Mult¡-Purpose Piping Systems Sistem¡ di tubazione

Transcript

Mult¡-Purpose Piping Systems Sistem¡ di tubazione
Oualitá che va in
profonditá, HOBAS
HOBAS Universelle Rohrleitungssysteme
Mult¡-Purpose Piping Systems
Sistem¡ di tubazione universali
i
I
f
@
HOBAS Rohre GmbH
@
Copyright HOBAS
@
HOBAS Rohre GmbH
2000
2000
2000
Alle Rechte vorbehalten
All rights reserved
Tutti i diritti riservati
1. Auflage
t"' eottlon
1. Edizione
Kein Teil dieses Werkes darf ohne schrift-
No part of this publication may be
Senza previa auTarizzazione scritta
liche Einwilligung des Herausgebers
reproduced, copied, or distributed in any
form, including for databases, without the
written permission of the publisher, nor
dell'editore nessuna parte del presente
in
irgendeiner Form, auch nicht für Datenbanken, reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden. Die
lnformationen und Empfehlungen enlsþrechen unserem Kenntnisstand zum
Zeitpunkt der Veröffentlichung. Eine ausdrückliche oder stillschweigende Garantle kann daraus nicht abgeleitet werden.
Die Angaben sind zu überprüfen und,
wenn erforderlich, objektgebunden abzustimmen. Eine Haftung der HOBAS
Rohre GmbH ist ausgeschlossen. Dies
betrifft auch Druck- und Schreibfehler
sowie nachträgliche Änderungen technischer Daten.
ú
catalogo può essere riprodotta in qualsiasi
may any part hereof be processed,
forma, neanche per banche dati o, con
l'utilizzo di sistemi elettronici. essere
duplicated or disseminated by electronic
elaborata, copiata o pubblicata. Le
systems. lnformation and recommen-
informazioni
dations represent the state of knowledge
at the time of publication. No expressed
or implied guarantee may be derived from
this publication. The specification is to be
checked and, if necessary, modified for
each project. HOBAS disclaims all liability
to any party Who acts or fails to act as a
cons.equence of reliance upon any part
of this brochure. This applies also to print
nostro stato di conoscenze al momento
della pubblicazione. Non ne può essere
and type errors as well as subsequent
changes to technical data.
e i consigli corrispondono
al
dedotta alcuna garanzia esplicita o tacita,
I dati devono essere verificati e, ove
necessario. essere individualmente
concordati. E' esclusa qualsiasi garanzia
della HOBAS Rohre GmbH. anche
al
riguardo di eventuali errori di stampa o di
battitura, nonché di eventuali successive
modifiche di dati tecnici.
lnhaltsverzeich nis
Contents
lndice
2-5
I Eigenschaften
lntroduction / Properties
lntroduzion e I Caratteristiche
Einfuhrun g
C
6-7
E in
satzbe reich e
App lication s
Campi di impiego
8-12
(-
Normen / Oualität / Klassifizierung
Standards / Ouality / Classif ication
Norme / Oualità / Classif icazione
1
3-36
Lief erprogramm
Product range
Gamma di produzione
Einführung
lntroduction
lntroduzione
HOBAS verf ügt über eine mehr als 35jäh-
HOBAS is a company with more than 35
years of experience in the development,
HOBAS vanta una esperienza di oltre
trentacinque anni nello sviluppo, nella
produzione e nella fornitura di sistemi di
rige Erfahrung in der EnÌwicklung, Herstellung und Lieferung qualitativ hochwer-
manufacturing and supplying of high-quality
tiger Rohr- und Schachtsysteme aus glasfaserverstärktem Ku nststoff
Mit neuen Kunststoffen, die nach dem
piping and manhole systems made from
Zweiten Weltkrieg bekannt wurden, suchte man in einer Basler Stuckfärberei nach
einer Lösung, aus glasfaserverstärklem
Kunststoff korrosionsbeständìge Zylinder
mlt einer glatten Außenf läche für den Ersatz von Holzwalzen herzustellen
GRP
After World War ll, the Basler Stuckfarberei Company, when seeking a replacement for the traditional wooden
tubazioni e pozzetti di elevata qualità in materiale plastico rinforzato con fibra di vetro
Con la disponibilità di nuove materie
plastiche, diffusesi dopo la seconda guerra
mondiale, un'lmpresa tessile di Basilea cercò
un'alternativa ai tradizionali rulli di legno
rollers used in their textile machinery, tried
to produce cylinders with a smooth surface
made f rom glass f ibre reìnforced polyester
impiegando una materia plastica rinforzata
con fibra di vetro per realizzare dei cilindri
restn
resistenti alla corrosione e con una superficie
Das damals bekannte Wickelverfahren
stellte sich als ungeeignet heraus, die erzielte Außenf läche war zu uneben.
So entstand die ldee, die Zylinder in eìner Form im Schleuderverfahren herzu-
The filament winding process, already
liscia
L allora noto procedimento ad avvolgimento
si è dimostralo inadatto, la in quanto non si
stellen,
Nach ersÌen positiven Versuchen auf einer einfachen Drehbank wurden geeignete Maschinen konslruiert, und nach einiger ZeiT hatte man das Verfahren ,,im
manufacturing the cylinders by centrifugal
casting was born
After the first trials using a simple lathe
had proved to be successful, appropriate
Griff "
manufacturing technique was mastered
The company in Basel was flexible enough
Dopo le prime prove positive su un semplice
tornio vennero costruite macchine piú adatte
e dopo qualche tempo il procedimento era
,,pronto per l'introduzione sul mercato"
Limpresa di Basilea era sufficientemente
manufacturing
flessibile per sviluppare da quest'idea un
technology for GRP pipes from this idea
and to make patent applications for the
procedimento di produzione per tubi
Das Basler Unternehmen war flexibel
genug, aus dieser Anregung ein Herstellungsverfahren für geschleuderte Rohre
aus glasfaserverstärktem Kunststoff zu
entwickeln und zum Patent anzumelden,
Das Verfahren wurde automatisiert, das
Rohr- und Formteilprogramm praxisgerecht erweitert
established at that time, was found to be
unsuitable because the outside surface
produced was not smootn enough,
This was the time when the idea of
machines were designed and the
to develop a new
otteneva una superficie
esterna
sufficientemente levigata.
Così nacque l'idea di produrre i rulli con un
procedimento a centrif uga
centrif ugati in materia plastica rinforzata con
ibra di vetro e depositare il relativo brevetÌo
centrif ugal casting process
f
The process was automated and the product range of pipes and fittings was extended to satisfy the market requirements.
automatizzato e anche la gamma dì tubi e
raccordì ampliata secondo le necessità
ll
procedimento
è slato in seguito
pratrche,
I
Kraftwefk Mubisa, Schweìz 1963, DN 1000
Mubisa power stat¡on, Switzerland 1 963, DN 1000
Centrale di Mubisa, Svizzera 1963, DN 1000
2
Flughafen Hamburg
Hamburg airport
Aereoporto di Amburgo
r'
Einführung
lntroduction
lntroduzione
Glasfaserverstärktes ungesättigtes Polyesterharz ist ein Verbundwerkstoff aus
drei Komponenten, der zu den duroplastischen Kunststoffen zählt. Ausgangsmaterialien für die Herstellung sind un-
Glass fibre reinforced unsaturated
La resina poliestere insatura rinforzata con
fibra di vetro è un materiale costituito da
tre componeti e fa parte delle materie
gesättigtes Polyesterharz als Bindemittel,
Glas als Bewehrung und Fullstoffe.
Das Polyesterharz hat die Funktion, den
Verbund zwischen den einzelnen Komponenten herzustellen
Da das Polyesterharz die übrigen Komponenten des Verbundwerkstoffes vollständig umschließt, steht die Korrosionsbeständigkeit des Werkstoffes in direktem Zusammenhang zu der Beständigkeit
des eingesetzten Harzes.
Die Glasfasern haben die Aufgabe, den
Werkstoff zu verstärken, d h. die Biegeund Zugfestigkeit zu erhöhen Für die Her-
stellung von Rohren werden Textilglasrovings nach DIN 61855 (bzw. ISO/
CEN) mit Durchmessern von 10 bis 20 pm
erngeseïzt
Die Füllstoffe sind gut geeignet, Druck-
spannungen aufzunehmen. Sie werden
deshalb beim Rohrwandaufbau zur Ausbildung der Druckzone herangezogen.
Glas, Harz, Zuschlagstoffe
Glass, polyester resin, aggregates
Fibre di vetro, Res¡na pol¡estere, materiali inerti
polyester resin is a composite material
comprising three components, and it can
be classified as a thermosetting plastic.
Basic materials for manufacturing are
unsaturated polvester resin as the
bonding agent, chopped glass filaments
for reinforcement and aggregate filler
The polyester resin binds the components
together As the polyester resin totally
encapsulates the other ingredients of the
composite material, the corrosion
resistant properties of the cured product
plastiche termoindurenti. Le materie
prime per la produzione sono: resina
pol¡estere insatura in qualità di
aggregante, fibre di vetro con funzione di
rinforzo e materiali inerti.
La resina poliestere svolge la funzione di
legante tra i singoli componenti.
Poiché la resìna poliestere ricopre
completamente gli altri componenti del
materiale composito, la resistenza alla
are directly related to the chemical
corrosione del prodotto dipende
resistance of lhe resin used in productlon.
The chopped glass filaments reinforce the
materials increasing its bending and
tensile strength properties. Textìle glass
rovings used for pipe production comply
with DIN 61855 (and equivalent ISO/CEN
direttamente dalla resistenza della resina
utilizzata
Le fibre di vetro hanno il compito dì
rinforzare il materiale, vale a dire di
diameters in the range of 10 to 20 ¡.tm.
The aggregate increases the compression
aumentarne la resistenza alla f lessione ed
alla trazione, Per la fabbricazione dei tubi
vengono ulilizzali rotoli a filo continuo di
fibra di vetro secondo DIN 61855 (o ISO/
CEN) con diametri da 10 a 20 pm.
resistance of the central zone of the oioe
wail.
I materiali inerti sono particolarmente
adatti ad assorbire le sollecitazioni di
standards, respectively) and have
compress¡one e vengono quindi utilizzati
per formare nella parete dei tubi la zona
soggetta a compressione.
Relinìng
Relining
Relining
0
lntroduction
lntroduzione
Beim Schleuderverfahren werden die ein-
During the centrif ugal casting process the
zelnen Materialkomponenten entspre-
Nel procedimento a centrifuga i singoli
componenti di materiale vengono e dosati
chend dem Wandaufbau durch eine Beschickungseinrichtung elektronisch ge-
various components of the compound
material are fed into a rotatìng mould. The
material feeding process is electronically
steuert und dosiert in eine lotierende
programmed
Form eingegeben.
Der Wandaufbau erfolgt von außen nach
product wall structure. The pipe wall is
built progressively f rom the exterior
La struttura del tubo viene realìzzata
tnnen
surface.
dall'esterno verso l'interno
Nachdem das gesamte Material in die
When all of the materials have been
Form eingebracht ìst, wìrd die Rotationsgeschwindigkeit der Form erhöht, so daß
das lVaterial durch die Fliehkraft mit enor-
positioned in the rotating mould its speed
is increased. The centrifugal forces acting
on the materials compress them against
mem Druck (Zentrifugalbeschleunigun-
the mould under hìgh pressure, thus
increasing the compaction of the
Terminata l'introduzione dell'intero materiale
nello stampo viene aumentata la velocità di
rotazione di quest'ultimo ll materiale viene
così premuto dalla forza centrifuga con
grande pressione (accelerazioni centrifughe
fino a 75 G) contro la parete dello stampo,
Einführung
gen bis zu75 g) gegen die Formwand gedrückt, vollständig entluftet und gründlich
verdichtet wird. Auf diese Weise wird
eine blasenfreie, dichte und über die gesamte Rohrlänge gleichmäßige Rohrwand hergestellt. Die Aushärtung des
Rohres erfolgt bei rotìerender Form, so
daß eine exakte Rundung mit gleichbleibender Wandstärke über den gesamten
Rohrumfang garantiert ist.
Nach Abschluß des Polymerlsationsvor-
ganges wird das fertige Rohr aus der
Form ausgepreßt. Die Außenoberfläche
to provide lhe
desired
elettronicamente in funzione della
struttura del tubo ed immessi in uno
stampo rotante mediante un dispositivo
di introduzione
materials and completely expelling any air
con completa disaerazione e forte
from the liquid resin This manufacturing
technique produces pipes which have
high density walls, no air bubbles and
smooth walls over their entire length.
The pipe is cured in the rotating mould,
comoressione Con ouesto sistema
thus guaranteeing perfect roundness and
constant wallthickness at anv ooint of its
modo una perfetta rotondità e uno spessore
di parete uniforme su tutta la lunghezza del
circumference.
Upon completion of the polymerisation
process the fln¡shed pipe ls extracted
tubo
from the mould lts outside surface is
des Rohres ist vollkommen glatt und
weist überall den gleichen Außendurchmesser auf . Nach diesem Vorgang kann
completely smooth and its diameter is
keine Hitze das Harz je wieder in den f lüssigen Zustand zurückführen - ein Vorteil
des duroplastischen lVaterials.
the resin to
constant along its entire length Once
cured, no addition of heat can ever return
a liquid state This is a distinct
advantaoe of the thermoset material.
si
produce sull'intera lunghezza del tubo una
oarete uniforme. senza bolle d'aria e ben
comoressa. L indurimento del tubo avviene
con stampo rotante, garantendo in questo
Al termine della polimerizzazione il tubo
f
inito viene estratto dallo stampo.
Ne
risulta così una superfice perfettamente
liscia e un diametro esterno uguale in ogni
punto della lunghezza del tubo Dopo
questo procedìmento nessun impatto di
calore sulla resina potrà ricondurla allo
stato liquido: questo è uno deì vantaggi
dei materiali termoindurenti
1
2
3
4
5
6
7
I
'I - Schutzschicht außen
2 - Außere Armierungsschicht
(Glasfasern, Polyesterharz)
3 - Ubergangsschicht (Glasfasern,
Polyesterharz, Frillstoff )
4 - Versteif ungsschicht (Füllstoff ,
Polyesterharz, Glasfasern)
5 - Ubergangsschicht (wie 3)
6 - Innere Armìerungsschìcht
(wie 2)
7 - Sperschicht
I - Harzreiche Deckschicht innen
Schleuderform
Rotating mould
Stampo per colata centrifuga
4
Wandauf bau
Wall structure
Composìzione della parete del tubo
1 - External protection layer
2 - Outer reinforcement layer (glass
f ibres, polyester resin)
3 -Transit¡on layer {glass fibres,
polyester resin, filler)
4 - Structural layer (filler, polyester
resin, glass fibres)
5 -Transition layer (same as 3)
6 - Inner reinforcement layer (same
as 2)
7 - Baîiet layer
I - Resin rich liner
1
-Strato protett¡vo esterno
2 - Strâto di rinforzo esterno (fibre
di vetro, resina poliestere)
3 -Strato intermedio (fibre di
vetro, resina poliestere, carica)
4 - Strato di irigidimento (carica,
resina poliestere, f¡bre di vetro)
5 - Strato intermedio (come 3)
6 - Strato di rÌnforzo interno
(come 2)
7 - Strato barrÌera
I - Strato interno ad alta
concentrazione d¡ resina
I
o
Eigenschaften
Features
niedriges Gewicht und einfache Rohrverbindung führen zu hoher Verlege-
Garatteristiche
ll peso ridotto e la semplicità di
giunzione dei tubi asstcurano
Lightweight pipes with push-together
joints providing easy installation
leistung
Homogenous wall structure due to
un'elevata rapidità di posa
homogener Wandaufbau durch patentiertes Schleuderverfahren
centrif ugal casting technique
o
a
hoher Abriebwiderstand
a
Resistant to reticulation
Composizione omogenea della parete
mediante il procedimento brevettato di
colata centrifuga
a
geringe lnkrustationen und Schlamm-
a
Very smooth interior surface of the
pipe - pipe wall roughness: < 0.01mm
ablagerungen
sehr glatte Rohrinnenfläche
rauheit: < 0,0'l mm
(D.
a
o
a
-
Wand-
unempfindlich gegen Frost und erhöhte Temperaturen (Duroplastverhalten)
High abrasion resistance
a
Resistant to frost and high tem-
O
hohe UV-Beständigkeit
a
Highly resistant against UV light
hohe statische Belastbarkeit
a
Excellent ability
to resist high static
loads
a
sehr gute chemische Beständigkeit
a
hohe Haltbarkeit und Lebensdauer
a
Very good chemical resistance
a
Abwinklung in der Kupplung möglich
O
High durability provides long service
a
kompl. Formstückprogramm inkl
life
Ridotte incrostazioni e depositi
di
Superficie interna dei tubi
particolarmente liscia - rugosità:
resrn)
a
Elevata resistenza all'abrasìone
fanghi
peratures (properties of thermosetting
Low coefficient of expansion
Pipe laying can be carried out in any
weather conditions
geringer Ausdehnungskoeff izient
Verlegung bei jeder Witterung möglich
o
< 0,01 mm)
lnsensibilità al gelo ed alle alte
temperature (caratteristica dei
termoindurenti)
o
a
Ridotto coeff iciente di dilatazione
Possibilità
di posa in
qualsiasi
condizione ambientale
a
Elevata resistenza ai raggl ultravioletti
o
Elevata resistenza ai carichi statici
a
Ottima resistenza chimica
Schächte und Bauwerke (fugenlos),
a
Pipes can be deflected at coupling joint
innen und außen hochbeständig
a
Complete range of fittings incl.
o
Grande durata e vita operativa
manholes and structures (jointless),
a
Possibilità di curvatura nel giunto
highly durable inside and outsìde
a
Completa gamma di pezzi speciali,
einfache Bearbeitbarkeit
Pipes are easily cut on site
pozzelli ed elementi costruttivi (senza
giunzioni), elevata resislenza tnterna ed
eslerna
Agevole lavorabilità
Optimale glatte lnnenseite
Perfectly smooth inner layer
Superficie interna perfettamente liscia
HOBAS Rohre sind leicht zu verlegen
HOBAS pipes can be eas¡ly ¡nstalled
I tubi HOBAS si posano agevolmente
ii
hV HOBAS manhole /
Pozze|Ii HOBAS
<)
=
Stauraumanlage
Reservoir piping system
Serbatoio di sf occaggio
GFK-Pumpwerk
GRP-pumping station
lmpianto di pompaggio con pozzetto in materiale plastico rinforzalo con fibra di vetro
Wurzelf este Kupplungen
Root penetration resistant joints
Giunzioni resistenti alla oenetrazione delle radici
HOBAS
f
Roh
für
HOBAS pipes are used
for the following
applications:
olgende Gebiete eingesetzt:
o Kanalisalionsleìtungen
.re,
. DruckleiTungen P'
. Stollen- und Hangleìtungen
. Düker- und Seeleìtungen
a çê\^/êr ¡nfêraênf^re
o ñrêeerrro ninolinoe
.
.lndustrieleitungen
.
.
.
Brückenleitungen
Trinkwasserleitungen
Relining
o Vortrìebsrohre
. Sonderanwendungen
. Doppelrohre
.
.
Wasserkraftwerke
Schächte und Behälter
tunnelling and above-ground installations on
slopes
o inverted siphons and marine outfalls
¡ industrial pipelines
r pipelines along bridges
. drinking water pipelines
¡ relining
. jacking and microtunneling
o special applications
.
.
double pipes
hydro-electric power stat¡ons
o manholes and tanks
Þ:.,7,1
Turbine
Turbine
Turbina
Druckleitungen
Pr'pqqr¡ro ninalinac
Düker
TribazionÊin p{.essione
;:3
lnverted siphon
Tubazione per sottopasso
Doppelrohrleitung
kwasserschLttzzone
Dorrhle niqç
Tri n
nrn, rrrÀ
qrul¡r
u r¡,rl
vvotct¿r
protecïron
Tf
zone
Tubi a ca¡lcla
=
per zone
dr
t)rotê1ior
re
Tf
B Tu n
ne
rr
rolr
Brücke, Rohr rsolrert
Br-idge, insulated pipe
Porrte, tr-rbo coibentato
Te
Well casirgs
Tubi per pozzi
õ.1:
organischer Boden
organico soil
Terrer-ìo organico
:,ii'
'-l*--
I
/
¿
tubi HOBAS vengono utlliz.zati per le seguent¡
applicaz¡oni:
Lalten rost
Latlr support
Errparr il ado de listones
r
é
lâtlla^€
[er treatnlent
"/ilstÉ
| 'cianto cli cle¡turazione
Ablauf leìtung
Discharge lrne
Tribaz orte di scarico
o Canalizzazioni
o Tubazioni in pressione
.
.
.
.
.
.
.
Corìdotte forzate in galieria e irr pendenza
Corrclotte per sottopassi e condotte nrarine
CondotÌe i¡dustrrali
Co¡dotte per ponti
Conclotte per acqua potabile
Relirring
Spingitubo
o Applicaziorri speciali
o Tubazioni a car-lricia
o Centrali idroeleltrrche
.
Pozzetti e serbatoi
5
r)
I:
:¡
t
Normen
HOBAS Rohre werden an
Standards
zahlreichen
Standorten weltweit produziert und
sprechen einer Reihevon nationalen
internationalen Normen:
Australien AS 3571
Osterreich
Belgien
entund
ONORM B 5161
NBNT 41-101
NBNT 41-102
Deutschland DIN 16 869
DtN 19 565
Großbrilannien BS 5480
Frankreich NF T 57 200
Italien
Japan
Schweden
USA
UNl9032
HOBAS pipes are manufactured at
ss3623
AWWA C 950
ASTM D 3517
ASTM D 3754
ASTM 3262
many I tubi HOBAS vengono prodotti in
and numerosi stabilimenti ìn tutto il mondo e
locations throughout the world
complywith various national and interna- sono conformi a una serie di norme
tional
standards:
Australia
Austria
Belgium
Germany
UK
France
Italy
uNl 9033
JIS A 5350
553622
Norme
Japan
Sweden
U.S.A.
nazronali ed internazionali:
AS 3571
AS 3571
Australia
ONORM B
516,1
NBNT41-1
O1
N B NT41 -1
02
DIN 16 869
DIN 19 565
BS 5480
NF T 57 200
uNl 9032
uNl 9033
Jls A 5350
ss3622
ss3623
AWWA C 950
ASTM D 3571
ASTM D 3754
ASTM 3262
AUò
Lt
td
Belgio
ONORM B 5161
NBNT 41-101
NBNT 41-102
Germania DIN 16 869
DtN 19 565
Gran Bretagna BS 5480
Francia
NF T 57 200
Italia
UNI 9032
uNl 9033
Giappone JIS A 5350
ùvezra
SSJtizz
USA
(i
òòJOZó
AWWA C 950
ASTN/I D 3517
ASTN/I D 3754
ASTN/I 3262
r)
Die HOBAS Werke sind Mitglied nationaler GüÌegemeinschaften und unterliegen
damit einer permanenten Eigen- und
Fremdüberwachung entsprechend der
gültigen Güterichtlinien, z. B. OVGW
W1.122, GRIS Nr 127, RAL 5015.
8
As a member of national qualitv control
organisations, the HOBAS factories have
their own established oualitv control
procedures which are subject to internal and
external audits, for instance according to OV
GW W1, 122, GRIS No 127, RAL 5015 etc.
La HOBAS è membro di varìe associazloni
nazionali di controllo della qualità ed è quindi
soggetta a continui autocontrolli e controlli
ecierni cnmc nrerrict" dalle direttive
di
Controllo Oualità in vigore, per esempio dalle
OVGW W1 .122, GRIS Nr 127, RAL 5015.
I
Normen
Standards
Norme
Die Werke der HOBAS Gruppe arbeiten
nach Oualitätssicherungssystemen, die
The factories of the HOBAS Group work
Gli stabilimenti del gruppo HOBAS lavorano
in conformità ai sistemi di sicurezza della
den Anforderungen der DIN EN ISO 9000
systems that comply with the
entsprechen.
requirements of DIN EN ISO 9000
Each pipe manufactured in the computer
Ogni singolo tubo, fabbricato con un
controllcd nrô.eqq ic mafked with a
unique number that provides it with
vaene marcato con un numero in codice
traceability through the production
relativo processo di produzione, Da ciÒ
risultano per esempio la provenienza, la
Jedes Über einen computergesteuerten
Produktionsprozeß gefertigte Rohr wird
mit einer individuellen Code-Nummer gekennzeichnet, die es ermöglicht, die Her-
(-
in accordance with quality assurance
stellung zurückzuverfolgen. Das betrifft
z. B, die Herkunft und Oualität der Rohstoffe, die Herstellungsbedingungen und
die Ergebnisse der Chargentests.
system, e.g. origin and quality of the raw
Zusätzlich zu den üblichen Eichpruf ungen
und Produktionskontrollen wird das fertige Erzeugnis stichprobenartig nach einem systematìschen, statistisch f undierten Prufprogramm getestet
Diese Prufungen umfassen Steifigkeits-,
lnnendruck- und Verformungstests sowie
die Prüf ung der Längszugfestigkeit
calibration checks and the production
materials, conditìons of manufacture and
batch confirmation results
ln addition to the normal manufacturing
qualità, richiestidalle norme DIN EN lS0 9000
processo di produzione computerizzato,
individuale che consente di rintracciare
qualità delle materie prime, le condizioni di
produzione e i risultati dei test e dei collaudi
dei singoli lotti.
ln aggiunta agli abituali test di calibratura e
¡¡¡nrÀinn
ie oqr
e¡mnlad
¡n¡l iocior.l
ro
rrvrçu orru
LçùLçu ouuvr
uil rg +n
Lv or
ai controlli di produzione, ì prodotti finitì
vengono sottoposti a prove di campione
process control tests, the finìshed product
systematic, statistically based procedure.
secondo un programma di test sistematico
Thcqe r:hccks nnmnrieg stiff ness and
deflection tests, hydrostatic burst and
k^^^ ^+^+;^+i^^
^ç ùU
^,, UOÒU
ò Ld LIJ LIUd
deformation tests as well as the longitudinal tensile strength test,
lgtdezza, della resistenza alla pressione interna ed alla deformazione, nonchè il controllo
Ouesti test comprendono il controllo della
della resistenza alla trazione longitudinale
I,
il
)
I
t
u
Klassifizierung
Classification
Classificazione
Standardsteif igkeitsklassen
Nominal Stiffness Classes
Classi di rigidezza standard
Unter Steifigkeit versteht man dìe Widerstandsfähigkeit gegen Verformung Je
höher dìe Wandstärke eines.Rohres ist,
um so höher ist die Steifigkeit und damit
The stiffness of the pipe indicates its
ability to resist deformation. The ability
die Fähigkeit einer äußeren Biege-
depends on its stiffness, which is in turn
influenced by the wall thickness
Normally HOBAS pipes are considered to
be flexible pipes. When deflected the
pipe wall transfers most of the def lection
belastung bzw einem inneren Unterdruck
zu widerstehen.
HOBAS Rohre zählen in ihren Standardsteifigkeitsklassen zu den biegeweichen
Rohren, bei denen durch die Verformung
der Rohre die Belastung und die Druckverteilung im Boden stark beeinf lußt werden, so daß der Boden ein wesentlicher
Bestandteil des Tragsystems ist
Es hat sich als zweckmäßig erwiesen,
GFK-Rohre in mechanischer Hinsicht nach
of a pipe to resist deflection f rom external
forces and internal vacuum pressures
forces to the surrounding soil making it
an essential part of the load bearing
Con rigidezza si intende la resistenza alla
deformazione Ouanto maggiore è lo
spessore della parete di un tubo, tanto
maggìore è la sua rigidezza e quindi la sua
capacità di resistere ad una sollecitazione
a flessione esterna, vale a dire a una
depressione interna.
I tubi HOBAS con classi di rigidezza
standard appartengono alla categoria dei
tubi flessibili. ln caso di deformazione, la
parete del tubo trasferlsce la maggior
sysrem.
parte delle sollecitazioni al terreno
When considering the mechanical
circostante, rendendo quest'ultimo una
parte essenziale del sistema di supporto
properties of a GRP pìpe, the stiffness is
a more accurate indicator than the wall
thickness
der Steifigkeit zu klassifizieren und nicht
etwa nach ihrer Wanddicke
I
del carico.
E'rìsultato utile classificare itubi
in
ooliestere rinforzato con fibra di vetro dal
punto di vista meccanico secondo
la
rigidezza e non secondo lo spessore della
parele
))
Auszug aus der Schleuderform
Extract¡on from the rotating mould
Estrazione dallo stampo rotante
10
Vorteilhafter Einsatz auf Kläranlagen
Suitable for use in waste water treatment plants
lmpiego vantaggioso nei ìmpianti di depurazione
Xt
Klassifizierung
Classification
Classificazione
Nennsteifigkeit sN 2500
Diese Rohre werden vorwiegend für
Relining-Anwendungen und für frei ver-
Rigidezza nominale SN 2500
Ouesti tubi sono adatti per la posa fuori
legte Rohrleitungen verwendet
Nominal St¡ffness SN 2500
These pipes are predominately used for
relining purposes and for above ground
pipelines
Nennsteifigkeit SN 5000
Nominal Stiffness SN 5000
Rohre dieser Steifigkeit werden bei mittlerer Belastung gewählt Zum Beispiel bei
Plpes of this stiffness class are used for
einer Verlegung im Mischboden in einer
llefe von 3 m bei Verkehrslast SLW 60
Nennsteifigkeit SN 10000
Diese Rohre sind fur hohe Belastungen
vorgesehen Zum Beispiel für eine Verlegung im Mischboden in einer llefe von
are subject
medium loads e.g. for installations
to
in
mixed soils at 3m depth with wheel loads
of SWL 60
Nominal Stiffness SN 10000
These pipes are intended for pipe
ringer Uberdeckung
installations exposed to high loading e,g.
in mixed soils at 4m depth or under high
wheel loads, SWL 60, with minimal cover
Höhere Steifigkeiten
Higher Stiff ness Classes
Fur Spezialfälle können Rohre selbstverständlich in SondersÌeifigkeiten bis weit
über 500 000 N/m, hergestellt werden,
z, B für DeponieschüÌtungen oder Brunnenrohre.
For special projects it is possible to supply
pipes with higher stiffness classes in
4 m oder bei Verkehrslast SLW 60 mlt qe-
Gerin gere Steif i gke¡ten
Für freie Verlegung oder Betonummantelung sind auf Anfrage auch geringere
Steif igkeiten erhältlich
Steif igkeir
Stiff ness
Rigidezza
{
installations which
excess of 500000N lm2, Íor use
in
terra.
Rigidezza nominale SN 5000
I tubi con questa rigidezza vengono
utilizzati per sollecitazioni medie Per
esempio per la posa in terreni misti ad
una profondità di 3 m con
una
sollecitazione da traffico di SLW 60
Rigidezza nominale SN 10000
Ouesti tubi vengono scelti
per
sollecitazioni elevate. Per esemoio per la
posa in terreni misti ad una profondità di
4 m o con una sollecitazione da traffico di
SLW 60 con ridotta copertura.
Rigidezze superiori
Per applicazioni speciali è naturalmente
possibile fornire tubi con rigidezza
applications such as f illed dumps or wells.
speciale f ino a ben oltre 500000 N/mr, per
esempio per discariche o pozzi
Lower Stiffness Classes
Pipes with lower sÌiffness classes are
available for surface laying or concrete
Rigidezze inferiori
Per la posa fuori terra o con rivestimento
in calcestruzzo possono essere forniti su
envelope applications
richiesta anche tubi con risidezza
inf
Rohrklasse
/
Pipe class
eriore
/ Classe dei tubi
K
SN N/m'?(lSO)
2500
5000
S. N/mm2 (DlN, ATV)
0,02
o04
I
1
0000
0,08
l)
Klassifizierung
Classification
Classificazione
Druckklassen
Die Druckklasse PN gibt den maximalen
Arbeitsdruck, der zugelassen werden
kann, in bar an Jede Druckklasse kann
mit einer Steifigkeitsklasse .kombiniert
werden. Der mittlere Versagensdruck eines HOBAS Rohres muß kurzzeitig mindestens dem Vierfachen des Nenndruckes (4x PN) entsprechen Damit sind
ausreichende Reserven f ür die gesamte
Lebensdauer gewährleistet,
Nominal Pressure Classes
The nomlnal pressure class indicates the
maximum allowable operating pressure
in bar. Each nominal pressure class can
be combined with a stiff ness class ln a
Classi di pressione
I a r:lessc cli nrcccinne PN indica in bar
short-term test, the mean burstrng
pressure of a HOBAS pipe must be at
least four times the nominal pressure.
rigidezza La pressione media di rottura
la
massima oressione d'esercizio ammessa
Ogni singola classe di pressione può
essere combrinata con una classe
di
di un tubo HOBAS deve corrispondere oer
un breve tempo almeno a quattro volte il
This provides an adequate safety margin
for the life of the oioe.
valore della pressione nominale (4x PN)
Chemical Resistance
operatrva.
rncic+¡n¡n
tçùtùtottuv
Con ciÒ viene garantita una sufficiente
riserva di resistenza per l'intera vita
Beständigkeitsklassen
ah^ñi^ôl
v|çttiluot
Die chemische Beständigkeit steht in unmittelbarem Zusammenhano mit der eingesetzten Harzqualität
Andere Harzqualitäten (Vinylester) fur höhere Anforderungen auf Anfrage
directly related to the quality of the resin
Glassi di resistenza
used for manufacture. Other resins (such
as vinyl esters) for belter resistance may
dipende
direttamente dalla qualità della resina
be provided on reouest
nrnnoriiocLr9o orv
¡ra
[Jru[J9r
La resistenza chimica
f1
ulilizzala
Si possono fornire, su richiesta, altri tipi
di resine (vinilestere) per particolari
esrgenze.
PN1
Freispiegelleitungen
Gravity pipes
Canali a scorrimento
PN 4,
PN 6,
PN 10,
PN 16,
PN 20,
PN 25
t)
Druckleitungen
Pressure pipes
Tubazioni in pressione
Steìfig keits
u
nters uch
u
ngen
Stiffness tests
t
Harzqualität
Resin quality
Oualità della resina
VA
(Standard)
tutuúLLd
pH-Werte
pH values
Valori pH
max. Betriebstemperatur
Max. continuous operating temperature ('C)
Max. temperatura di esercizio
1,0-10,0
?Ã
wird aufgrund der Vielsertigkerl nur rm ausdrücklich bestätigten Einzelfall übernommen
Due to the wrde range of applications and operating conditions, manufacturer accepts no guôrantee unless expressly confirmed for each indivrdual applrcation
A causa delle molteplici possibilrtà d'rmprego la garanzra viene concessa solo per casi srngoli, esplicitamente confermatr
Erne Gewähr
12
t,
)
o
Liefer-
programm
Product
range
Gamma d¡
fornitura
)
I
¡
I
Drucklose Rohre,
Gravity
PNl
PNl
DN
DA
mm
50"', 68
200 220
250 272
300 324
350 3t6
400"" 401
400 421
1
1
500""
kg/m**
e mtn
kg/m**
min
mm
min
2
2
c,
6,4
I
2
10,0
o,c
12,3
2
6,1
13,4
7,4
16,4
4,1
15,2
7,6
2
t
23,0
87,6
100;::.
1099
3
15,0
100,8
530
2
616
1
1
1
19,4
21,8
/,¿
13,8
600
1800
2000
8,8
5,4'"'
1
500:::.
b,4
l
z
1026
1
c,
8,1
1
i
8,1
v,z
28,0
9,8
31,1
9,2
33,7
11,2
41,4
'10,5
45,2
12,8
ÃÃq
11,2
56,5
13,8
70,3
15,4
88,8
1t ,o
109,3
8,5
126,0
1
1229
1
to,J
125,4
19,9
154,2
1436
1
1B,B
167,5
¿,5,
209,6
19,8
183,7
24,5
230,1
1
zt,z
218,4
26,3
213,6
I
23,3
271,6
29,0
340,2
1
25,8
334,8
32,2
421,1
1499
1
638
1842
2047
I
2200:::. 2250
1
28,4
405,6
35,3
509,1
2400"'
3
30,2
461,1
37,1
519,4
2400
DieStandardlängebeträgt6m(+0/ 60mm) ErngeRoh
re kônnen je nach Verfügbarkert ledoch auch Ln kürzerer
Ausfuhrung geliefert werden
Berechnet m t erner Drchte von 1,7 g/cm3
*** HOBAS Werknorm
****LtefermögllchkertaufAnfrage
1t
e mtn
mm
501
l1B
820
Tubi non in
pressione, PN 1
sN 5000
924
1200
1400
we
sN 2500
500
600
700
800
900
1000
1
*
Serie
series
Serie
pipes,
cnen
*
Thestandardlength s6m(+0/-60mm) However,some
prpes may be supplred rn shorter length, depending on
avatlabiltty
** calculatron based on a specifrc
*** HOBAS works standard
****avarlableonrequest
gravity of 1 7
g/cm3
*
**
***
e
mtn
sN 10000
ko/m**
mm
4,0
5,5
6,8
t,B
8,9
9,4
9,9
11,2
1,9
13,6
15,7
17,1
19,1
21,1
22,9
24,8
28,8
30,4
32,8
36,3
40,3
44,2
41,1
min
4,0
1,2
10,8
15,2
20,2
23,1
25,7
34,6
38,5
1
51,5
69,6
88,0
111,3
137,2
158,3
'193,9
250,0
289,9
345,0
429,3
531,6
642,8
731 ,O
Lalunghezzastandardèdi 6m(+0/60mm) Alcunrtub
possono esseTe forniti, secondo la disponibrlità, anche
con lunghezze rnferror
Calcolato con una densttà di 1,7 g/cm3
Norma tnterna HOBAS
****Posstbilitàd forniturasurichtesta
produz one, dar valor del prodotlo frnrlo
r)
Druckrohre
DN
Pressure pipes
DA Serie
series
6
5000
pN 10
sN 5000
pN
sN
10
sN 10000
pN
Tubi in presstone
16
sN 10000
pN
20
sN 10000
pN
pN 25
sN 10000
mm Serie 9.¡n nn/T** 9-¡n kg/m** ê-in kg/m** ê-¡n kg/m** ê.¡n kg/m** ê-in kg/m**
150.',. 168 2
200 220 2
250 212 2
300 324 2
350 376 2
400"" 401 3
400 42t 2
500"" 501 3
500 530 2
600 616 1
700 t1B 1
800 820 1
900 924 1
1000 1026 1
100:;:. 1099 3
1200 1229 1
1400 1436 1
1500:::, 1499 3
1600 1638 1
1800 1842 1
2000 2047 1
2200:::. 2250 1
2400'.' 2400 3
0
1
*
{.
mm min mm min mm min mm min mm min mm min
- 4,0 4,0 5,2 5,2 6,0-,,. 6,0 ,0..,, 7 ,O
4,7"" 5,8 5,1"" 6,9 5,8 7,4 7,5 9,5 8,7 1,0 10,2 12,8
5,7".. 9,0 6,4."'. 10,1 6,9 11,0 8,7 13,6 10,1 16,0 12,0 16,7
6,6" 12,5 7,2" 13,5 7,9 15,4 9,t 18,2 11,2 21,2 13,3 24,8
I ,3
16,3 7,8 11,2 9,0 20,5 11,2 24,4 12,5 2t ,5 15,0 32,6
t,7 18,5 8,0 18,5 9,5 23,4 11,5 27,2 13,0 30,5 15,4 36,1
8,3 21 ,0 8,4 20,6 0,1 26,0 12,2 30,5 13,7 34,4 16,4 40,4
9,'l 27,8 9,4 27,8 1,3 35,2 13,2 37,3 15,1 44,4 17,9 52,0
9,8 31,0 9,9 30,8 12,1 39,1 13,5 41,1 15,8 49,7 18,7 57,7
11 ,1
41,3 11,3 40,9 13,8 52,1 14,5 53,1 18,1 68,3 21 ,2
15,9
12,8 56,0 13,0 55,4 15,6 69,1 16,2 70,6 20,7 BB,t 23,9 101,6
13,9 70,5 ',13,9 63,8 17 ,0 87 ,3 17 ,3 88,5 22,5 10,8 26,6 127 ,g
15,6 89,7 5,6 86,5 19,2 1,0 21 ,1 116,2 25,6 142,0 31,0 169,0
17,3 10,5 17 ,1 106,2 21 ,2 136,9 23,1 141 ,6 28,1 173,0 33,8
1B,B 127,6 18,5 122,1 23,0 158,2 24,0 159,2 29,g 197 ,6
20,0 153,8 20,1 149,2 25,0 194,1 27,2 199,7 33,0 244,0
23,2 208,9 23,3 202,3 29,1 264,2 33,9 291,9 3B,O 328,4
24,6 229,4 24,6 221,8 30,6 289,9 35,4 318,8 39,9 360.1
26,4 271,5 26,4 263,2 33,2 345,4 38,7 381 ,3 43,4 428.9
29,2 338,0 29,2 321,1 36,7 430,5 42,9 476,0
32,3 417,7 32,4 403,5 40,9 535,0
35,5 504,5 35,5 487,2 44,9 644,9
37,8 573,6 37,8 553,8 47 ,9 733,9
7
1
1
1
1
1
11
1
DieStaodardlängebeträgr6m(+0/-60mm)
EnigeRoh
re können je nach Verfügbêrkett ledoch auch tn kurzerer
Ausführung ge tefert werden
Berechnet mrt e ner Dichte voo 1,7 g/cml
Werknorm
** * * Lrefermögltchkert auf Anf rage
A le Angaben sind genereil errechnete Werte und kònfen
herstellungsbed ngt geflngfûgrg vom fertrgen Erzeugnrs abwerchen
*
*
**'
*
Thestandard engthrs6m(+0/-60mm) However,some
prpes may be supplied r¡ shorter length, depending on
La lunghezza standard è di 6 m (+0/ 60 mm) A cunr tubr
possono essere fornit, secondo la dtspontbt ità, anche
availabrlity
calculatton bìased on a spectftc Aravtly of 1 7 g/cm3
HOBAS works standard
con lunghezze tnfer oÍ
Calcolato con unô densrtà dt 1,7 glcm3
Normô rnterna HOBAS
Possibilità dt forn tura su lchtesta
''av¿ildote on requesl
All data are general y calculated values, due to manufacture,
these va ues may dÌffer slightly from the f ntshed product
****
Tuttr r dat so¡o valor calcolatt rn modo generale e possono
differ re leggermente, a seconda - delle - condiztonr
produz one, da valon del flrodotto Ttntto
dr
I
å
E
)
Vortriebsrohre/Reliningrohre, PN 1
Jacking p¡pes / Relining applications, PNl
Spingitubo / Relining, PN 1
Baulänge / Effective length /
Lunghezza
t1
GFK l\.4anscherte
GRP sleeve
fvanicotlo in PRFV
Langzeit
Werkstoffkennwerte
Kurzzeit
Dichte
Elastizitätsmodul in Umfangrichtung
Bruchdehnung ìn Umfangrichtung
Bruchsicherheit in Umfangrichtung
Druckfestigkeit ìn Axialrichtung
Bruchsicherheit ¡n Axialrìchtung
20 kN/m3
12000 N/mm'z
Material spec¡ficat¡on
short-term
long-term
Density
20 kN/m3
12000 N/mm'z
20 kN/m3
Modulus of elasticity, circumferential
Elongation rupture to circumferential
Rupture safety factoç circumferential
Compression strength, axìal
Safety factor, axial
1
,0
0/o
2,0
20 kN/m3
4800 N/mm'z
0,6 0/o
2,0
90 N/mm'?
1,15
)
4800 N/mm'z
10%
06%
20
20
90 N/mm'z
175
Garatterístiche del materiale
A breve termine
A lungo termine
Peso specifico
Modulo di elasticità in senso circonferenziale
Allungamento alla rottura in senso circonferenziale
Resistenza alla rottura in senso circonferenziale
Resistenza alla oressione in senso assiale
Resistenza alla rottura in senso assiale
20 kN/m3
12000 N/mm'z
1,0 %
4800 N/mm'z
0,6 %
2,0
2,0
werchen
16
20 kN/m3
90 N/mm'?
1,15
produziooe, da valon del prodotto finito
Vortriebsrohre/Reliningrohre, pN l
Jacking p¡pes / Relining applications, pN l
Spingitubo / Relining, PN l
DN
DA
Vorpreßkraft
DN
DA
Vorpreßkraft
Permissible jacking force
Permissible jacking force
Forza di spinta
Forza di spinta
F."*.
250
o
mm
mm
KN
272
to
24
110
324
17
mm
924
34
1649
260
¿+o
2466
77
1l
140
390
170
32
560
4469
1490
2705
3800
1829
2896
4110
2039
3348
5079
2748
3940
6415
2824
28
300
350
350
316
401
427
18
280
28
39
570
860
310
610
930
350
18
28
?q
400
501
18
30
48
400
530
550
1
1
20
zo
38
500
550
616
650
650
752
750
860
1
100
1229
40
348
44
72
5607
1434
46
57
Q1 AO
4330
76
O.7ZrJ
48
3476
81
1200
880
600
460
1
300
1
710
'1
i 400
1499
60
4821
-7o.
52
65
cõtt
26
850
1700
2490
86
8327
64
85
59
5542
81 99
5224
73
7154
¿ó
tóu
43
1186
2580
910
1 796
2270
59
26
62
25
2840
45
2175
o/
3430
1 390
2160
3070
3905
31
l2
Andere Nennwerte uod Wandstärken auf Anfrage.
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und könneo
herstellungsbedtngt geringfügtg vom fertrgen Erzeugnis ab_
werchen
51
otu
43
58
0
099
2188
ct
820
1
58
+z
700
000
48
64
34
48
68
35
21
62
718
1026
31
6903
4218
44
600
900
370
43
zt
1
960
400
180
1742
580
1 563
53
850
KN
790
18
51
450
Fmax.
mm
960
1
1
500
600
1100
1
638
1120
1842
4381
83
1
900
85'10
2047
6549
8085
9757
7987
9840
9250
t5
öo
2100
2252
71
óz
2300
2400
16
2400
2530
2740
80
öo
81
2600
Other nominal diameters and wall thtcknesses on reouest
All ddta are general'y calculated v¿lues, due ro.unuiu"tu."
these values may differ slightly from the frntshed Þroduct
10153
0345
12278
1
AlÌn valofl nominali e spessoÍ di parete su nchtesta
Tuttr i dat sono valori calcolatt in modo geoerale e possono
differrre leggermente, a seconda - delle - condrztont
produzrone, dat valol del prodotto frn[o
dt
17
)
I
I
Kupplungen
Couplings
Sistemi di giunzione
FWC-Kupplungen
/
FWC couplings
/ Giunti FWC
FWC asym.
LC
Die FWC-Kupplung (asymmetrìsch/symmetrisch) ìst die Standardrohrverbindung
für Kanal und Druckrohre Das EPDM-Vollgummiprofil ist in einem GFK-Körper
fest eingebaut
FWC couplings (asymmetric / symmetric) are the standard joìnts for gravìty and
pressure pipes The couplings consist of a GRP body that incorporates an internal
EPDM elastomeric seal
DN 200-DN 600
DN
200
250
300
350
400
400
500
500
600
1
1
DN 300-DN 2400
Serie
Series
Serie
LC
DEC
mm
mm
2
')
200
2
3
200
2
200
200
200
308
360
412
450
463
200
ó
2
4,0
5,0
tr^
6,0
6,5
7,0
550
566
1q
652
B,O
700
200
800
900
250
770
870
970
13,0
17,0
20,0
080
150
22,0
24,0
26,0
31,0
J
250
250
250
3
250
000
'100""
250
250
290
1
500""
600
1 800
2000
2200-'-'
1
2400
DC-Kupplungen
/
150
200
250
300
1
1280
1 480
550
JJ,U
1
690
290
1
900
290
2110
49,0
60,0
69,0
290
2309
2475
114,0
DC Couplings
DN
1
1
290
190
190
200
200
200
200
200
200
200
200
250
250
250
250
250
250
290
290
290',
290
290
290
255
190
190
2
LC
mm
M
kg
200
1200
1 400
1
ll giunto FWC (asimmetrico/simmetrico) rappresenta il raccordo standard per
tubaz¡oni di canalizzazione e a pressione La guarnizione in EPDM è inserìta
solidamente al corpo in PRFV
DEC
mm
255
308
360
412
450
463
550
566
652
770
870
970
1080
150
1300
1500
1560
1110
1920
2130
2330
2495
1
M
kg
3,3
4,0
5,0
5,0
6,0
6,5
7,0
7,5
8,0
13,0
11,0
20,0
22,0
24,0
32,0
51,0
58,0
65,0
83,0
99,0
DEC
mm
255
LC
mm
190
190
308
360
415
460
410
560
570
660
780
880
990
1 100
1110
1320
1520
1580
1730
1940
200
200
200
200
200
200
200
250
250
250
250
250
250
290
290
290
290
M
kg
3,3
4,0
5,0
6,0
7,0
7,5
9,0
10,0
1 1,0
15,0
24,0
28,0
33,0
36,0
42,0
66,0
12,0
89,0
1
15,0
115,0
132,0
/ Giunti DC
Serie
Se¡ies
serie
2
2
2
2
Lr'
mm
180
180
180
180
PN 1
-
PN 10
DEc
mm
195
250
302
354
M
kg
Zugfestes System
DCL
auf Anfrage
Tensìon resistant
1,8
system on fequest
2,5
Sistema resistente alla
trazione (su rlchiesta)
3,4
4,2
Zulässige Abwinklungen bei den Kupplungen / Allowable def lection at the joints / Angolazioni ammesse nei giunti
DN
< 500
600-900
1
000-1 400
> 1500
Al e Angaben stnd generel errechnete Werte und können herstellungsbedingt gerngfügig vom fertLgen Erzeugnrs abwercheo
Al data are genera ly calculated values; due to manufacture, these values may differ slightly Trom the frnrshed product
18
Cf,mar
J
2"
'1"
nFo
****
****
Lrefermòglichkeit auf Anfrage
avarlable on request
I
T-Stücke, PN I
Tees, PN
Raccordi a T, PN I
1
\
I
0
DNl
DN2
DN2
I
mm
0
1
I
I
mm
150
150
650
200
150-200
650
250
150-250
650
300
150-300
650
350
150-350
1
000
400
150-400
1
000
500
150-400
1
000
500
1
500
600
150-400
1
000
s00-600
1
500
700
150-400
1
000
500-700
1
500
800
150-800
1
500
900
150-900
'1500
000
150-800
1
500
900-1 000
2000
1
500
900-1
00
2000
*xx*
1 100
'150-800
1200
150-800
1
500
900-1 200
2000
1400
150-800
2000
900-1 400
****
1 500
2500
150-800
2000
900-1 500
2500
150-800
2000
900-1 600
2500
1
1
600
1
800
1
50-1 200
2500
1
400-1 800
3000
2000
1
50-1 200
2500
1
400-2000
3000
2200 *xx*
1
50-1 200
2500
1400-2200
3000
2400
1
50-1 200
2500
1400-2400
3000
Andere Abmessungen und Druckstufen auf Anfrage
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können
herstellungsbedingt geringfügig vom feft¡gen Erzeugnis abweichen
**** Liefermöglichkeit auf Anf rage
Other dimensions and pressure classes upon request
All data are generally calculated values; due to manuïacture,
these values may differ slightly from the finished product
**"* available on request
Altre dimensioni e gamme di pressrone su richiesta
Tutti i dôti sono valon calcolati in modo generale e possono
differire leggermente, ô seÇonda - delle condizioni di
produzrone, dai valori del prodotlo ftntto
'"** Possibilitè di fornitura su richtesta
)
Curve, PN I
Bends, PN I
Bögen, PN I
L
cr=61o+90"
o=0+30"
DN
R
mm
a=111
a = 221 lr"
L
mm
mm
cr
= 30o
L
cr = 45"
c, = 60o
cr = 90o
L
L
L
mm
mm
mm
mm
150
250
215
275
275
350
350
525
200
300
2t5
275
275
350
350
525
250
375
275
215
215
375
375
575
300
450
275
275
275
400
400
650
350
525
275
300
325
425
500
700
400
600
325
350
315
475
550
800
500
750
325
375
400
525
625
950
600
900
325
400
450
600
700
1
075
700
1
050
400
425
475
650
tl5
1200
800
1110
400
450
525
700
850
1
350
900
1200
400
475
550
725
875
1
400
000
1270
425
500
575
750
925
1
450
1100x*x*
1320
475
525
600
800
1
000
1
550
1200
1370
475
525
600
825
1025
1
600
400
1470
500
515
675
900
1
100
1
700
1570
550
650
125
1025
1250
1
900
675
800
1
100
1
300
2000
850
1200
1
400
2200
1
1
1500****
1
600
1
670
600
1
800
1
870
675
2000
2010
700
800
900
1
300
1
500
2400
2200xxxx
2270
775
875
950
1
400
1
600
2600
2400
2470
800
900
000
1
500
1
700
2800
Druckslufen in Abhàngrgkeit von der Abwicklung auf
Anfrage
Alle Angaben stnd generell errechnete Werte und können hetr
stellungsbedingt geringf Ügig vom f ertlgen Erzeugnis abweichen
*** * Liefermöglìchkert auf Anf rage
20
ln"
L
1
Pressure classes depending on bendlng angle upon request
All d¿ta "re gererdlly calculdted va'ues; due to manufacLLre,
these values mav differ slightlY from the flnlshed product
**** available on request
Gamme di presstone tn funzione dello svlluppo su rlchlesta
Tuttr r datr sono valofl calcolatl n modo generale e possono
differrre leggermente, a second¿ - delle - condlzlonl dl
produzrone, dar valor del prodolto finito
'* * * Possibrlltà di forn tura su rlchresta
rf
0
Abzweiger, PN 1 (drucklosl
Wye Junctions, PN 1 (gravity pipesl
Raccord¡ d¡ diramazione, PN 1 (senza pressionel
HOBAS
0
Der Rohrabzweiger dient im Zuge der Verlegung von
Wye junctions are used to connect HOBAS or PVC
supply lines (other materials on request)to the ma¡n
HOBAS pipe system Both the main body and the
branch are f itted with couplings lf the branch pipe
is made of PVC, the end of the wye branch is fitted
w¡th a suitable socket (alternatively, a Straub/Flex
Seal coupling system may be useo)
HOBAS Rohren dem Anschluß von HOBAS- oder
Zulaufleitungen aus PVC (andere Rohrwerkstoffe
auf Anfrage) Das Stamm-undAbgangsrohraus GFK
ist mit einer Kupplung versehen lst das Material
für den Rohrabgang aus PVC, so lst das Fohrende
in Muffenform ausgebildet {oder Kupplungssysteme
Straub/Flex Seal)
DN
2
150
200
250
300
350
400
650
200
650
650
650
650
650
650
650
350
400
0
500
600
700
800
900
1
000
11
00*x**
1200
I
500
600
700
800
900 1000 1100 1200
Ll cl0mm
150
300
tubo di diramazione è in PVC, l'estremità del tubo ha
forma di muffola (o un sistema di giunzione Straub/
Flex Seal)
DNl
250
ll raccordo di diramazione serve, durante la posa di
tubi HOBAS, al collegamento di tubi di immissione
HOBAS o di tubi in PVC o, su richiesta, di ogni altro
tipo ditubo lltubo principale e la diramazione in tubo
HOBAS sono dotati di un reciproco giunto Se il
850
850 1000
850 1000
850 1000
850 1000
850 1000
850 1000
1000 1000 1000
1000 1000 1000
1000 1000 1000
1000 1000 1000
1200 1200 1200
1200 1200 1200
Andere Durchmesser und Druckstufen auf Anfrage
Al e Angaben sind generell errechnete Werte und kónnen
herstellungsbedtngt geringfùgrg vom fert gen Erzeugnts abwerchen
**** Lrefermoglichke t auf Anfrage
1
000
1000 1000
1000 1000
1000 1000
1000 1000
1000 1000
1000 1000
1000 1000
1000 1000
1200 1200
1200 1200
1200
1200 1500
1200 1500
1200 1500
1200 1500
1200 1500
1200 1500
1200 1500
1200 1500
1750
1750 1750
1750 1750
1150 1750
1750 1750
1150 1750
1750 1750
Other dranelers dnd p.essure classes upor request
All data are generally calculated values; due to manufacture,
these values may differ slightly from the frnrshed product
**** available on request
2000
2000
2000
2000
2000
2500
2500
2500
2500
2500 2500
2500 2500
2500
3000
Altí drametr
e gamme dr presstone su flchtesla
Tutti r dat sono valori calcolatl in modo generale e possono
difTerrre eggermente, a seconda - delle - condrzronl dt
produzione, dar va oí del prodotto ftntto
'*** Possibr|là dr fornttura su nch esta
21
il
Sattelstücke, PN I (drucklosl
Saddle junctions, PN 1 (gravity pipes)
Raccordi a sella, PN 1 (senza pressionel
Abzweiger zu HOBAS, PVC
Junctions to HOBAS, PVC
Diramazioni per tubi HOBAS, PVC
D¡ Sattel
Di Saddle
Di Diametro interno sella
Detail ,,x"
Detail ,,x"
particolare
X
Di Bohr
D¡ Pipe
Di Diametro ¡nterno tubo
Rohr
Pipe
Di
= Di Sattel
Di
= Di Saddle
Di Diamelro interno tubo = Di Diametro interno sella
Sattelstücke dienen dem nachträglichen
Anschluß von zulaufenden Kanälen. Sie
werden in der Regel in der Form 45'
oder 90'ausgeführt Auf Wunsch werden dle Sattelstücke mìt Fenster (Uberstand in Wandstärke DN 1) geliefert, so
daß eine vollständige Bündigkeit im
lnnendurchmesser des Rohres gewährleìstet ist. Der Ubergang auf andere
Werkstoffe ist möglich.
Wenn beÌ der Bestellung nicht ausdrücklich angegeben, behalten wir uns die Art der AusTtjhrung vor
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und kônnen
herslellungsbedingl geringfügig vom fertigen Erzeugnis abwerchen
22
Saddle junctions are intended for making
side connections to installed sewers.
Usually the connection ls made at a 45"
or 90u angle. Upon request the saddle
will be supplied with a pad, i.e. with
increased wallthickness ( normal saddle
thickness plus pipe wall thickness), to
provide a flush surface to the inside of
the pipe junction. Adapters to different
pipe materials are available.
Uniess clearly specified in the order, manufacturer reserves
the right to choose the desìgn al his discret¡on
All data are generally calculated values, due to manufacture,
these values may differ slightly from the finished product
I raccordi a sella servono per il successìvo
collegamento di canali di immissione. Di
norma vengono forniti con un angolo di
45' o di 90'.
Su richiesta possono essere forniti raccordi
a sella con un'apertura a finestra, che
garantiscono un perfetto accoppiamento
del diametro interno del tubo.
E' possibile il raccordo con ogni tipo di
materiali.
Salvo apposita speciTica nell'ordine ci riserviamo il tipo di
esecuztone
Tutti ¡ dat¡ sono valori calcolat¡ in modo generale e possono
differire leggermente, a seconda delle condizioni di
produzione, dai valori del prodotto liniro
0
Zusät/ iche Gelen kstücke
Rocker pipes
Giunti di snodo addizionali
L min
Abwinkelbarkeit/Allowable angles/possibile angolazione
lt:
rt
ll=
1
1
Mauerwerkskuppiung Masonrycoupling
rexoe
a
werden größere setzungen zwischen
gen Anschluß nochmals verbessern
Länge/Length/Lunghezza
G¡ad/Degree/G¡adi
DN
< 500
3
600-900
2
000-1 400
< 700
> 800
1
> 1500
L (ml
DN
1
0,5
Giur rto per opere
mur rrie (articolat
Fìohrsystem wherever
differential settlement between a
pipeline
ln caso di eventual¡ ulteriori assestamenti tra
la
(Doppelgelenk) installed to provide exj
(double
joint)
(articolazione dopp¡a)
Montagekupplung PN I - PN 10
Mechanical coupling PN l -PN 10
Giunti di montagg¡o PN l -PNlO
Die Montagekupplung, z. B. System Taylor Kerr oder Straub, besteht
aus einem Edelstahlkörper
mit Verschraubung und dem dazugehörigen Dichtefement aus EpDlV.
Mechanical couplings e g. Taylor Kerr or Straub system, consist of a stainless
steel body
incorporating an EPDM sealing, which is tightened w¡th bolts.
ll giunto di montaggio, per esempio i sistemi Taylor Ker o Straub, consiste
in un corpo in acciaro
rnox con sistema a vite e relativa guarnizione in EpDM.
0
DN
150
I
Serie
series
Serie
mm
mm
ca. kg
2
110
226
2,6
110
278
3,0
3,4
LC
DEC
DN
M
Serie
LC
DEC
M
mm
140
210
210
210
210
210
210
210
210
210
mm
OB4
1157
1287
1492
.1557
1696
1900
2105
2310
2458
ca. kg
series
200
2
250
a
110
óóu
300
2
110
382
350
2
140
434
6,0
400
z
140
485
6,5
500
2
140
588
7,6
600
1
140
ot4
õ,o
700
1
140
176
11
800
1
140
B7B
t
900
1
140
982
1? q
Maße Systeiì Taylor Kerr
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können herstellungsbedtogt genngfügig vom fertlgen Erzeugnrs abwer
cnen.
***+ Ltefermdg/rchkert auf Anfrage
,0
¿,c
Serie
000
1
100*** 3
1200
1
1400
1
1500"** 3
1600
1
1800
1
2000
1
2200## 1
2400
3
1
1
Drmenstons reTer to Taylor Kerr system
All data are generalJy calculated values; clue to manufacture
these values may differ sltghtly from the ftntshed product
**** availabìle on request
1
1
5,1
29,2
36,6
45,1
47,7
50,3
55,9
61,2
66,5
71,6
Ouote del srstema Taylor Kerr
Tuttr I dalt sono valo alcolatt in mooo generate e possono
differrre leggermen a seconda - clelle - conclizront dr
produztone, dat vaiori del prodotto ftn[o
**** Posstbilttà d fornttura su richtesta
23
rì
Mauerwerkskupplungen Typ A, B, C
Masonry connections type A, B, C
Giunti tipo A, B, C per opere murarie
Tvp B
Mauerwerk
Masonry
Opera muraria
Rohrslück
PiPe
Pezzo di
lubo
in PRFV
lnnenseite
Anschlußseile
lnternal sìde
lnterno della opera
O
mura fla
u
ô
+ò
Connection side
Lato raccordo
DA
mm
FWC
50.
200250.
220
300 "
324
350
376
"'*
500.-.'
501
500
530
600
700
800
900
1 000
616
718
820
9)4
""..
1200
1 400
1
500..--
600
1 800
2000
1
2200.--.
2400
DA:
401
427
',I00
1026
099
1229
1436
1
1499
I
Oóö
1842
2047
2250
2400
200
200
200
200
200
200
200
200
250
250
250
250
250
250
250
290
290
290
290
290
Bohraußendurchmesser
DEC: Kupplungsaußendurchmesser
LC:
Kupplungsbreite
Baulänge L > LC gemäß der Wandstärke Trei wählbar
..
RrÂi+Â dôc q.h"h.in^c
d:
Schubringhöhe, entsprÌcht etwa der Wandstärke des
bì
h:
*
durchmessergle¡chen Rohres in SN 1 0000
Breite des Mauerkragens
Hôhe des Mauerkragens
teilweise auch Typ Dc-Kupplung
Liefermöglichkeil auf Anfrage
L;
****
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können
herstellungsbedingl ger¡ngfügig vom fertigen Erzeugnis ab
werchen
24
Deta¡l: Schubring
Detail: sleeve ring
Particolôre: anello di ritenuta
LC
DEC
mm
mm
FWG asym.
FWC
I
raccordi per pozzetti
30
412
190
450
463
463
190
550
566
566
30
¿tc
652
652
2o
'l
30
3"
30
30
770
2"
870
2"
970
2"
080
10
150
'l o
1280
480
'1
18 10 80
20 10 80
22 12 100
24 12 100
BO 27 12 100
100 30 15 100
100 33 15 100
120 35 15 100
120 40 20 120
120 44 20 120
120 48 20 120
120 51 20 120
80
80
80
80
o
'l o
550
690
0,5'
0,5'
900
2110
2309
24
0,50
1
h
506 BB0
501880
50B BBO
50 9 880
5010 B B0
5010 8 B0
5011 B B0
5012 8 80
5014 B B0
5016 I 80
30
1
1
db
Curvatura ammessa
30
1
i)l
La lunghezza L viene fornita su richiesta
308
360
412
360
rn
e deve essere superiore a LC
zfüsilgB,åli¡illîiüi'a
FWG asym.
e paretr
calcestfuzz0,
255
190
190
190
190
0
giunti per opere murarie servono come
30
272
400
1
N¿skotipo Terolit e rnsabbiatura
168
1
400
Terolit tape and sand surface
Die Mauerwerkskupplung dient Masonry connections are used
dem Anschluß an Beronschäch for connections to concrete shaft
te und Wände
structures and walls.
Die Baulänge L ist frei wählbar, Length L may vary but should be
beträgt aber mindestens LC
not less than LC.
Besandung
Sanded surface
Superficie insabbiata
DN
Terolitband und Besandung
1
0,5'
0,50
0,5'
DA: outer diameter
DA:
DECiouter diameter of coupl¡ng
LC: coupling wìdth
L: effective length L > LC
variable in accordance with wall thickness
a: width of sleeve ring
d: height of sleeve ring, corresponds approx to the wall
thickness of an SN 1 0000 pipe of the same diameler
b: width of masonry collar
h: height of masonry collar
* possible also DC type coupling
***t available on request
All data are generally calculated values; due'to manufacture,
these values may differ slightly from the finished product
DEC: Diametro esterno
Diametro esterno tubo
giunto
LC:
Larghezza giunto
Lunghezza L > LC in funzrone dello spessore di parete
Larghezza dell'anello di tenuta
Altezza anello di lenuta, coÍisponde approssimativamente allo spessore di parete del tubo di pari diametro
in SN '10000
I arghetta del collare dl ancoraggto
Altezza del collare d¡ ancoraggio
ln parte anche del tipo DC giuntr
**** Possibililà di fornitura su richiesta
Tutti i dati sono valori calcolatr rn modo generale e possono
differire leggermente, a seconda delle cond¡z¡onr dr
produzione, dai valori del prodotto finito
L:
a:
d:
b:
h:
*
-
-
ùl
0
Bauwerksstutzen Typ E, F, G
Masonry connections type E, F, G
Giunto tipo E,F, G per opere murarie
Außendurchmesser
Schubnngbreite
Schubringhöhe
outer drameter
wrdth of sleeve nng
height of sleeve ring
drametro estetno
Latgiezza anel o di lenuta
Allezzô anello dl tenuta
lerol tband
t¡d
lerolttape
and sand surface
Detarl: Schubnng
Detarl: sleeve lng
Partrcolare: ane o di ntenuta
B€trndung
Naslro lrpo lerol t e tnsabbalùra
I
Der Bauwerksstutzen dient dem Anschluß von
HOBAS Rohren an Wände und Bauwerke Er
Masonry connections are used where
HOBAS pipes are connected to walls and
mgionry structures. They consist of a pipe
with Terolit tape and sand coating, or sand
coating and sleeve ring, or sand coating and
masonry collar. The length L varies accordinq
to the specified wall thickness.
bar, Mauerstärke angeben
Deta : lvJauerkragef
Deiai/: masonry collar
Parl colare: co lare dt ancoraggto
Ouesto tipo di giunto serve alla congiunzione
di tubi HOBAS per pareti e opere murãrie, Esso
constste ¡n un pezzo di tubo con insabbiatura
e un nastro tipo Terolit o con insabbiatura e un
anello di ritenuta o con insabbiatura e un collare
di ancoraggio. La lunghezza L può essere scelta
iiberamente in funzione dello spessore della
parete dell'opera muTaria e dovrà essere
indicata nell'ordine
DA
Serie
Serie
Serie
mm
0
150
168
)
200
220
z
250
300
350
400*x**
400
272
2
324
2
376
2
cut
530
2
600
616
1
700
718
1
800
ózu
924
1026
00***"
500****
600
1 800
401
427
1
099
2000
2047
2250
2400
Schubnnghöhe, entspncht etwa der Wandstârke des
durchmessergleichen Rohres n SN 10000 N/m,
LrefermögIchkerl auf Anfrage
Alle Angaben srnd generell errechnete Werte und können
hersteliungsbedingt geringftlgrg vom ferttgen Erzeugnrs abwetchen
BO
BO
1
BO
3
80
80
1
1
a:
d.
BO
8
BO
8
BO
7
I
I
10
10
11
100
100
120
All data are generally calculated values; due to manufacture,
these values may diTfer slightly from the frnrshed product
80
18
20
22
24
27
30
??
10
10
80
12
100
100
100
100
100
100
IZ
12
15
tÐ
20
20
20
20
120
DA:
oi
BO
I
48
otameter
available on requesl
80
to
120
h:
8
8
1
a:
BO
14
44
b:
80
8
I
120
ourer ptpe dtameter
wrdth of masonry collar
height of masonry coliar
width of sleeve flng
herght of sleeve rrng, corresponds approx to the wall
BO
8
IZ
120
thrckness of an SN 10000N/m, prpe of the same
****
80
8
8
1
J
DA
B
1
.>
b:
h:
6
o
35
40
1
1842
Rohrôußendurchmesser
Brelte des Mauerkragens
Höhe des fVauerkragens
Bre te des Schub¡togs
1
1
1
638
1
2400
2
1229
1436
1 499
1
2200*xxx
0
h
mm
500
1200
1 400
****
a
mm
500 xxËr
11
DA:
b
h:
a:
d:
d
mm
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
900
1 000
.l
b
mm
BO
BO
120
120
120
120
Drametro esterno tubo
Larghezza de coÌlare di ancoraggro
Altezza del collare di ancoraggro
Larghezza dell'anello di tenuta
Altezza anello di tenuta, consponde approsstmatlvamente ai o
spessore d parete del tubo di pari djamefo n SN j0000 N/m,
Possib ità di fornttura su Íchresta
luttr r dat sono valofl calcolati
leggermente, a seconda
del prodotto fif to
-
rn modo generale e possono differrre
delle
-
condizront di produzrone, dai valon
Flanschstücke
Flange connectors
Flange
Losflanschring
Loose collar flange connector
Der Flanschring besteht wahlweise aus feuerverzinktem Stahl oder GFK Die Flanschbohrung in
PN 10 ist gemäß DIN 2501, Bl 1 (Flansche, Anschlußmaße), ausgeführt Bei Bestellung ist die
Nenndruckstufe der Rohrleitung mit anzugeben
/
Blindflansch
Blank flange / Tappo di chiusura
Der Blindflansch besteht wahlweise aus GFK oder feuerverzinktem Stahl Die Flanschbohrung
ist in PN 10 gemäß DIN 2501,
Bl. 1 (Flansche, Anschlußmaßei,
ausgeführt Be¡ Bestellung ist die
Nenndruckstufe der Rohrleitung
mrt anzugeben
The collar flanges are made f rom either galvanised
steel or GRP The flange drilling complies with
DIN 2501 sheet 1, for class PN10, (f langes,
connection dimensions) The nomìnal pressure
class required must be ¡ndicated in the order
Lanello della flangia viene fabbricato in acciaìo
i bulloni
Blank flanges can be supplied in
zìncato a fuoco o PRFV I forì per
either GRP or galvanised stee
sull'anelio sono PN 10, conformi aile norme DIN
The flange drilling complies with
DIN 2501 sheet 1, forclass PN10
2501, foglio 1 (flange, quote d¡ raccordo)
Nell'ordine deve essere indicata anche
la
pressìone nominale della lubazìone
(flanges, connection dìmensions). The nominal pressure
b3
_#I I
classrequiredmustbeindicated
rn the order
Festflansch
Fixed collar llange connector
Flangia
fissa
ã
Der Festflansch besteht aus einem Rohrstück der Nenndruckstufe
ll rappo di chrusura per flange
der Rohrleitung, eìnen aufgeklebten Festflansch mit Bohrung PN
10 gemäß DIN 2501, Bl 1 (Flansch, Anschlußmaße) Bei Bestellung ist die Druckstuf e der Rohrleitung mit anzugeben
vìene fabbricato in acciaio zincato
The flanged connector consists of a piece of pipe having the same
pressufe class as the pipeline, a flange collar is bonded to it The
flange drilling complìes with DIN 2501 sheet 1, for class PN10
(flanges, connection dimensions) The nominal pressure class
required must be indicated in the order
r)
a fuoco o in PRFV I forì per
bulloni sulla flangia sono
in PN 10, conlormi alle norme
i
DIN 2501, foglio 1 (flangie, quote
di raccordo) Nell'ordine deve
essere indicata anche la
pressione nominale della
ruoaz
to
ne
La flangia fissa consìste in un pezzo di tubo adatto per la pressione
nominale della tubazione e munito di una flangìa fìssa incollata con
ifori per ibulloni ìn PN'10 secondo DIN 2501, foglio 1 (flange,
quote di raccordo) Nell'ordine dovrà essere indicata la pressione
nominale della tubazione
DN
150
200
250
300
350
400
500
600
700
800
900
1
000
1200
DA
mm
Schrauben
L
Bolts
Bulloni
mm
68
220
272
324
376
427
530
616
l1B
820
924
1026
1229
1
k
mm
d2
mm
16x¡./124
400
20xM24
400
20xl'/127
400
24xM27
400
24xM30
28xM30
500
240
295
350
400
460
515
620
725
840
950
500
1050
33
2BxM33
500
1
160
36
32xM36
500
1380
39
8xN/20
400
BxM20
400
400
12xM20
12xM20
400
16xM20
400
22
22
22
22
22
26
26
30
30
33
D
mm
bl (mml
b2
stahr/sreer Dffi
GRP/PRFV Acciaio
285
340
405
460
520
585
670
780
91 0
1025
1125
1255
1484
pRV/
60
57
62
68
74
82
98
112
125
138
125
135
140
58
45
25
50
28
58
32
64
36
72
40
86
48
98
54
111
ot
124
6B
122
OU
133
65
145
65
b3 (mm)
pRV/
PN-",
d4
mm
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
6
6
212
stahr/sreel
GRP/PRFV
Aæiaio
20
18
24
z+
28
26
32
36
40
46
54
63
72
60
68
B0
26
26
26
28
28
30
32
34
34
38
I))
268
320
376
436
487
592
693
808
915
1015
1122
1336
ù/
valofl del prodotto f nrto
26
Reduktionen
Tapers
Riduzioni
exzentrisch / level invert / eccentrica
Die exzentrische Reduktion d¡ent als Ubergang auf eine andere Nennweite,
wobei die Sohlfinie erhalten bleror
Level invert tapers are used for transition from one diameter to another
w¡thout chang¡ng the bottom level of the pipeline
La riduzione eccentrica serve da passaggio ad un altro djametro nominale
con mantenimento del livello del piano di scorrimento
0
zentrisch / concentric / concentrica
D¡e zentrische Reduktion d¡ent als übergang auf eine andere Nennweite,
wobei in der Sohllinie ein Sprung entsteht
Sie wird vorwlegend im Druckbereich eingesetzt
Concentric tapers are used for trans¡tion from one diameter to another. A
concentÍc taper ra¡ses the bottom level of the pipeline lts main aoDlication
is in pressure pipelines
La riduzione concentrica serve da passaggio ad un altro diamelro nomtnale
dove il piano di scorrimento presenta una differenza di livello
Ouesta riduzione viene impiegata principalmente per tubaz¡oni a pressione
DNl
DN2
L (mm)
150
min
750
750
200
250
200
250
300
350
400
0
700
300
350
400
500
600
800
700
900
800
900
500
600
1000
1
100***x
12æ
14m
1000
100
750
750
750
950
950
DN2
L (mm)
min
150
900
900
150
1050
900
200
250
1050
300
350
400
900
1
12n
1000
500
1250
600
1300
700
1300
1350
1350
800
900
MM
1tæ
700
1650
12æ
1Æ0
1
i50
12æ
1600
12æ
1M
2000
500
1600
1800
1500
1550
1500
1600
'1500
22æxx*.x
2000
2W
21û
1800
24æ
22m
1600
22æ
1
1550
800
900
1400
1800
12æ
1M
1600
1600
1600
1500****
17æ
1050
300
350
400
500
600
100
1000
1 100
1
L (mm)
200
250
1000
1000
1050
1050
1 100
DN2
min
rocu
2M
1000
100
1450
12æ
2000
2000
1800
1M
21æ
1
2400
27æ
1
(1,
Alle Angaben sind generell errechnete werte und kònnen herstellungsbediogt geringfügrg
vom fertrgen Erzeugnis
Ali data a re generally ca lcu lated values; due to ma nuf acture,
uãiu". .ãy ãitt"i.trlhily f rom the f in ished
.these
abwerchen
product
+*.*
***
Liefermöglrchkeit auf Anîrage
* availôble on requesr
21
ü
Standardschacht Typ I
Standard manhole type I
Pozzetto standard tipo I
Der HOBAS Standardschacht Tvo I ìst ein zwe¡teiliger GFK-Schacht Er besteht aus einem Unterteil mìt GFK-Gerinne. Das aufgehende Schachtrohr
ist ein HOBAS Rohr
The HOBAS standard manhole type I is a two-part
GRP shaft structure lt consists of a lower part with
GRP floor channel; the vertical shaft is a standard
HOBAS oioe
Pozzello-Ø 1000, 1200, 1500 mm
Altezza fino a 6000 mm
Shaft Ø 1000, 1200, 1500 mm
lnstallatìon heìght up to 6000 mm
Schacht-Ø 1000, 1200, 1500 mm
Bauhöhe bis 6000 mm
Schachtabdecku ng
ll pozzetto standard HOBAS tipo | è un pozzetto in
PRFV comoosto da due oartì, Esso consiste in una
parte infer¡ore con una canaletta di scorrimento di
PRFV e in un tubo HOBAS verticale,
Lìd frame
Make-up
Chiusino
r
Anello di livellamento
Abdeckplatte bzw Konus
Cover slab
Piastra di copertura o cono
Auf Wunsch
GRP laminate for
GFK-Laminat als
Korrosìonsschutz
corrosìon protection
Su richiesta con
laminato in PFFV come
teztone anTtcorrostva
CI
Scala di servizio
Schachtrohr
(HOBAS)
Pipe shaft
(HOBAS)
GiUnto FWC
FWC-K
GFK-Gerinne
Muffen passend
für jedes beliebige
Rohrmaterial
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können
herstellungsbedingt ger¡ngfügig vom ferligen Erzeugnis abwerchen
Tubo per pozzetto
(HOBAS)
GRP floor channel
Canaletta di scorrimento
in PRFV
Concrete base
Base in calcestruzzo
Sockets compatible
lvlanicotti adalt¡
per tubi in qualsiasi
wÌth any
mateflat
All data are generally calculated values; due to manufacture,
these values may differ slightly from the finished product
mateíate
luttr r ddtr sono valori calcolati rn modo generale e possono
- delle - condizioni di
produzione, dai valori del prodotto fin¡to
0)J
differire leggermente, a seconda
2A
I
l
f,
Standardschacht Typ ll
Standard manhole type ll
Pozzetto standard tipo ll
Der HOBAS StandardschachtTyp ll isr ein Voll_GFK_
Schacht nach DIN 19b6S, Teil S Er ist sowohl von
innen als auch von außen fugenlos korrosionsbe_
The HOBAS standard manhole type ll is made
entirely from GRP and complies with DIN j9565,
part 5 The corrosion res¡stant jointless shaft
stãndig und besteht aus e¡nem Standard-HOBAS
Rohr mit entsprechend eingebautem GFK-Gerinne
structure (tnternal and external corosion resistance)
consists of a standard HOBAS pipe and the floor
channel is made from GFp
Schachtabdeck
Lid frame
Chi usino
Ausgleichs
lVake up
Anello di livellamenlo
Abdeckplatte verschiebes jcher
Cover slab, non sliding
Piastra di copertura ad incastro
Auf Wunsch
GFK-Laminat als
Korrosionsschutz
GRP laminate for
corrosion protect¡on
upon request
Su richiesta con
lam¡nato in PRFV come
protezione anticorrosiva
Steigf eiter
Ladder
Scala di servizio
Anschfußstück
Raccordo
Auftritt
G
Landing
FK-Gerinne
Soh lplâtte
auf Wunsch mit
Auftri e bs s ic he ru ng
0
HOBAS Rohranschlüsse an
den Schacht als Stutzen
Anschlußrohr
150
200
Piastra base su
r¡chiesta con protezione
contro la spinta vert¡cale
(upon request)
HOBAS p¡pe connect¡ons to the
manhole shaft
DN connection
000
1 000
1 000
150
1
200
250
DN pipe shaft
1 000
1
000
000
500
1
000
500
1
000
1200
1200
1400
600
1
100
1200
i 400
000
300
350
400
1
1
700
500
600
1 600
2000
1
500 als Tangentialschacnr
oder Sonderbauwerk auf Anfrage
1
Alle Angaben srnd geoerell errechnete Werte und können hetr
stellungsbedingt geflngfügig vom ferttgen Erzeugnrs abwei_
chen
Base plate available
wrth uptrust protection
1
700
t
Canaletla di scorrimento in pRFV
1
800
900
i 000
=>
GFP floor channel
250
300
350
400
600
'1
DN Schachtrohr DN
1
ll pozzetto HOBAS standard tipo ll è un pozzetto
interamente in PRFV secondo DIN 1956b, parte S
E' completarnente resistente ajla corrosione sia
all'esterno che all'internor e consiste ¡n un tubo
HOBAS standard con incorporata una canaletta di
scorrimento in PFFV
=>
200
250
?nn
000
000
1 000
350
000
400
000
000
600
1200
1200
1400
700
800
900
1
1
1
1
100
1
500
600
I
OUU
1200
1400
150
000
800
900
1 000
1
Giunti per tub¡ HOBAS al pozzetto
a forma dibocchettone
DN tubo di raccordo DN tubo del pozzo
2000
500 as a tangential shaft or special
structure (upon request)
1
All data are generally calculated values; due to manufacture
Lhese values mav dilfer s|ghtly from rhe fnls¡ed p,oduct
500
1
000
1
100
1200
1400
000
000
1 000
1 000
1 000
1 000
1 000
1 000
1200
1200
1 400
1 500
1 600
1 600
2000
1
1
=> 1500 come pozzetto tangenziale
o esecuzione speciale su ricn¡esra
Tutti r dati sono valon calcolati tn modo generale e possono
differrre leggermente, a seconda - deJle condrzron dr
p odu/ one. da valoil del p'ooolro rnito
29
(
Tangentialschacht
Tangential manhole
Pozzetto tangenz¡ale
Der Tangentialschacht wird eingesetzt,
um auf wirischaftliche Weise Einstiege
an Rohren großer Nennweite zu ermöglichen. Er ist sowohl von innen als auch
von außen f ugenlos korrosionsbeständig
und besteht vollständig aus HOBAS Rohren. Von Vorteil ist, daß diese Schächte
als komplettes Kombinationsbauteil einschließlich eines Bogens geliefert werden
The tangential manhole provides an
economical way of allowing entry to
large diameter pipes lt is made entirely
f
rom HOBAS pipe and provides
a
jointless structure with both internal and
external corrosion resistance This type
of manhole has the added benef it that it
can be supplied as a complete
können Der Tangentialschacht verfügt
component incorporating a bend. The
Ìangential manhole has an offset
über einen seitlichen Auftritt.
entrance and a side landing.
I pozzetti tangenziali vengono utilizzati per
realizzare in modo economico un accesso
aitubi di grande diametro nominale. Ouesti
pozzeïl sono completamente protett¡, s¡a
all'interno che all'esterno, dalla corrosìone
e sono realizzali completamente in tubo
HOBAS. Ouesti pozzetti presentano
il
vanÏaggio che possono essere forniti come
elemento composto completo, compresa
una curva. I pozzetti tangenziali sono previsti
con una pedata sotto la scala
Schac htabd ec ku ng
Lid frame
Chiusino
Ausgleichsring
Make-up ring
Anello di livellamento
Abdeckplatte verschiebesicher
Cover slab, non
Piastra di coperturâ
ad rncastro
Auf Wunsch
,il
Su richiesta con
laminato in PRFV come
teztone anTtcorrostva
GFK-Laminat âls
Korros¡onsschutz
Scala di servizio
)l
Um an den Schnrttpunkten von Schachtdom und Schachtrohr
die Verbrndungslamrnale nicht übermäßig zu belasten, müs
seo zur Verhioderung von großen Verformungen diese Schâch
le e nbetonrert werden
Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können her
stellungsbedingt geflngfugig vom ferttgen Erzeugnis abwei
chen
30
These manholes must be encased rn concrete to prevent major
deformatron and excessive loading of the laminale al the
¡ntersectron between the shaft mandrel ênd the shaft pipe
Per evitare eccessive sollecrtazroni dei laminati di giunzione
tra il passo d'uomo e rl lubo del pozzetto è necessario anne
gare questi pozzelti nel calcestruzzo, evltando così evenluali
deformazioni
All data are generally calculated vêlues; due to manufacture,
these values may diïfer slightly from the finrshed product
Tutti i dati sono va ori calcolatt in modo generale e possono
differre leggermente, a seconda - delle condizioni di
produzione, dai valori del prodotto finito
ï
Schächte und Behälter
Shafts and tanks
Pozzetti e serbatoi
Schächte und Behälter werden nach Kun-
denwunsch für die Wasserversorquno
und für die Wasserenisorgung f,ãrg"l
stellt.
Trinkwasserbehälter
bis 200 m3 Nutzinhalt
lVanholes and tanks for water supply and
Per l'approvvigionamento e lo scarrco
dell'acqua fabbrichiamo pozzetti e
serbatoi su specifiche richieste del
water disposal can be manufactured to
the customer's specif ications,
cliente.
Potable water tank
Capacity up to 200 m3
Serbatoi per acqua potabile
fino a 200 m3 dr volume utile
Einstiegsdom
Entrance shaft
Passo d'uomo
Schleberkammer
Sliding chamber
Camera per saracinesche
Trin
kwasserkammer
Drinking water chamber
Camera acqua potabile
Pumpenschacht
von DN '1000 bis DN 2400
E ntleerung
Drainage
Scarico
Pump shaft
from DN 1000 to DN 2400
Pozzetto per pompe
da DN '1000 a DN 24OO
Einstieg mit Schachtabdeckung
Entrance with lìd frame
Accesso con copertura pozzo
Schachtrohr
Shaft pipe
Tubo HOBAS
Pumpe
Pump
Pompa
G F-U
P-Pumpensumpf
GRP pump sump
Fondo del pozzetto in pRFV
Auftriebssichere G F-Up-Bodenplatte
Upthrust protected GF-Up base prare
Piastra di base in PRFV rest¡stente alle spinte verso l,alto
Weitere HOBAS GF-Up-produkte sind
,,.'
erhältlich:
. Wasserzählerschächte
. Druckunterbrecherschächte
o Drosselschächte
. Kleinkläranlagen
. Diverse Sonderbauwerke wie Brunnenschächte, Stauraumkanäle, lndustrie_
behälter usw
The following HOBAS GRp products are
also available:
¡ Water counter shafts
. Pressure interrupter shafts
. Throttle shafts
. Small waste water treatment plants
. Several special structures such as well
shafts, reservoir channels, industrial
tanks etc
Altri prodotti HOBAS GF-Up disponibili:
r Pozzetti per contatori acqua
¡
Pozzetti di riduzione pressione
c Pozzelli di riduzione
. Piccoli impianti di depurazione
. Varie strutture speciali come pozzetti
per l'acqua, serbatoi di stoccaggio,
serbatoi industriali, ecc,
Brückenentwässerung
Bridge drainage
Drenaggio di ponti
Elastìsche
Elastic pipe
connectton
Tubo a soffietto
Abhàngu ng
Suspension
Staffe di so
Kappe für
Putzöffnung Lid for cleaning eye Coperchio per
Tee
Kupplung
Coupling
Passroh r
Ppe
Tubo di adattamento
Alternatìvefor
discharge funnel
Esecuzionealternativa
con imbuto dì scarico
Bridge draining systems must satisfy
compliance wilh envìronmental
Vielzahl von Anforderungen entsprechen
legislatìon
HOBAS GF-UP-Rohre tun es:
HOBAS GRP pipes meet all of these
geringes Gewicht
absolute Dichtheit
hoher Abriebwiderstand
sehr glatte Rohrinnenfläche
geringe Inkrustation
hohe Korrosionsbeständigkeit
geringer Ausdehnungskoeffizient
hohe UV-Beständigkeit
hohe statische Belastbarkeit
einfache Bearbeitbarkeit
Neben den geforderten geringen
Wartungs- und lnstandhaltungskosten
requirements:
werden aber auch optische Kriterien, die
dem Landschaftsbild entsprechen. erf üllt
HOBAS GF-UP-Rohre weisen durch ihr
Herstellungsverfahren eine betonähnliche Farbe auf
Das umfassende und f lexible Formstück-
programm dient bestens dazu, um noch
so schwierige Situationen zur Ableitung
von Brückenabwässern zu meislern.
32
manv requrrements to
.
.
.
.
.
.
.
.
.
pulizia
T-Stück
Um den Umweltrichtlinien bei Brückenentwässerungen zu entsprechen, müssen die Entwässerungsleitungen einer
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
to elastrco)
acnreve
lightweight construction
non-leaking design
high abrasion resistance
extremely smooth inner pipe surface
low encrustation
high corrosion resistance
low expansion coefficient
high resistance against UV radiation
easy handling
ln addition to the low maintenance and
service costs, HOBAS GRP pipes also
Elemento tubolare a T
Per soddisfare le direttive di protezione
dell'ambiente nei drenaggi di ponÌi, le
tubazioni di drenaggìo devono assolvere
a molteplici esigenze.
Itubi in PRFV della HOBAS soddisfano
iseguenti requisiti:
. Peso ridotto
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Tenuta assoluta
Elevata resistenza all'abrasione
Superficie interna dei tubi
particolarmente liscia
Incrostazioni ridotte
Elevata resistenza alla corrosione
Ridotto coefficiente di dilatazione
Alta resistenza ai raggi UV
Alta resistenza ai carichi statici
Facile lavorabilità
offer an attractive apoearance and blend
in with the surrounding environment.
Non vengono solo soddisfatte le esigenze
relative ai ridotti costi di manutenzione ma
During the manufacturing process,
vengono rispettati anche i criteri estetici
del paesaggio.
I tubi in PRFV della HOBAS assumono a
seguito del loro processo di produzione
HOBAS GRP acquire a colour similar to
that of concrete
The comprehensìve and flexlble range of
fittings offers an ideal solution for even
the most diff icult bridge eff luent drainage
tasks
un colore simile al calcestruzzo
Lampia e flessibile gamma di
sagomati
consente il drenaggio di ponti anche nelle
situazioni oiù diff icili
,l)
Abflußdiagramm
Discharge diagram
Diagramma di deflusso
Rohre
mm
nach
(EMPA
528).
Discharge diagram for HoBAS pipes
accordingto PRANDTL-COLEBROOK.
Wall roughness WR = O.01mm (EMpA
test reporr no. 33b28).
Diagramma di deflusso per tubi HoBAS
secondoprandtl-Colebrook.
RugositàpareteWR=0,01 mm(rapporto
d,analisi EMpA Nr. 33b28).
30 40
50 60
0000
9000
8000
7000
10
000
9000
8000
7000
6000
6000
5000
5000
4000
4000
3000
1000
r¡*
:
900
800
7oo
1000
900
800
700
600
600
500
500
400
o
ø
300
EàR
ô€{'"'
ev:
¡Ov
QC
L
ô
ô Þtr ';;
r00
Sso
F-^
90
80
60
70
50
60
50
40
40
30
t0
s
7
6
Q= 520
=
CSH =
5
J
4
I
1S%oo
1,25
Q'= 650 l/sã
Equals:
Chosen:
Esempio
Ablesebeispiel:
Gegeben:
di lettura:
Q=5201
=
CSH =
J
o-
Abgelesen:
Gewählt:
Dl= 486 mm
= 500 mm
DN
.15%oo
1,25
Q'= 650 l/sø
Dl= 486 mm
DN = 500 mm
Dato:
Q=5201
J
CSH
=
=
1b%oD
1,25
Q'= 650 l/s,
Letto
Scelto
Dl = 486 mm
DN= 500 mm
ù
Chem ische Beständigkeit
Chemical Resistance
Resistenza chimica
HOBAS Rohre sind beständig gegen alle
in dieser Tabelle aufgeführten Chemikalien. Die Tabelle hat nur Gültigkeit f ür eine
Anwendungslemperatur von max 35.
C
und Fohre, die mit unserem Standardharz
hergestellt werden. Für in nachstehender
Tabelle nicht vorgesehene Fälle bitten wìr
Sre, uns zu konsultieren
Adipinsäure
Düngemtttel
Eisen l¡-Chlorid
Eisen ll Sulfat
Formaldehyd/Formalin
Fruchtsàfte
Glycerin
Glycol
arlaflc actd
adipic acid
ammonium nitfate
ammonium phosphate
apple lutce
bôr¡um chloride
barium nitrate
'beer
benzoyl percxtde paste b0 percent
ooracrc acrd
borax
calcium chlor¡de
carbon tetrachloride
castor orl
crlr¡c ac¡d
cobaltous chlofld-^
cobaltous nilrate
common salt
cupric chloride
cupric sulphate
Acido adipico
Nitrato di ammonio
Fosfato diammonio
Succo di mele
Etilenglicole
Cloruro di bario
Nilrato di bario
Pasta di benzoilperossido al b0%
6Ílâ
Borace
Acido borico
Cloruro di calcto
Dibutilftalato
Concime
Cloruro di feno (ll)
Solfalo di fero (ll)
Formaldeide/Formalina
Succhi di lrutta
Glicerina
Glicole
Please contact us
Mangan ll Sulfat
MaschÌnenöl
MeeMasser
Milch
Mineralöl
l\zlineralwasser
Natriumaceta't
Natr¡umbromat
Kobaltll-Chlorid
Natriumbromid
Natriumchloral
Natrìumchlorid
Natriumcyanid
Natriumfluorid
Natriumperborat
Natriumperchlorad
Magnesiumchlorid
Magnesiumnitrat
Magnesiumsulfat
Nêtriumphospat
Natriumphyperchlorid 1 ooprozentro
Natriumsulfat
Nôtriumsulfit
Maleinsâure
Mangan ll-Chlorid
Mangan ll-Ni'lral
N
d¡butyl phthalate
ethylene glycol
ferrous chlolde
Terous sulphate
fertiliser
formaldehyde solutionformalin
rruI jutces
glycerine
glycol
heating oil
hydrochloric acid 20 percent
linseed fatty acid
linseed oil
lubricating.grease/lubricating oil
macnrne oil
magnestum chloride
magnestum ntlrale
magnesium sulphate
maleic acid
manganous chloride
ulea
OIo combustibile
Bicarbonato di potassro
Carbonalo di potassio
Cloruro dr potassio
Nitrato di potassio
Solfato di potassio
Cloruro di cobalto (ll)
Nitrato dr cobaito ill)
Sale da cucìna
Cloruro di rame (ll)
Solfato di rame {ll)
Olo di l¡no
Acido linoleico
Cloruro di maqnesio
Nitrato di maoìesio
Solfato di magnesro
Acrdo maleico
Cloruro di manganese (ll)
Nilrato di mangaoese (ll)
ren auf eigenen Versuchen und Erfahrun-
gen. Bei der Vielseitigkeit des ganzen
Gebietes kann jedoch eine Gewähr nur
nach Rücksprache übernommen werden.
e per tubi prodofii con la nostra
if your application
ickel-llCh lorid
manganous nttrate
manganous sulphate
mercuric chloride
mercuflc n¡trate
mercury
milk
mineral oil
n¡ckel (ll) chloride
nickel (ll) nitrate
n¡ckel (ll) sulphate
oxalic acid
paraffin oil
petroleum ether/tletroieum
phenolsulphonic acid
phenyl ethyl alcohol
phosphoric acid 0 50 percenl
prcnc acrd
potass¡um btcarbonate
potassium carbooate
potass¡um chloride
Solfalo dt manqanese lll)
Oli lubnficanrr Acqua mar¡na
Latte
Oli mioerali
Acqua minerale
Acetato di sodio
Bromato di sodio
Bromuro di sodio
Cloralo di sodio
Cloruro di sodio
Cianuro di sodio
Fluoruro di sodio
Perboralo di sodio
Perclorato di sod¡o
Fosfato di sodio
lpercloruro di sodio, 'l 00%
Solfato di sodio
Solfilo di sodio
Cloruro di nichei (ll)
resina
standard. Per altre sostanze non previste
nella tabella consigliamo di consultare i
nostri tecnici
involves chemicals not covered in the list
Kobalt-l l-Nitrat
Kochsalz
Kupfer-ll Chlorid
Kupferll Sulfat
Leioöl
Leinölfettsäure
Alle Angaben und Empfehlungen basie-
34
temperature of max,35.C and pipes
manufactured with our standard resin
Heizól
Kaliumbicarbooôt
Kaiiumcarbonat
Kaliumchlorid
Kaliumnitrat
Kaliumsulfal
50prozentig
I tubi HOBAS sono resistenti a tutte le
sostanze chimiche elencate nella tabella
sottostante. La tabella è valida solo per
temperature d'impiego di massimo 3b"C
The table is valid for an application
Harnstoff
Ammoniumnitrat
Ammoniumphosphat
Apfelsaft
Athylenglycol
Bariumchlorid
Bariumoitrat
Benzoylperoxidpôste,
B ter
Borax
Borsäure
Cêlciumchlorid
Dibutylphthalat
HOBAS pipes are res¡stant against all
chemicals listed in the following table.
Nickel-ll Nitral
Nickel-ll Sulfat
Silbernitrat
Silrconôl
Stearinsäure
Terpentinöl
Tetrachlorkohlenstofi
Triäthanolômin
Trinatriunphosphat
Oxalsäure
Paraffinôl
Petroläther/Petroleum
Phenolsulfosàure
PhenVläthVlalkohol
Phosphorsäure 0-5Oprozentig
ufln
Wasser (dest
r¡KflNSAUTE
Ouecksilber
OuecksilbeÊll-Nitrat
Ricinusöl
Salicylsäure
Salzsäure 20prozentia
Schmierf ett/Schmierðl
Zinn llChlorid
Zinkchlorid
Zinknttrat
Zinksulfat
Zitronensäure
Zucker
Schwefel
Schwefel
ntio
Schwefel
Schwefelige Sãure
potasstum nilrate
potass¡um sulphate
salicylic acid
sea watef
silver nitrate
silicon oil
soda water
sodium acetate
sodium bromate
sodrum bromide
sodium chlorate
sodium chloride
sodrum cyanide
sodium fluoride
sod¡um hyperchloride
soorum perborate
sod¡um perchlorate
sod¡um phosphate
sodrum sulphate
sod¡um sulphite
)
Wein
Weinsäure
OuecksilbeÊllChlor¡d
solulion of .hydrogen sulphide
slannous cnlonde
steaflc acid
sugar
sufphur dtoxide gas, hum¡d
sulphuric acid, up to 37 5 percent
sulphurous âcid
tflethanolômine
1r¡sodiumphosphate
turpentine oil
urea
uÍ ne
water (distilled)
1
00 percent
Nrlrato di nichel (ll)
Solfato di nichel (ll)
Acido ossalico
Olio di paraffina
Gasolio/Pelrolio
Acido fenolsolfonico
Alcol fen¡letilico
Acido fosforico, 0-50%
Acido picrico
Mercurio
Cloruro di mercurio (ll)
Nilrato di mercurio (ll)
Olio di ricino
Acido salicilico
Acido clor¡drico al 20%
Grasso lubnf icante/Olio lubrif icante
Anidride solforosa qassosa. umrda
Acrdo solforico, finõ al 37,5%
ldrogeno solforato
Acido solforoso
wtne
zrnc chloride
ztnc nrtrôte
zrnc sulphate
Nitrato di ôrqento
Olio siJiconiðo
Acido stearico
Olio esseoziale di trementina
Tetracloruro di carbonio
Trietanolammina
Trifosfato di sodio
Urina
Acqua (dist )
Vino
Acido tartar¡co
Cloruro dr stdgno {ll)
I toruro ot ztncô
Nitrato d¡ zìnco
Solfato dl zinco
Acido cttrico
Zucchero
All statements and recommendations are
based on our own tests and experiences
Tutte le indicazion¡ ed iconsigli sono basati
However, consider¡ng the versatility of
cons¡derazione della vast¡tà del settore
qualsiasi garanzia potrà comunque essere
rilasciata solo previo un contatto diretto.
possible applicat¡ons, prior consultation is
required before a guarantee can be given.
su nostri esperimenti e esperienze.
ln
I
I
I
Notizen
o
/ Memos / Annotazioni
Notizen / Memos / Annotazioni
r
I
HOBAS Ouality from top to bottom.
ORGANISATION . WORLDWIDE
HOBAS
Management GMBH
I
HOBAS MANAGEMENT GMBH
HOBAS ENGINEERING GMBH
HOBAS ENGINEERING AG
HOBAS ROHRE GMBH
HOBAS ROHRE AG
HOBAS ROHRE GMBH
HOBAS PIPE USA, INC.
HOBAS CZ SPOL. S R.O.
HOBAS POLSKA SP Z O.O.
HOBAS SKSPOL. S R.O
HOBAS FRANCE S.A
.
Tel :+4314631482426
. A-9020 Klagenfurt .
Tel :+4314631482424
Pischeldorfer Straße
1
28 o A-9020 Klagenfurt
Pischeldorfer Straße
1
28
.
.
Fax:+43/46314821
68
.
e-mail: management@hobas org
Fax:.+4314631482121. e-mail: engineering@hobas net
Birsigstrasse 2 . CH4O54 Basel . Tel :+41161/2A13055. Fax:+4116112813591 . e-mail: hobasbsl@bluewìn ch
Werk Wietersdorf . A-9373 Klein St Paul, Austria o fel :+431426412852 . Fax:+43/42641285245 . e-mail: hobas+ohre@carinthia com
Klärstrasse 254. CH4617 Gunzgen .fel:+4116212163866. Fax:+411642164215. e-mail: hobas rohre@bluewin ch
Gewerbepark 1 , Hellfeld . D-17034 Neubrandenburg . fel :+491395145280 o Fax:+49/395/45281 00 . e-mail: hobas@hobasrohre de
1413 Richey Road, Houston. USA-77073Texasofel:+11281ß2122OO.Fax:+1128118217715.
e-mail: info@hobaspipeusa com
Za Olsávkou 391 . CZ-68601 Uherské Hradìste .fel:+420/6321520311 . Fax.+4201632l555661 o e-mail: hobas@hobas cz
Ul Grochowska 29 . PL-60217 Poznan . Tel : +48/61/861 6639 . Fax: +48/61/861 8281 . e-mail: office@hobas com pl
Vainorská137.SK-83230Bratìslava.fel:+4211714M56962.Fax+42117144456963.e-mail: hobas-sk@rainsidesk
1 2 Chaussée Jules César BP 21 6-Osny . F-95523 Cergy Pontoise Cedex . Tel :+33/'1 /3435661 0 . Fax:+33/1 /34350858
e-mail: hobasfr@aol com
LICENSEES & JOINT VENTURES
ù
(,
ì
¿
O
O
o
N
ro