 1 febbraio 2013, dalle 9.00 alle 16.30 (ultima discesa) Dal 2 febbraio 2013, dalle 9.00 alle 17.00 (ultima discesa) Dal 2 febbraio 2013, apertura della telecabina alle 8.30 sabato, domenica e festivi. 3 VALLÉES ORELLE 600 KM DE PISTES / 600 KM OF SLOPES / 600 KM DI PISTE Du/From/dal 08.12.2012 au/to/al 14.12.2012 Adulte Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 5-12 ans Adulte Du/From/dal 22.12.2012 au/to/al 19.04.2013 Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 5-12 ans Adulte Du/From/dal 20.04.2013 au/to/al 27.04.2013 Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 5-12 ans Adulte Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 5-12 ans 300 KM DE PISTES / 300 KM OF SLOPES / 300 KM DI PISTE LES MENUIRES Du/From/dal 22.12.2012 au/to/al 19.04.2012 ST MARTIN DE BELLEVILLE Adulte Tribu 3 p et + Sénior 65-74 ans Enfant 5-12 ans ½ journée / ½ day / mezza giornata 35,20 31,60 28,10 39,60 35,60 31,60 44,00 39,60 35,20 39,60 35,60 31,60 Après-midi / afternoon / pomeriggio 41,00 36,90 32,80 1 jour / 1 day / giornaliero 42,40 38,10 33,90 47,70 42,90 38,10 53,00 47,70 42,40 47,70 42,90 38,10 1 jour / 1 day / giornaliero 49,50 44,50 39,60 2 jours / 2 days / 2 giorni * 83,20 74,80 66,50 93,60 84,20 74,80 104,00 93,60 83,20 93,60 84,20 74,80 2 jours / 2 days / 2 giorni * 97,50 87,70 78,00 3 jours / 3 days / 3 giorni * 124,00 111,60 99,20 139,50 125,50 111,60 155,00 139,50 124,00 139,50 125,50 111,60 3 jours / 3 days / 3 giorni * 145,00 130,50 116,00 4 jours / 4 days / 4 giorni * 163,20 146,80 130,50 183,60 165,20 146,80 204,00 183,60 163,20 183,60 165,20 146,80 4 jours / 4 days / 4 giorni * 192,00 172,80 153,60 5 jours / 5 days / 5 giorni * 198,40 178,50 158,70 223,20 200,80 178,50 248,00 223,20 198,40 223,20 200,80 178,50 5 jours / 5 days / 5 giorni * 233,00 209,70 186,40 6 jours / 6 days / 6 giorni * 208,00 193,00 187,20 166,40 234,00 219,00 210,60 187,20 260,00 245,00 234,00 208,00 234,00 219,00 210,60 187,20 6 jours / 6 days / 6 giorni * 246,00 231,00 221,40 196,80 7 jours / 7 days / 7 giorni * 240,00 222,70 216,00 192,00 270,00 252,70 243,00 216,00 300,00 282,70 270,00 240,00 270,00 252,70 243,00 216,00 7 jours / 7 days / 7 giorni * 282,00 264,80 253,80 225,60 25,00 25,00 22,50 20,00 25,00 25,00 22,50 20,00 29,00 29,00 26,10 23,20 25,00 25,00 22,50 20,00 27,00 27,00 24,30 21,60 892,00 1 115,00 1 050,00 1 003,50 892,00 1 025,00 966,00 922,50 820,00 Extension / estensione Saison / season / stagionale 6 Du/From/dal 15.12.2012 au/to/al 21.12.2012 VALLÉE DES BELLEVILLE VAL THORENS 1 115,00 1 050,00 1 003,50 * journées consécutives / consecutive days / giorni successivi. 892,00 1 115,00 1 050,00 1 003,50 892,00 1 115,00 1 050,00 1 003,50 Extension / estensione Saison * journées consécutives / consecutive days / giorni successivi. Contact STOR Société des Téléphériques d’Orelle Tél. : +33 (0)4.79.56.88.01 Fax : +33 (0)4.79.56.88.02 www.orelle.net - [email protected] www.orelle.net Pass Orelle - Val Thorens 150 km de pistes ! Famille* Skiez au tarif ORELLE - VAL THORENS 150 KM DE PISTES / 150 KM OF SLOPES / 150 KM DI PISTE enfant ! Du/From/dal 01.12.2012 au/to/al 14.12.2012 2 adultes + 2 enfants = 4 forfaits au tarif enfant * Pass Famille valable pour 1 jour et 6 jours ou plus de ski, à partir de 4 personnes : 2 adultes et 2 enfants de 6 à 20 ans sur justificatif du lien de parenté. Child rate for everybody ! 2 adults + 2 children = 4 children skipasses * Pass Famille available for 1 days and 6 days skipass or more, from 4 persons : 2 adults and 2 children from 6 to 20 years old, on proof of family relationships. Adulte Du/From/dal 15.12.2012 au/to/al 21.12.2012 Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 6-12 ans Adulte Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 6-12 ans ½ journée / ½ day / mezza giornata 29,20 26,20 23,30 32,80 29,50 26,20 1 jour / 1 day / giornaliero 35,20 31,60 28,10 39,60 35,60 31,60 2 jours / 2 days / 2 giorni * 68,80 61,90 55,00 77,40 69,60 61,90 3 jours / 3 days / 3 giorni * 101,60 91,40 81,20 114,30 102,80 91,40 4 jours / 4 days / 4 giorni * 132,80 119,50 106,20 149,40 134,40 119,50 5 jours / 5 days / 5 giorni * 156,80 141,10 125,40 176,40 158,70 141,10 6 jours / 6 days / 6 giorni * 165,60 150,60 149,00 132,40 186,30 171,30 167,60 149,00 7 jours / 7 days / 7 giorni * 190,40 173,10 171,30 152,30 214,20 196,90 192,70 171,30 30,40 27,60 27,30 24,30 34,20 31,40 30,70 27,30 835,00 780,00 751,50 668,00 835,00 780,00 751,50 668,00 Prolongation avec forfait 6 jrs et + Saison / season / stagionale Du/From/dal 22.12.2012 au/to/al 19.04.2013 Adulte Du/From/dal 20.04.2013 au/to/al 12.05.2013 Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 6-12 ans Adulte Tribu Sénior Enfant 3 p et + 65-74 ans 6-12 ans ½ journée / ½ day / mezza giornata 36,50 32,80 29,20 32,80 29,50 26,20 1 jour / 1 day / giornaliero 44,00 39,60 35,20 39,60 35,60 31,60 2 jours / 2 days / 2 giorni * 86,00 77,40 68,80 77,40 69,60 61,90 3 jours / 3 days / 3 giorni * 127,00 114,30 101,60 114,30 102,80 91,40 4 jours / 4 days / 4 giorni * 166,00 149,40 132,80 149,40 134,40 119,50 5 jours / 5 days / 5 giorni * 196,00 176,40 156,80 176,40 158,70 141,10 6 jours / 6 days / 6 giorni * 207,00 192,00 186,30 165,60 186,30 171,30 167,60 149,00 7 jours / 7 days / 7 giorni * 238,00 220,70 214,20 190,40 214,20 196,90 192,70 171,30 38,00 35,20 34,20 30,40 34,20 31,40 30,70 27,30 835,00 780,00 751,50 668,00 835,00 780,00 751,50 668,00 Prolongation avec forfait 6 jrs et + Saison / season / stagionale * journées consécutives / consecutive days / giorni successivi. C’est l’accès direct au domaine d’OrelleVal Thorens, sans passer par les caisses et à des tarifs réduits tout au long de la saison. Ore-Ole pass is the access directly to the OrelleVal Thorens ski area, without going before to the skipass office and with discount all season long. Con la carta oréOlé accedete direttamente sul comprensorio sciistico Orelle – Val Thorens senza passare alle casse e a prezzi ridutti tutta la stagione. Abonnement 8 jours et plus, se renseigner aux caisses. Skipass 8 days and more, ask at the skipass office. Skipass di 8 o più giorni, chiedere alle casse. Photo obligatoire sur les forfaits saison et sur les forfaits 3 jours et plus pour les enfants de moins de 5 ans et les adultes de plus de 75 ans. Compulsory photo on the season rate and for 3days and more skipasses for children under 5 years old and adults more than 75 years old. Foto sugli stagionale e per gli skipass di 3 o più giorni per i bambini di meno di 5 anni e gli adulti di più di 75 anni. Forfait demi-journée : matin jusqu’à 12h30 / après-midi à partir de 12h15 au départ d’Orelle. Half a day skipass : morning until 12.30pm / afternoon from 12.15pm skiing from Orelle. Skipass mezza giornata : fino alle 12.30 / Skiez malin, achetez ou rechargez votre forfait Orelle - Val Thorens journée ou 1/2 journée sur www.orelle.net, c’est moins cher ! Attention ! Forfait valable uniquement au départ d’Orelle Ski clever, buy your daily or half-a-day ski pass Orelle - Val Thorens on www.orelle.net, it’s cheaper! Ski pass available only departing from Orelle Du 01/12 au 14/12/2012 pomeriggio dalle 12.15 con partenza da Orelle. Adulte 8 Sénior Enfant Scia con furbizia, compera lo skipass gionraliero o mezza giornata Orelle-Val Thorens su www.orelle.net, é più economico! Skipass valido solamente partendo da Orelle Du 15/12/2012 au 21/12/2012 Du 20/04/2013 au 12/05/2013 Adulte Sénior Enfant Du 22/12 au 19/04/2013 Adulte Sénior Enfant Journée 31,20 28,60 25,10 35,60 32,60 28,60 40,00 36,60 32,20 Matin ou Après-midi 25,20 23,20 20,30 28,80 26,50 23,20 32,50 29,80 26,20 Skiez Malin ! chat A e c a p es e en lign www.orelle.net Orelle E x p r e s s V a l l é e s 3 So nny nature aux pieds ! su En été, Orelle devient un havre de paix… C’est là, au cœur de la vallée de la Maurienne, dans un écrin de verdure, que vous découvrirez Orelle la discrète, Orelle la montagnarde ou encore Orelle la sportive et sa situation exceptionnelle à proximité du Parc National de la Vanoise et des grands cols alpins. Aux détours des ruelles des différents hameaux, laissez-vous charmer par les lavoirs et fontaines d’antan, admirez les chapelles et l’église baroque qui font la fierté des Orellins, les maisons de pierre surmontées de solides charpentes de mélèze… à moins que vous ne préfériez partir à l’assaut des montagnes environnantes ! En famille ou entre amis, découvrez à Orelle une montagne authentique ! In summer, Orelle becomes a heaven of peace… There, nested in the heart of the Maurienne Valley, with an exceptional situation near the Vanoise National Park and the great alpine passes, Orelle reveals its secrets… Pause for a moment at the corner of street… admire wash-houses and fountains, chapels and baroque churches, traditional houses… In orelle, enjoy your holydays with family and friends! L’estate Orelle si trasforma in porto di pace… Nel cuore della valle della Maurienne, scoprite Orelle la discreta o Orelle la sportiva e la sua situazione eccezionale vicino al Parco Nazionale della Vanoise ed ai mitici colli alpini. Paesino autentico nascosto in mezzo alla natura, case in pietra e legno, lavatoi e fontane o chiesa barocca… ammirate il nostro villaggio tradizionale. In famiglia o tra amici, scoprite a Orelle una montagna autentica! 10 www.orelle.net Orelle E x p r e s s V a l l é e s 3 s y a d y n n u F Ouverture de la télécabine Été 2013** Située au cœur de la vallée de la Maurienne, Orelle est le point de départ idéal pour partir à l’assaut des mythiques cols alpins : Galibier, Glandon, Iseran, Mont-Cenis… A quelques encablures d’Orelle, 3 itinéraires sont équipés du système de chronométrage TIMTOO* Location des puces à l’Office de Tourisme *technologie permettant le déclenchement d’un chronomètre au passage aux bornes de départ et d’arrivée des cols. Pack Aventures Renseignements et tarifs Orelle Résa / Informations and rates Orelle Résa / Informazioni e prezzi Orelle Résa [email protected] +33 (0)4 50 56 87 22 Situated in the heart of the world largest cycling area, Orelle is the ideal spot to tour around and test your performances on the great alpine passes: Galibier, Gladon, Iseran, Mont-Cenis… Near Orelle, 3 routes are equipped with TIMTOO timing system* Chips rental at the Tourist Office * Technology allowing the release of a chronometer on departure and arrival borders Situata proprio nel cuore della valle della Maurienne, Orelle è il punto di partenza ideale per partire all’ attacco dei valichi mitici alpini: Galibier, Gladon, Iseran, Mont-Cenis… Accanto a Orelle, 3 itinerari sono attrezzati del sistema di cronometraggio TIMTOO* Affitto delle pulci all’Ufficio del Turismo *Tecnologia che permette lo scoppio di un cronometro al passagio davanti ai punti di partenza e di arrivo 12 **une journée dans l’été – Infos à l’Office de Tourisme /one day in the summer – Info at the tourist information center / una giornata nell’estate – Info al’ufficio del Turismo www.orelle.net Activités hiver New PRATIQUE L’Office de Tourisme vous accueille tous les jours. A votre disposition : programme des animations de la semaine, espace bibliothèque et prêt de jeux de société, point multimédia et informations touristiques et pratiques pour agrémenter votre séjour. The tourist center welcomes you every day. At your disposal, weekly entertainment programme, board games, cyberspace and tourist and practical information. L’azienda di promozione turistica vi accoglie tutti i giorni. A vostra disposizione, programma delle attività della settimana, giochi di società, cyberspazio e informazioni turistiche e pratiche. DÉCOUVERTE NATURE Nouveautés ! Balades en raquettes Cascades de glace Animations printemps L’Office de Tourisme propose chaque semaine une ou plusieurs sorties encadrées. Sentiers piétons. Carte à disposition à l’Office de Tourisme. Snowshoeing Once or twice a week, the tourist Center proposes the activity with a guide. Pedestrian trails. Map available at the tourist center. Ciaspole Una o due volte alla settimana, l’azienda turistica propone l’attività con una guida. Sentieri Cartina disponibile all’Ufficio Turistico. SORTIE Chaque semaine, l’Office de Tourisme vous propose de vous initier à la cascade de glace. Icefall Climbing Everyweek, the tourist office propose you an introduction to icefall climbing. Cascate di ghiaccio ogni settimana, l’ufficio del turismo vi propone di iniziarvi alla cascata di ghiaccio. Marche nordique On monte avec les pisteurs ! New Les journées se rallongent, en haut le ski est toujours au top mais en bas, le cœur est au printemps et à la fête. Certains samedis du printemps, on se retrouve sur la place pour terminer la journée en beauté et en musique ! From mid-march, at the top, the ski is still so good, but in the village, it’s spring time! Some Saturdays of the spring, let’s enjoy sun and spring with music, on the place of the gondola! Nella primavera, Le giornate si allungano, in altezza lo sci è sempre fantasticima e nel villaggio, è la primavera. Certi sabati della primavera, si ritrova per finire la giornata in bellezza sulla piazza ed in musica! jeux géants en bois © Thierry Bardagi Découverte des hameaux aux flambeaux Monter avant tout le monde avec les pisteurs, découvrir leur métier, et surtout ouvrir les pistes, faire vos 1ères et finir avec un petit-déjeuner au sommet, c’est le privilège que l’on vous propose à Orelle, une fois par semaine. Partez à la lumière des flambeaux, avec notre guide qui vous contera Orelle, ses secrets, ses traditions… Discovery Of Orelle’s tradition, by torchlights hamlet, secrets Scoperta delle frazioni con le fiaccole. 14 and Firts tracks with snow patrol men Start skiing before others, make your first tracks, discover their job, and finish with a breakfast at the top! That is the privilege you can have in Orelle, one time a week. Saliamo con i battipisti! Salire prima di tutti con i battipisti, scoprire il loro mestiere e soprattutto aprire le piste e finire con una prima colazione in cima, ecco il privilegio che vi proponiamo a Orelle, una volta alla settimana. Maintenez votre forme et ressourcez-vous grâce au bon air de nos montagnes et une séance de marche nordique. Marche dynamique réalisée avec des bâtons. Nordic walking Take a breath and keep up your form thanks to nordic walking. Dynamic walking with sticks. Marcia nordica Mantenete la forma e rigeneratevi grazie alla buon’aria delle nostre montagne e un momento di marcia nordica. Marcia nordica realizzata con le ciaspole. Toutes les semaines, amusez-vous sur nos jeux géants en bois, que l’on vous met à disposition gratuitement Every weeks, enjoy giant wood games, located on the place of the gondola. Free Tutte le settimane, divertesi sui nostri giochi giganti bevo, che il vi si mette gratuitamente a disposizione Office de Tourisme Tourisme office Azienda di promozione turistica Tel. / Fax : +33(0)4 79 56 87 22 [email protected] - www.orelle.net www.orelle.net Bons plans & Assurance Pass NEW! Tribu Skiez nombreux, skiez moins cher ! Extension Maurienne et Piétons CONDITIONS SPÉCIALES TARIFS ÉTUDIANTS REMONTÉES MÉCANIQUES EXTENSION MAURIENNE Tous les possesseurs de forfait saisons ou séjours (2 jours ou plus) en cours de validité d’une station de Maurienne* peuvent acheter une extension pour la journée aux caisses d’Orelle, en Maurienne, aux conditions suivantes : Avec le Pass Tribu, des réductions pour vos vacances en famille ou entre amis ! Pour l’achat simultané, en un seul règlement de 3 forfaits ou plus, de même durée (à partir de 6 jours) et sur un même domaine quel que soit le lien entre les skieurs ou leur âge. • Val Thorens With « Pass Tribu », reductions for your holidays with your family or friends! avec un forfait SÉJOUR Maurienne : . . . . . . 19,70 € avec un forfait SAISON Maurienne : . . . . . . 26,40 € For the simultaneous purchase, with one payment of 3 ski passes or more for the same period(at least 6 days skipass) and on the same ski-area, whatever the link between the skiers and their age. Tarif étudiant sur le forfait Orelle – Val Thorens uniquement aux caisses d’Orelle et sur présentation de la carte d’étudiant en cours de validité. Pour 4 étudiants venant tous dans le même véhicule, pour 3 forfaits Orelle – Val Thorens achetés, le 4ème identique est gratuit (sur présentation des cartes étudiants en cours de validité). Students student rate on the Orelle - Val Thorens skipass, only at the skipass office of Orelle and on proof of a valid student card. Studenti tariffa speciale sullo skipass Orelle-Val Thorens, unicamente alle casse di Orelle previa presentazione di una carta studente valida. du 1/12/2012 au 21/12/2012 ½ journée / ½ day / mezza giornata Attention les réductions et avantages particuliers sont consentis uniquement sur présentation des justificatifs officiels nécessaires. Gratuités pour les adultes de plus de 75 ans, pour les enfants de moins de 5 ans sur le domaine des 3 Vallées et de la Vallée des Belleville et les enfants de moins de 6 ans sur le domaine d’Orelle – Val Thorens, sur présentation d’un justificatif d’âge. du 22/12/2012 au 19/04/2013 du 20/04/2013 au 12/05/2013 23,80 e 24,30 e 23,80 e 1 jour / 1 day / giornaliero 28 e 31 e 28 e 2 jours / 2 days / 2 giorni 56 e 62 e 56 e C’est l’accès direct au domaine d’OrelleVal Thorens, sans passer par les caisses et à des tarifs réduits tout au long de la saison. Ore-Ole pass is the access directly to the Orelle-Val Thorens ski area, without going before to the skipass office and with discount all season long. Con la carta oréOlé accedete direttamente sul comprensorio sciistico Orelle – Val Thorens senza passare alle casse e a prezzi ridutti tutta la stagione. 16 Condizioni speciali impianti di risalita Le riduzioni e i vantaggi particolari sono consentiti unicamente su presentazione dei documenti necessari. Gratuitá Skipass gratuiti per i senior con più di 75 anni, per i bambini con meno di 5 anni su il comprensorio delle 3 Vallées e della Vallée des Belleville, per i bambini con meno 6 anni su il comprensorio di Orelle – Val Thorens. avec un forfait SAISON Maurienne : . . . . . . 29,70 € avec un forfait SÉJOUR Maurienne : . . . . . . 23,90 € • 3 Vallées avec un forfait SAISON Maurienne : . . . . . . 31,80 € avec un forfait SÉJOUR Maurienne : . . . . . . 28,00 € MAURIENNE EXTENSIONS All the owners of a season skipass or a valid 2 days or more skipass of another Maurienne Valley* resort can buy a daily extension at Orelle skipass Office, according to the following conditions: Adulte/ Sénior Enfant 6-12 ans Aller-retour Télécabine d’Orelle 12,60 e 9,50 e Aller-retour Télécabine d’Orelle (à partir de 12h15) 8,50 e 4,20 e Aller-retour Télécabine d’Orelle + Télésiège de Rosaël 15,90 e 11,60 e Aller-retour télécabine d’Orelle + Télésiège de Rosaël + Funitel du Grand Fond + Télésiège de la Moutière (montée uniquement). 20,20 e 14,90 e 6 jours télécabine d’Orelle 54,00 e • Orelle - Val Thorens with a Maurienne SEASON skipass: .............. 26,40 € with a Maurienne 2 days and more valid skipass:................................. 19,70 € • Vallée des Belleville with a Maurienne SEASON skipass: .............. 29,70 € with a Maurienne 2 days and more valid skipass: ................................ 23,90 € • 3 Valleys with a Maurienne SEASON skipass: .............. 31,80 € with a Maurienne 2 days and more valid skipass:................................. 28,00 € ESTENSIONI MAURIENNE FORFAIT DÉBUTANT Tutti i possessori di uno skipass stagionale o di uno skipass in corso di validità di 2 giorni o più di un’altra stazione della Maurienne*, possono comprare un’estensione giornaliera alle casse di Orelle, alle seguenti condizioni: • Orelle- Val Thorens con uno skipass STAGIONALE Maurienne: ... 26,40 € Ski lifts specials conditions Reductions and concessions are only allowed on presentation of the necessary official identification. Free For adult over over 75 years old, and children under 5 years old on 3 Valleys and Belleville Valley ski area and under 6 years old on OrelleVal Thorens ski area on presentation of an ID card. • Vallée des Belleville PIÉTONS con uno skipass di 2 o più giorni Maurienne:19,70 € • Vallée des Belleville con uno skipass STAGIONALE Maurienne: ... 29,70 € con uno skipass di 2 o più giorni Maurienne:........................................... 23,90 € Ce forfait permet d’emprunter la télécabine d’Orelle et le télésiège du Peyron. Journée : 19,00 €. Beginners’ rate A daily skipass for an access to the gondola and Peyron chairlift. 19 € Tariffa principianti Uno skipass più economico che permette un accesso per tutto il giorno alla telecabina 3 Vallées Express e alla seggiovia del Peyron. Giornaliero : 19,00 €. • 3 Vallées con uno skipass STAGIONALE Maurienne: ... 31,80 € con uno skipass di 2 o più giorni Maurienne: .....28,00 € *Ces accords et tarifs sont valables uniquement si le domaine de la station émettrice est totalement ouvert. La STOR se réserve le droit de revenir sur cette clause en cas de graves problèmes d’enneigement de la station émettrice. *That agreements are available only if the ski area of the issuing ski resort is totally opened. STOR reserves the right to modify the clause if necesary (according to the snow cover of the issuing resort). *Questi accordi e tariffe sono validi solo se il comprensorio della stazione trasmittente è completamente aperto. La STOR si da il diritto di tornare in dietro su questa clausola in caso di gravi mancanza di neve nella stazione trasmittente. Asurance ski « CARRÉ NEIGE » Achetez-le en même temps que votre forfait de ski ! 1 jour adulte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 € 1 jour enfant jusqu’à 12 ans . . . . . . . . . 2,40 € De 8 à 21 jours adulte . . . . . . . . . . . . . 22,40 € De 8 à 21 jours enfant jusqu’à 12 ans . 19,20 € Insurance « CARRÉ NEIGE » Purchase at the same time as your lift pass, on sale at the skipass office. Day: adult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 € Day: children until 12 years old . . . . . . . . 2,40 € From 8 to 21 days: adult . . . . . . . . . . . . . 22,40 € From 8 to 21 days: children until 12 years old .19,20 € Assicurazione « CARRÉ NEIGE » Compratela insieme allo skipass. 1 giorno: adulto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 € 1 giorno: bambini fino ai 12 anni . . . . . . 2,40 € Da 8 a 21 giorni: adulto . . . . . . . . . . . . . 22,40 € Da 8 a 21 giorni: bambini fino ai 12 anni .19,20 € www.orelle.net Enfants et garderie ACTIVITÉS ENFANTS LA HALTE-GARDERIE LE MAZOT DES CROÉS Au village Jeux enfants : plusieurs aires de jeux avec des toboggans sont situées dans la station. Animations : durant la saison de nombreuses animations pour les enfants (spectacles, jeux, chasses aux trésors, cinéma…). ACCUEILLE VOS ENFANTS DE 3 MOIS À 6 ANS • Functioning modalities Ouverture de 9h00 à 17h00, en hiver du dimanche au vendredi, en été du lundi au vendredi. Eveil, gym, musique, ateliers cuisine,jeux d’imitation, sorties, ateliers créatifs, éveil musical, conte et lecture, et ludothèque. For the youngest, half an hour of adaptation the first day with the parents is necessary. Lunch and snack provided by the parents, as well as dummy and blankie! Tariffs on reques • Démarches pour l’inscription Renseignements téléphoniques au 04 79 59 99 67 Courriel : [email protected] Courrier : Halte garderie « Le mazot des croés » Francoz - 73140 ORELLE Aperto dalla domenica al venerdi, dalle 9 alle 17. Risveglio, musica, lettura, cucina, giochi, attività sulla montagna e la neve, risveglio musicale, lettura e racconta. A l’arrivée de la télécabine accessibles avec forfait piéton : • Télébaby : à Plan Bouchet ouvert de 9h20 à 16h. • Luge : une piste de luge a été aménagée en haut de la télécabine. Accessible grâce au forfait piéton. Balades à dos d’âne : Petites balades en fin d’après-midi à dos de Mousse et Maestro, deux ânes aux grandes oreilles. CHILDREN ACTIVITIES In the village: Games children: several games areas with children’s slides are located in the resort. Animations: during the winter season, numerous attractions for children (shows, games, hunt in treasures, cinema, competition of video games). At the arrival of the gondola access with pedestrian rate: • Sledge: a sledge run was done up at the top of the cabin. • Telebaby: at Plan-Bouchet, open from 9.20 am to 4 pm. Donkeys stroll: Small stroll at end of the day on the back of Mousse and Maestro, two donkeys with the large ears. ATTIVITÀ PER I BIMBI Nel villaggio: Giochi per bambini : diverse aree da gioco, con scivoli, sono situate a Orelle. • Documents à fournir : - Carnet de santé - 30% d’arrhes pour la réservation - Règlement à l’inscription • Fonctionnement : Pour les plus petits, prévoir une demi-heure d’adaptation le 1er jour d’accueil et les autres jours si l’enfant en ressent le besoin. Possibilité d’organiser des accueils à l’heure pour l’adaptation de l’enfant. Apportez leur repas, leur goûter. Les doudous et les tétines sont les bienvenues ! Pour que l’enfant puisse faire la transition avec son environnement habituel. Les enfants ont des casiers, apportez nous une photo de votre enfant pour qu’il puisse repérer ses affaires. Tarifs sur demande. THE KINDERGARTEN « LE MAZOT DES CROÉS » LOOKS AFTER YOUR CHILDREN FROM 3 MONTHS TO 6 YEARS OLD. Animazioni: durante la stagione invernale, numerose attività per bambini sono proposte (spettacoli, giochi, caccia al tesoro, cinema, gare di video giochi). All’arrivo dellla telecabina accesso con skipass per pedoni : •Telebaby:al Plan Bouchet,aperto dalle 9.20 alle 16. • Slitta: una pista da slitta é stata realizzata in cima all’ovovia. Open from Sunday to Friday from 9am to 5pm. Discovery learning workshops, sport, reading, cookery, games, activities around the mountain and the snow, musical awakening, reading. Passeggiata con gli asini : Piccole passeggiate • Documents required for registration: - Child Health record - 30% of the total amount alla fine di pomeriggio a dorso di Mousse e Maestro, due asini dalla grandi orecchie. 18 ESF et Hors piste Booking recommended with de Béatrice Barral or Sylvie Besnard Telephone number: 0033 4 79 59 99 67 Email: [email protected] L’ASILO « LE MAZOT DES CROÉS » ACCOGLIE I VOSTRI BAMBINI DA 3 MESI A 6 ANNI Prenotazione consigliata con Béatrice Barral o Sylvie Besnard Telefono : 0033 4 79 59 99 67, dalla 7.30 all 6.30 (evitare le ore di pranzo) Email : [email protected] • Documenti da fornire: - Libretto sanitario - 30% d’acconto da versare per la prenotazione, - Il regolamento verrà fornito al momento dell’ iscrizione • Funzionamento: Per i più piccoli, 1 mezza-giornata di adattamento il primo giorno con i genitori, sarà necessaria. Portare pranzo e merenda Tariffe su domanda LES MONITEURS DE L’ESF MAURIENNE HORS PISTE vous accueillent et vous proposent des cours collectifs (ski) ou particuliers (ski snowboard) au départ d’Orelle pour tous les niveaux et tous les âges. Des cours collectifs pour les enfants à partir de 4 ans sont organisés pendant les vacances scolaires. La réservation, recommandée surtout en haute saison, est possible jusqu’à 10 jours avant votre séjour par internet en téléchargeant le bon de réservation. Pour découvrir les espaces vierges et les plus beaux itinéraires, laissez vous guider par une équipe de professionnels et passez une ou plusieurs journées d’exception sur mesure ! Allez là où les autres ne vont pas ! Itinéraires hors piste, héliski, haute montagne. Tous niveaux. THE SKI TEACHERS OF ESF (French Ski School) receive you and offer you collective lessons (ski) or individuals (ski and snowboarding) from Orelle for all levels and all ages. Collective lessons for the children from 4 years are organized during French holidays. Booking is recommended, especially in high season, and it’s possible until 10 days before your stay by downloading on Internet the booking form. I MAESTRI DI SCI DELL’ESF (Scuola Francese di Sci) vi accolgono e vi propongono corsi collettivi (sci) o lezioni individuali (sci e snowboard) da Orelle per tutti i livelli di sci e tutte le éta. Dei corsi collettivi per i bimbi dai 4 anni di éta sono organizzati durante le vacanze scolastiche francesi. La prenotazione, raccomandata soprattutto in alta stagione, é possibile fino a 10 giorni prima del vostro arrivo scaricando il modulo di riservazione da Internet. Contact ESF Orelle Tél. : +33 (0)4 79 56 74 11 [email protected] http://orelle.esf.net MAURIENNE OFFPISTE To discover free spaces and the most beautiful landscapes, let you guide by a professional team, and spend one or more exceptional days made just for you! Go where others don’t go! Off piste skiing, heliski, high mountain expeditions. All levels. MAURIENNE FUORI PISTA Per scoprire gli spazi vergini e gli itinerari più belli, lasciatevi guidare da uno staff di professionisti, e trascorrete una o più giornate eccezionali su misura per voi! Andate dove gli altri non vanno! Itinerari fuori pista, heliski, alta montagna. Tutti i livelli. Contact Maurienne Hors Piste Tél. +33 (0)4 79 56 74 11 [email protected] www.mauriennehorspiste.com Cours collectifs* 6 jours Leçons particulières (Ski / Snowboard) Engagements Privés 5 ou 6 matins : 129 € 1 matin : 24,60 € 1h /1 pers. : 39 € (9 € pers. sup.) 6 x 1 : 195 € (45 € pers. sup.) 5h : 250 € 1 pers. + 15 € pers. sup. 5 ou 6 après-midi : 129 € 1h30 /1 pers. : 59 € (12 € pers. sup.) 6 x 1h30 : 295 € (60 € pers. sup) 1 après-midi : 24,60 € 2h /1 pers. : 78 € (14 € pers. sup.) 6 x 2h : 390 € (70 € pers. sup.) Journée : 300 € 1 pers. + 20 € pers. sup. * L e prix des cours inclus la médaille. Rates include the medal Le tariffe includono la medaglia www.orelle.net Activités toute l’année Ferme MUSÉES DÉTENTE La Maurienne recèle de nombreux trésors architecturaux, industriels et historiques. À découvrir dans les musées, écomusées et expositions de la région. à vo s a g e n da s Des évènements toute l’année : Décembre : animations de Noel / Christmas Entertainments / animazioni di natale Avril : 3 Vallées Enduro MUSEUMS: Maurienne conceals many architectural, industrial and historical treasures, to discover in the museums, eco-museums and exposures of the area. MUSEI: La Maurienne cela molti tesori architetturali, industriali e storici, da scoprire nei musei, ed esposizioni della regione. ESPACE ALU Janvier : RDV Gourmand / Gourmand meeting / appuntamento goloso Été : Festibio et Fête du village / Traditionnal Vaches, cloches et fromages. Visite et dégustation à la ferme du Grand Perron une fois par semaine. village day / festa tradizionale del villaggio Cows, bells and cheese Visit a farm and taste local products. Once a week. Mucche, campane e formaggio Scoperta di una stalla e degustazioni dei prodotti. Una volta alla settimana. Spa et modelage 200 m2 de bonheur… Un univers de beauté et de détente absolue pour votre bien-être… Une parenthèse de plénitude où chaque instant rime avec sérénité et plaisir ! Et pourquoi pas se laisser tenter par un modelage d’ici ou d’ailleurs prodigué par des mains expertes… Spa du Hameau des Eaux d’Orelle ouvert tous les jours. Horaires et tarifs disponibles à l’Office de Tourisme. VISITE DE TURIN Musée de l’épopée de l’aluminium dans les Alpes. Pourquoi des usines d’aluminium en Maurienne ? Quels scientifiques ? Quel procédé de fabrication ? Quels usages ? Quels métiers ? Maquettes, expériences, jeux, films et objets sur 600 m2 pour trouver des réponses en famille ou entre amis. Visite non guidée - 1h30 environ Tarifs sur demande Partez en car, à la découverte de Turin, capitale de l’ancien Duché de Savoie… Ville riche d’histoire. ITALIEN ESCAPE TO TURIN Once a week, leave by bus, with discovered of Turin, capital of the old Duchy of Savoy. VISITA DI TORINO Partite in corriera, ogni settimana, alla scoperta di Torino, capitale del vecchio ducato della Savoia. 20 Vacances de noël et à partir des vacances de février : ouvert du mardi au vendredi et le dimanche de 14h à 18h. Juillet et août : ouvert tous les jours de 10h à 12h30 et de 13h30 à 19h. Tél. +33 (0)4 79 56 69 59 www.espacealu.fr [email protected] Février (14 février) : Le RDV des amoureux / St Valentine day / l’appuntamento degli innamorati Été : Wellness center and modelling. A space of pure happiness… A universe of beauty and pure relaxation for your wellness… A break made of harmony, serenity and pleasure! And why not being tempted by a modeling made by expert hands? Wellness center of Orelle open every day Opening hours and rates at the Tourist office. Spazio benessere e modellature. 200 m2 di felicità Un universo di bellezza e di rilassamento assoluto per il vostro benessere… Una parentesi di piacere e di serenità E perché non lasciarsi tentare per una modellatura prodigata da mani specializzate? Spazio benessere di Orelle aperto tutti i giorni. Orari e tariffe all’azienda turistica. une journée dans l’été, ouverture de la télécabine / Summer opening day of the gondola / apertura estiva della telecabina Mars : Bataille Géante de boules de neiges / Giant snow battle / battaglia gigante di palle di neve ESPACE ALU IN SAINT-MICHEL-DE-MAURIENNE The great adventure of aluminium in the Maurienne valley. Non-guided tours – 1.30 – Tarifs on request ESPACE ALU A SAINT-MICHEL-DE-MAURIENNE La grande avventura dell’alluminio nella valle della Maurienne Visite libere – 1.30 – Tariffe su domanda www.orelle.net Activités été Balade VIA FERRATA CANYONING Cyclo Festi’bio VTT Seul ou encadré par l’équipe du Bureau des Guides de Savoie-Maurienne, découvrez la montagne dans tous ses états... Informations, inscriptions et carte des sentiers de randonnée à l’Office Tourisme. été 2013 Alone or guided by professionals, discover the mountains as you have never seen it before… Information, booking and walking maps at the tourist office. Solo o con le guide, scoprite la montagna come non l’avete mai vista… Informazioni, prenotazioni e cartina dei sentieri all’Ufficio del Turismo © Bureau des guides d’Aussois Randonnée Lacs de montagne, observation et photographie de la faune et de la flore, mais aussi randonnées en altitude pour découvrir les plus beaux sommets de Maurienne. Tyrolienne ESCALADE Tyrolienne sur le parking de la télécabine ! Infos à l’office de Tourisme. Tennis TREK: laghi di montagne, osservazione e fotografia della fauna e della flora, ma anche trek in altitudine per scoprire i più bei vertici di Maurienne. 1 court de tennis situé près du camping municipal. Tennis A tennis court is located close to the municipal. Haute montagne Tennis © Bureau des guides d’Aussois A tennis court is located close to the municipal campsite. Découverte de la randonnée glaciaire facile et pour tous. HIGH MOUNTAIN TREKKING SCOPERTA DI GHIACCIAI 22 CLIMBING adults and children from 5 years old. CLIMBING adulti e bambini da partire da 5 anni. A quelques encablures d’Orelle, 3 itinéraires sont équipés du système de chronométrage TIMTOO* Location des puces à l’Office de Tourisme. TREK: fauna and flora watching, lakes or even mountaintops. Séances et stages adultes et enfants à partir de 5 ans. Située au cœur de la vallée de la Maurienne, Orelle est le point de départ idéal pour partir à l’assaut des mythiques cols alpins : Galibier, Glandon, Iseran, Mont-Cenis… Situated in the heart of the world largest cycling area, Orelle is the ideal spot to tour around and test your performances on the great alpine passes: Galibier, Gladon, Iseran, Mont-Cenis… Near Orelle, 3 routes are equipped with TIMTOO timing system* Chips rental at the Tourist Office. Situata proprio nel cuore della valle della Maurienne, Orelle è il punto di partenza ideale per partire all’attacco dei valichi mitici alpini: Galibier, Gladon, Iseran, Mont-Cenis… Accanto a Orelle, 3 itinerari sono attrezzati del sistema di cronometraggio TIMTOO* Affitto delle pulci all’Ufficio del Turismo. Carte des circuits à disposition à l’office de tourisme. Ouverture de la télécabine – 1460m de dénivelé à parcourir en VTT, à pied, en mountain-board… MOUNTAIN BIKE map of the routes available at the Tourist Office Opening of the gondola – descents in mountain bike, mountain boards, treks… MOUNTAIN BIKE cartina dei sentieri all’Ufficio del Turismo Apertura della telecabina – discese in mountain bike, mountainboard, gite… MARCHÉS MARKETS / MERCATI: St-Michel : Vendredi matin/ Friday morning/Venerdi mattina Modane : Jeudi matin/ Thursday morning/Giovedi mattina Fête Patronale Dernier week-end de juillet / Last week-end of july / ultimo week-end di luglio Saint-Jean-de-Maurienne : Samedi matin/Saturday morning/sabato mattina www.orelle.net Camping et Refuge Camping Ouvert toute l’année Résidence REFUGE RÉSIDENCE ★★★ LE HAMEAU DES EAUX D’ORELLE Situé à 1 km du départ de la télécabine, le camping caravaneige vous propose 17 emplacements tout confort avec électricité et douches chaudes. Located at 1 km from the departure of the gondola, the campsite and caravan park propose to you 17 pitches with all comfort with electricity and hot shower. Situato a 1 km dalla partenza dell’ovovia, il campeggio vi propone 17 piazzole con tutti i comfort, elettricità ed acqua calda. Office de Tourisme / Tourisme office / Azienda di promozione turistica Tel. / Fax : +33(0)4 79 56 87 22 [email protected] - www.orelle.net Le tarif comprend emplacement, électricité, accès espace sanitaires avec douches chaudes. The rate includes the pitch, electricity, access to warm showers. Il prezzo comprende la piazzola, l’elettricità, l’accesso ai sanitarie e alle docce calde. Tarifs sur demande Prices on resquest Prezzi su demanda : Office de Tourisme, [email protected] ou +33 (0)4 79 56 87 22 Refuge des Marches Tél. +33 (0)4 79 05 02 26 ou +33 (0)4 79 56 61 54 Été www.refugedesmarches.com Quel plaisir de voir se coucher ou se lever le soleil en montagne, alors pourquoi pas une nuit en refuge ? A 2h de marche seulement, le refuge des Marches, situé à 30 mn au-dessus du lac de Bissorte, vous permet de réaliser ce rêve. What a pleasure of seeing lying down or rising the sun in mountain, then why not a night in refuge? At only 2 hours walking, the refuge des Marches, located 30 minutes above Bissorte Lake, enables you to carry out this dream. Che piacere vedere un’alba o un tramonto in montagna, allora perché non una notte in rifugio? A solo 2 ore di marcia, il rifugio des Marches, situato 30 mn sopra il lago di Bissorte, vi permette di realizzare questo sogno. Composée de 8 ilots, la résidence du Hameau des Eaux d’Orelle - Les 3 vallées - propose 198 appartements en location, un restaurant et un spa de 200 m². TAXE DE SÉJOUR Les tarifs communiqués dans cette documentation ne comprennent pas la taxe de séjour. Personnes à partir de 18 ans : Les appartements dont la décoration allie le design au traditionnel montagnard sont entièrement équipés et peuvent accueillir de 2 à 8 personnes (de 23 à 65 m²). app 3* 2* 1* ou pas de classement Ils possèdent un emplacement de parking chacun (couvert ou extérieur) et un vaste balcon avec une vue sur les massifs alentours. 0,5 €/nuit 0,3 €/nuit 0,2 €/nuit Gratuit pour les enfants de moins de 13 ans. RESIDENCE TAX The prices given in this booklet do not include tourist tax. Persons from 18 years old: app 3* 2* 1* and no category 0,5 €/night 0,3 €/night 0,2 €/night No charge for children under 13. TASSA DI SOGGIORNO Le tariffe comunicate nel depliant non comprendono la tassa di soggiorno. Personne a partire da 18 anni: app 3* 0,5 €/notte 2* 0,3 €/notte 1* o nessuna categoria 0,2 €/notte Nessuna tassa per i bambini di meno di 13 anni. 24 Pour renouer avec des instants de plénitude, le SPA du Hameau des Eaux d’Orelle Orelle vous propose une parenthèse de détente au cœur de son espace bien-être. Plongez-vous dans une atmosphère d’apaisement où se mêlent musiques relaxantes et senteurs d’huiles essentielles. Mariant le confort à la détente, la résidence du Hameau des Eaux d’Orelle vous promet des vacances 100% plaisir... La residenza ★★★ «Le Hameau des Eaux d’Orelle» é situata nel piccolo villaggio autentico di Orelle. Costituita di 6 chalet, la residenza propone 198 appartamenti, un ristorante ed uno spazio benessere di 200 m². Gli appartamenti ,di cui la decorazione allea il design moderno al tradizionale stile di montagna, sono interamente equipaggiati e possono accogliere da 2 a 8 persone (25 a 65 m²). Ciascuno possiede un posto di parcheggio, coperto o esterno, ed un balcone con una vista sulle montagne massicci intorno. Per riannodare con gli istanti di pienezza, lo spazio benessere vi propone una parentesi di rilassamento. Résidence le Hameau des Eaux d’Orelle Alpvision The residence ★★★ «Le Hameau des Eaux d’ Orelle» +33 (0)4 79 56 87 82 ou [email protected] anchors in the small authentic village of Orelle. Consisted of 6 blocks, the residence proposes 198 apartments, a restaurant and a wellness center of 200 m². The apartments, the decoration of which allies modern design to traditional mountain style are completely equipped and can welcome from 2 to 8 persons (25 to 65 m²). They possess a parking space each (covered or external) and a balcony with a sight on the massifs surroundings. To take up with moments of plenitude, the wellness center proposes you a bracket of relax. www.orelle.net Séjours Orelle Résa, location de meublés La centrale de réservation vous propose des gîtes de France, des appartements de particuliers ou encore des appartements de la résidence de tourisme ★★★ (Le Hameau des Eaux d’Orelle). Réservables seuls ou en pack tout compris. The booking center proposes you « gîte de France », private owner’s apartments or apartments in the tourist residence ★★★(Le Hameau des Eaux d’Orelle). Accomodation only or packages. TOUT COMPRIS La centrale di prenotazione si propone degli « gîte de France », degli appartamenti di individui o ancora appartamenti della residenza di turismo ★★★, (Le Hameau des Eaux d’Orelle). Prenotazione possibili con alloggio solo o package ou hébergements secs * * Orelle Résa Période HIVER * Plan Map / Cartina * * BASSE SAISON Contact m2 * * Contact / Contact VACANCES DE NOËL 01/12/2012 * 22/12/2012 au/to au/to 22/12/2012 05/01/2013 * * * * * SAISON HAUTE SAISON 05/01 au/to 16/02/2013 et du 16/03 au/to 12/05/2013 Vacances de février Courts séjours HiVER * BASSE SAISON MOYENNE SAISON HAUTE SAISON 02/06 au/to 15/06/2013 et du 14/07 au/to 28/07/2013 16/06 au/to 06/07/2013 et du 24/08 au/to 15/09/2013 06/07/2013 au/to 24/08/2013 Courts séjours ÉtÉ 320/400 450 320/400 450 non 200 230 300 non 280 390 280 390 WKN 170 170 230 WKN 240 350 240 350 WKN 150 150 200 WKN 400 400 300/400 400 non 300 300 300 non x 350 500 350 550 non 200 250 300 non x 300 450 350/450 450 oui ------ ------ ------ ------ x 450 600/800 500/600 800 non x 375 500/700 500 650/750 non 250 200 400 non x 330 390 330 390 WKN 180 180 260 WKN 200/270 600 450 600 non 270 330 400 non 6 Office de Tourisme (réf. SAMBET) Chef lieu 30 2/4 Studio x 1 Office de Tourisme (réf. 194106) Bonvillard 35 2/4 T2 x x 2 Office de Tourisme (réf. 194101) Noiray 39 4 T2 x x 12 Office de Tourisme (réf. MARIE) Francoz 48 4 11 Office de Tourisme (réf. CROSCOITTON) Francoz 68 5 T3 28 Office de Tourisme (réf. MARDUEL) Francoz 42 6 17 Office de Tourisme (réf. MEYNIEL) Francoz 74 7 Office de Tourisme (réf. THOMAS) Francoz 1 Office de Tourisme (réf. 194107) 23 x x x x x x x T2 x x 6 T3 x x 57 6 T3 Bonvillard 46 4/6 T3 Office de Tourisme (réf. FOURNIER) Le Hameau des Eaux d'Orelle 32 5 T2bis 3 Office de Tourisme (réf. 194102) Noiray 44 6 T3 x x 300 470 300 470 WKN 170 170 250 WKN 3 Office de Tourisme (réf. 194103) Noiray 44 6 T3 x x 300 470 300 470 WKN 170 170 250 WKN 22 Office de Tourisme (réf. TRAVERAZ) 16 Office de Tourisme réf. SCI THORENS (possibilité d'app. 12 pers.) Tél. +33 (0)4 79 56 87 22 Fax +33 (0)4 79 56 87 22 www.orelle.net [email protected] x Période été * Noiray 50 6 Chalet Orellette 55 6 T3 x x x x x x x x x x Orellette 55 6 T3 x Hameau des Eaux d’Orelle 44 6 T3 x Chef lieu 54 6/8 T3 x x x 500 750 500/600 850 oui 500 500 500 oui x x x ------ 1300/1700 600 1400/1600 non ------ ------ ------ ------ x x x ------ 1300/1700 600 1400/1600 non ------ ------ ------ ------ x x 200/270 600 600/700 1000 oui 300 370/400 430 oui 360 550 360 550 WKN 200 200 300 WKN 450 700 450/700 700 non 250 300 350 non x Office de Tourisme (réf. LAURENS) 4 Office de Tourisme (réf. 194104) 12 Office de Tourisme (réf. GOODE) Francoz 66 6/8 T3 23 Office de Tourisme (réf. MERMOZ) Hameau des Eaux d’Orelle 40 6 T3 23 Office de Tourisme (réf. DUCLOT) Hameau des Eaux d’Orelle 32 6 T2 x Office de Tourisme (réf. OREADES1 ET 2) Orelette 53 7 T4 x x x x 24 Orelette 70 8/10 T4 x x x x 8 T4 duplex x x 23 Office de Tourisme (réf. PICARD) Téléphone Telephon Telefono www - email www - email www - email * * * Epis Category Categoria Situation Location Situazione Nbr. pers. Pers. Capacita * Type d’hébergement Kind of accomodation Tipo di alloggio Terrasse Terrace Terrazza Jardin Garden * Giardino * 65 * x x x x * x x Télévision TV * TV Douche Shower Doccia Lave-linge Washing machine Lavatrice x x x x x x x 350 650/900 380/550 1080/1150 oui 350 480 520 oui x x x 350/500 800 350/500 980 non 300 300 450 non x x 450/500 600/650 500/600 650 non ------ ------ ------ ------ x x 550/600 700/750 600/700 750 non ------ ------ ------ ------ x 480/740 1340 480/1100 1100/1340 oui 350 400 450 oui x Baignoire Bath Vasca da bagno sur demande x 23 Hameau des Eaux d’Orelle x * Lave-vaisselle * Dishwasher Lavastoviglie * Animaux admis /Pets accepted /Animali ammessi S = Animaux admis avec supplément / Pets accepted with supplement / animali ammessi con supplemento Cheminée Chimney Caminetto 26 Informations sur les disponibilités et tarifs / Information about rates and availability / Informazioni sulle disponibilité e tariffe. L’Office du Tourisme les tient à votre disposition, par téléphone, mail ou courrier. The Tourist Office can provide this information by phone, email or post. L’Office de Tourisme si tiene a vostra disposizione, per telefono, mail o via postale. Liste établie à partir d’informations fournies par les propriétaires. List based on informations provided by owners. Lista stabilita a partire dale informazioni fornite dai proprietari. Occupants supplémentaires / Extra occupants / Occupanti supplementari. La plupart des propriétaires disposent de lits supplémentaires. Most *accommodation providers can supply extra beds. La maggior parte dei proprietari dispongono di letti supplementari. TAXE DE SÉJOUR (voir page 24) / RESIDENCE TAX (more information page 24) / TASSA DI SOGGIORNO (informazione pagina 24). Les tarifs communiqués dans cette documentation ne comprennent pas la taxe de séjour. Adulte et enfant à partir de 18 ans : De 0.2€ à 0.5€/nuit. Gratuit pour lesenfants de moins de 18 ans. The prices given in this booklet do not include tourist tax. Adults and children age 18 and above : from 0.2€ to 0.5€ per night. No charge for children under 18 / Le tariffe comunicate nel depliant non comprendono la tassa di soggiorno. Adulti e bambini di più di 18 anni : di 0.2€ a 0.5€/notte. Nessuna tassa per i bambini di meno di 18 anni. www.orelle.net * * Particuliers, location de meublés * * Direct particulier Plan Map / Cartina Période été Période HIVER * * * * BASSE SAISON Contact * Contact / Contact m2 * * * * Christine Ancellin SCI d’Orelle 0033(0)6 47 64 90 64 [email protected] Francoz 25 2 Studio 15 Katy PERINET - Studio (possibilité d’app. 8 pers.) 0033(0)6 61 84 02 57 www.abritel.fr (code n°650407) [email protected] Francoz 35 2/4 Studio x 23 Sylvain Ghysens 0033(0)6 24 25 07 34 [email protected] www.location-orelle.fr. 28 4 Studio x 7 Jeannine ROLLY 0033(0)4 74 22 39 88 [email protected] 7 Jeannine ROLLY 0033(0)4 74 22 39 88 [email protected] 23 M. AVAREZI 0033(0)618495830 [email protected] 23 Michel MARTINEZ 0033 (0)6 70 58 29 02 [email protected] 8 Jean Claude FAVAREL 0033(0)6 81 01 87 45 [email protected] Hameau des Eaux d’Orelle Francoz 01/12/2012 * 22/12/2012 au/to au/to 22/12/2012 05/01/2013 * 21 x x x x x x x VACANCES DE NOËL x x x * SAISON HAUTE SAISON 05/01 au/to 16/02/2013 et du 16/03 au/to 12/05/2013 Vacances de février 220 * Courts séjours HiVER BASSE SAISON MOYENNE SAISON HAUTE SAISON 02/06 au/to 15/06/2013 et du 14/07 au/to 28/07/2013 16/06 au/to 06/07/2013 et du 24/08 au/to 15/09/2013 06/07/2013 au/to 24/08/2013 220 320 320 oui 180 180 200 oui 300 450 300/390 440 oui 190 300 380 oui 290 440 290/440 440/450 oui 230 295 330 oui 22 4 Studio x x 220 300 250/280 400 non 220 250 250 non Francoz Hameau des Eaux d’Orelle Hameau des Eaux d’Orelle Francoz 25 4 Studio x x 220 300 250/280 400 non 220 250 250 non 28 4 T1 x x x 290 440 290/440 440 non 230 290 330 non 34 4 T2 x x x 320 450 320/450 510 oui 290 320 450 oui 25 4/5 T1 x x 150/250 250/350 150/250 350 oui Francoz 50 5 Studio x x 385 485 385 485 oui x 280 280 oui 400/450 550 400/450 550 non 300/350 300/350 350 non 350 500 320/450 550 non 320 350 380 400 600 400 600 oui 300 700 400/500 700 non 300 300 300 non 300/350 500/680 350/450 600/680 oui 300 320 ou 500 les 2 semaines 350 ou 600 les 2 semaines oui x 300 350/400 300/350 350 oui 100 150 200 oui x 510 810 510/660 810 non 400 450 550 non 380 480/780 380 780 non 180 180 180 oui 10 Ermin GIRARD 0033(0)4 79 64 03 70 http://monsite.wanadoo.fr/orelle [email protected] 7 Mme GREGIO 0033 (0)6 29 56 13 70 [email protected] Francoz 35 5/7 T2 x 45 6 T2 x x x x x x S x 23 Anne-Marie RETAILLEAU 0033 (0)6 75 07 89 60 [email protected] Hameau des Eaux d’Orelle 25 Mireille COHENDET 0033(0)4 79 64 40 42 http://mcvacances.yolasite.com [email protected] Francoz 80 6 T4 x x x 14 Roland Dufour 0033(0)4 75 96 38 72 0033(0)6 33 26 93 72 [email protected] Bonvillard 100 6 Maison x x x x x 9 BARBON/GARNIER 0033(0)4 79 64 1751 0033(0)6 86 27 45 18 0033(0)4 92 53 86 21 http://vacance-orelle.monsite.orange.fr [email protected] Francoz 67 6 T4 x x x x x 12 Véronique SAINT MARS 0033(0)6 32 25 67 49 [email protected] Francoz 35 6 T2 15 Katy PERINET - Rosaël (possibilité de 8 pers.) 0033(0)6 61 84 02 57 www.abritel.fr (code n°631185) [email protected] Francoz 90 6 Maison 17 Damien GENEVOIS – Au Loftorel 0033(0)6 58 63 40 45 http://www.amivac.com/loftorel [email protected] Francoz 65 6 26 Jean-Marc THOMAS Maison du Bonheur 0033 (0)4 79 56 52 72 [email protected] Chef-lieu 44 6 Francoz 45 6/7 T2 x x x x x x x x x x x x x x x T2 x x x x Maison x x x x x x x x x x x x x x x 220/360 (prix selon le nombre de personnes de 2 à 6) oui 50/280 (prix selon le nombre de personnes de 2 à 6) S 250/350 350/600 250/350 600 oui 200 250 x 300 500 350/400 600 300 350 400 490/890 890/1490 690/890 1290 non 390 490 590 non ------ 600 300/400 600 non 250 250 250 oui non 250 300 400 500 600 Jean Claude FAVAREL 0033(0)6 81 01 87 45 [email protected] 5 Jean- Yves MORIN (gite 194109) Gîte de la biche (possibilité 19 pers.) 0033(0)4 79 85 01 09 0033(0)6 12 90 47 02 www.gites-de-france.fr [email protected] [email protected] Teppey 65 6/8 T3 dans maison 18 Vollin Christophe et Lucile 0033(0)6 20 50 06 16 [email protected] Chef-lieu 110 8 Maison 20 Roger GALLAND 0033(0)3 85 25 25 25 [email protected] Orellette 90 9 T2 x 8 Jean Claude FAVAREL 0033(0)6 81 01 87 45 [email protected] Francoz 55 8/10 T2 x x x x x x x S 300/450 450/800 350/450 800 5 Jean-Yves MORIN Gîte du Cerf (possibilité 19 pers.) 0033(0)4 79 85 01 09 0033(0)6 12 90 47 02 www.gites-de-france.fr [email protected] [email protected] Teppey 85 9/11 T4 dans maison x x x x x x x x 600 1100 750/850 1200 27 Mauro LECCACORVI 0033 (0)6 78 38 44 40 www.chaletski3v.com [email protected] Chef-lieu 115 10 Maison x x x x x avec sus 590 590/1470 840/995 1470 non 375 375 480 15 Katy PERINET - Gentiane 0033(0)6 61 84 02 57 www.abritel.fr (code n°589331) [email protected] Francoz 110 12 Maison x x x x x x x x x 1100 1560 1100/1260 1560 non 450 550 650 * x x x x x *x x x S 700/1000 1000/1600 700/1000 1600 oui 400 500 x x x x x ------ 800 300/600 800 oui 250 250 8 Jean Claude FAVAREL 0033(0)6 81 01 87 45 [email protected] Francoz 20 Roger GALLAND 0033(0)3 85 25 25 25 [email protected] Orellette www - email www - email www - email * * Epis Category Categoria Situation Location Situazione Nbr. pers. Pers. Capacita * Type d’hébergement Kind of accomodation Tipo di alloggio Terrasse Terrace Terrazza Jardin Garden * Giardino * 110 150 * 12/16 14 T5 T5 x x * x x x Baignoire Bath Vasca da bagno Télévision TV * TV Douche Shower Doccia Lave-linge Washing machine Lavatrice x sur demande 8 Téléphone Telephon Telefono Courts séjours ÉtÉ x x x Lave-vaisselle * Dishwasher Lavastoviglie * Animaux admis /Pets accepted /Animali ammessi S = Animaux admis avec supplément / Pets accepted with supplement / animali ammessi con supplemento Cheminée Chimney Caminetto 28 Informations sur les disponibilités et tarifs / Information about rates and availability / Informazioni sulle disponibilité e tariffe. L’Office du Tourisme les tient à votre disposition, par téléphone, mail ou courrier. The Tourist Office can provide this information by phone, email or post. L’Office de Tourisme si tiene a vostra disposizione, per telefono, mail o via postale. Liste établie à partir d’informations fournies par les propriétaires. List based on informations provided by owners. Lista stabilita a partire dale informazioni fornite dai proprietari. Occupants supplémentaires / Extra occupants / Occupanti supplementari. La plupart des propriétaires disposent de lits supplémentaires. Most *accommodation providers can supply extra beds. La maggior parte dei proprietari dispongono di letti supplementari. 250 oui non oui TAXE DE SÉJOUR (voir page 24) / RESIDENCE TAX (more information page 24) / TASSA DI SOGGIORNO (informazione pagina 24). Les tarifs communiqués dans cette documentation ne comprennent pas la taxe de séjour. Adulte et enfant à partir de 18 ans : De 0.2€ à 0.5€/nuit. Gratuit pour lesenfants de moins de 18 ans. The prices given in this booklet do not include tourist tax. Adults and children age 18 and above : from 0.2€ to 0.5€ per night. No charge for children under 18 / Le tariffe comunicate nel depliant non comprendono la tassa di soggiorno. Adulti e bambini di più di 18 anni : di 0.2€ a 0.5€/notte. Nessuna tassa per i bambini di meno di 18 anni. www.orelle.net * * Plan et commerces LES PLUS D’ORELLE • Le plus grand domaine skiable du monde • 8 hameaux authentiques et tranquilles • un environnement protégé • un accès extrêmement facile PLUS OF ORELLE • Biggest ski area in the world • 8 authentic and quiet hamlets • a protected environment • an extremely easy access A Office de Tourisme / Tourism Office / Azienda di promozione turistica +33 (0)4 79 56 87 22 B STOR (remontées mécaniques /skilift office / impianti di risalita) +33 (0)4 79 56 88 01 B Secours sur Piste / Ski patrol / soccorso sulle piste : +33 (0)4 79 56 88 01 C Départ Télécabine D ESF Orelle : +33 (0)4 79 56 74 11 voir page / see page / vedere pagina 19 E Mairie / cityhall / comune : +33 (0)4 79 56 55 76 A La Poste / Post office / Posta (Ouvert du lundi au vendredi de 10h30 à 12h30) +33 (0)4 79 56 52 97 D Maurienne Hors Piste +33 (0)4 79 56 74 11 voir page / see page /vedere pagina 19 G Orelle Sports +33 (0)4 79 56 87 73 www.orelle-sports3000.com 30 Vente et location de matériel de sport avec une gamme de ski et snowboard pour tous niveaux et meilleurs marques : Atomic, Fischer, Dynastar, Head et Rossignol. Location de raquettes également. Hire and sale of material of sport with a range of ski and snowboard for all levels and of the best marks: Atomic, Fischer, Dynastar, Head and Rossignol. Hire of snowshoeing. Noleggio e vendita di materiale di sport con una gamma di sci e snowboard per qualsiasi livello e delle migliori marche: Atomic, Fischer, Dynastar, Head e Rossignol. Noleggio di ciaspole. G Bar «les 4 Vallées» +33 (0)4 79 56 88 08 Ouvert tous les jours en hiver de 8h à 19h. En été du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 17h à 19h/ Open every day from 8am to 7pm / Aperto tutti i giorni dalle 8 alle 19. Valérie vous accueille dans son chaleureux snack-bar (belle terrasse à partir du mois de mars) Valerie welcomes you in her friendly snack bar. Beautiful terrace from the month of March. Valérie vi dà il benvenuto nel suo accogliente snack-bar. Terrazza all’aperto a partire dal mese di marzo. H Supérette Produits frais et des produits régionaux. Fresh and regional products. Prodotti freschi e regionali. I estaurant «Le Hameaux des Eaux d’Orelle» R +33 (0)4 79 56 87 82 Avec vue imprenable sur les massifs alentours, le restaurant du «Hameau des Eaux», vous accueille dans un cadre contemporain, authentique et chaleureux, avec un large choix de spécialités savoyardes et une carte de desserts qui sauront ravir petits et grands. With a beautiful view of the mountains around, the “ Le Hameau des Eaux ” welcomes you in a contemporary, authentic and warm restaurant with a broad choice Savoyard specialities and desserts that will delight young and adults. Con una gradevole vista sui massicci dei dintorni, il ristorante “Le Hameau des Eaux” vi accoglie in un quadro contemporaneo, genuino e caloroso, con un’ampia scelta di specialità savoiarde ed una scelta di dessert che sapranno onorare piccoli e grandi. H SPA +33 (0)4 79 56 87 82 voir page / see page / vedere pagina 29 F Halte Garderie le Mazot des Croés +33 (0)4 79 59 99 67 voir page / see page / vedere pagina 18 Restaurant d’altitude Chalet Chinal Donat +33 (0)4 79 56 53 01 Accessible aux skieurs et aux piétons, situé à l’arrivée de la télécabine « 3 Vallées Express » Accessible to the skiers and the pedestrians, located at the arrival of the gondola “3 Vallées Express”. ORELLE & L’ENVIRONNEMENT Certifiée ISO 9001 version 2000 depuis 2004 la Société des Téléphériques d’Orelle est depuis le 16 juillet 2008 certifiée ISO 14001(Management de l’Environnement). Grâce à notre situation en limite du Parc de la Vanoise, nous nous engageons pour : •d iminuer les consommations inutiles pour moins polluer, •v eiller à la conformité réglementaire, •n ettoyer et prévenir. I PIÙ DI ORELLE • Il più grande comprensorio sciistico del mondo • 8 frazioni autentiche e tranquille • una natura protetta • un accesso facilissimo Accessibile agli sciatori ed agli escursionisti, situato all’arrivo della telecabina “3 Vallées Express”. Ouvert hiver/été - winter/summer - inverno/estate uvert en hiver uniquement / winter only / O solo inverno Location de meublés www.orelle.net composez votre séjour « à la carte » Tél. 33 (0)4 79 56 87 22 Fax 33 (0)4 79 56 87 22 www.orelle.net [email protected] EN VOITURE En provenance de la France : autoroute A43 jusqu’à St-Michel-de-Maurienne (sortie n°29) puis RD1006 sur 6 km. En provenance de l’Italie : autoroute A43 jusqu’à Modane (sortie n°30) puis RD1006 sur 10 km. EN TRAIN Gare TGV de St-Michel / Valloire. Trains direct depuis Paris, Bruxelles, Brest, Lille, Nantes. TAXI Taxi Gros Gruart : +33(0)6 60 38 01 23 ou +33(0)6 85 52 43 71. EN AVION Lyon St Exupéry : 180 km / Chambéry : 95 km Grenoble : 168 km Crédit photos : OT Orelle, CELA, David ANDRÉ, BBureau des guides d’Aussois, Thierry Bardagi, Xavier Carraz, 3 Vallées, Fotolia.com, Phovoir-images. Document non contractuel. Les informations et tarifs contenus dans ce document sont donnés à titre indicatif et susceptibles de modifications, ont été fournis par les prestataires et n’entraînent pas la responsabilité de l’Office du Tourisme. The information and prices provided in this document are for your guidance only. They are not contractually binding and are subject to change. Le informazioni e Ie tariffe presenti su questo document sono state fornite a titolo informativo dai differenti soggetti prestatori e possono subire modifiche. Non coinvolgono la responsabilità dell’Office de Tourisme Office de Tourisme Tourisme office Azienda di promozione turistica Tel. / Fax : 0033(0)4 79 56 87 22 [email protected] - www.orelle.net By car Coming from France : A43 motorway to St-Michel (exit° 29), then RD1006 for 6 km. Coming from Italy : A43 motorway to Modane (exit n°30), then RD1006 for 10 km. By train Railway station : St-Michel / Valloire. Direct trains from Paris, Brussels, Brest, Lille, Nantes. Taxi Taxi Gros Gruart : +33(0)6 60 38 01 23 ou +33(0)6 85 52 43 71. By plane Lyon St Exupéry : 180 km / Chambéry : 95 km Grenoble : 168 km Distances Distances Distanze: Lyon : 193 km Bruxelles : 930 km Chambéry : 90 km Genève : 180 km Grenoble : 120 km Lille : 900 km Montpellier : 415 km Nantes : 900 km Paris : 660 km Toulouse : 660 km Turin : 115 km Turin : 125 km Genève Cointrin : 180 km Positionnement GPS / GPS coordinates / Coordinate GPS Latitude : 45°12’27’’N Longitude : 6°32’46’’E In auto In provenienza dall’Italia : A43 fino a Modane (uscita n°30), poi 10 km della strada RD1006. In provenienza dalla Francia : autostrada A43 fino a St-Michel-de-Maurienne (uscita n°29), poi 6 km della strada RD1006. In treno Stazione di Modane. Taxi Taxi Gros Gruart : +33(0)6 60 38 01 23 ou +33(0)6 85 52 43 71. In aero Lyon St Exupéry : 180 km / Chambéry : 95 km Grenoble : 168 km
Documenti analoghi
in Orelle - Les 3 Vallées
c’est possible et à prix fous ! Vous avez
le choix : skier tous ensemble en famille
ou entre amis ou bien offrir à vos enfants
une semaine de cours, pendant que vous
dévalez les pentes du plus gran...