Non commettere atti
Transcript
Non commettere atti
Pills of Eternal Wisdom from the “Poem of the Man-God “ by Maria Valtorta 1st book pag. 664/668 – Ed. Valtortiana 04. “You Shall Not Fornicate” 04.“Non commettere atti impuri” Jesus says to me: “Be patient. My dear soul, with regard to the double work. This is a period of endurance. You know how tired I was in My last days? You see it. When walking I lean on John, on Peter, on Simon, also on Judas…. Yes. And although miracles emanated from Me, even by simple contact with My clothes, I was not able to change that heart! Let Me lean on you, little John, to repeat the words which I spoke in the last days to those stubborn dull-minded people who heard the announcement of My torture without being affected by it. And let the Master preach for hours in the sad plain of the Clear Water. And I shall bless you twice : for your fatigue and for your pity. I count on your efforts, I gather your tears. For your efforts on behalf of your bothers you will be rewarded as those who wear themselves out to make God known to men. The tears shed for My suffering during the last week will be rewarded with Jesus’ kiss. Write and may you be blessed.” Mi dice Gesù: “Abbi pazienza , anima mia, per la doppia fatica. E’ tempo di sofferenza. Sai come ero stanco gli ultimi giorni?! Tu lo vedi. Jesus is standing on a kind of platform made with boards in one of the large rooms, the last one, and is speaking in a very loud voice, near the door, so that He may be heard by those in the room and also by those in the shed or on the threshing floor, which is flooded by the rain. The people standing there in their large dark coarse mantles, which are proof against water, look like so many lay brothers. The weakest people are in the room, the women under the shed, the strongest, mainly men, are in the yard, in the rain. Peter, barefooted and wearing only his short tunic and with a piece of cloth on his head, comes and goes, and is always in good humour even if he has to paddle in water and take unexpected showers. John, Andrew and James are with him. They are cautiously transferring from the other Gesù è ritto su un mucchio di tavole alzate come una tribuna in uno degli stanzoni, l’ultimo, e parla con voce tonante, presso la porta, per essere udito tanto da quelli che sono nella stanza come da quelli che sono sotto la tettoia, e sino all’aia allagata dalla pioggia. Sotto i loro mantelloni scuri di lana non conciata sulla quale l’acqua non ha presa, paiono tanti frati. Nella stanza sono i più deboli, sotto la tettoia le donne, nella corte, all’acqua, i robusti, uomini per lo più. Pietro va e viene, scalzo e con la sola veste corta sotto un telo che si è messo sul capo, e non perde il buon umore anche se deve sguazzare nell’acqua e fare una doccia non richiesta. Con lui sono Giovanni, Andrea e Giacomo. Trasportano dall’altro stanzone con Mi appoggio nell’andare a Giovanni, a Pietro, a Simone e anche a Giuda… Si. Ed Io che emanavo miracoli, solo sfiorando con le mie vesti non potei mutare quel cuore! Lascia che io mi appoggi a te, piccolo Giovanni, per ridire le parole dette negli ultimi giorni a quei pervicaci ottusi sui quali l’annuncio del mio tormento scorreva senza penetrare. E lascia anche che il Maestro dica le Sue ore di predicazione nella triste pianura dell’Acqua Speciosa. Ed Io ti benedirò due volte. Per la tua fatica e per la tua pietà. Numero i tuoi sforzi, raccolgo le tue lacrime. Agli sforzi per amore dei fratelli sarà data la ricompensa per quelli che si consumano per fare noto Dio agli uomini. Alle tue lacrime per il mio soffrire dell’ultima settimana sarà dato in premio il bacio di Gesù. Scrivi e sii benedetta. 1 room sick people and are guiding or supporting blind or lame people. Jesus is patiently waiting for them all to be settled. He is only sorry that the four disciples are wet like sponges dipped in a pail of water. “It is nothing! We are like pitched wood. Don’t worry. We are getting baptised again and the baptiser is God Himself” replies Peter to Jesus’ commiserations. At last they are all settled and Peter thinks he can go and put on a dry tunic. And he goes away with the other three. But when he comes back again to the Master, he sees the large grey mantle of the veiled woman appear round the corner of the shed and he goes towards her without considering that to do so he must cross the yard diagonally in a heavy shower of rain which is getting heavier and heavier, while the water in the pools splashes up to his knees. He takes her by the elbow, without displacing her mantle, and pulls her towards the wall of the large room, out of the rain. He then places himself beside her, as stern and still as a sentry. Jesus sees him and He smiles bending His head to conceal the brightness of His smile. He starts speaking. precauzione dei malati. E guidano dei ciechi o sorreggono degli storpi. Gesù attende con pazienza che tutti siano a posto. E solo si duole che i quattro discepoli siano bagnati come delle spugne messe in un secchio. “Niente, niente” Siamo legno impeciato. Non te la prendere. Facciamo un altro battesimo, e il battezzatore è Dio stesso” risponde Pietro agli rammarichi di Gesù. Finalmente tutti sono a posto e Pietro pensa di poter andare a mettere una veste asciutta. E lo fa con gli altri tre. Ma quando ha raggiunto da capo il Maestro, vede sporgere dall’angolo della tettoia, il mantellone bigio della velata, e senza più pensare che per andare da lei deve attraversare la corte in diagonale sotto lo scroscio della pioggia che infittisce e delle pozze che schizzano sino al ginocchio così percosse dai goccioloni, va da lei. La prende per un gomito, senza spostare il mantello, e la trascina bene in su, presso la porta dello stanzone, al riparo dall’acqua. E poi le si pianta vicino, duro e immobile come una sentinella. Gesù ha visto. Ha sorriso chinando il capo per celare la luminosità del Suo sorriso. Ora parla. Those amongst you, who have been coming to Me regularly, must not say that I do not speak orderly, and that I skip some of the ten commandments. You hear. I see. You listen. I apply My speech to the pains and the sores that I see in You. I am the Doctor. A doctor calls first on those who are more seriously ill, on those who are closest to death. He then visits those who are not so dangerously ill. I do the same. “Non dite voi, che siete venuti costanti da Me, che Io non parlo con ordine, e salto via qualcuno dei dieci comandi. Voi udite. Io vedo. Voi ascoltate. Io applico alle piaghe e ai dolori che vedo in voi. Io sono il Medico. Un medico va prima ai più malati, a quelli che sono più prossimi alla morte. Poi si volge ai meno gravi. Io pure. Today I say to you: “Do not fornicate”. Oggi dico: “Non fornicate”. Do not look round endeavouring to read the word “lustful” on somebody’s face. Love one another. Would you love anyone who read that word on your face? No, you would not. Well, then, do not try to read it in the worried eyes of your neighbour or on his forehead that blushes and bows to the ground. And then…. Oh! Tell Me, especially you men. Which of you has not tasted this bread made with ashes and excrements, which is sexual Non volgete intorno lo sguardo cercando di leggere sul volto di uno la parola “lussurioso”. Abbiate carità reciproca. Amereste che uno la leggesse su voi? No. E allora non cercate leggerla nell’occhio turbato del vicino, sulla sua fronte che arrossa e si curva al suolo. E poi…. Oh! dite, voi uomini in specie. Quale fra voi non ha meso i denti in questo pane di cenere e sterco che è la soddisfazione 2 satisfaction? And is lust only what carries you for one hour between the arms of a prostitute? Is lust not also the desecrated union with your wife, desecrated because it is ratified vice as it is reciprocal sensual satisfaction, which, however, evades its consequences? Marriage means procreation and its act means and must be fecundation. Otherwise it is immoral. You must not make a brothel in your nuptial beds. And that is what they become if they are soiled by lust and are not consecrated by maternity. The earth does not reject the seed. It receives it and makes a plant of it. The seed does not escape from the furrow after being laid there. But it takes root at once and it strives to grow and bear fruit, that is the vegetable creature born of the union between soil and seed. Man is the seed, woman is the soil, the fruit is the son. It is sinful to refuse to bear fruit and scatter strength in vice. It is prostitution performed on the nuptial bed, and it no way differs from the other prostitution, on the contrary it is aggravated by disobedience to the commandment that says: “Be one flesh and multiply by bearing children”. Therefore, women deliberately barren, legal and honest wives in the eyes of the world, but not in the eyes of God, you can see that you may be considered prostitutes and you fornicate just the same even if only with your husbands, because do you not seek maternity but too often you are only after pleasure. And do you not consider that pleasure is a poison that contaminates every mouth that tastes it? It burns with a fire that seems to satisfy, instead it falls out of the fireplace and devours, more and more insatiable, leaving a sour taste of ash on the tongue as well as disgust, nausea and contempt both of oneself and of the partner in pleasure, because when a conscience revives, and it does revive between two heats, one can but feel such contempt of oneself, being lowered below the level of beasts. Perciò vedete, o donne volutamente sterili, mogli legali e oneste non agli occhi di Dio ma del mondo, che ciononostante voi potete essere come prezzolate femmine e fornicare ugualmente pur essendo del solo marito, perché non alla maternità ma al piacere andate troppo e troppo spesso. E non riflettete che il piacere è un tossico che aspirato da qual che sia bocca contagia, fa arsi di un fuoco che credendo saziarsi si spinge fuor dal focolare e divora sempre più insaziabile, lasciando acre sapor di cenere sotto la lingua e disgusto e nausea e disprezzo di se e del compagno di piacere, perchè quando la coscienza risorge, e fra l’una febbre e l’altra, essa sorge, non può non nascere questo sprezzo di sé, avviliti fino a sotto la bestia? “You shall not fornicate” it is said. A great deal of the carnal actions of men are fornications. And I not take into consideration the inconceivable obsessive union which Leviticus “”Non fornicate” è detto. E’ fornicazione molta parte delle azioni carnali dell’uomo. E non contemplo neppure quelle inconcepibili unioni da incubo che il sessuale? Ed è lussuria solo quella che vi spinge per un’ora tra le braccia meretrici? Non è lussuria anche il profanato connubio con la sposa, profanato perché è vizio legalizzato essendo reciproca soddisfazione del senso, evadendo alla conseguenza dello stesso? Matrimonio vuol dire procreazione e l’atto vuol dire e deve essere fecondazione. Senza ciò è immoralità. Non si deve del talamo fare un lupanare. E tale diventa se si sporca di libidine e non si consacra con delle maternità. La terra non respinge il seme. Lo accoglie e ne fa pianta. Il seme non fugge dalla zolla dopo esservi deposto. Ma subito genera radice e si abbranca per crescere e fare spiga, ossia la creatura vegetale nata dal connubio fra la zolla e il seme. L’uomo è il seme, la donna è la terra, la spiga è il figlio. Rifiutarsi a fare la spiga e sperdere la forza in vizio è colpa. E’ meretricio commesso sul letto nuziale, ma per nulla dissimile dall’altro, anzi aggravato dal comando che dice: “Siate una sola carne e moltiplicatevi nei figli”. 3 condemns with the following words: “Man: you must not lie with the man as with the woman” and “You must not lie with any animal, you would thereby become unclean. And woman will do likewise and will not offer herself to an animal, because it would be a foul thing”. But after mentioning the duty of husband and wife in marriage, which is no longer holy when it becomes barren through malice, I am going to speak of the true and proper fornication between man and woman performed out of reciprocal vice or for compensation in money or in gift. The human body is a magnificent temple that contains an altar. God should be on the altar. But God is not where there is corruption. Therefore an impure body has a desecrated alter without God. Like a drunken person who wallows in mire and in the regurgitation of his own drunkenness, man lowers himself in the brutality of fornication and becomes worse than the most impure worm and beast. Tell Me, if among you there is anyone who has perverted himself to the extent of dealing with his body as one deals in fodder or animals at the market, which benefit did he gain? Take your heart in your hands, examine them, question them, listen to them, note their wounds, their pangs and then tell Me: was the fruit so sweet as to deserve such pain to a heart that was born pure and that you have compelled to live in an impure body, and to beat to give life and heat to lust, and to be worn out by vice? Tell Me: are you so perverted that you not sob secretly, hearing the voice of a child calling “mummy” or thinking of your mothers, you women of pleasure who have run away from home or have been driven out of them, so that the rotten fruit may not contaminate with its oozing rottenness the other good ones? Thinking of your mothers who probably died broken-hearted, having to say: “I gave birth to disgrace”? Do you not feel your hearts shudder with shame, when you meet an old solemn man because of his white hair and you consider that you have soiled your father’s heads with handfuls of mud and you Levitino condanna con queste parole: “Uomo: non ti accosterai all’uomo come fosse una donna” e non ti accosterai ad alcuna bestia per non contaminarti con essa. E così farà la dona enon si unirà alla bestia perché è scellerataggine”. Ma dopo aver accennato al dovere degli sposi verso il matrimonio, che cessa d’essere santo quando per malizia, diviene infecondo, vengo a parlare della vera e propria fornicazione fra uomo e donna per vizio reciproco e per compenso in denaro o in doni. Il corpo umano è un magnifico tempio che racchiude un altare. Sull’altare dovrebbe essere Dio. Ma Dio non è dove è corruzione. Perciò il corpo dell’impuro ha l’altare sconsacrato e senza Dio. Pari a colui che si avvoltola ebbro nel fango e nei rigurgiti della propria ebbrezza, l’uomo avvilisce se stesso nella bestialità della fornicazione e diviene peggio del verme e della bestia più immonda. E ditemi, se fra voi è alcuno che ha depravato se stesso sino a commerciare il suo corpo come si fa mercato di biade o di animali, quale bene ve ne è venuto? Prendete proprio il vostro cuore in mano, osservatelo, interrogatelo, ascoltatelo, vedete le sue ferite, i suoi brividi di dolore, e poi dite e rispondetemi: era così dolce quel frutto da meritare questo dolore di un cuore che era nato puro e che voi avete costretto a vivere in un corpo impuro, a battere per dar vita e calore alla lussuria, a logorarsi nel vizio? Ditemi: ma siete tanto depravati da non singhiozzare nel segreto, sentendo una voce di bimbo che chiama: “mamma” e pensando alla vostra madre, o donne di piacere, fuggite di casa o cacciate da essa perché il frutto marcito non rovinasse con il suo trasudante marciume gli altri fratelli? Pensando alla vostra madre che forse è morta dal dolore di dovervi dire: “Ho partorito un obbrobrio”? Ma non vi sentite cadere il cuore per terra, incontrando un vecchio solenne nelle sue canizie e pensando che su quella del padre voi avete gettato il disonore come un fango preso a piene mani, e col disonore lo scherno del paese natio? 4 have exposed them to the scorn of their native country? Do you not feel your entrails writhe with regret when you see a happy wife or an innocent virgin and you have to say: “I have given up all that and I will never be like that again”? Do you not feel that your faces blush with shame when you meet the eyes of men looking at you lustfully or scornfully? Do you not realise how miserable you are when you are thirsty for the kiss of a child and you dare not say: “Give me it” because you have killed lives at their birth, you have rejected them as boring burdens and a useless hindrance, detached from the tree that had born them, and thrown out to make dung, and now those little lives shout at you: “murderers!”? But, above all, are you not terrified of the Judge Who created you and is waiting for you to ask you: What have you done of yourself? Did I, perhaps, give you life for that? How dare you come to My presence, you nest swarming with worms and putrefactions? You have had everything of what was your god: pleasure. Go to the place of eternal malediction”. Who is weeping? Nobody? Are you saying: nobody? And yet My soul is going to meet another soul that is weeping. Why is it going to meet her? To anathematize her because she is a prostitute? No. Because I feel sorry for her soul. I feel repulsion for all her filthy body, sweaty with wanton exertion. But her soul! Oh! Father! Father! Also for this soul I have taken flesh and I left Heaven to be her Redeemer and the redeemer of many souls like hers! Why should I not pick up this stray sheep and take her to the fold, clean her, unite her to the flock, give her pastures and a love as perfect as only Mine can be, so different from the love that so far she called love, but instead was hatred, such a pitiful, complete, sweet love that she may no longer regret the past or may regret it only to say: “Too many days have I lost away from You, Eternal Beauty. Who will give me back the time I lost? How can I enjoy in the short time which is left to me, what I would have enjoyed if I had always been pure?” Ma non vi sentite torcere le viscere di rimpianto vedendo la felicità di una sposa o la innocenza di una vergine, e dovendo dire: “Io tutto questo l’ho rinunciato e non l’avrò mai più!”? Ma non sentite come scotennarvi dalla vergogna il volto, incontrando la sguardo degli uomini o bramoso o pieno di spregio? Ma non sentite la vostra miseria quando avete sete di un bacio di bimbo e non osate più dire: “Dammelo” perché avete ucciso delle vite all’inizio, respinte da voi come peso noioso e un inutile impiccio, staccate dall’albero che pure le aveva concepite, e gettate a far letame , e ora quelle piccole vite vi gridano: “assassine!”? Ma non tremate, soprattutto di quel Giudice che vi ha create evi attende per chiedervi: “Che hai fatto di te stessa? Per questo, forse, ti ho dato la vita? Pullulante nido di vermi e putrefazione, come osi stare al mio cospetto? Tutto avesti di ciò che per te era il dio: il piacere. Và nella maledizione senza termine” Chi piange? Nessuno? Voi dite: nessuno? Eppure l’anima mia va incontro ad un’altra anima che piange. Perché le va incontro? Per lanciarle l’anatema perché è meretrice? No. Perché mi fa pietà l’anima sua. Tutto in ma repelle per il suo corpo sozzo, sudato nella fatica lasciva. Ma la sua anima. Oh! Padre! Padre! Anche per quest’anima Io ho preso carne ed ho lasciato il Cielo per essere il Redentore suo e di tante sue anime sorelle! Perché devo non raccogliere questa pecora errante, e portarla all’ovile, mondarla, e unirla al gregge, darle pascoli, e un amore che sia perfetto come solo il mio può essere, così diverso da quelli che ebbero fin qui per lei nome di amore, e non erano che odii, così pietoso, completo, soave che ella più non rimpianga il tempo passato, o lo rimpianga solo per dire: “Troppi giorni ho perduto lungi da Te, Eterna Bellezza. Chi mi rende il tempo perduto? Come gustare nel poco che mi resta quanto avrei gustato se fossi sempre stata pura?” Eppure non pangere, anima calpestata da tutta 5 And Yet, o soul oppressed by all the lust of the world, do not weep. Listen: you are a filthy rag. But you can become a flower once again. You are a dunghill. But you can become a flower-bed. You are an impure animal. But you can become an angel. Once you were an angel. And you used to dance on the flowery meadows, a rose amongst the roses, as fresh as they were, sweet smelling with virginity. And you happily sang your childish songs, and then you would run to your mother, to your father and say to them: “ You are my love”. And the invisibile guardian who is at the side of each creature would smile at your blue-white soul…… And then? Why? Why do you tear off your wings, those of a little innocent being? Why did you tread on the heart of your father and mother to run after other unreliable hearts? Why did you compel your pure voice to utter false sensual words? Why did you break the stem of the rose and desecrate yourself? Repent, daughter of God. Repentance invigorates, purifies and elevates. Can man not forgive you? Not even your father could forgive you? But God can. Because the bounty of God is not to be compared to human goodness and His mercy is infinitely greater than human misery. Honour yourself by making your soul honourable through an honest life. Justify yourself with God committing no more sins against your soul. Obtain from God a new name. That is what matters. You are vicious. Become honest. Become the sacrifice and the martyr of your repentance. You knew how to make a martyr of your heart to give pleasure to your flesh. Now make a martyr of your flesh to give eternal peace to your heart. Go. You may all go away. Each with his burden and his thoughts, and meditate. God awaits everybody and rejects none of those who repent. May God grant you His light that you may know your souls. Go. Questions: 1. Who makes Jesus so tired? la libidine del mondo. Ascolta: sei un cencio lurido. Ma puoi tornare un fiore. Sei un letamaio. Ma puoi divenire aiuola. Sei un anomale immondo. Ma puoi tornare angelo. Un giorno lo fosti. Danzavi sui prati fioriti, rosa fra le rose, fresca come esse, olezzante di verginità. Cantavi serena le tue canzoni di bambina, e poi correvi dalla madre e dal padre , e dicevi loro: “Voi siete i miei amori”. E l’invisibile custode che ogni creatura ha al suo fianco sorrideva della tua anima bianco- azzurra….. E poi? Perché? Perché hai strappato le tue ali di piccolo innocente? Perché hai calpestato il cuore di padre e di madre per correre ad altri cuori insicuri? Perché hai piegato la voce pura a a menzognere frasi di passione? Perché hai infranto lo stelo della rosa e violata te stessa? Pentiti, figlia di Dio. Il pentimento rinnova. Il pentimento purifica. Il pentimento sublima. L’uomo non ti può perdonare? Neppure tuo padre potrebbe più? Ma Dio può. Perché la bontà di Dio non ha paragone con la bontà umana e la Sua misericordia è infinitamente più grande dell’umana miseria. Onora te stessa rendendo, con una vita onesta, onorevole la tua anima. Giustificati presso Iddio non peccando più contro la tua anima. Fatti un nome nuovo presso Dio: E’ quello che vale. Sei il vizio. Diventa l’onestà. Diventa il sacrificio. Diventa la martire del tuo pentimento. Sapesti bene come martirizzare il tuo cuore per far godere la carne. Ora sappi martirizzare la carne per dare un’eterna pace al tuo cuore. Vai, Andate tutti. Ognuno con il suo peso e il suo pensiero, e meditate. Dio tutti attende e non rigetta nessuno di quelli che si pentono. Il Signore vi dia la Sua luce per conoscere la sua anima. Andate.” Domande: 1. Chi rende Gesù così stanco? 6 2. Why does Jesus want to kiss the writer? 2. Perché Gesù vuole baciare la scrittrice? 3. Why does Jesus smile at Peter? 3. Perché Gesù sorride a Pietro? 4. What’s the source of His speeches? 4. Qual’è la sorgente della Sua predica? 5. What does the word “marriage” mean for Jesus? 5. Che significato ha la parola “matrimonio” per Gesù? 6. When is prostitution performed on the nuptial bed? 6. Quando si può parlare di prostituzione all’interno di un matrimonio? 7. Why is the prostitution performed on the nuptial bed worse than the others? 8. When does Jesus consider a wife a prostitute? 9. When does a conscience feel lowered below the level of beasts? 7. Perché la prostituzione all’interno di un matrimonio è un atto peggiore di altri? 8. Quando Gesù considera una moglie una prostituta? 9. Quando una coscienza si sente abbassata a livello delle bestie. 10. When is a marriage not holy? 10. Quando un matrimonio non è santo? 11. What’s our body? 11. Cos’è il nostro corpo? 12. How does a man become when he lowers himself by lust? 13. Who must be terrified of the Judge who created us? 12. Come diventa un uomo che si lascia prendere dalla libidine? 13. Chi deve temere il Giudice che ci ha Creato? 14. What does Jesus say to a weeping soul? 14. Che cosa dice Gesù a un’anima piangente? 15. How can a repentant soul become? 15 Come può diventare un’anima pentita? 16. What can invigorate, purify and elevate a soul? 17. Why can God always forgive a repentant soul? 18. Who honours himself? 16. Cosa può rinvigorire, purificare e elevare un’anima? 17. Perché Dio può sempre perdonare un’anima pentita? 18. Chi onora se stesso? 19. What is Jesus ‘ prayer for repentant souls? 19. Qual’è la preghiera di Gesù per le anime pentite?. Domande per l’English Club di Santina Donghi/Elaine Jones Tundo e Nazareth Friends © Copyright 2008 - Nazareth Friends – Via Mereghetti, 22 1/A – 20019 Settimo Milanese. All rights reserved. 7
Documenti analoghi
The Prayer of Sant`Egidio
hundred denarii; and he seized him by the throat and began to throttle him, saying, "Pay
what you owe me."
His fellow-servant fell at his feet and appealed to him, saying, "Be patient with me and I...