Tout compris - Les 3 Vallées

Transcript

Tout compris - Les 3 Vallées
Orelle
3
V a l l é e s
E x p r e s s
y
s
Ea
Tout
s
i
r
p
m
co
é
/ Ét 13
r
e
0
Hiv 12 - 2
20
Orelle
E x p r e s s
V a l l é e s
3
i
k
s
Very Neige garantie !
2300 - 3240 m
Bienvenue à Orelle !
Orelle, petit village de 450 âmes niché au cœur
de la vallée de la Maurienne est la porte d’accès
incontournable pour découvrir l’immense et unique
domaine des 3 Vallées, entre Tarentaise et Maurienne.
Notre petit village comble les amoureux de la neige
et de la glisse, entre authenticité et originalité…
Authenticité architecturale avec ses maisons en
pierres, bois et lauzes ; authenticité de l’accueil des
montagnards, jovial et chaleureux !
Originalité de la station : le village se situe à 880 m
d’altitude ; le domaine, entre 2300 et 3230 m. Entre les 2,
la télécabine 3 Vallées Express et tout là haut, une neige
forcément au rendez-vous ! En seulement 15 minutes, les
grands espaces sont à vous ! Pour vous, amoureux du
ski, Orelle ressemble à s’y méprendre… au paradis !
Welcome in Orelle !
Orelle, small village of 450 souls nested in the heart
of the valley of Maurienne is an unmissable access
to the immense and unique ski area of 3 Vallées
between Tarentaise and Maurienne
Our authentic and original village comes up to snow
and ski lovers expectations… Authentic by virtue of its
architecture: stone and wooden houses, slate roofs;
and thanks to the warm and cordial welcome of
highlanders!
Originality of the resort: the village is at an altitude
of 880m; the ski resort, between 2300 and 3200m.
In between, the 3 Vallées Express cable-car, and up
there, the snow is inevitably at the rendez-vous! In only
15 minutes, the mountain is yours! For you, ski lovers,
Orelle looks like… paradise!
Benvenuto a Orelle !
Orelle, paesino di 450 anime ubicato nella vallée
della Maurienne, è la porta di accesso per l’immenso
e unico comprensorio sciistico delle 3 Vallées tra
Tarentaise e Maurienne.
Orelle-Val Thorens garantissent que le taux
d’ouverture du domaine skiable d’Orelle-Val
Thorens est le plus important d’Europe pendant toute la durée d’ouverture (entre le
24 novembre 2012 et le 12 mai 2013).
Si, par manque de neige, une seule station européenne affiche un taux d’ouverture du domaine
supérieur à celui d’Orelle-Val Thorens ainsi qu’un
plus grand nombre de pistes reliées ouvertes, la
Setam et la Stor vous délivreront un avoir d’un
jour.* conditions particulières sur le site internet.
2
Orelle and Val Thorens guarantees that the
Orelle-Val Thorens ski area opening rate is, on
average, the highest in Europe during the week
(from Saturday to Friday included), and whatever the week of the season (between November 24th, 2012 and the May 12th, 2013).
Orelle e Val Thorens garantiscono che la
percentuale di apertura del comprensorio sciistico di Orelle-Val Thorens è il più
importante dell’Europa durante tutta la durata di apertura, (entro il 24 novembre 2012 ed
il 12 maggio2013).
If, due to a lack of snow, one or more European
resort has a higher ski area opening rate than Val
Thorens-Orelle and more open connected pistes,
the SETAM and the STOR will give you a one day
voucher.*specials conditions on website
Se per mancanza di neve, uno solo comprensorio
sciistico europeo affigge una percentuale
di apertura superiore a quello di Orelle-Val
Thorens e un più grande numero di piste collegate aperte, la Setam e la Stor vi offreranno uno
skipass giornaliere.*condizioni particolari sul sito internet.
Il nostro piccolo villaggio soddisfa pienamente gli
appassionati della neve e dello sci, tra autenticità ed
originalità… Autenticità dell’ architettura con le case
in pietra e legno; autenticità dell’accoglienza degli
abitanti, gioviale e calorosa!
Originalità della stazione: il villaggio si trova a 880m di
altitudine; il comprensorio sciistico, tra 2300 e 3230 m.
Tra i 2, l’ovovia 3 Vallées Express: così lassù, la neve è
necessariamente all’appuntamento! In solo15 minuti,
la montagna è vostra! Per voi, appassionati dello sci,
Orelle somiglia al paradiso!
www.orelle.net
Orelle
E x p r e s s
V a l l é e s
3
k
c
a
p
y
l
e
v
Lo
Maxi glisse !
Achetez
votre Pass Tribu 3 Vallées,
offre
l’hébergement
on vous
en Gîte de France* !
En meublés
de particuliers*
Pack
Pleine glisse
A partir de
From
217
€
/pers.
Hébergement en appartement de particulier
+ forfait 6 jours Orelle-Val Thorens. Valable pour
les meublés de particuliers adhérents à la centrale de réservation
uniquement
Accomodation in private owner apartment
+ 6 days Orelle-Val Thorens skipass
Available forBooking center’s private owners
apartments only
Le grand ski tout compris ? A Orelle, c’est possible et
à prix fous ! Vous avez le choix : skier tous ensemble
en famille ou entre amis ou bien offrir à vos enfants
une semaine de cours, pendant que vous dévalez les
pentes du plus grand domaine skiable du monde.
Great ski all inclusive ? It’s possible in Orelle, with crazy
prices ! You have choice: skiing with family or friends, or
offer to your children one week of collective ski lessons,
while you’re rushing down slopes of the world’s largest
ski area.
Il grande sci all inclusive? Ad Orelle, è possibile ed a
prezzi pazzi! Avete la scelta: sciare in famiglia o tra
amici od offrire una settimana di corsi ai vostri bambini,
mentre sciate sulle piste del più grande comprensorio
sciistico e del mondo.
Valable pour les gîtes de France de la centrale de réservation uniquement
Buy your 6 days 3 Valleys Tribu skipass,
get a free accomodation in Gîte de France !
Available for Booking center’s gîte de France only
à la résidence
Pack
ESF Enfants
441
€
A partir de
From
/enfant
/child
Hébergement en résidence★★★ + forfait 6 jours enfants
+ une semaine de cours collectifs à l’ESF + médaille.
Tarifs adulte sur le site
Accomodation in résidence★★★ + 6 days children
skipass + 1 week of collective lessons + medal
adult rates on the website .
composez votre séjour
« à la carte »
© David André
Tél. +33 (0)4 79 56 87 22
Fax +33 (0)4 79 56 87 22
4
www.orelle.net
[email protected]
*Réservations et tous les détails et conditions de validité sur le site : www.reservation.orelle.net
Bookings and Details about all inclusives packages and terms of availability on the website: www.reservation.orelle.net
Prenotazione e tutti i dettagli e le condizioni di validità sulla sito: www. reservation.orelle.net
www.orelle.net
Les 3 Vallées 600 km de pistes !
Pass
Famille*
Skiez au tarif
Pass
NEW! Tribu
Skiez nombreux,
HORAIRES D’OUVERTURE TELECABINE
De l’ouverture au 1er février 2013 :
enfant !
9h00 - 16h30 (dernière descente)
2 adultes + 2 enfants =
4 forfaits au tarif enfant
Du 2 février 2013 au 12 mai 2013 :
9h00 - 17h00 (dernière descente)
* Pass Famille valable pour 6 jours ou plus, à partir
de 4 personnes : 2 adultes et 2 enfants de 5 à 17
ans sur justificatif du lien de parenté.
skiez moins cher !
À partir du 2 février 2013, ouverture de la télécabine
d’Orelle dès 8h30 les samedis, dimanches et jours
fériés.
Child rate for everybody !
2 adults + 2 children = 4 children skipasses
* Pass Famille available for 6 days skipass or
more, from 4 persons : 2 adults and 2 children
from 5 to 17 years old, on proof of family
relationships.
Avec le Pass Tribu, des réductions pour vos
vacances en famille ou entre amis ! Pour l’achat
simultané (à partir de 6 jours), en un seul règlement de 3
forfaits ou plus, de même durée et sur un même domaine
quel que soit le lien entre les skieurs ou leur âge.
OPENING HOURS OF THE CABIN:
Up to 1th February 2013:
9 am - 4.30 pm (last run)
With « Pass Tribu », reductions for your holidays
with your family or friends!
From 2th of February to 12th of May 2013:
For the simultaneous purchase, with one payment
of 3 ski passes or more for the same period (at least
6 days skipass) and on the same ski-area, whatever
the link between the skiers and their age.
9 am - 5 pm (last run)
From 4th of February 2012, opening of the cabin
at 8.30 am on Saturday, Sunday and bank holidays.
APERTURA DELLA TELECABINA:
Fino al 1 febbraio 2013,
dalle 9.00 alle 16.30 (ultima discesa)
Dal 2 febbraio 2013,
dalle 9.00 alle 17.00 (ultima discesa)
Dal 2 febbraio 2013, apertura della telecabina
alle 8.30 sabato, domenica e festivi.
3 VALLÉES
ORELLE
600 KM DE PISTES / 600 KM OF SLOPES / 600 KM DI PISTE
Du/From/dal 08.12.2012
au/to/al 14.12.2012
Adulte
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 5-12 ans
Adulte
Du/From/dal 22.12.2012
au/to/al 19.04.2013
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 5-12 ans
Adulte
Du/From/dal 20.04.2013
au/to/al 27.04.2013
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 5-12 ans
Adulte
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 5-12 ans
300 KM DE PISTES / 300 KM OF SLOPES / 300 KM DI PISTE
LES MENUIRES
Du/From/dal 22.12.2012
au/to/al 19.04.2012
ST MARTIN DE BELLEVILLE
Adulte
Tribu
3 p et +
Sénior
65-74 ans
Enfant
5-12 ans
½ journée / ½ day / mezza giornata
35,20
31,60
28,10
39,60
35,60
31,60
44,00
39,60
35,20
39,60
35,60
31,60
Après-midi / afternoon / pomeriggio
41,00
36,90
32,80
1 jour / 1 day / giornaliero
42,40
38,10
33,90
47,70
42,90
38,10
53,00
47,70
42,40
47,70
42,90
38,10
1 jour / 1 day / giornaliero
49,50
44,50
39,60
2 jours / 2 days / 2 giorni *
83,20
74,80
66,50
93,60
84,20
74,80
104,00
93,60
83,20
93,60
84,20
74,80
2 jours / 2 days / 2 giorni *
97,50
87,70
78,00
3 jours / 3 days / 3 giorni *
124,00
111,60
99,20
139,50
125,50
111,60
155,00
139,50
124,00
139,50
125,50
111,60
3 jours / 3 days / 3 giorni *
145,00
130,50
116,00
4 jours / 4 days / 4 giorni *
163,20
146,80
130,50
183,60
165,20
146,80
204,00
183,60
163,20
183,60
165,20
146,80
4 jours / 4 days / 4 giorni *
192,00
172,80
153,60
5 jours / 5 days / 5 giorni *
198,40
178,50
158,70
223,20
200,80
178,50
248,00
223,20
198,40
223,20
200,80
178,50
5 jours / 5 days / 5 giorni *
233,00
209,70
186,40
6 jours / 6 days / 6 giorni *
208,00
193,00
187,20
166,40
234,00
219,00
210,60
187,20
260,00
245,00
234,00
208,00
234,00
219,00
210,60
187,20
6 jours / 6 days / 6 giorni *
246,00
231,00
221,40
196,80
7 jours / 7 days / 7 giorni *
240,00
222,70
216,00
192,00
270,00
252,70
243,00
216,00
300,00
282,70
270,00
240,00
270,00
252,70
243,00
216,00
7 jours / 7 days / 7 giorni *
282,00
264,80
253,80
225,60
25,00
25,00
22,50
20,00
25,00
25,00
22,50
20,00
29,00
29,00
26,10
23,20
25,00
25,00
22,50
20,00
27,00
27,00
24,30
21,60
892,00 1 115,00 1 050,00 1 003,50
892,00
1 025,00
966,00
922,50
820,00
Extension / estensione
Saison / season / stagionale
6
Du/From/dal 15.12.2012
au/to/al 21.12.2012
VALLÉE DES BELLEVILLE
VAL THORENS
1 115,00 1 050,00 1 003,50
* journées consécutives / consecutive days / giorni successivi.
892,00 1 115,00 1 050,00 1 003,50
892,00 1 115,00 1 050,00 1 003,50
Extension / estensione
Saison
* journées consécutives / consecutive days / giorni successivi.
Contact STOR
Société des Téléphériques d’Orelle
Tél. : +33 (0)4.79.56.88.01
Fax : +33 (0)4.79.56.88.02
www.orelle.net - [email protected]
www.orelle.net
Pass
Orelle - Val Thorens 150 km de pistes !
Famille*
Skiez au tarif
ORELLE - VAL THORENS
150 KM DE PISTES / 150 KM OF SLOPES / 150 KM DI PISTE
enfant !
Du/From/dal 01.12.2012
au/to/al 14.12.2012
2 adultes + 2 enfants =
4 forfaits au tarif enfant
* Pass Famille valable pour 1 jour et 6 jours ou plus
de ski, à partir de 4 personnes : 2 adultes et 2 enfants
de 6 à 20 ans sur justificatif du lien de parenté.
Child rate for everybody !
2 adults + 2 children = 4 children skipasses
* Pass Famille available for 1 days and 6 days
skipass or more, from 4 persons : 2 adults
and 2 children from 6 to 20 years old,
on proof of family relationships.
Adulte
Du/From/dal 15.12.2012
au/to/al 21.12.2012
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 6-12 ans
Adulte
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 6-12 ans
½ journée / ½ day / mezza giornata
29,20
26,20
23,30
32,80
29,50
26,20
1 jour / 1 day / giornaliero
35,20
31,60
28,10
39,60
35,60
31,60
2 jours / 2 days / 2 giorni *
68,80
61,90
55,00
77,40
69,60
61,90
3 jours / 3 days / 3 giorni *
101,60
91,40
81,20
114,30
102,80
91,40
4 jours / 4 days / 4 giorni *
132,80
119,50
106,20
149,40
134,40
119,50
5 jours / 5 days / 5 giorni *
156,80
141,10
125,40
176,40
158,70
141,10
6 jours / 6 days / 6 giorni *
165,60
150,60
149,00
132,40
186,30
171,30
167,60
149,00
7 jours / 7 days / 7 giorni *
190,40
173,10
171,30
152,30
214,20
196,90
192,70
171,30
30,40
27,60
27,30
24,30
34,20
31,40
30,70
27,30
835,00
780,00
751,50
668,00
835,00
780,00
751,50
668,00
Prolongation avec forfait 6 jrs et +
Saison / season / stagionale
Du/From/dal 22.12.2012
au/to/al 19.04.2013
Adulte
Du/From/dal 20.04.2013
au/to/al 12.05.2013
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 6-12 ans
Adulte
Tribu
Sénior
Enfant
3 p et + 65-74 ans 6-12 ans
½ journée / ½ day / mezza giornata
36,50
32,80
29,20
32,80
29,50
26,20
1 jour / 1 day / giornaliero
44,00
39,60
35,20
39,60
35,60
31,60
2 jours / 2 days / 2 giorni *
86,00
77,40
68,80
77,40
69,60
61,90
3 jours / 3 days / 3 giorni *
127,00
114,30
101,60
114,30
102,80
91,40
4 jours / 4 days / 4 giorni *
166,00
149,40
132,80
149,40
134,40
119,50
5 jours / 5 days / 5 giorni *
196,00
176,40
156,80
176,40
158,70
141,10
6 jours / 6 days / 6 giorni *
207,00
192,00
186,30
165,60
186,30
171,30
167,60
149,00
7 jours / 7 days / 7 giorni *
238,00
220,70
214,20
190,40
214,20
196,90
192,70
171,30
38,00
35,20
34,20
30,40
34,20
31,40
30,70
27,30
835,00
780,00
751,50
668,00
835,00
780,00
751,50
668,00
Prolongation avec forfait 6 jrs et +
Saison / season / stagionale
* journées consécutives / consecutive days / giorni successivi.
C’est l’accès direct au domaine d’OrelleVal Thorens, sans passer par les caisses et à des
tarifs réduits tout au long de la saison.
Ore-Ole pass is the access directly to the OrelleVal Thorens ski area, without going before to the
skipass office and with discount all season long.
Con la carta oréOlé accedete
direttamente
sul
comprensorio
sciistico Orelle – Val Thorens senza
passare alle casse e a prezzi ridutti
tutta la stagione.
Abonnement 8 jours et plus,
se renseigner aux caisses.
Skipass 8 days and more,
ask at the skipass office.
Skipass di 8 o più giorni,
chiedere alle casse.
Photo obligatoire sur les forfaits saison et sur les
forfaits 3 jours et plus pour les enfants de moins
de 5 ans et les adultes de plus de 75 ans.
Compulsory photo on the season rate and for
3days and more skipasses for children under 5
years old and adults more than 75 years old.
Foto sugli stagionale e per gli skipass di 3 o più
giorni per i bambini di meno di 5 anni e gli adulti
di più di 75 anni.
Forfait demi-journée : matin jusqu’à 12h30 /
après-midi à partir de 12h15 au départ d’Orelle.
Half a day skipass : morning until 12.30pm / afternoon from 12.15pm skiing from Orelle.
Skipass mezza giornata : fino alle 12.30 /
Skiez malin, achetez ou rechargez
votre forfait Orelle - Val Thorens
journée ou 1/2 journée
sur www.orelle.net,
c’est moins cher !
Attention ! Forfait valable
uniquement au départ d’Orelle
Ski clever, buy your daily or
half-a-day ski pass Orelle - Val
Thorens on www.orelle.net,
it’s cheaper!
Ski pass available only departing
from Orelle
Du 01/12 au 14/12/2012
pomeriggio dalle 12.15 con partenza da Orelle.
Adulte
8
Sénior
Enfant
Scia con furbizia, compera lo
skipass gionraliero o mezza
giornata Orelle-Val Thorens su
www.orelle.net, é più economico!
Skipass valido solamente
partendo da Orelle
Du 15/12/2012 au 21/12/2012
Du 20/04/2013 au 12/05/2013
Adulte
Sénior
Enfant
Du 22/12 au 19/04/2013
Adulte
Sénior
Enfant
Journée
31,20
28,60
25,10
35,60
32,60
28,60
40,00
36,60
32,20
Matin ou Après-midi
25,20
23,20
20,30
28,80
26,50
23,20
32,50
29,80
26,20
Skiez
Malin !
chat
A
e
c
a
p
es
e
en lign
www.orelle.net
Orelle
E x p r e s s
V a l l é e s
3
So nny nature aux pieds !
su
En été, Orelle devient un havre de paix…
C’est là, au cœur de la vallée de la
Maurienne, dans un écrin de verdure, que vous
découvrirez Orelle la discrète, Orelle la montagnarde
ou encore Orelle la sportive et sa situation
exceptionnelle à proximité du Parc National de la
Vanoise et des grands cols alpins.
Aux détours des ruelles des différents hameaux,
laissez-vous charmer par les lavoirs et fontaines
d’antan, admirez les chapelles et l’église baroque
qui font la fierté des Orellins, les maisons de pierre
surmontées de solides charpentes de mélèze…
à moins que vous ne préfériez partir à l’assaut des
montagnes environnantes !
En famille ou entre amis, découvrez à Orelle une
montagne authentique !
In summer, Orelle becomes a heaven of peace…
There, nested in the heart of the Maurienne Valley,
with an exceptional situation near the Vanoise
National Park and the great alpine passes, Orelle
reveals its secrets…
Pause for a moment at the corner of street…
admire wash-houses and fountains, chapels and
baroque churches, traditional houses…
In orelle, enjoy your holydays with family and friends!
L’estate Orelle si trasforma in porto di pace…
Nel cuore della valle della Maurienne, scoprite Orelle
la discreta o Orelle la sportiva e la sua situazione
eccezionale vicino al Parco Nazionale della Vanoise
ed ai mitici colli alpini.
Paesino autentico nascosto in mezzo alla natura,
case in pietra e legno, lavatoi e fontane o chiesa
barocca… ammirate il nostro villaggio tradizionale.
In famiglia o tra amici, scoprite a Orelle una montagna
autentica!
10
www.orelle.net
Orelle
E x p r e s s
V a l l é e s
3
s
y
a
d
y
n
n
u
F
Ouverture
de la
télécabine
Été 2013**
Située au cœur de la vallée de la Maurienne, Orelle
est le point de départ idéal pour partir à l’assaut des
mythiques cols alpins : Galibier, Glandon, Iseran,
Mont-Cenis…
A quelques encablures d’Orelle, 3 itinéraires sont
équipés du système de chronométrage TIMTOO*
Location des puces à l’Office de Tourisme
*technologie permettant le déclenchement d’un chronomètre au passage
aux bornes de départ et d’arrivée des cols.
Pack
Aventures
Renseignements et tarifs Orelle Résa /
Informations and rates Orelle Résa /
Informazioni e prezzi Orelle Résa
[email protected]
+33 (0)4 50 56 87 22
Situated in the heart of the world largest cycling area,
Orelle is the ideal spot to tour around and test your
performances on the great alpine passes: Galibier,
Gladon, Iseran, Mont-Cenis…
Near Orelle, 3 routes are equipped with TIMTOO timing
system*
Chips rental at the Tourist Office
*
Technology allowing the release of a chronometer on departure and
arrival borders
Situata proprio nel cuore della valle della Maurienne,
Orelle è il punto di partenza ideale per partire all’
attacco dei valichi mitici alpini: Galibier, Gladon,
Iseran, Mont-Cenis…
Accanto a Orelle, 3 itinerari sono attrezzati del sistema
di cronometraggio TIMTOO*
Affitto delle pulci all’Ufficio del Turismo
*Tecnologia che permette lo scoppio di un cronometro al passagio davanti
ai punti di partenza e di arrivo
12
**une journée dans l’été – Infos à l’Office de Tourisme /one day in the summer – Info at the tourist information center /
una giornata nell’estate – Info al’ufficio del Turismo
www.orelle.net
Activités hiver
New
PRATIQUE
L’Office de Tourisme vous accueille tous les
jours. A votre disposition : programme des
animations de la semaine, espace bibliothèque
et prêt de jeux de société, point multimédia
et informations touristiques et pratiques pour
agrémenter votre séjour.
The tourist center welcomes you every day. At
your disposal, weekly entertainment programme,
board games, cyberspace and tourist and
practical information.
L’azienda di promozione turistica vi accoglie
tutti i giorni. A vostra disposizione, programma
delle attività della settimana, giochi di società,
cyberspazio e informazioni turistiche e pratiche.
DÉCOUVERTE
NATURE
Nouveautés !
Balades en raquettes
Cascades de glace
Animations printemps
L’Office de Tourisme propose chaque semaine
une ou plusieurs sorties encadrées. Sentiers
piétons. Carte à disposition à l’Office de
Tourisme.
Snowshoeing
Once or twice a week, the tourist Center proposes
the activity with a guide. Pedestrian trails. Map
available at the tourist center.
Ciaspole
Una o due volte alla settimana, l’azienda turistica
propone l’attività con una guida. Sentieri Cartina
disponibile all’Ufficio Turistico.
SORTIE
Chaque semaine, l’Office de Tourisme vous
propose de vous initier à la cascade de glace.
Icefall Climbing
Everyweek, the tourist office propose you an
introduction to icefall climbing.
Cascate di ghiaccio
ogni settimana, l’ufficio del turismo vi propone di
iniziarvi alla cascata di ghiaccio.
Marche nordique
On monte avec les pisteurs !
New
Les journées se rallongent, en haut le ski est toujours
au top mais en bas, le cœur est au printemps et
à la fête. Certains samedis du printemps, on se
retrouve sur la place pour terminer la journée en
beauté et en musique !
From mid-march, at the top, the ski is still so good,
but in the village, it’s spring time! Some Saturdays of
the spring, let’s enjoy sun and spring with music, on
the place of the gondola!
Nella primavera, Le giornate si allungano, in altezza
lo sci è sempre fantasticima e nel villaggio, è la
primavera. Certi sabati della primavera, si ritrova
per finire la giornata in bellezza sulla piazza ed in
musica!
jeux géants en bois
© Thierry Bardagi
Découverte des hameaux
aux flambeaux
Monter avant tout le monde avec les pisteurs,
découvrir leur métier, et surtout ouvrir les pistes,
faire vos 1ères et finir avec un petit-déjeuner au
sommet, c’est le privilège que l’on vous propose
à Orelle, une fois par semaine.
Partez à la lumière des flambeaux, avec notre
guide qui vous contera Orelle, ses secrets, ses
traditions…
Discovery Of Orelle’s
tradition, by torchlights
hamlet, secrets
Scoperta delle frazioni con le fiaccole.
14
and
Firts tracks with snow patrol men
Start skiing before others, make your first tracks,
discover their job, and finish with a breakfast at
the top! That is the privilege you can have in
Orelle, one time a week.
Saliamo con i battipisti!
Salire prima di tutti con i battipisti, scoprire il loro
mestiere e soprattutto aprire le piste e finire con
una prima colazione in cima, ecco il privilegio
che vi proponiamo a Orelle, una volta alla
settimana.
Maintenez votre forme et ressourcez-vous grâce
au bon air de nos montagnes et une séance de
marche nordique. Marche dynamique réalisée
avec des bâtons.
Nordic walking
Take a breath and keep up your form thanks to
nordic walking.
Dynamic walking with sticks.
Marcia nordica
Mantenete la forma e rigeneratevi grazie alla
buon’aria delle nostre montagne e un momento
di marcia nordica. Marcia nordica realizzata con
le ciaspole.
Toutes les semaines, amusez-vous sur nos jeux
géants en bois, que l’on vous met à disposition
gratuitement
Every weeks, enjoy giant wood games, located on
the place of the gondola. Free
Tutte le settimane, divertesi sui nostri giochi giganti
bevo, che il vi si mette gratuitamente a disposizione
Office de Tourisme
Tourisme office
Azienda di promozione turistica
Tel. / Fax : +33(0)4 79 56 87 22
[email protected] - www.orelle.net
www.orelle.net
Bons plans & Assurance
Pass
NEW!
Tribu
Skiez nombreux,
skiez moins cher !
Extension Maurienne et Piétons
CONDITIONS SPÉCIALES TARIFS ÉTUDIANTS
REMONTÉES MÉCANIQUES
EXTENSION MAURIENNE
Tous les possesseurs de forfait saisons ou
séjours (2 jours ou plus) en cours de validité
d’une station de Maurienne* peuvent acheter
une extension pour la journée aux caisses
d’Orelle,
en
Maurienne,
aux
conditions
suivantes :
Avec le Pass Tribu, des réductions pour vos
vacances en famille ou entre amis ! Pour l’achat
simultané, en un seul règlement de 3 forfaits ou plus, de même
durée (à partir de 6 jours) et sur un même domaine quel que
soit le lien entre les skieurs ou leur âge.
• Val Thorens
With « Pass Tribu », reductions for your holidays with
your family or friends!
avec un forfait SÉJOUR Maurienne : . . . . . . 19,70 €
avec un forfait SAISON Maurienne : . . . . . . 26,40 €
For the simultaneous purchase, with one payment
of 3 ski passes or more for the same period(at least
6 days skipass) and on the same ski-area, whatever
the link between the skiers
and their age.
Tarif étudiant sur le forfait Orelle – Val Thorens
uniquement aux caisses d’Orelle et sur
présentation de la carte d’étudiant en cours de
validité.
Pour 4 étudiants venant tous dans le même
véhicule, pour 3 forfaits Orelle – Val Thorens
achetés, le 4ème identique est gratuit (sur
présentation des cartes étudiants en cours
de validité).
Students
student rate on the Orelle - Val Thorens skipass,
only at the skipass office of Orelle and on proof
of a valid student card.
Studenti
tariffa speciale sullo skipass Orelle-Val Thorens,
unicamente alle casse di Orelle previa
presentazione di una carta studente valida.
du 1/12/2012
au 21/12/2012
½ journée / ½ day /
mezza giornata
Attention
les réductions et avantages particuliers sont
consentis uniquement sur présentation des
justificatifs officiels nécessaires.
Gratuités
pour les adultes de plus de 75 ans, pour
les enfants de moins de 5 ans sur le
domaine des 3 Vallées et de la Vallée des
Belleville et les enfants de moins de 6 ans sur le
domaine d’Orelle – Val Thorens, sur présentation
d’un justificatif d’âge.
du 22/12/2012
au 19/04/2013
du 20/04/2013
au 12/05/2013
23,80 e
24,30 e
23,80 e
1 jour / 1 day /
giornaliero
28 e
31 e
28 e
2 jours / 2 days /
2 giorni
56 e
62 e
56 e
C’est l’accès direct au domaine d’OrelleVal Thorens, sans passer par les caisses et
à des tarifs réduits tout au long de la saison.
Ore-Ole pass is the access directly to the
Orelle-Val Thorens ski area, without going
before to the skipass office and with discount
all season long.
Con la carta oréOlé accedete direttamente
sul comprensorio sciistico Orelle – Val Thorens
senza passare alle casse e a prezzi ridutti
tutta la stagione.
16
Condizioni speciali impianti di risalita
Le riduzioni e i vantaggi particolari sono consentiti
unicamente su presentazione dei documenti
necessari.
Gratuitá
Skipass gratuiti per i senior con più di 75 anni, per
i bambini con meno di 5 anni su il comprensorio
delle 3 Vallées e della Vallée des Belleville, per i
bambini con meno 6 anni su il comprensorio di
Orelle – Val Thorens.
avec un forfait SAISON Maurienne : . . . . . . 29,70 €
avec un forfait SÉJOUR Maurienne : . . . . . . 23,90 €
• 3 Vallées
avec un forfait SAISON Maurienne : . . . . . . 31,80 €
avec un forfait SÉJOUR Maurienne : . . . . . . 28,00 €
MAURIENNE EXTENSIONS
All the owners of a season skipass or a valid
2 days or more skipass of another Maurienne Valley*
resort can buy a daily extension at Orelle skipass
Office, according to the following conditions:
Adulte/
Sénior
Enfant
6-12 ans
Aller-retour
Télécabine d’Orelle
12,60 e
9,50 e
Aller-retour
Télécabine d’Orelle
(à partir de 12h15)
8,50 e
4,20 e
Aller-retour
Télécabine d’Orelle
+ Télésiège de Rosaël
15,90 e
11,60 e
Aller-retour
télécabine d’Orelle
+ Télésiège de Rosaël
+ Funitel du Grand
Fond
+ Télésiège de la
Moutière (montée
uniquement).
20,20 e
14,90 e
6 jours télécabine
d’Orelle
54,00 e
• Orelle - Val Thorens
with a Maurienne SEASON skipass: .............. 26,40 €
with a Maurienne 2 days
and more valid skipass:................................. 19,70 €
• Vallée des Belleville
with a Maurienne SEASON skipass: .............. 29,70 €
with a Maurienne 2 days
and more valid skipass: ................................ 23,90 €
• 3 Valleys
with a Maurienne SEASON skipass: .............. 31,80 €
with a Maurienne 2 days
and more valid skipass:................................. 28,00 €
ESTENSIONI MAURIENNE
FORFAIT DÉBUTANT
Tutti i possessori di uno skipass stagionale o di
uno skipass in corso di validità di 2 giorni o più
di un’altra stazione della Maurienne*, possono
comprare un’estensione giornaliera alle casse di
Orelle, alle seguenti condizioni:
• Orelle- Val Thorens
con uno skipass STAGIONALE Maurienne: ... 26,40 €
Ski lifts specials conditions
Reductions and concessions are only allowed
on presentation of the necessary official
identification.
Free
For adult over over 75 years old, and children
under 5 years old on 3 Valleys and Belleville
Valley ski area and under 6 years old on OrelleVal Thorens ski area on presentation of an ID
card.
• Vallée des Belleville
PIÉTONS
con uno skipass di 2 o più giorni Maurienne:19,70 €
• Vallée des Belleville
con uno skipass STAGIONALE Maurienne: ... 29,70 €
con uno skipass di 2 o più
giorni Maurienne:........................................... 23,90 €
Ce forfait permet d’emprunter la télécabine
d’Orelle et le télésiège du Peyron.
Journée : 19,00 €.
Beginners’ rate
A daily skipass for an access to the gondola and
Peyron chairlift. 19 €
Tariffa principianti
Uno skipass più economico che permette un
accesso per tutto il giorno alla telecabina 3
Vallées Express e alla seggiovia del Peyron.
Giornaliero : 19,00 €.
• 3 Vallées
con uno skipass STAGIONALE Maurienne: ... 31,80 €
con uno skipass di 2 o più giorni Maurienne: .....28,00 €
*Ces accords et tarifs sont valables uniquement si le domaine de la
station émettrice est totalement ouvert. La STOR se réserve le droit de
revenir sur cette clause en cas de graves problèmes d’enneigement
de la station émettrice.
*That agreements are available only if the ski area of the issuing ski
resort is totally opened. STOR reserves the right to modify the clause if
necesary (according to the snow cover of the issuing resort).
*Questi accordi e tariffe sono validi solo se il comprensorio della
stazione trasmittente è completamente aperto. La STOR si da il diritto di
tornare in dietro su questa clausola in caso di gravi mancanza di neve
nella stazione trasmittente.
Asurance ski « CARRÉ NEIGE »
Achetez-le en même temps que votre forfait de ski !
1 jour adulte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 €
1 jour enfant jusqu’à 12 ans . . . . . . . . . 2,40 €
De 8 à 21 jours adulte . . . . . . . . . . . . . 22,40 €
De 8 à 21 jours enfant jusqu’à 12 ans . 19,20 €
Insurance « CARRÉ NEIGE »
Purchase at the same time as your lift pass,
on sale at the skipass office.
Day: adult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 €
Day: children until 12 years old . . . . . . . . 2,40 €
From 8 to 21 days: adult . . . . . . . . . . . . . 22,40 €
From 8 to 21 days: children until 12 years old .19,20 €
Assicurazione « CARRÉ NEIGE »
Compratela insieme allo skipass.
1 giorno: adulto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,80 €
1 giorno: bambini fino ai 12 anni . . . . . . 2,40 €
Da 8 a 21 giorni: adulto . . . . . . . . . . . . . 22,40 €
Da 8 a 21 giorni: bambini fino ai 12 anni .19,20 €
www.orelle.net
Enfants et garderie
ACTIVITÉS ENFANTS
LA HALTE-GARDERIE LE MAZOT DES CROÉS
Au village
Jeux enfants : plusieurs aires de jeux avec
des toboggans sont situées dans la station.
Animations : durant la saison de nombreuses
animations pour les enfants (spectacles, jeux,
chasses aux trésors, cinéma…).
ACCUEILLE VOS ENFANTS DE 3 MOIS À 6 ANS
• Functioning modalities
Ouverture de 9h00 à 17h00, en hiver
du dimanche au vendredi,
en été du lundi au vendredi.
Eveil, gym, musique, ateliers
cuisine,jeux d’imitation, sorties,
ateliers créatifs, éveil musical,
conte et lecture, et ludothèque.
For the youngest, half an hour of adaptation the
first day with the parents is necessary.
Lunch and snack provided by the parents, as well
as dummy and blankie! Tariffs on reques
• Démarches pour l’inscription
Renseignements téléphoniques
au 04 79 59 99 67
Courriel : [email protected]
Courrier : Halte garderie « Le mazot des croés »
Francoz - 73140 ORELLE
Aperto dalla domenica al venerdi, dalle 9 alle 17.
Risveglio, musica, lettura, cucina, giochi, attività
sulla montagna e la neve, risveglio musicale,
lettura e racconta.
A l’arrivée de la télécabine
accessibles avec forfait piéton :
• Télébaby : à Plan Bouchet ouvert de 9h20 à 16h.
• Luge : une piste de luge a été aménagée en
haut de la télécabine. Accessible grâce au
forfait piéton.
Balades à dos d’âne :
Petites balades en fin d’après-midi à dos de
Mousse et Maestro, deux ânes aux grandes
oreilles.
CHILDREN ACTIVITIES
In the village: Games children: several games
areas with children’s slides are located in the resort.
Animations: during the winter season, numerous
attractions for children (shows, games, hunt in treasures, cinema, competition of video games). At the
arrival of the gondola access with pedestrian rate:
• Sledge: a sledge run was done up at the top
of the cabin.
• Telebaby: at Plan-Bouchet, open from 9.20 am
to 4 pm.
Donkeys stroll: Small stroll at end of the day on
the back of Mousse and Maestro, two donkeys
with the large ears.
ATTIVITÀ PER I BIMBI
Nel villaggio: Giochi per bambini : diverse aree
da gioco, con scivoli, sono situate a Orelle.
• Documents à fournir :
- Carnet de santé
- 30% d’arrhes pour la réservation
- Règlement à l’inscription
• Fonctionnement :
Pour les plus petits, prévoir une demi-heure
d’adaptation le 1er jour d’accueil et les autres
jours si l’enfant en ressent le besoin. Possibilité
d’organiser des accueils à l’heure pour
l’adaptation de l’enfant.
Apportez leur repas, leur goûter. Les doudous
et les tétines sont les bienvenues ! Pour que
l’enfant puisse faire la transition avec son
environnement habituel. Les enfants ont des
casiers, apportez nous une photo de votre
enfant pour qu’il puisse repérer ses affaires.
Tarifs sur demande.
THE KINDERGARTEN « LE MAZOT DES CROÉS »
LOOKS AFTER YOUR CHILDREN FROM
3 MONTHS TO 6 YEARS OLD.
Animazioni: durante la stagione invernale,
numerose attività per bambini sono proposte
(spettacoli, giochi, caccia al tesoro, cinema,
gare di video giochi). All’arrivo dellla
telecabina accesso con skipass per pedoni :
•Telebaby:al Plan Bouchet,aperto dalle 9.20 alle 16.
• Slitta: una pista da slitta é stata realizzata in
cima all’ovovia.
Open from Sunday to Friday from 9am to 5pm.
Discovery learning workshops, sport, reading,
cookery, games, activities around the mountain
and the snow, musical awakening, reading.
Passeggiata con gli asini : Piccole passeggiate
• Documents required for registration:
- Child Health record
- 30% of the total amount
alla fine di pomeriggio a dorso di Mousse e Maestro,
due asini dalla grandi orecchie.
18
ESF et Hors piste
Booking recommended with de Béatrice Barral
or Sylvie Besnard
Telephone number: 0033 4 79 59 99 67
Email: [email protected]
L’ASILO « LE MAZOT DES CROÉS » ACCOGLIE
I VOSTRI BAMBINI DA 3 MESI A 6 ANNI
Prenotazione consigliata con Béatrice Barral
o Sylvie Besnard
Telefono : 0033 4 79 59 99 67, dalla 7.30 all 6.30
(evitare le ore di pranzo)
Email : [email protected]
• Documenti da fornire:
- Libretto sanitario
- 30% d’acconto da versare per la prenotazione,
- Il regolamento verrà fornito al momento dell’
iscrizione
• Funzionamento:
Per i più piccoli, 1 mezza-giornata di adattamento il primo giorno con i genitori, sarà necessaria.
Portare pranzo e merenda Tariffe su domanda
LES MONITEURS DE L’ESF
MAURIENNE HORS PISTE
vous accueillent et vous proposent des cours
collectifs (ski) ou particuliers (ski snowboard) au
départ d’Orelle pour tous les niveaux et tous les
âges. Des cours collectifs pour les enfants à partir
de 4 ans sont organisés pendant les vacances
scolaires. La réservation, recommandée surtout en
haute saison, est possible jusqu’à 10 jours avant
votre séjour par internet en téléchargeant le bon
de réservation.
Pour découvrir les espaces vierges et les plus
beaux itinéraires, laissez vous guider par une
équipe de professionnels et passez une ou
plusieurs journées d’exception sur mesure !
Allez là où les autres ne vont pas !
Itinéraires hors piste, héliski, haute montagne. Tous
niveaux.
THE SKI TEACHERS OF ESF
(French Ski School) receive you and offer
you collective lessons (ski) or individuals
(ski and snowboarding) from Orelle for all
levels and all ages. Collective lessons for the
children from 4 years are organized during
French holidays. Booking is recommended,
especially in high season, and it’s possible until
10 days before your stay by downloading on
Internet the booking form.
I MAESTRI DI SCI DELL’ESF
(Scuola Francese di Sci) vi accolgono e vi
propongono corsi collettivi (sci) o lezioni
individuali (sci e snowboard) da Orelle per tutti
i livelli di sci e tutte le éta. Dei corsi collettivi per i
bimbi dai 4 anni di éta sono organizzati durante
le vacanze scolastiche francesi. La prenotazione,
raccomandata soprattutto in alta stagione, é
possibile fino a 10 giorni prima del vostro arrivo
scaricando il modulo di riservazione da Internet.
Contact ESF Orelle
Tél. : +33 (0)4 79 56 74 11
[email protected]
http://orelle.esf.net
MAURIENNE OFFPISTE
To discover free spaces and the most beautiful
landscapes, let you guide by a professional team,
and spend one or more exceptional days made
just for you!
Go where others don’t go!
Off piste skiing, heliski, high mountain expeditions.
All levels.
MAURIENNE
FUORI PISTA
Per scoprire gli spazi
vergini e gli itinerari
più belli, lasciatevi
guidare da uno staff
di professionisti, e
trascorrete una o più
giornate eccezionali
su misura per voi!
Andate dove gli altri
non vanno!
Itinerari fuori pista,
heliski, alta
montagna.
Tutti i livelli.
Contact Maurienne Hors Piste
Tél. +33 (0)4 79 56 74 11
[email protected]
www.mauriennehorspiste.com
Cours
collectifs*
6 jours
Leçons
particulières
(Ski / Snowboard)
Engagements
Privés
5 ou 6 matins :
129 €
1 matin : 24,60 €
1h /1 pers. : 39 €
(9 € pers. sup.)
6 x 1 : 195 €
(45 € pers. sup.)
5h : 250 €
1 pers.
+ 15 € pers. sup.
5 ou 6 après-midi :
129 €
1h30 /1 pers. : 59 €
(12 € pers. sup.)
6 x 1h30 : 295 €
(60 € pers. sup)
1 après-midi :
24,60 €
2h /1 pers. : 78 €
(14 € pers. sup.)
6 x 2h : 390 €
(70 € pers. sup.)
Journée :
300 €
1 pers.
+ 20 € pers. sup.
* L e prix des cours inclus la médaille.
Rates include the medal
Le tariffe includono la medaglia
www.orelle.net
Activités toute l’année
Ferme
MUSÉES
DÉTENTE
La Maurienne recèle de nombreux trésors
architecturaux, industriels et historiques. À
découvrir dans les musées, écomusées et
expositions de la région.
à
vo
s
a
g
e
n
da
s
Des évènements toute l’année :
Décembre : animations de Noel /
Christmas
Entertainments / animazioni di natale
Avril :
3 Vallées Enduro
MUSEUMS: Maurienne conceals many architectural, industrial and historical treasures, to discover
in the museums, eco-museums and exposures of
the area.
MUSEI: La Maurienne cela molti tesori architetturali,
industriali e storici, da scoprire nei musei, ed
esposizioni della regione.
ESPACE ALU
Janvier : RDV Gourmand / Gourmand meeting /
appuntamento goloso
Été : Festibio et Fête du village / Traditionnal
Vaches, cloches et fromages. Visite et
dégustation à la ferme du Grand Perron une
fois par semaine.
village day / festa tradizionale del villaggio
Cows, bells and cheese Visit a farm and taste
local products. Once a week.
Mucche, campane e formaggio Scoperta di
una stalla e degustazioni dei prodotti. Una volta
alla settimana.
Spa et modelage
200 m2 de bonheur… Un univers de beauté et
de détente absolue pour votre bien-être… Une
parenthèse de plénitude où chaque instant
rime avec sérénité et plaisir ! Et pourquoi pas
se laisser tenter par un modelage d’ici ou
d’ailleurs prodigué par des mains expertes…
Spa du Hameau des Eaux d’Orelle ouvert tous
les jours. Horaires et tarifs disponibles à l’Office
de Tourisme.
VISITE DE TURIN
Musée de l’épopée de l’aluminium dans les
Alpes.
Pourquoi des usines d’aluminium en Maurienne ?
Quels scientifiques ? Quel procédé de fabrication ? Quels usages ? Quels métiers ?
Maquettes, expériences, jeux, films et objets sur
600 m2 pour trouver des réponses en famille ou
entre amis.
Visite non guidée - 1h30 environ
Tarifs sur demande
Partez en car, à la découverte de Turin,
capitale de l’ancien Duché de Savoie…
Ville riche d’histoire.
ITALIEN ESCAPE TO TURIN
Once a week, leave by bus, with discovered of
Turin, capital of the old Duchy of Savoy.
VISITA DI TORINO
Partite in corriera, ogni settimana, alla scoperta
di Torino, capitale del vecchio ducato della
Savoia.
20
Vacances de noël et à partir des vacances
de février : ouvert du mardi au vendredi et le
dimanche de 14h à 18h.
Juillet et août : ouvert tous les jours de 10h à
12h30 et de 13h30 à 19h.
Tél. +33 (0)4 79 56 69 59
www.espacealu.fr
[email protected]
Février (14 février) :
Le RDV des amoureux /
St Valentine day / l’appuntamento degli innamorati
Été :
Wellness center and modelling.
A space of pure happiness… A universe of
beauty and pure relaxation for your wellness…
A break made of harmony, serenity and pleasure!
And why not being tempted by a modeling
made by expert hands? Wellness center of Orelle
open every day Opening hours and rates at the
Tourist office.
Spazio benessere e modellature.
200 m2 di felicità Un universo di bellezza e di
rilassamento assoluto per il vostro benessere…
Una parentesi di piacere e di serenità E perché
non lasciarsi tentare per una modellatura
prodigata da mani specializzate?
Spazio benessere di Orelle aperto tutti i giorni.
Orari e tariffe all’azienda turistica.
une journée dans l’été, ouverture de la
télécabine / Summer opening day of the gondola /
apertura estiva della telecabina
Mars : Bataille Géante de boules de neiges /
Giant snow battle / battaglia gigante di palle di neve
ESPACE ALU IN SAINT-MICHEL-DE-MAURIENNE
The great adventure of aluminium in the
Maurienne valley.
Non-guided tours – 1.30 – Tarifs on request
ESPACE ALU A SAINT-MICHEL-DE-MAURIENNE
La grande avventura dell’alluminio nella valle
della Maurienne
Visite libere – 1.30 – Tariffe su domanda
www.orelle.net
Activités été
Balade
VIA FERRATA
CANYONING
Cyclo
Festi’bio
VTT
Seul
ou
encadré
par
l’équipe
du
Bureau des Guides de Savoie-Maurienne,
découvrez la montagne dans tous ses états...
Informations, inscriptions et carte des sentiers
de randonnée à l’Office Tourisme.
été 2013
Alone or guided by professionals, discover the
mountains as you have never seen it before…
Information, booking and walking maps at the
tourist office.
Solo o con le guide, scoprite la montagna come
non l’avete mai vista… Informazioni, prenotazioni
e cartina dei sentieri all’Ufficio del Turismo
© Bureau des guides d’Aussois
Randonnée
Lacs de montagne, observation et photographie
de la faune et de la flore, mais aussi randonnées
en altitude pour découvrir les plus beaux
sommets de Maurienne.
Tyrolienne
ESCALADE
Tyrolienne sur le parking de la télécabine !
Infos à l’office de Tourisme.
Tennis
TREK: laghi di montagne, osservazione e
fotografia della fauna e della flora, ma anche
trek in altitudine per scoprire i più bei vertici di
Maurienne.
1 court de tennis situé près du camping
municipal.
Tennis A tennis court is located close to the municipal.
Haute montagne
Tennis © Bureau des guides d’Aussois
A tennis court is located close to the municipal
campsite.
Découverte de la randonnée glaciaire facile et
pour tous.
HIGH MOUNTAIN TREKKING
SCOPERTA DI GHIACCIAI
22
CLIMBING
adults and children from 5 years old.
CLIMBING
adulti e bambini da partire da 5 anni.
A quelques encablures d’Orelle, 3 itinéraires sont
équipés du système de chronométrage TIMTOO*
Location des puces à l’Office de Tourisme.
TREK: fauna and flora watching, lakes or even
mountaintops.
Séances et stages adultes et enfants à partir de
5 ans.
Située au cœur de la vallée de la Maurienne,
Orelle est le point de départ idéal pour partir
à l’assaut des mythiques cols alpins : Galibier,
Glandon, Iseran, Mont-Cenis…
Situated in the heart of the world largest cycling
area, Orelle is the ideal spot to tour around and
test your performances on the great alpine passes:
Galibier, Gladon, Iseran, Mont-Cenis…
Near Orelle, 3 routes are equipped with TIMTOO
timing system*
Chips rental at the Tourist Office.
Situata proprio nel cuore della valle della
Maurienne, Orelle è il punto di partenza ideale per
partire all’attacco dei valichi mitici alpini: Galibier,
Gladon, Iseran, Mont-Cenis…
Accanto a Orelle, 3 itinerari sono attrezzati del
sistema di cronometraggio TIMTOO*
Affitto delle pulci all’Ufficio del Turismo.
Carte des circuits à disposition à l’office de
tourisme.
Ouverture de la télécabine – 1460m de dénivelé
à parcourir en VTT, à pied, en mountain-board…
MOUNTAIN BIKE
map of the routes available at the Tourist Office
Opening of the gondola – descents in mountain
bike, mountain boards, treks…
MOUNTAIN BIKE
cartina dei sentieri all’Ufficio del Turismo
Apertura della telecabina – discese in mountain
bike, mountainboard, gite…
MARCHÉS
MARKETS / MERCATI:
St-Michel : Vendredi matin/
Friday morning/Venerdi mattina
Modane : Jeudi matin/
Thursday morning/Giovedi mattina
Fête
Patronale
Dernier week-end de juillet /
Last week-end of july /
ultimo week-end di luglio
Saint-Jean-de-Maurienne :
Samedi matin/Saturday
morning/sabato mattina
www.orelle.net
Camping et Refuge
Camping
Ouvert
toute l’année
Résidence
REFUGE
RÉSIDENCE ★★★ LE HAMEAU DES EAUX D’ORELLE
Situé à 1 km du départ de la télécabine,
le camping caravaneige vous propose
17 emplacements tout confort avec électricité
et douches chaudes.
Located at 1 km from the departure of the
gondola, the campsite and caravan park
propose to you 17 pitches with all comfort with
electricity and hot shower.
Situato a 1 km dalla partenza dell’ovovia, il
campeggio vi propone 17 piazzole con tutti i
comfort, elettricità ed acqua calda.
Office de Tourisme / Tourisme office / Azienda di
promozione turistica
Tel. / Fax : +33(0)4 79 56 87 22
[email protected] - www.orelle.net
Le tarif comprend emplacement, électricité,
accès espace sanitaires avec douches
chaudes.
The rate includes the pitch, electricity, access to
warm showers.
Il prezzo comprende la piazzola, l’elettricità,
l’accesso ai sanitarie e alle docce calde.
Tarifs
sur demande
Prices on resquest
Prezzi su demanda :
Office de Tourisme,
[email protected]
ou +33 (0)4 79 56 87 22
Refuge des Marches
Tél. +33 (0)4 79 05 02 26
ou +33 (0)4 79 56 61 54
Été
www.refugedesmarches.com
Quel plaisir de voir se coucher ou se lever le
soleil en montagne, alors pourquoi pas une
nuit en refuge ? A 2h de marche seulement, le
refuge des Marches, situé à 30 mn au-dessus du
lac de Bissorte, vous permet de réaliser ce rêve.
What a pleasure of seeing lying down or rising
the sun in mountain, then why not a night in
refuge? At only 2 hours walking, the refuge des
Marches, located 30 minutes above Bissorte
Lake, enables you to carry out this dream.
Che piacere vedere un’alba o un tramonto
in montagna, allora perché non una notte in
rifugio? A solo 2 ore di marcia, il rifugio des
Marches, situato 30 mn sopra il lago di Bissorte, vi
permette di realizzare questo sogno.
Composée de 8 ilots, la résidence du Hameau
des Eaux d’Orelle - Les 3 vallées - propose
198 appartements en location, un restaurant et un
spa de 200 m².
TAXE DE SÉJOUR
Les tarifs communiqués dans cette
documentation ne comprennent pas la taxe
de séjour. Personnes à partir de 18 ans :
Les appartements dont la décoration allie
le design au traditionnel montagnard sont
entièrement équipés et peuvent accueillir de
2 à 8 personnes (de 23 à 65 m²).
app 3* 2* 1* ou pas de classement Ils possèdent un emplacement de parking
chacun (couvert ou extérieur) et un vaste balcon
avec une vue sur les massifs alentours.
0,5 €/nuit
0,3 €/nuit
0,2 €/nuit
Gratuit pour les enfants de moins de 13 ans.
RESIDENCE TAX
The prices given in this booklet do not include
tourist tax. Persons from 18 years old:
app 3* 2* 1* and no category 0,5 €/night
0,3 €/night
0,2 €/night
No charge for children under 13.
TASSA DI SOGGIORNO
Le tariffe comunicate nel depliant non comprendono la tassa di soggiorno. Personne a
partire da 18 anni:
app 3* 0,5 €/notte
2* 0,3 €/notte
1* o nessuna categoria 0,2 €/notte
Nessuna tassa per i bambini di meno
di 13 anni.
24
Pour renouer avec des instants de plénitude, le
SPA du Hameau des Eaux d’Orelle Orelle vous
propose une parenthèse de détente au cœur
de son espace bien-être. Plongez-vous dans une
atmosphère d’apaisement où se mêlent musiques
relaxantes et senteurs d’huiles essentielles.
Mariant le confort à la détente, la résidence du
Hameau des Eaux d’Orelle vous promet des
vacances 100% plaisir...
La residenza ★★★
«Le Hameau des Eaux d’Orelle»
é situata nel piccolo villaggio autentico di Orelle.
Costituita di 6 chalet, la residenza propone 198 appartamenti, un ristorante ed uno spazio benessere di
200 m². Gli appartamenti ,di cui la decorazione allea
il design moderno al tradizionale stile di montagna,
sono interamente equipaggiati e possono accogliere
da 2 a 8 persone (25 a 65 m²). Ciascuno possiede un
posto di parcheggio, coperto o esterno, ed un balcone con una vista sulle montagne massicci intorno.
Per riannodare con gli istanti di pienezza, lo spazio
benessere vi propone una parentesi di rilassamento.
Résidence
le Hameau
des Eaux d’Orelle
Alpvision
The residence ★★★
«Le Hameau des Eaux d’ Orelle»
+33 (0)4 79 56 87 82 ou
[email protected]
anchors in the small authentic village of Orelle.
Consisted of 6 blocks, the residence proposes
198 apartments, a restaurant and a wellness center
of 200 m². The apartments, the decoration of which
allies modern design to traditional mountain style
are completely equipped and can welcome from
2 to 8 persons (25 to 65 m²). They possess a parking
space each (covered or external) and a balcony
with a sight on the massifs surroundings. To take up
with moments of plenitude, the wellness center proposes you a bracket of relax.
www.orelle.net
Séjours
Orelle Résa, location de meublés
La centrale de réservation vous propose
des gîtes de France, des appartements de
particuliers ou encore des appartements de la
résidence de tourisme ★★★ (Le Hameau des
Eaux d’Orelle). Réservables seuls ou en pack
tout compris.
The booking center proposes you « gîte de France »,
private owner’s apartments or apartments in
the tourist residence ★★★(Le Hameau des Eaux
d’Orelle). Accomodation only or packages.
TOUT
COMPRIS
La centrale di prenotazione si propone degli
« gîte de France », degli appartamenti di individui
o ancora appartamenti della residenza di
turismo ★★★, (Le Hameau des Eaux d’Orelle).
Prenotazione possibili con alloggio solo o
package
ou hébergements
secs
*
*
Orelle Résa
Période HIVER
*
Plan
Map /
Cartina
*
*
BASSE
SAISON Contact
m2
* *
Contact / Contact
VACANCES
DE NOËL
01/12/2012 * 22/12/2012
au/to
au/to
22/12/2012 05/01/2013
*
*
* *
*
SAISON
HAUTE
SAISON
05/01 au/to
16/02/2013
et du
16/03 au/to
12/05/2013
Vacances
de février
Courts
séjours
HiVER
*
BASSE
SAISON MOYENNE
SAISON
HAUTE
SAISON
02/06 au/to
15/06/2013
et du
14/07 au/to
28/07/2013
16/06 au/to
06/07/2013
et du
24/08 au/to
15/09/2013
06/07/2013
au/to
24/08/2013
Courts
séjours
ÉtÉ
320/400
450
320/400
450
non
200
230
300
non
280
390
280
390
WKN
170
170
230
WKN
240
350
240
350
WKN
150
150
200
WKN
400
400
300/400
400
non
300
300
300
non
x
350
500
350
550
non
200
250
300
non
x
300
450
350/450
450
oui
------
------
------
------
x
450
600/800
500/600
800
non
x
375
500/700
500
650/750
non
250
200
400
non
x
330
390
330
390
WKN
180
180
260
WKN
200/270
600
450
600
non
270
330
400
non
6
Office de Tourisme (réf. SAMBET)
Chef lieu
30
2/4
Studio
x
1
Office de Tourisme (réf. 194106)
Bonvillard
35
2/4
T2
x
x
2
Office de Tourisme (réf. 194101)
Noiray
39
4
T2
x
x
12
Office de Tourisme (réf. MARIE)
Francoz
48
4
11
Office de Tourisme
(réf. CROSCOITTON)
Francoz
68
5
T3
28
Office de Tourisme (réf. MARDUEL)
Francoz
42
6
17
Office de Tourisme (réf. MEYNIEL)
Francoz
74
7
Office de Tourisme (réf. THOMAS)
Francoz
1
Office de Tourisme (réf. 194107)
23
x
x
x
x
x
x
x
T2
x
x
6
T3
x
x
57
6
T3
Bonvillard
46
4/6
T3
Office de Tourisme (réf. FOURNIER)
Le Hameau des
Eaux d'Orelle
32
5
T2bis
3
Office de Tourisme (réf. 194102)
Noiray
44
6
T3
x
x
300
470
300
470
WKN
170
170
250
WKN
3
Office de Tourisme (réf. 194103)
Noiray
44
6
T3
x
x
300
470
300
470
WKN
170
170
250
WKN
22
Office de Tourisme (réf. TRAVERAZ)
16
Office de Tourisme
réf. SCI THORENS
(possibilité d'app. 12 pers.)
Tél. +33 (0)4 79 56 87 22
Fax +33 (0)4 79 56 87 22
www.orelle.net
[email protected]
x
Période été
*
Noiray
50
6
Chalet
Orellette
55
6
T3
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Orellette
55
6
T3
x
Hameau des
Eaux d’Orelle
44
6
T3
x
Chef lieu
54
6/8
T3
x
x
x
500
750
500/600
850
oui
500
500
500
oui
x
x
x
------
1300/1700
600
1400/1600
non
------
------
------
------
x
x
x
------
1300/1700
600
1400/1600
non
------
------
------
------
x
x
200/270
600
600/700
1000
oui
300
370/400
430
oui
360
550
360
550
WKN
200
200
300
WKN
450
700
450/700
700
non
250
300
350
non
x
Office de Tourisme (réf. LAURENS)
4
Office de Tourisme (réf. 194104)
12
Office de Tourisme (réf. GOODE)
Francoz
66
6/8
T3
23
Office de Tourisme (réf. MERMOZ)
Hameau des
Eaux d’Orelle
40
6
T3
23
Office de Tourisme (réf. DUCLOT)
Hameau des
Eaux d’Orelle
32
6
T2
x
Office de Tourisme
(réf. OREADES1 ET 2)
Orelette
53
7
T4
x
x
x
x
24
Orelette
70
8/10
T4
x
x
x
x
8
T4 duplex
x
x
23
Office de Tourisme (réf. PICARD)
Téléphone
Telephon
Telefono
www - email
www - email
www - email
*
*
*
Epis
Category
Categoria
Situation
Location
Situazione
Nbr. pers.
Pers.
Capacita
*
Type d’hébergement
Kind of accomodation
Tipo di alloggio
Terrasse
Terrace
Terrazza
Jardin
Garden
* Giardino
*
65
*
x
x
x
x
*
x
x
Télévision
TV *
TV
Douche
Shower
Doccia
Lave-linge
Washing machine
Lavatrice
x
x
x
x
x
x
x
350
650/900
380/550
1080/1150
oui
350
480
520
oui
x
x
x
350/500
800
350/500
980
non
300
300
450
non
x
x
450/500
600/650
500/600
650
non
------
------
------
------
x
x
550/600
700/750
600/700
750
non
------
------
------
------
x
480/740
1340
480/1100
1100/1340
oui
350
400
450
oui
x
Baignoire
Bath
Vasca da bagno
sur demande
x
23
Hameau des
Eaux d’Orelle
x
*
Lave-vaisselle
* Dishwasher
Lavastoviglie
*
Animaux admis
/Pets accepted
/Animali ammessi
S = Animaux admis avec
supplément / Pets accepted
with supplement / animali
ammessi con supplemento
Cheminée
Chimney
Caminetto
26
Informations sur les disponibilités et tarifs / Information about rates and availability / Informazioni
sulle disponibilité e tariffe. L’Office du Tourisme les tient à votre disposition, par téléphone, mail
ou courrier. The Tourist Office can provide this information by phone, email or post. L’Office de
Tourisme si tiene a vostra disposizione, per telefono, mail o via postale. Liste établie à partir
d’informations fournies par les propriétaires. List based on informations provided by owners.
Lista stabilita a partire dale informazioni fornite dai proprietari. Occupants supplémentaires /
Extra occupants / Occupanti supplementari. La plupart des propriétaires disposent de lits
supplémentaires. Most *accommodation providers can supply extra beds. La maggior parte dei
proprietari dispongono di letti supplementari.
TAXE DE SÉJOUR (voir page 24) / RESIDENCE TAX (more information page 24) /
TASSA DI SOGGIORNO (informazione pagina 24).
Les tarifs communiqués dans cette documentation ne comprennent pas la taxe de séjour.
Adulte et enfant à partir de 18 ans : De 0.2€ à 0.5€/nuit. Gratuit pour lesenfants de moins
de 18 ans. The prices given in this booklet do not include tourist tax. Adults and children
age 18 and above : from 0.2€ to 0.5€ per night. No charge for children under 18 / Le
tariffe comunicate nel depliant non comprendono la tassa di soggiorno. Adulti e bambini
di più di 18 anni : di 0.2€ a 0.5€/notte. Nessuna tassa per i bambini di meno di 18 anni.
www.orelle.net
*
*
Particuliers, location de meublés
*
*
Direct particulier
Plan
Map /
Cartina
Période été
Période HIVER
*
*
*
*
BASSE
SAISON Contact
*
Contact / Contact
m2
*
*
* *
Christine Ancellin SCI d’Orelle
0033(0)6 47 64 90 64
[email protected]
Francoz
25
2
Studio
15
Katy PERINET - Studio
(possibilité d’app. 8 pers.)
0033(0)6 61 84 02 57
www.abritel.fr (code n°650407)
[email protected]
Francoz
35
2/4
Studio
x
23
Sylvain Ghysens
0033(0)6 24 25 07 34
[email protected]
www.location-orelle.fr.
28
4
Studio
x
7
Jeannine ROLLY
0033(0)4 74 22 39 88
[email protected]
7
Jeannine ROLLY
0033(0)4 74 22 39 88
[email protected]
23
M. AVAREZI
0033(0)618495830
[email protected]
23
Michel MARTINEZ
0033 (0)6 70 58 29 02
[email protected]
8
Jean Claude FAVAREL
0033(0)6 81 01 87 45
[email protected]
Hameau
des Eaux
d’Orelle
Francoz
01/12/2012 * 22/12/2012
au/to
au/to
22/12/2012 05/01/2013
*
21
x
x
x
x
x
x
x
VACANCES
DE NOËL
x
x
x
*
SAISON
HAUTE
SAISON
05/01 au/to
16/02/2013
et du
16/03 au/to
12/05/2013
Vacances
de février
220
*
Courts
séjours
HiVER
BASSE
SAISON MOYENNE
SAISON
HAUTE
SAISON
02/06 au/to
15/06/2013
et du
14/07 au/to
28/07/2013
16/06 au/to
06/07/2013
et du
24/08 au/to
15/09/2013
06/07/2013
au/to
24/08/2013
220
320
320
oui
180
180
200
oui
300
450
300/390
440
oui
190
300
380
oui
290
440
290/440
440/450
oui
230
295
330
oui
22
4
Studio
x
x
220
300
250/280
400
non
220
250
250
non
Francoz
Hameau
des Eaux
d’Orelle
Hameau
des Eaux
d’Orelle
Francoz
25
4
Studio
x
x
220
300
250/280
400
non
220
250
250
non
28
4
T1
x
x
x
290
440
290/440
440
non
230
290
330
non
34
4
T2
x
x
x
320
450
320/450
510
oui
290
320
450
oui
25
4/5
T1
x
x
150/250
250/350
150/250
350
oui
Francoz
50
5
Studio
x
x
385
485
385
485
oui
x
280
280
oui
400/450
550
400/450
550
non
300/350
300/350
350
non
350
500
320/450
550
non
320
350
380
400
600
400
600
oui
300
700
400/500
700
non
300
300
300
non
300/350
500/680
350/450
600/680
oui
300
320 ou 500
les 2 semaines
350 ou 600
les 2 semaines
oui
x
300
350/400
300/350
350
oui
100
150
200
oui
x
510
810
510/660
810
non
400
450
550
non
380
480/780
380
780
non
180
180
180
oui
10
Ermin GIRARD
0033(0)4 79 64 03 70
http://monsite.wanadoo.fr/orelle
[email protected]
7
Mme GREGIO
0033 (0)6 29 56 13 70
[email protected]
Francoz
35
5/7
T2
x
45
6
T2
x
x
x
x
x
x
S
x
23
Anne-Marie RETAILLEAU
0033 (0)6 75 07 89 60
[email protected]
Hameau
des Eaux
d’Orelle
25
Mireille COHENDET
0033(0)4 79 64 40 42
http://mcvacances.yolasite.com
[email protected]
Francoz
80
6
T4
x
x
x
14
Roland Dufour
0033(0)4 75 96 38 72
0033(0)6 33 26 93 72
[email protected]
Bonvillard
100
6
Maison
x
x
x
x
x
9
BARBON/GARNIER
0033(0)4 79 64 1751
0033(0)6 86 27 45 18
0033(0)4 92 53 86 21
http://vacance-orelle.monsite.orange.fr
[email protected]
Francoz
67
6
T4
x
x
x
x
x
12
Véronique SAINT MARS
0033(0)6 32 25 67 49
[email protected]
Francoz
35
6
T2
15
Katy PERINET - Rosaël
(possibilité de 8 pers.)
0033(0)6 61 84 02 57
www.abritel.fr (code n°631185)
[email protected]
Francoz
90
6
Maison
17
Damien GENEVOIS – Au Loftorel
0033(0)6 58 63 40 45
http://www.amivac.com/loftorel
[email protected]
Francoz
65
6
26
Jean-Marc THOMAS Maison du Bonheur
0033 (0)4 79 56 52 72
[email protected]
Chef-lieu
44
6
Francoz
45
6/7
T2
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
T2
x
x
x
x
Maison
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
220/360 (prix selon le nombre de personnes de 2 à 6)
oui
50/280 (prix selon le nombre de personnes de 2 à 6)
S
250/350
350/600
250/350
600
oui
200
250
x
300
500
350/400
600
300
350
400
490/890
890/1490
690/890
1290
non
390
490
590
non
------
600
300/400
600
non
250
250
250
oui
non
250
300
400
500
600
Jean Claude FAVAREL
0033(0)6 81 01 87 45
[email protected]
5
Jean- Yves MORIN (gite 194109)
Gîte de la biche
(possibilité 19 pers.)
0033(0)4 79 85 01 09
0033(0)6 12 90 47 02
www.gites-de-france.fr
[email protected]
[email protected]
Teppey
65
6/8
T3
dans
maison
18
Vollin Christophe et Lucile
0033(0)6 20 50 06 16
[email protected]
Chef-lieu
110
8
Maison
20
Roger GALLAND
0033(0)3 85 25 25 25
[email protected]
Orellette
90
9
T2
x
8
Jean Claude FAVAREL
0033(0)6 81 01 87 45
[email protected]
Francoz
55
8/10
T2
x
x
x
x
x
x
x
S
300/450
450/800
350/450
800
5
Jean-Yves MORIN
Gîte du Cerf
(possibilité 19 pers.)
0033(0)4 79 85 01 09
0033(0)6 12 90 47 02
www.gites-de-france.fr
[email protected]
[email protected]
Teppey
85
9/11
T4
dans
maison
x
x
x
x
x
x
x
x
600
1100
750/850
1200
27
Mauro LECCACORVI
0033 (0)6 78 38 44 40
www.chaletski3v.com
[email protected]
Chef-lieu
115
10
Maison
x
x
x
x
x
avec sus
590
590/1470
840/995
1470
non
375
375
480
15
Katy PERINET - Gentiane
0033(0)6 61 84 02 57
www.abritel.fr (code n°589331)
[email protected]
Francoz
110
12
Maison
x
x
x
x
x
x
x
x
x
1100
1560
1100/1260
1560
non
450
550
650
*
x
x
x
x
x
*x
x
x
S
700/1000
1000/1600
700/1000
1600
oui
400
500
x
x
x
x
x
------
800
300/600
800
oui
250
250
8
Jean Claude FAVAREL
0033(0)6 81 01 87 45
[email protected]
Francoz
20
Roger GALLAND
0033(0)3 85 25 25 25
[email protected]
Orellette
www - email
www - email
www - email
*
*
Epis
Category
Categoria
Situation
Location
Situazione
Nbr. pers.
Pers.
Capacita
*
Type d’hébergement
Kind of accomodation
Tipo di alloggio
Terrasse
Terrace
Terrazza
Jardin
Garden
* Giardino
*
110
150
* 12/16
14
T5
T5
x
x
*
x
x
x
Baignoire
Bath
Vasca da bagno
Télévision
TV *
TV
Douche
Shower
Doccia
Lave-linge
Washing machine
Lavatrice
x
sur demande
8
Téléphone
Telephon
Telefono
Courts
séjours
ÉtÉ
x
x
x
Lave-vaisselle
* Dishwasher
Lavastoviglie
*
Animaux admis
/Pets accepted
/Animali ammessi
S = Animaux admis avec
supplément / Pets accepted
with supplement / animali
ammessi con supplemento
Cheminée
Chimney
Caminetto
28
Informations sur les disponibilités et tarifs / Information about rates and availability / Informazioni
sulle disponibilité e tariffe. L’Office du Tourisme les tient à votre disposition, par téléphone, mail
ou courrier. The Tourist Office can provide this information by phone, email or post. L’Office de
Tourisme si tiene a vostra disposizione, per telefono, mail o via postale. Liste établie à partir
d’informations fournies par les propriétaires. List based on informations provided by owners.
Lista stabilita a partire dale informazioni fornite dai proprietari. Occupants supplémentaires /
Extra occupants / Occupanti supplementari. La plupart des propriétaires disposent de lits
supplémentaires. Most *accommodation providers can supply extra beds. La maggior parte dei
proprietari dispongono di letti supplementari.
250
oui
non
oui
TAXE DE SÉJOUR (voir page 24) / RESIDENCE TAX (more information page 24) /
TASSA DI SOGGIORNO (informazione pagina 24).
Les tarifs communiqués dans cette documentation ne comprennent pas la taxe de séjour.
Adulte et enfant à partir de 18 ans : De 0.2€ à 0.5€/nuit. Gratuit pour lesenfants de moins
de 18 ans. The prices given in this booklet do not include tourist tax. Adults and children
age 18 and above : from 0.2€ to 0.5€ per night. No charge for children under 18 / Le
tariffe comunicate nel depliant non comprendono la tassa di soggiorno. Adulti e bambini
di più di 18 anni : di 0.2€ a 0.5€/notte. Nessuna tassa per i bambini di meno di 18 anni.
www.orelle.net
*
*
Plan et commerces
LES PLUS D’ORELLE
• Le plus grand domaine skiable du monde
• 8 hameaux authentiques et tranquilles
• un environnement protégé
• un accès extrêmement facile
PLUS OF ORELLE
• Biggest ski area in the world
• 8 authentic and quiet hamlets
• a protected environment
• an extremely easy access
A Office de Tourisme / Tourism Office / Azienda
di promozione turistica +33 (0)4 79 56 87 22
B STOR (remontées mécaniques /skilift office /
impianti di risalita) +33 (0)4 79 56 88 01
B Secours sur Piste / Ski patrol / soccorso sulle
piste : +33 (0)4 79 56 88 01
C Départ Télécabine
D ESF Orelle : +33 (0)4 79 56 74 11
voir page / see page / vedere pagina 19
E Mairie / cityhall / comune : +33 (0)4 79 56 55 76
A La Poste / Post office / Posta (Ouvert du
lundi au vendredi de 10h30 à 12h30)
+33 (0)4 79 56 52 97
D Maurienne Hors Piste +33 (0)4 79 56 74 11
voir page / see page /vedere pagina 19
G Orelle Sports
+33 (0)4 79 56 87 73
www.orelle-sports3000.com
30
Vente et location de matériel de sport avec
une gamme de ski et snowboard pour tous
niveaux et meilleurs marques : Atomic,
Fischer, Dynastar, Head et Rossignol.
Location de raquettes également.
Hire and sale of material of sport with a range
of ski and snowboard for all levels and of the
best marks: Atomic, Fischer, Dynastar, Head
and Rossignol. Hire of snowshoeing.
Noleggio e vendita di materiale di sport con una
gamma di sci e snowboard per qualsiasi livello
e delle migliori marche: Atomic, Fischer, Dynastar,
Head e Rossignol. Noleggio di ciaspole.
G Bar «les 4 Vallées» +33 (0)4 79 56 88 08
Ouvert tous les jours en hiver de 8h à 19h.
En été du lundi au vendredi de 9h à 12h et
de 17h à 19h/ Open every day from 8am
to 7pm / Aperto tutti i giorni dalle 8 alle 19.
Valérie vous accueille dans son chaleureux
snack-bar (belle terrasse à partir du mois
de mars)
Valerie welcomes you in her friendly snack bar.
Beautiful terrace from the month of March.
Valérie vi dà il benvenuto nel suo accogliente
snack-bar. Terrazza all’aperto a partire dal
mese di marzo.
H Supérette
Produits frais et des produits régionaux.
Fresh and regional products.
Prodotti freschi e regionali.
I
estaurant «Le Hameaux des Eaux d’Orelle»
R
+33 (0)4 79 56 87 82
Avec vue imprenable sur les massifs
alentours, le restaurant du «Hameau des
Eaux», vous accueille dans un cadre
contemporain, authentique et chaleureux,
avec un large choix de
spécialités savoyardes et une carte de
desserts qui sauront ravir petits et grands.
With a beautiful view of the mountains
around, the “ Le Hameau des Eaux ”
welcomes you in a contemporary, authentic
and warm restaurant with a broad choice
Savoyard specialities and desserts that will
delight young and adults.
Con una gradevole vista sui massicci dei
dintorni, il ristorante “Le Hameau des Eaux”
vi accoglie in un quadro contemporaneo,
genuino e caloroso, con un’ampia scelta di
specialità savoiarde ed una scelta di dessert
che sapranno onorare piccoli e grandi.
H SPA
+33 (0)4 79 56 87 82
voir page / see page / vedere pagina 29
F Halte Garderie le Mazot des Croés
+33 (0)4 79 59 99 67
voir page / see page / vedere pagina 18
Restaurant d’altitude Chalet Chinal Donat
+33 (0)4 79 56 53 01
Accessible aux skieurs et aux piétons, situé à
l’arrivée de la télécabine « 3 Vallées Express »
Accessible to the skiers and the pedestrians,
located at the arrival of the gondola “3 Vallées
Express”.
ORELLE & L’ENVIRONNEMENT
Certifiée ISO 9001 version 2000 depuis 2004 la
Société des Téléphériques d’Orelle est depuis le
16 juillet 2008 certifiée ISO 14001(Management
de l’Environnement).
Grâce à notre situation en limite du Parc de la
Vanoise, nous nous engageons pour :
•d
iminuer les consommations inutiles pour moins
polluer,
•v
eiller à la conformité réglementaire,
•n
ettoyer et prévenir.
I PIÙ DI ORELLE
• Il più grande comprensorio sciistico del mondo
• 8 frazioni autentiche e tranquille
• una natura protetta
• un accesso facilissimo
Accessibile agli sciatori ed agli escursionisti,
situato all’arrivo della telecabina “3 Vallées
Express”.
Ouvert hiver/été - winter/summer - inverno/estate
uvert en hiver uniquement / winter only /
O
solo inverno
Location de meublés
www.orelle.net
composez votre séjour
« à la carte »
Tél. 33 (0)4 79 56 87 22
Fax 33 (0)4 79 56 87 22
www.orelle.net
[email protected]
EN VOITURE
En provenance de la France : autoroute A43
jusqu’à St-Michel-de-Maurienne (sortie n°29)
puis RD1006 sur 6 km.
En provenance de l’Italie : autoroute A43 jusqu’à
Modane (sortie n°30) puis RD1006 sur 10 km.
EN TRAIN
Gare TGV de St-Michel / Valloire.
Trains direct depuis Paris, Bruxelles, Brest,
Lille, Nantes.
TAXI
Taxi Gros Gruart : +33(0)6 60 38 01 23
ou +33(0)6 85 52 43 71.
EN AVION
Lyon St Exupéry : 180 km / Chambéry : 95 km
Grenoble : 168 km
Crédit photos : OT Orelle, CELA, David ANDRÉ, BBureau des guides d’Aussois, Thierry Bardagi, Xavier Carraz, 3 Vallées, Fotolia.com, Phovoir-images. Document non contractuel.
Les informations et tarifs contenus dans ce document sont donnés à titre indicatif et susceptibles de modifications, ont été fournis par les prestataires et n’entraînent pas la responsabilité de l’Office du Tourisme.
The information and prices provided in this document are for your guidance only. They are not contractually binding and are subject to change.
Le informazioni e Ie tariffe presenti su questo document sono state fornite a titolo informativo dai differenti soggetti prestatori e possono subire modifiche. Non coinvolgono la responsabilità dell’Office de Tourisme
Office de Tourisme
Tourisme office
Azienda di promozione turistica
Tel. / Fax : 0033(0)4 79 56 87 22
[email protected] - www.orelle.net
By car
Coming from France : A43 motorway to St-Michel
(exit° 29), then RD1006 for 6 km.
Coming from Italy : A43 motorway to Modane
(exit n°30), then RD1006 for 10 km.
By train
Railway station : St-Michel / Valloire.
Direct trains from Paris, Brussels, Brest, Lille, Nantes.
Taxi
Taxi Gros Gruart : +33(0)6 60 38 01 23
ou +33(0)6 85 52 43 71.
By plane
Lyon St Exupéry : 180 km / Chambéry : 95 km
Grenoble : 168 km
Distances
Distances
Distanze:
Lyon : 193 km
Bruxelles : 930 km
Chambéry : 90 km
Genève : 180 km
Grenoble : 120 km
Lille : 900 km
Montpellier : 415 km
Nantes : 900 km
Paris : 660 km
Toulouse : 660 km
Turin : 115 km
Turin : 125 km
Genève Cointrin : 180 km
Positionnement GPS /
GPS coordinates /
Coordinate GPS
Latitude : 45°12’27’’N
Longitude : 6°32’46’’E
In auto
In provenienza dall’Italia : A43 fino a Modane
(uscita n°30), poi 10 km della strada RD1006.
In provenienza dalla Francia : autostrada A43
fino a St-Michel-de-Maurienne (uscita n°29),
poi 6 km della strada RD1006.
In treno
Stazione di Modane.
Taxi
Taxi Gros Gruart : +33(0)6 60 38 01 23
ou +33(0)6 85 52 43 71.
In aero
Lyon St Exupéry : 180 km / Chambéry : 95 km
Grenoble : 168 km