Mult¡-Purpose Piping Systems Sistem¡ di tubazione
Transcript
Mult¡-Purpose Piping Systems Sistem¡ di tubazione
Oualitá che va in profonditá, HOBAS HOBAS Universelle Rohrleitungssysteme Mult¡-Purpose Piping Systems Sistem¡ di tubazione universali i I f @ HOBAS Rohre GmbH @ Copyright HOBAS @ HOBAS Rohre GmbH 2000 2000 2000 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Tutti i diritti riservati 1. Auflage t"' eottlon 1. Edizione Kein Teil dieses Werkes darf ohne schrift- No part of this publication may be Senza previa auTarizzazione scritta liche Einwilligung des Herausgebers reproduced, copied, or distributed in any form, including for databases, without the written permission of the publisher, nor dell'editore nessuna parte del presente in irgendeiner Form, auch nicht für Datenbanken, reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. Die lnformationen und Empfehlungen enlsþrechen unserem Kenntnisstand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. Eine ausdrückliche oder stillschweigende Garantle kann daraus nicht abgeleitet werden. Die Angaben sind zu überprüfen und, wenn erforderlich, objektgebunden abzustimmen. Eine Haftung der HOBAS Rohre GmbH ist ausgeschlossen. Dies betrifft auch Druck- und Schreibfehler sowie nachträgliche Änderungen technischer Daten. ú catalogo può essere riprodotta in qualsiasi may any part hereof be processed, forma, neanche per banche dati o, con l'utilizzo di sistemi elettronici. essere duplicated or disseminated by electronic elaborata, copiata o pubblicata. Le systems. lnformation and recommen- informazioni dations represent the state of knowledge at the time of publication. No expressed or implied guarantee may be derived from this publication. The specification is to be checked and, if necessary, modified for each project. HOBAS disclaims all liability to any party Who acts or fails to act as a cons.equence of reliance upon any part of this brochure. This applies also to print nostro stato di conoscenze al momento della pubblicazione. Non ne può essere and type errors as well as subsequent changes to technical data. e i consigli corrispondono al dedotta alcuna garanzia esplicita o tacita, I dati devono essere verificati e, ove necessario. essere individualmente concordati. E' esclusa qualsiasi garanzia della HOBAS Rohre GmbH. anche al riguardo di eventuali errori di stampa o di battitura, nonché di eventuali successive modifiche di dati tecnici. lnhaltsverzeich nis Contents lndice 2-5 I Eigenschaften lntroduction / Properties lntroduzion e I Caratteristiche Einfuhrun g C 6-7 E in satzbe reich e App lication s Campi di impiego 8-12 (- Normen / Oualität / Klassifizierung Standards / Ouality / Classif ication Norme / Oualità / Classif icazione 1 3-36 Lief erprogramm Product range Gamma di produzione Einführung lntroduction lntroduzione HOBAS verf ügt über eine mehr als 35jäh- HOBAS is a company with more than 35 years of experience in the development, HOBAS vanta una esperienza di oltre trentacinque anni nello sviluppo, nella produzione e nella fornitura di sistemi di rige Erfahrung in der EnÌwicklung, Herstellung und Lieferung qualitativ hochwer- manufacturing and supplying of high-quality tiger Rohr- und Schachtsysteme aus glasfaserverstärktem Ku nststoff Mit neuen Kunststoffen, die nach dem piping and manhole systems made from Zweiten Weltkrieg bekannt wurden, suchte man in einer Basler Stuckfärberei nach einer Lösung, aus glasfaserverstärklem Kunststoff korrosionsbeständìge Zylinder mlt einer glatten Außenf läche für den Ersatz von Holzwalzen herzustellen GRP After World War ll, the Basler Stuckfarberei Company, when seeking a replacement for the traditional wooden tubazioni e pozzetti di elevata qualità in materiale plastico rinforzato con fibra di vetro Con la disponibilità di nuove materie plastiche, diffusesi dopo la seconda guerra mondiale, un'lmpresa tessile di Basilea cercò un'alternativa ai tradizionali rulli di legno rollers used in their textile machinery, tried to produce cylinders with a smooth surface made f rom glass f ibre reìnforced polyester impiegando una materia plastica rinforzata con fibra di vetro per realizzare dei cilindri restn resistenti alla corrosione e con una superficie Das damals bekannte Wickelverfahren stellte sich als ungeeignet heraus, die erzielte Außenf läche war zu uneben. So entstand die ldee, die Zylinder in eìner Form im Schleuderverfahren herzu- The filament winding process, already liscia L allora noto procedimento ad avvolgimento si è dimostralo inadatto, la in quanto non si stellen, Nach ersÌen positiven Versuchen auf einer einfachen Drehbank wurden geeignete Maschinen konslruiert, und nach einiger ZeiT hatte man das Verfahren ,,im manufacturing the cylinders by centrifugal casting was born After the first trials using a simple lathe had proved to be successful, appropriate Griff " manufacturing technique was mastered The company in Basel was flexible enough Dopo le prime prove positive su un semplice tornio vennero costruite macchine piú adatte e dopo qualche tempo il procedimento era ,,pronto per l'introduzione sul mercato" Limpresa di Basilea era sufficientemente manufacturing flessibile per sviluppare da quest'idea un technology for GRP pipes from this idea and to make patent applications for the procedimento di produzione per tubi Das Basler Unternehmen war flexibel genug, aus dieser Anregung ein Herstellungsverfahren für geschleuderte Rohre aus glasfaserverstärktem Kunststoff zu entwickeln und zum Patent anzumelden, Das Verfahren wurde automatisiert, das Rohr- und Formteilprogramm praxisgerecht erweitert established at that time, was found to be unsuitable because the outside surface produced was not smootn enough, This was the time when the idea of machines were designed and the to develop a new otteneva una superficie esterna sufficientemente levigata. Così nacque l'idea di produrre i rulli con un procedimento a centrif uga centrif ugati in materia plastica rinforzata con ibra di vetro e depositare il relativo brevetÌo centrif ugal casting process f The process was automated and the product range of pipes and fittings was extended to satisfy the market requirements. automatizzato e anche la gamma dì tubi e raccordì ampliata secondo le necessità ll procedimento è slato in seguito pratrche, I Kraftwefk Mubisa, Schweìz 1963, DN 1000 Mubisa power stat¡on, Switzerland 1 963, DN 1000 Centrale di Mubisa, Svizzera 1963, DN 1000 2 Flughafen Hamburg Hamburg airport Aereoporto di Amburgo r' Einführung lntroduction lntroduzione Glasfaserverstärktes ungesättigtes Polyesterharz ist ein Verbundwerkstoff aus drei Komponenten, der zu den duroplastischen Kunststoffen zählt. Ausgangsmaterialien für die Herstellung sind un- Glass fibre reinforced unsaturated La resina poliestere insatura rinforzata con fibra di vetro è un materiale costituito da tre componeti e fa parte delle materie gesättigtes Polyesterharz als Bindemittel, Glas als Bewehrung und Fullstoffe. Das Polyesterharz hat die Funktion, den Verbund zwischen den einzelnen Komponenten herzustellen Da das Polyesterharz die übrigen Komponenten des Verbundwerkstoffes vollständig umschließt, steht die Korrosionsbeständigkeit des Werkstoffes in direktem Zusammenhang zu der Beständigkeit des eingesetzten Harzes. Die Glasfasern haben die Aufgabe, den Werkstoff zu verstärken, d h. die Biegeund Zugfestigkeit zu erhöhen Für die Her- stellung von Rohren werden Textilglasrovings nach DIN 61855 (bzw. ISO/ CEN) mit Durchmessern von 10 bis 20 pm erngeseïzt Die Füllstoffe sind gut geeignet, Druck- spannungen aufzunehmen. Sie werden deshalb beim Rohrwandaufbau zur Ausbildung der Druckzone herangezogen. Glas, Harz, Zuschlagstoffe Glass, polyester resin, aggregates Fibre di vetro, Res¡na pol¡estere, materiali inerti polyester resin is a composite material comprising three components, and it can be classified as a thermosetting plastic. Basic materials for manufacturing are unsaturated polvester resin as the bonding agent, chopped glass filaments for reinforcement and aggregate filler The polyester resin binds the components together As the polyester resin totally encapsulates the other ingredients of the composite material, the corrosion resistant properties of the cured product plastiche termoindurenti. Le materie prime per la produzione sono: resina pol¡estere insatura in qualità di aggregante, fibre di vetro con funzione di rinforzo e materiali inerti. La resina poliestere svolge la funzione di legante tra i singoli componenti. Poiché la resìna poliestere ricopre completamente gli altri componenti del materiale composito, la resistenza alla are directly related to the chemical corrosione del prodotto dipende resistance of lhe resin used in productlon. The chopped glass filaments reinforce the materials increasing its bending and tensile strength properties. Textìle glass rovings used for pipe production comply with DIN 61855 (and equivalent ISO/CEN direttamente dalla resistenza della resina utilizzata Le fibre di vetro hanno il compito dì rinforzare il materiale, vale a dire di diameters in the range of 10 to 20 ¡.tm. The aggregate increases the compression aumentarne la resistenza alla f lessione ed alla trazione, Per la fabbricazione dei tubi vengono ulilizzali rotoli a filo continuo di fibra di vetro secondo DIN 61855 (o ISO/ CEN) con diametri da 10 a 20 pm. resistance of the central zone of the oioe wail. I materiali inerti sono particolarmente adatti ad assorbire le sollecitazioni di standards, respectively) and have compress¡one e vengono quindi utilizzati per formare nella parete dei tubi la zona soggetta a compressione. Relinìng Relining Relining 0 lntroduction lntroduzione Beim Schleuderverfahren werden die ein- During the centrif ugal casting process the zelnen Materialkomponenten entspre- Nel procedimento a centrifuga i singoli componenti di materiale vengono e dosati chend dem Wandaufbau durch eine Beschickungseinrichtung elektronisch ge- various components of the compound material are fed into a rotatìng mould. The material feeding process is electronically steuert und dosiert in eine lotierende programmed Form eingegeben. Der Wandaufbau erfolgt von außen nach product wall structure. The pipe wall is built progressively f rom the exterior La struttura del tubo viene realìzzata tnnen surface. dall'esterno verso l'interno Nachdem das gesamte Material in die When all of the materials have been Form eingebracht ìst, wìrd die Rotationsgeschwindigkeit der Form erhöht, so daß das lVaterial durch die Fliehkraft mit enor- positioned in the rotating mould its speed is increased. The centrifugal forces acting on the materials compress them against mem Druck (Zentrifugalbeschleunigun- the mould under hìgh pressure, thus increasing the compaction of the Terminata l'introduzione dell'intero materiale nello stampo viene aumentata la velocità di rotazione di quest'ultimo ll materiale viene così premuto dalla forza centrifuga con grande pressione (accelerazioni centrifughe fino a 75 G) contro la parete dello stampo, Einführung gen bis zu75 g) gegen die Formwand gedrückt, vollständig entluftet und gründlich verdichtet wird. Auf diese Weise wird eine blasenfreie, dichte und über die gesamte Rohrlänge gleichmäßige Rohrwand hergestellt. Die Aushärtung des Rohres erfolgt bei rotìerender Form, so daß eine exakte Rundung mit gleichbleibender Wandstärke über den gesamten Rohrumfang garantiert ist. Nach Abschluß des Polymerlsationsvor- ganges wird das fertige Rohr aus der Form ausgepreßt. Die Außenoberfläche to provide lhe desired elettronicamente in funzione della struttura del tubo ed immessi in uno stampo rotante mediante un dispositivo di introduzione materials and completely expelling any air con completa disaerazione e forte from the liquid resin This manufacturing technique produces pipes which have high density walls, no air bubbles and smooth walls over their entire length. The pipe is cured in the rotating mould, comoressione Con ouesto sistema thus guaranteeing perfect roundness and constant wallthickness at anv ooint of its modo una perfetta rotondità e uno spessore di parete uniforme su tutta la lunghezza del circumference. Upon completion of the polymerisation process the fln¡shed pipe ls extracted tubo from the mould lts outside surface is des Rohres ist vollkommen glatt und weist überall den gleichen Außendurchmesser auf . Nach diesem Vorgang kann completely smooth and its diameter is keine Hitze das Harz je wieder in den f lüssigen Zustand zurückführen - ein Vorteil des duroplastischen lVaterials. the resin to constant along its entire length Once cured, no addition of heat can ever return a liquid state This is a distinct advantaoe of the thermoset material. si produce sull'intera lunghezza del tubo una oarete uniforme. senza bolle d'aria e ben comoressa. L indurimento del tubo avviene con stampo rotante, garantendo in questo Al termine della polimerizzazione il tubo f inito viene estratto dallo stampo. Ne risulta così una superfice perfettamente liscia e un diametro esterno uguale in ogni punto della lunghezza del tubo Dopo questo procedìmento nessun impatto di calore sulla resina potrà ricondurla allo stato liquido: questo è uno deì vantaggi dei materiali termoindurenti 1 2 3 4 5 6 7 I 'I - Schutzschicht außen 2 - Außere Armierungsschicht (Glasfasern, Polyesterharz) 3 - Ubergangsschicht (Glasfasern, Polyesterharz, Frillstoff ) 4 - Versteif ungsschicht (Füllstoff , Polyesterharz, Glasfasern) 5 - Ubergangsschicht (wie 3) 6 - Innere Armìerungsschìcht (wie 2) 7 - Sperschicht I - Harzreiche Deckschicht innen Schleuderform Rotating mould Stampo per colata centrifuga 4 Wandauf bau Wall structure Composìzione della parete del tubo 1 - External protection layer 2 - Outer reinforcement layer (glass f ibres, polyester resin) 3 -Transit¡on layer {glass fibres, polyester resin, filler) 4 - Structural layer (filler, polyester resin, glass fibres) 5 -Transition layer (same as 3) 6 - Inner reinforcement layer (same as 2) 7 - Baîiet layer I - Resin rich liner 1 -Strato protett¡vo esterno 2 - Strâto di rinforzo esterno (fibre di vetro, resina poliestere) 3 -Strato intermedio (fibre di vetro, resina poliestere, carica) 4 - Strato di irigidimento (carica, resina poliestere, f¡bre di vetro) 5 - Strato intermedio (come 3) 6 - Strato di rÌnforzo interno (come 2) 7 - Strato barrÌera I - Strato interno ad alta concentrazione d¡ resina I o Eigenschaften Features niedriges Gewicht und einfache Rohrverbindung führen zu hoher Verlege- Garatteristiche ll peso ridotto e la semplicità di giunzione dei tubi asstcurano Lightweight pipes with push-together joints providing easy installation leistung Homogenous wall structure due to un'elevata rapidità di posa homogener Wandaufbau durch patentiertes Schleuderverfahren centrif ugal casting technique o a hoher Abriebwiderstand a Resistant to reticulation Composizione omogenea della parete mediante il procedimento brevettato di colata centrifuga a geringe lnkrustationen und Schlamm- a Very smooth interior surface of the pipe - pipe wall roughness: < 0.01mm ablagerungen sehr glatte Rohrinnenfläche rauheit: < 0,0'l mm (D. a o a - Wand- unempfindlich gegen Frost und erhöhte Temperaturen (Duroplastverhalten) High abrasion resistance a Resistant to frost and high tem- O hohe UV-Beständigkeit a Highly resistant against UV light hohe statische Belastbarkeit a Excellent ability to resist high static loads a sehr gute chemische Beständigkeit a hohe Haltbarkeit und Lebensdauer a Very good chemical resistance a Abwinklung in der Kupplung möglich O High durability provides long service a kompl. Formstückprogramm inkl life Ridotte incrostazioni e depositi di Superficie interna dei tubi particolarmente liscia - rugosità: resrn) a Elevata resistenza all'abrasìone fanghi peratures (properties of thermosetting Low coefficient of expansion Pipe laying can be carried out in any weather conditions geringer Ausdehnungskoeff izient Verlegung bei jeder Witterung möglich o < 0,01 mm) lnsensibilità al gelo ed alle alte temperature (caratteristica dei termoindurenti) o a Ridotto coeff iciente di dilatazione Possibilità di posa in qualsiasi condizione ambientale a Elevata resistenza ai raggl ultravioletti o Elevata resistenza ai carichi statici a Ottima resistenza chimica Schächte und Bauwerke (fugenlos), a Pipes can be deflected at coupling joint innen und außen hochbeständig a Complete range of fittings incl. o Grande durata e vita operativa manholes and structures (jointless), a Possibilità di curvatura nel giunto highly durable inside and outsìde a Completa gamma di pezzi speciali, einfache Bearbeitbarkeit Pipes are easily cut on site pozzelli ed elementi costruttivi (senza giunzioni), elevata resislenza tnterna ed eslerna Agevole lavorabilità Optimale glatte lnnenseite Perfectly smooth inner layer Superficie interna perfettamente liscia HOBAS Rohre sind leicht zu verlegen HOBAS pipes can be eas¡ly ¡nstalled I tubi HOBAS si posano agevolmente ii hV HOBAS manhole / Pozze|Ii HOBAS <) = Stauraumanlage Reservoir piping system Serbatoio di sf occaggio GFK-Pumpwerk GRP-pumping station lmpianto di pompaggio con pozzetto in materiale plastico rinforzalo con fibra di vetro Wurzelf este Kupplungen Root penetration resistant joints Giunzioni resistenti alla oenetrazione delle radici HOBAS f Roh für HOBAS pipes are used for the following applications: olgende Gebiete eingesetzt: o Kanalisalionsleìtungen .re, . DruckleiTungen P' . Stollen- und Hangleìtungen . Düker- und Seeleìtungen a çê\^/êr ¡nfêraênf^re o ñrêeerrro ninolinoe . .lndustrieleitungen . . . Brückenleitungen Trinkwasserleitungen Relining o Vortrìebsrohre . Sonderanwendungen . Doppelrohre . . Wasserkraftwerke Schächte und Behälter tunnelling and above-ground installations on slopes o inverted siphons and marine outfalls ¡ industrial pipelines r pipelines along bridges . drinking water pipelines ¡ relining . jacking and microtunneling o special applications . . double pipes hydro-electric power stat¡ons o manholes and tanks Þ:.,7,1 Turbine Turbine Turbina Druckleitungen Pr'pqqr¡ro ninalinac Düker TribazionÊin p{.essione ;:3 lnverted siphon Tubazione per sottopasso Doppelrohrleitung kwasserschLttzzone Dorrhle niqç Tri n nrn, rrrÀ qrul¡r u r¡,rl vvotct¿r protecïron Tf zone Tubi a ca¡lcla = per zone dr t)rotê1ior re Tf B Tu n ne rr rolr Brücke, Rohr rsolrert Br-idge, insulated pipe Porrte, tr-rbo coibentato Te Well casirgs Tubi per pozzi õ.1: organischer Boden organico soil Terrer-ìo organico :,ii' '-l*-- I / ¿ tubi HOBAS vengono utlliz.zati per le seguent¡ applicaz¡oni: Lalten rost Latlr support Errparr il ado de listones r é lâtlla^€ [er treatnlent "/ilstÉ | 'cianto cli cle¡turazione Ablauf leìtung Discharge lrne Tribaz orte di scarico o Canalizzazioni o Tubazioni in pressione . . . . . . . Corìdotte forzate in galieria e irr pendenza Corrclotte per sottopassi e condotte nrarine CondotÌe i¡dustrrali Co¡dotte per ponti Conclotte per acqua potabile Relirring Spingitubo o Applicaziorri speciali o Tubazioni a car-lricia o Centrali idroeleltrrche . Pozzetti e serbatoi 5 r) I: :¡ t Normen HOBAS Rohre werden an Standards zahlreichen Standorten weltweit produziert und sprechen einer Reihevon nationalen internationalen Normen: Australien AS 3571 Osterreich Belgien entund ONORM B 5161 NBNT 41-101 NBNT 41-102 Deutschland DIN 16 869 DtN 19 565 Großbrilannien BS 5480 Frankreich NF T 57 200 Italien Japan Schweden USA UNl9032 HOBAS pipes are manufactured at ss3623 AWWA C 950 ASTM D 3517 ASTM D 3754 ASTM 3262 many I tubi HOBAS vengono prodotti in and numerosi stabilimenti ìn tutto il mondo e locations throughout the world complywith various national and interna- sono conformi a una serie di norme tional standards: Australia Austria Belgium Germany UK France Italy uNl 9033 JIS A 5350 553622 Norme Japan Sweden U.S.A. nazronali ed internazionali: AS 3571 AS 3571 Australia ONORM B 516,1 NBNT41-1 O1 N B NT41 -1 02 DIN 16 869 DIN 19 565 BS 5480 NF T 57 200 uNl 9032 uNl 9033 Jls A 5350 ss3622 ss3623 AWWA C 950 ASTM D 3571 ASTM D 3754 ASTM 3262 AUò Lt td Belgio ONORM B 5161 NBNT 41-101 NBNT 41-102 Germania DIN 16 869 DtN 19 565 Gran Bretagna BS 5480 Francia NF T 57 200 Italia UNI 9032 uNl 9033 Giappone JIS A 5350 ùvezra SSJtizz USA (i òòJOZó AWWA C 950 ASTN/I D 3517 ASTN/I D 3754 ASTN/I 3262 r) Die HOBAS Werke sind Mitglied nationaler GüÌegemeinschaften und unterliegen damit einer permanenten Eigen- und Fremdüberwachung entsprechend der gültigen Güterichtlinien, z. B. OVGW W1.122, GRIS Nr 127, RAL 5015. 8 As a member of national qualitv control organisations, the HOBAS factories have their own established oualitv control procedures which are subject to internal and external audits, for instance according to OV GW W1, 122, GRIS No 127, RAL 5015 etc. La HOBAS è membro di varìe associazloni nazionali di controllo della qualità ed è quindi soggetta a continui autocontrolli e controlli ecierni cnmc nrerrict" dalle direttive di Controllo Oualità in vigore, per esempio dalle OVGW W1 .122, GRIS Nr 127, RAL 5015. I Normen Standards Norme Die Werke der HOBAS Gruppe arbeiten nach Oualitätssicherungssystemen, die The factories of the HOBAS Group work Gli stabilimenti del gruppo HOBAS lavorano in conformità ai sistemi di sicurezza della den Anforderungen der DIN EN ISO 9000 systems that comply with the entsprechen. requirements of DIN EN ISO 9000 Each pipe manufactured in the computer Ogni singolo tubo, fabbricato con un controllcd nrô.eqq ic mafked with a unique number that provides it with vaene marcato con un numero in codice traceability through the production relativo processo di produzione, Da ciÒ risultano per esempio la provenienza, la Jedes Über einen computergesteuerten Produktionsprozeß gefertigte Rohr wird mit einer individuellen Code-Nummer gekennzeichnet, die es ermöglicht, die Her- (- in accordance with quality assurance stellung zurückzuverfolgen. Das betrifft z. B, die Herkunft und Oualität der Rohstoffe, die Herstellungsbedingungen und die Ergebnisse der Chargentests. system, e.g. origin and quality of the raw Zusätzlich zu den üblichen Eichpruf ungen und Produktionskontrollen wird das fertige Erzeugnis stichprobenartig nach einem systematìschen, statistisch f undierten Prufprogramm getestet Diese Prufungen umfassen Steifigkeits-, lnnendruck- und Verformungstests sowie die Prüf ung der Längszugfestigkeit calibration checks and the production materials, conditìons of manufacture and batch confirmation results ln addition to the normal manufacturing qualità, richiestidalle norme DIN EN lS0 9000 processo di produzione computerizzato, individuale che consente di rintracciare qualità delle materie prime, le condizioni di produzione e i risultati dei test e dei collaudi dei singoli lotti. ln aggiunta agli abituali test di calibratura e ¡¡¡nrÀinn ie oqr e¡mnlad ¡n¡l iocior.l ro rrvrçu orru LçùLçu ouuvr uil rg +n Lv or ai controlli di produzione, ì prodotti finitì vengono sottoposti a prove di campione process control tests, the finìshed product systematic, statistically based procedure. secondo un programma di test sistematico Thcqe r:hccks nnmnrieg stiff ness and deflection tests, hydrostatic burst and k^^^ ^+^+;^+i^^ ^ç ùU ^,, UOÒU ò Ld LIJ LIUd deformation tests as well as the longitudinal tensile strength test, lgtdezza, della resistenza alla pressione interna ed alla deformazione, nonchè il controllo Ouesti test comprendono il controllo della della resistenza alla trazione longitudinale I, il ) I t u Klassifizierung Classification Classificazione Standardsteif igkeitsklassen Nominal Stiffness Classes Classi di rigidezza standard Unter Steifigkeit versteht man dìe Widerstandsfähigkeit gegen Verformung Je höher dìe Wandstärke eines.Rohres ist, um so höher ist die Steifigkeit und damit The stiffness of the pipe indicates its ability to resist deformation. The ability die Fähigkeit einer äußeren Biege- depends on its stiffness, which is in turn influenced by the wall thickness Normally HOBAS pipes are considered to be flexible pipes. When deflected the pipe wall transfers most of the def lection belastung bzw einem inneren Unterdruck zu widerstehen. HOBAS Rohre zählen in ihren Standardsteifigkeitsklassen zu den biegeweichen Rohren, bei denen durch die Verformung der Rohre die Belastung und die Druckverteilung im Boden stark beeinf lußt werden, so daß der Boden ein wesentlicher Bestandteil des Tragsystems ist Es hat sich als zweckmäßig erwiesen, GFK-Rohre in mechanischer Hinsicht nach of a pipe to resist deflection f rom external forces and internal vacuum pressures forces to the surrounding soil making it an essential part of the load bearing Con rigidezza si intende la resistenza alla deformazione Ouanto maggiore è lo spessore della parete di un tubo, tanto maggìore è la sua rigidezza e quindi la sua capacità di resistere ad una sollecitazione a flessione esterna, vale a dire a una depressione interna. I tubi HOBAS con classi di rigidezza standard appartengono alla categoria dei tubi flessibili. ln caso di deformazione, la parete del tubo trasferlsce la maggior sysrem. parte delle sollecitazioni al terreno When considering the mechanical circostante, rendendo quest'ultimo una parte essenziale del sistema di supporto properties of a GRP pìpe, the stiffness is a more accurate indicator than the wall thickness der Steifigkeit zu klassifizieren und nicht etwa nach ihrer Wanddicke I del carico. E'rìsultato utile classificare itubi in ooliestere rinforzato con fibra di vetro dal punto di vista meccanico secondo la rigidezza e non secondo lo spessore della parele )) Auszug aus der Schleuderform Extract¡on from the rotating mould Estrazione dallo stampo rotante 10 Vorteilhafter Einsatz auf Kläranlagen Suitable for use in waste water treatment plants lmpiego vantaggioso nei ìmpianti di depurazione Xt Klassifizierung Classification Classificazione Nennsteifigkeit sN 2500 Diese Rohre werden vorwiegend für Relining-Anwendungen und für frei ver- Rigidezza nominale SN 2500 Ouesti tubi sono adatti per la posa fuori legte Rohrleitungen verwendet Nominal St¡ffness SN 2500 These pipes are predominately used for relining purposes and for above ground pipelines Nennsteifigkeit SN 5000 Nominal Stiffness SN 5000 Rohre dieser Steifigkeit werden bei mittlerer Belastung gewählt Zum Beispiel bei Plpes of this stiffness class are used for einer Verlegung im Mischboden in einer llefe von 3 m bei Verkehrslast SLW 60 Nennsteifigkeit SN 10000 Diese Rohre sind fur hohe Belastungen vorgesehen Zum Beispiel für eine Verlegung im Mischboden in einer llefe von are subject medium loads e.g. for installations to in mixed soils at 3m depth with wheel loads of SWL 60 Nominal Stiffness SN 10000 These pipes are intended for pipe ringer Uberdeckung installations exposed to high loading e,g. in mixed soils at 4m depth or under high wheel loads, SWL 60, with minimal cover Höhere Steifigkeiten Higher Stiff ness Classes Fur Spezialfälle können Rohre selbstverständlich in SondersÌeifigkeiten bis weit über 500 000 N/m, hergestellt werden, z, B für DeponieschüÌtungen oder Brunnenrohre. For special projects it is possible to supply pipes with higher stiffness classes in 4 m oder bei Verkehrslast SLW 60 mlt qe- Gerin gere Steif i gke¡ten Für freie Verlegung oder Betonummantelung sind auf Anfrage auch geringere Steif igkeiten erhältlich Steif igkeir Stiff ness Rigidezza { installations which excess of 500000N lm2, Íor use in terra. Rigidezza nominale SN 5000 I tubi con questa rigidezza vengono utilizzati per sollecitazioni medie Per esempio per la posa in terreni misti ad una profondità di 3 m con una sollecitazione da traffico di SLW 60 Rigidezza nominale SN 10000 Ouesti tubi vengono scelti per sollecitazioni elevate. Per esemoio per la posa in terreni misti ad una profondità di 4 m o con una sollecitazione da traffico di SLW 60 con ridotta copertura. Rigidezze superiori Per applicazioni speciali è naturalmente possibile fornire tubi con rigidezza applications such as f illed dumps or wells. speciale f ino a ben oltre 500000 N/mr, per esempio per discariche o pozzi Lower Stiffness Classes Pipes with lower sÌiffness classes are available for surface laying or concrete Rigidezze inferiori Per la posa fuori terra o con rivestimento in calcestruzzo possono essere forniti su envelope applications richiesta anche tubi con risidezza inf Rohrklasse / Pipe class eriore / Classe dei tubi K SN N/m'?(lSO) 2500 5000 S. N/mm2 (DlN, ATV) 0,02 o04 I 1 0000 0,08 l) Klassifizierung Classification Classificazione Druckklassen Die Druckklasse PN gibt den maximalen Arbeitsdruck, der zugelassen werden kann, in bar an Jede Druckklasse kann mit einer Steifigkeitsklasse .kombiniert werden. Der mittlere Versagensdruck eines HOBAS Rohres muß kurzzeitig mindestens dem Vierfachen des Nenndruckes (4x PN) entsprechen Damit sind ausreichende Reserven f ür die gesamte Lebensdauer gewährleistet, Nominal Pressure Classes The nomlnal pressure class indicates the maximum allowable operating pressure in bar. Each nominal pressure class can be combined with a stiff ness class ln a Classi di pressione I a r:lessc cli nrcccinne PN indica in bar short-term test, the mean burstrng pressure of a HOBAS pipe must be at least four times the nominal pressure. rigidezza La pressione media di rottura la massima oressione d'esercizio ammessa Ogni singola classe di pressione può essere combrinata con una classe di di un tubo HOBAS deve corrispondere oer un breve tempo almeno a quattro volte il This provides an adequate safety margin for the life of the oioe. valore della pressione nominale (4x PN) Chemical Resistance operatrva. rncic+¡n¡n tçùtùtottuv Con ciÒ viene garantita una sufficiente riserva di resistenza per l'intera vita Beständigkeitsklassen ah^ñi^ôl v|çttiluot Die chemische Beständigkeit steht in unmittelbarem Zusammenhano mit der eingesetzten Harzqualität Andere Harzqualitäten (Vinylester) fur höhere Anforderungen auf Anfrage directly related to the quality of the resin Glassi di resistenza used for manufacture. Other resins (such as vinyl esters) for belter resistance may dipende direttamente dalla qualità della resina be provided on reouest nrnnoriiocLr9o orv ¡ra [Jru[J9r La resistenza chimica f1 ulilizzala Si possono fornire, su richiesta, altri tipi di resine (vinilestere) per particolari esrgenze. PN1 Freispiegelleitungen Gravity pipes Canali a scorrimento PN 4, PN 6, PN 10, PN 16, PN 20, PN 25 t) Druckleitungen Pressure pipes Tubazioni in pressione Steìfig keits u nters uch u ngen Stiffness tests t Harzqualität Resin quality Oualità della resina VA (Standard) tutuúLLd pH-Werte pH values Valori pH max. Betriebstemperatur Max. continuous operating temperature ('C) Max. temperatura di esercizio 1,0-10,0 ?à wird aufgrund der Vielsertigkerl nur rm ausdrücklich bestätigten Einzelfall übernommen Due to the wrde range of applications and operating conditions, manufacturer accepts no guôrantee unless expressly confirmed for each indivrdual applrcation A causa delle molteplici possibilrtà d'rmprego la garanzra viene concessa solo per casi srngoli, esplicitamente confermatr Erne Gewähr 12 t, ) o Liefer- programm Product range Gamma d¡ fornitura ) I ¡ I Drucklose Rohre, Gravity PNl PNl DN DA mm 50"', 68 200 220 250 272 300 324 350 3t6 400"" 401 400 421 1 1 500"" kg/m** e mtn kg/m** min mm min 2 2 c, 6,4 I 2 10,0 o,c 12,3 2 6,1 13,4 7,4 16,4 4,1 15,2 7,6 2 t 23,0 87,6 100;::. 1099 3 15,0 100,8 530 2 616 1 1 1 19,4 21,8 /,¿ 13,8 600 1800 2000 8,8 5,4'"' 1 500:::. b,4 l z 1026 1 c, 8,1 1 i 8,1 v,z 28,0 9,8 31,1 9,2 33,7 11,2 41,4 '10,5 45,2 12,8 ÃÃq 11,2 56,5 13,8 70,3 15,4 88,8 1t ,o 109,3 8,5 126,0 1 1229 1 to,J 125,4 19,9 154,2 1436 1 1B,B 167,5 ¿,5, 209,6 19,8 183,7 24,5 230,1 1 zt,z 218,4 26,3 213,6 I 23,3 271,6 29,0 340,2 1 25,8 334,8 32,2 421,1 1499 1 638 1842 2047 I 2200:::. 2250 1 28,4 405,6 35,3 509,1 2400"' 3 30,2 461,1 37,1 519,4 2400 DieStandardlängebeträgt6m(+0/ 60mm) ErngeRoh re kônnen je nach Verfügbarkert ledoch auch Ln kürzerer Ausfuhrung geliefert werden Berechnet m t erner Drchte von 1,7 g/cm3 *** HOBAS Werknorm ****LtefermögllchkertaufAnfrage 1t e mtn mm 501 l1B 820 Tubi non in pressione, PN 1 sN 5000 924 1200 1400 we sN 2500 500 600 700 800 900 1000 1 * Serie series Serie pipes, cnen * Thestandardlength s6m(+0/-60mm) However,some prpes may be supplred rn shorter length, depending on avatlabiltty ** calculatron based on a specifrc *** HOBAS works standard ****avarlableonrequest gravity of 1 7 g/cm3 * ** *** e mtn sN 10000 ko/m** mm 4,0 5,5 6,8 t,B 8,9 9,4 9,9 11,2 1,9 13,6 15,7 17,1 19,1 21,1 22,9 24,8 28,8 30,4 32,8 36,3 40,3 44,2 41,1 min 4,0 1,2 10,8 15,2 20,2 23,1 25,7 34,6 38,5 1 51,5 69,6 88,0 111,3 137,2 158,3 '193,9 250,0 289,9 345,0 429,3 531,6 642,8 731 ,O Lalunghezzastandardèdi 6m(+0/60mm) Alcunrtub possono esseTe forniti, secondo la disponibrlità, anche con lunghezze rnferror Calcolato con una densttà di 1,7 g/cm3 Norma tnterna HOBAS ****Posstbilitàd forniturasurichtesta produz one, dar valor del prodotlo frnrlo r) Druckrohre DN Pressure pipes DA Serie series 6 5000 pN 10 sN 5000 pN sN 10 sN 10000 pN Tubi in presstone 16 sN 10000 pN 20 sN 10000 pN pN 25 sN 10000 mm Serie 9.¡n nn/T** 9-¡n kg/m** ê-in kg/m** ê-¡n kg/m** ê.¡n kg/m** ê-in kg/m** 150.',. 168 2 200 220 2 250 212 2 300 324 2 350 376 2 400"" 401 3 400 42t 2 500"" 501 3 500 530 2 600 616 1 700 t1B 1 800 820 1 900 924 1 1000 1026 1 100:;:. 1099 3 1200 1229 1 1400 1436 1 1500:::, 1499 3 1600 1638 1 1800 1842 1 2000 2047 1 2200:::. 2250 1 2400'.' 2400 3 0 1 * {. mm min mm min mm min mm min mm min mm min - 4,0 4,0 5,2 5,2 6,0-,,. 6,0 ,0..,, 7 ,O 4,7"" 5,8 5,1"" 6,9 5,8 7,4 7,5 9,5 8,7 1,0 10,2 12,8 5,7".. 9,0 6,4."'. 10,1 6,9 11,0 8,7 13,6 10,1 16,0 12,0 16,7 6,6" 12,5 7,2" 13,5 7,9 15,4 9,t 18,2 11,2 21,2 13,3 24,8 I ,3 16,3 7,8 11,2 9,0 20,5 11,2 24,4 12,5 2t ,5 15,0 32,6 t,7 18,5 8,0 18,5 9,5 23,4 11,5 27,2 13,0 30,5 15,4 36,1 8,3 21 ,0 8,4 20,6 0,1 26,0 12,2 30,5 13,7 34,4 16,4 40,4 9,'l 27,8 9,4 27,8 1,3 35,2 13,2 37,3 15,1 44,4 17,9 52,0 9,8 31,0 9,9 30,8 12,1 39,1 13,5 41,1 15,8 49,7 18,7 57,7 11 ,1 41,3 11,3 40,9 13,8 52,1 14,5 53,1 18,1 68,3 21 ,2 15,9 12,8 56,0 13,0 55,4 15,6 69,1 16,2 70,6 20,7 BB,t 23,9 101,6 13,9 70,5 ',13,9 63,8 17 ,0 87 ,3 17 ,3 88,5 22,5 10,8 26,6 127 ,g 15,6 89,7 5,6 86,5 19,2 1,0 21 ,1 116,2 25,6 142,0 31,0 169,0 17,3 10,5 17 ,1 106,2 21 ,2 136,9 23,1 141 ,6 28,1 173,0 33,8 1B,B 127,6 18,5 122,1 23,0 158,2 24,0 159,2 29,g 197 ,6 20,0 153,8 20,1 149,2 25,0 194,1 27,2 199,7 33,0 244,0 23,2 208,9 23,3 202,3 29,1 264,2 33,9 291,9 3B,O 328,4 24,6 229,4 24,6 221,8 30,6 289,9 35,4 318,8 39,9 360.1 26,4 271,5 26,4 263,2 33,2 345,4 38,7 381 ,3 43,4 428.9 29,2 338,0 29,2 321,1 36,7 430,5 42,9 476,0 32,3 417,7 32,4 403,5 40,9 535,0 35,5 504,5 35,5 487,2 44,9 644,9 37,8 573,6 37,8 553,8 47 ,9 733,9 7 1 1 1 1 1 11 1 DieStaodardlängebeträgr6m(+0/-60mm) EnigeRoh re können je nach Verfügbêrkett ledoch auch tn kurzerer Ausführung ge tefert werden Berechnet mrt e ner Dichte voo 1,7 g/cml Werknorm ** * * Lrefermögltchkert auf Anf rage A le Angaben sind genereil errechnete Werte und kònfen herstellungsbed ngt geflngfûgrg vom fertrgen Erzeugnrs abwerchen * * **' * Thestandard engthrs6m(+0/-60mm) However,some prpes may be supplied r¡ shorter length, depending on La lunghezza standard è di 6 m (+0/ 60 mm) A cunr tubr possono essere fornit, secondo la dtspontbt ità, anche availabrlity calculatton bìased on a spectftc Aravtly of 1 7 g/cm3 HOBAS works standard con lunghezze tnfer oÍ Calcolato con unô densrtà dt 1,7 glcm3 Normô rnterna HOBAS Possibilità dt forn tura su lchtesta ''av¿ildote on requesl All data are general y calculated values, due to manufacture, these va ues may dÌffer slightly from the f ntshed product **** Tuttr r dat so¡o valor calcolatt rn modo generale e possono differ re leggermente, a seconda - delle - condiztonr produz one, da valon del flrodotto Ttntto dr I å E ) Vortriebsrohre/Reliningrohre, PN 1 Jacking p¡pes / Relining applications, PNl Spingitubo / Relining, PN 1 Baulänge / Effective length / Lunghezza t1 GFK l\.4anscherte GRP sleeve fvanicotlo in PRFV Langzeit Werkstoffkennwerte Kurzzeit Dichte Elastizitätsmodul in Umfangrichtung Bruchdehnung ìn Umfangrichtung Bruchsicherheit in Umfangrichtung Druckfestigkeit ìn Axialrichtung Bruchsicherheit ¡n Axialrìchtung 20 kN/m3 12000 N/mm'z Material spec¡ficat¡on short-term long-term Density 20 kN/m3 12000 N/mm'z 20 kN/m3 Modulus of elasticity, circumferential Elongation rupture to circumferential Rupture safety factoç circumferential Compression strength, axìal Safety factor, axial 1 ,0 0/o 2,0 20 kN/m3 4800 N/mm'z 0,6 0/o 2,0 90 N/mm'? 1,15 ) 4800 N/mm'z 10% 06% 20 20 90 N/mm'z 175 Garatterístiche del materiale A breve termine A lungo termine Peso specifico Modulo di elasticità in senso circonferenziale Allungamento alla rottura in senso circonferenziale Resistenza alla rottura in senso circonferenziale Resistenza alla oressione in senso assiale Resistenza alla rottura in senso assiale 20 kN/m3 12000 N/mm'z 1,0 % 4800 N/mm'z 0,6 % 2,0 2,0 werchen 16 20 kN/m3 90 N/mm'? 1,15 produziooe, da valon del prodotto finito Vortriebsrohre/Reliningrohre, pN l Jacking p¡pes / Relining applications, pN l Spingitubo / Relining, PN l DN DA Vorpreßkraft DN DA Vorpreßkraft Permissible jacking force Permissible jacking force Forza di spinta Forza di spinta F."*. 250 o mm mm KN 272 to 24 110 324 17 mm 924 34 1649 260 ¿+o 2466 77 1l 140 390 170 32 560 4469 1490 2705 3800 1829 2896 4110 2039 3348 5079 2748 3940 6415 2824 28 300 350 350 316 401 427 18 280 28 39 570 860 310 610 930 350 18 28 ?q 400 501 18 30 48 400 530 550 1 1 20 zo 38 500 550 616 650 650 752 750 860 1 100 1229 40 348 44 72 5607 1434 46 57 Q1 AO 4330 76 O.7ZrJ 48 3476 81 1200 880 600 460 1 300 1 710 '1 i 400 1499 60 4821 -7o. 52 65 cõtt 26 850 1700 2490 86 8327 64 85 59 5542 81 99 5224 73 7154 ¿ó tóu 43 1186 2580 910 1 796 2270 59 26 62 25 2840 45 2175 o/ 3430 1 390 2160 3070 3905 31 l2 Andere Nennwerte uod Wandstärken auf Anfrage. Alle Angaben sind generell errechnete Werte und könneo herstellungsbedtngt geringfügtg vom fertrgen Erzeugnis ab_ werchen 51 otu 43 58 0 099 2188 ct 820 1 58 +z 700 000 48 64 34 48 68 35 21 62 718 1026 31 6903 4218 44 600 900 370 43 zt 1 960 400 180 1742 580 1 563 53 850 KN 790 18 51 450 Fmax. mm 960 1 1 500 600 1100 1 638 1120 1842 4381 83 1 900 85'10 2047 6549 8085 9757 7987 9840 9250 t5 öo 2100 2252 71 óz 2300 2400 16 2400 2530 2740 80 öo 81 2600 Other nominal diameters and wall thtcknesses on reouest All ddta are general'y calculated v¿lues, due ro.unuiu"tu." these values may differ slightly from the frntshed Þroduct 10153 0345 12278 1 AlÌn valofl nominali e spessoÍ di parete su nchtesta Tuttr i dat sono valori calcolatt in modo geoerale e possono differrre leggermente, a seconda - delle - condrztont produzrone, dat valol del prodotto frn[o dt 17 ) I I Kupplungen Couplings Sistemi di giunzione FWC-Kupplungen / FWC couplings / Giunti FWC FWC asym. LC Die FWC-Kupplung (asymmetrìsch/symmetrisch) ìst die Standardrohrverbindung für Kanal und Druckrohre Das EPDM-Vollgummiprofil ist in einem GFK-Körper fest eingebaut FWC couplings (asymmetric / symmetric) are the standard joìnts for gravìty and pressure pipes The couplings consist of a GRP body that incorporates an internal EPDM elastomeric seal DN 200-DN 600 DN 200 250 300 350 400 400 500 500 600 1 1 DN 300-DN 2400 Serie Series Serie LC DEC mm mm 2 ') 200 2 3 200 2 200 200 200 308 360 412 450 463 200 ó 2 4,0 5,0 tr^ 6,0 6,5 7,0 550 566 1q 652 B,O 700 200 800 900 250 770 870 970 13,0 17,0 20,0 080 150 22,0 24,0 26,0 31,0 J 250 250 250 3 250 000 '100"" 250 250 290 1 500"" 600 1 800 2000 2200-'-' 1 2400 DC-Kupplungen / 150 200 250 300 1 1280 1 480 550 JJ,U 1 690 290 1 900 290 2110 49,0 60,0 69,0 290 2309 2475 114,0 DC Couplings DN 1 1 290 190 190 200 200 200 200 200 200 200 200 250 250 250 250 250 250 290 290 290', 290 290 290 255 190 190 2 LC mm M kg 200 1200 1 400 1 ll giunto FWC (asimmetrico/simmetrico) rappresenta il raccordo standard per tubaz¡oni di canalizzazione e a pressione La guarnizione in EPDM è inserìta solidamente al corpo in PRFV DEC mm 255 308 360 412 450 463 550 566 652 770 870 970 1080 150 1300 1500 1560 1110 1920 2130 2330 2495 1 M kg 3,3 4,0 5,0 5,0 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 13,0 11,0 20,0 22,0 24,0 32,0 51,0 58,0 65,0 83,0 99,0 DEC mm 255 LC mm 190 190 308 360 415 460 410 560 570 660 780 880 990 1 100 1110 1320 1520 1580 1730 1940 200 200 200 200 200 200 200 250 250 250 250 250 250 290 290 290 290 M kg 3,3 4,0 5,0 6,0 7,0 7,5 9,0 10,0 1 1,0 15,0 24,0 28,0 33,0 36,0 42,0 66,0 12,0 89,0 1 15,0 115,0 132,0 / Giunti DC Serie Se¡ies serie 2 2 2 2 Lr' mm 180 180 180 180 PN 1 - PN 10 DEc mm 195 250 302 354 M kg Zugfestes System DCL auf Anfrage Tensìon resistant 1,8 system on fequest 2,5 Sistema resistente alla trazione (su rlchiesta) 3,4 4,2 Zulässige Abwinklungen bei den Kupplungen / Allowable def lection at the joints / Angolazioni ammesse nei giunti DN < 500 600-900 1 000-1 400 > 1500 Al e Angaben stnd generel errechnete Werte und können herstellungsbedingt gerngfügig vom fertLgen Erzeugnrs abwercheo Al data are genera ly calculated values; due to manufacture, these values may differ slightly Trom the frnrshed product 18 Cf,mar J 2" '1" nFo **** **** Lrefermòglichkeit auf Anfrage avarlable on request I T-Stücke, PN I Tees, PN Raccordi a T, PN I 1 \ I 0 DNl DN2 DN2 I mm 0 1 I I mm 150 150 650 200 150-200 650 250 150-250 650 300 150-300 650 350 150-350 1 000 400 150-400 1 000 500 150-400 1 000 500 1 500 600 150-400 1 000 s00-600 1 500 700 150-400 1 000 500-700 1 500 800 150-800 1 500 900 150-900 '1500 000 150-800 1 500 900-1 000 2000 1 500 900-1 00 2000 *xx* 1 100 '150-800 1200 150-800 1 500 900-1 200 2000 1400 150-800 2000 900-1 400 **** 1 500 2500 150-800 2000 900-1 500 2500 150-800 2000 900-1 600 2500 1 1 600 1 800 1 50-1 200 2500 1 400-1 800 3000 2000 1 50-1 200 2500 1 400-2000 3000 2200 *xx* 1 50-1 200 2500 1400-2200 3000 2400 1 50-1 200 2500 1400-2400 3000 Andere Abmessungen und Druckstufen auf Anfrage Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können herstellungsbedingt geringfügig vom feft¡gen Erzeugnis abweichen **** Liefermöglichkeit auf Anf rage Other dimensions and pressure classes upon request All data are generally calculated values; due to manuïacture, these values may differ slightly from the finished product **"* available on request Altre dimensioni e gamme di pressrone su richiesta Tutti i dôti sono valon calcolati in modo generale e possono differire leggermente, ô seÇonda - delle condizioni di produzrone, dai valori del prodotlo ftntto '"** Possibilitè di fornitura su richtesta ) Curve, PN I Bends, PN I Bögen, PN I L cr=61o+90" o=0+30" DN R mm a=111 a = 221 lr" L mm mm cr = 30o L cr = 45" c, = 60o cr = 90o L L L mm mm mm mm 150 250 215 275 275 350 350 525 200 300 2t5 275 275 350 350 525 250 375 275 215 215 375 375 575 300 450 275 275 275 400 400 650 350 525 275 300 325 425 500 700 400 600 325 350 315 475 550 800 500 750 325 375 400 525 625 950 600 900 325 400 450 600 700 1 075 700 1 050 400 425 475 650 tl5 1200 800 1110 400 450 525 700 850 1 350 900 1200 400 475 550 725 875 1 400 000 1270 425 500 575 750 925 1 450 1100x*x* 1320 475 525 600 800 1 000 1 550 1200 1370 475 525 600 825 1025 1 600 400 1470 500 515 675 900 1 100 1 700 1570 550 650 125 1025 1250 1 900 675 800 1 100 1 300 2000 850 1200 1 400 2200 1 1 1500**** 1 600 1 670 600 1 800 1 870 675 2000 2010 700 800 900 1 300 1 500 2400 2200xxxx 2270 775 875 950 1 400 1 600 2600 2400 2470 800 900 000 1 500 1 700 2800 Druckslufen in Abhàngrgkeit von der Abwicklung auf Anfrage Alle Angaben stnd generell errechnete Werte und können hetr stellungsbedingt geringf Ügig vom f ertlgen Erzeugnis abweichen *** * Liefermöglìchkert auf Anf rage 20 ln" L 1 Pressure classes depending on bendlng angle upon request All d¿ta "re gererdlly calculdted va'ues; due to manufacLLre, these values mav differ slightlY from the flnlshed product **** available on request Gamme di presstone tn funzione dello svlluppo su rlchlesta Tuttr r datr sono valofl calcolatl n modo generale e possono differrre leggermente, a second¿ - delle - condlzlonl dl produzrone, dar valor del prodolto finito '* * * Possibrlltà di forn tura su rlchresta rf 0 Abzweiger, PN 1 (drucklosl Wye Junctions, PN 1 (gravity pipesl Raccord¡ d¡ diramazione, PN 1 (senza pressionel HOBAS 0 Der Rohrabzweiger dient im Zuge der Verlegung von Wye junctions are used to connect HOBAS or PVC supply lines (other materials on request)to the ma¡n HOBAS pipe system Both the main body and the branch are f itted with couplings lf the branch pipe is made of PVC, the end of the wye branch is fitted w¡th a suitable socket (alternatively, a Straub/Flex Seal coupling system may be useo) HOBAS Rohren dem Anschluß von HOBAS- oder Zulaufleitungen aus PVC (andere Rohrwerkstoffe auf Anfrage) Das Stamm-undAbgangsrohraus GFK ist mit einer Kupplung versehen lst das Material für den Rohrabgang aus PVC, so lst das Fohrende in Muffenform ausgebildet {oder Kupplungssysteme Straub/Flex Seal) DN 2 150 200 250 300 350 400 650 200 650 650 650 650 650 650 650 350 400 0 500 600 700 800 900 1 000 11 00*x** 1200 I 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 Ll cl0mm 150 300 tubo di diramazione è in PVC, l'estremità del tubo ha forma di muffola (o un sistema di giunzione Straub/ Flex Seal) DNl 250 ll raccordo di diramazione serve, durante la posa di tubi HOBAS, al collegamento di tubi di immissione HOBAS o di tubi in PVC o, su richiesta, di ogni altro tipo ditubo lltubo principale e la diramazione in tubo HOBAS sono dotati di un reciproco giunto Se il 850 850 1000 850 1000 850 1000 850 1000 850 1000 850 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1200 1200 1200 1200 1200 1200 Andere Durchmesser und Druckstufen auf Anfrage Al e Angaben sind generell errechnete Werte und kónnen herstellungsbedtngt geringfùgrg vom fert gen Erzeugnts abwerchen **** Lrefermoglichke t auf Anfrage 1 000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1500 1200 1500 1200 1500 1200 1500 1200 1500 1200 1500 1200 1500 1200 1500 1750 1750 1750 1750 1750 1150 1750 1750 1750 1150 1750 1750 1750 Other dranelers dnd p.essure classes upor request All data are generally calculated values; due to manufacture, these values may differ slightly from the frnrshed product **** available on request 2000 2000 2000 2000 2000 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 3000 Altí drametr e gamme dr presstone su flchtesla Tutti r dat sono valori calcolatl in modo generale e possono difTerrre eggermente, a seconda - delle - condrzronl dt produzione, dar va oí del prodotto ftntto '*** Possibr|là dr fornttura su nch esta 21 il Sattelstücke, PN I (drucklosl Saddle junctions, PN 1 (gravity pipes) Raccordi a sella, PN 1 (senza pressionel Abzweiger zu HOBAS, PVC Junctions to HOBAS, PVC Diramazioni per tubi HOBAS, PVC D¡ Sattel Di Saddle Di Diametro interno sella Detail ,,x" Detail ,,x" particolare X Di Bohr D¡ Pipe Di Diametro ¡nterno tubo Rohr Pipe Di = Di Sattel Di = Di Saddle Di Diamelro interno tubo = Di Diametro interno sella Sattelstücke dienen dem nachträglichen Anschluß von zulaufenden Kanälen. Sie werden in der Regel in der Form 45' oder 90'ausgeführt Auf Wunsch werden dle Sattelstücke mìt Fenster (Uberstand in Wandstärke DN 1) geliefert, so daß eine vollständige Bündigkeit im lnnendurchmesser des Rohres gewährleìstet ist. Der Ubergang auf andere Werkstoffe ist möglich. Wenn beÌ der Bestellung nicht ausdrücklich angegeben, behalten wir uns die Art der AusTtjhrung vor Alle Angaben sind generell errechnete Werte und kônnen herslellungsbedingl geringfügig vom fertigen Erzeugnis abwerchen 22 Saddle junctions are intended for making side connections to installed sewers. Usually the connection ls made at a 45" or 90u angle. Upon request the saddle will be supplied with a pad, i.e. with increased wallthickness ( normal saddle thickness plus pipe wall thickness), to provide a flush surface to the inside of the pipe junction. Adapters to different pipe materials are available. Uniess clearly specified in the order, manufacturer reserves the right to choose the desìgn al his discret¡on All data are generally calculated values, due to manufacture, these values may differ slightly from the finished product I raccordi a sella servono per il successìvo collegamento di canali di immissione. Di norma vengono forniti con un angolo di 45' o di 90'. Su richiesta possono essere forniti raccordi a sella con un'apertura a finestra, che garantiscono un perfetto accoppiamento del diametro interno del tubo. E' possibile il raccordo con ogni tipo di materiali. Salvo apposita speciTica nell'ordine ci riserviamo il tipo di esecuztone Tutti ¡ dat¡ sono valori calcolat¡ in modo generale e possono differire leggermente, a seconda delle condizioni di produzione, dai valori del prodotto liniro 0 Zusät/ iche Gelen kstücke Rocker pipes Giunti di snodo addizionali L min Abwinkelbarkeit/Allowable angles/possibile angolazione lt: rt ll= 1 1 Mauerwerkskuppiung Masonrycoupling rexoe a werden größere setzungen zwischen gen Anschluß nochmals verbessern Länge/Length/Lunghezza G¡ad/Degree/G¡adi DN < 500 3 600-900 2 000-1 400 < 700 > 800 1 > 1500 L (ml DN 1 0,5 Giur rto per opere mur rrie (articolat Fìohrsystem wherever differential settlement between a pipeline ln caso di eventual¡ ulteriori assestamenti tra la (Doppelgelenk) installed to provide exj (double joint) (articolazione dopp¡a) Montagekupplung PN I - PN 10 Mechanical coupling PN l -PN 10 Giunti di montagg¡o PN l -PNlO Die Montagekupplung, z. B. System Taylor Kerr oder Straub, besteht aus einem Edelstahlkörper mit Verschraubung und dem dazugehörigen Dichtefement aus EpDlV. Mechanical couplings e g. Taylor Kerr or Straub system, consist of a stainless steel body incorporating an EPDM sealing, which is tightened w¡th bolts. ll giunto di montaggio, per esempio i sistemi Taylor Ker o Straub, consiste in un corpo in acciaro rnox con sistema a vite e relativa guarnizione in EpDM. 0 DN 150 I Serie series Serie mm mm ca. kg 2 110 226 2,6 110 278 3,0 3,4 LC DEC DN M Serie LC DEC M mm 140 210 210 210 210 210 210 210 210 210 mm OB4 1157 1287 1492 .1557 1696 1900 2105 2310 2458 ca. kg series 200 2 250 a 110 óóu 300 2 110 382 350 2 140 434 6,0 400 z 140 485 6,5 500 2 140 588 7,6 600 1 140 ot4 õ,o 700 1 140 176 11 800 1 140 B7B t 900 1 140 982 1? q Maße Systeiì Taylor Kerr Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können herstellungsbedtogt genngfügig vom fertlgen Erzeugnrs abwer cnen. ***+ Ltefermdg/rchkert auf Anfrage ,0 ¿,c Serie 000 1 100*** 3 1200 1 1400 1 1500"** 3 1600 1 1800 1 2000 1 2200## 1 2400 3 1 1 Drmenstons reTer to Taylor Kerr system All data are generalJy calculated values; clue to manufacture these values may differ sltghtly from the ftntshed product **** availabìle on request 1 1 5,1 29,2 36,6 45,1 47,7 50,3 55,9 61,2 66,5 71,6 Ouote del srstema Taylor Kerr Tuttr I dalt sono valo alcolatt in mooo generate e possono differrre leggermen a seconda - clelle - conclizront dr produztone, dat vaiori del prodotto ftn[o **** Posstbilttà d fornttura su richtesta 23 rì Mauerwerkskupplungen Typ A, B, C Masonry connections type A, B, C Giunti tipo A, B, C per opere murarie Tvp B Mauerwerk Masonry Opera muraria Rohrslück PiPe Pezzo di lubo in PRFV lnnenseite Anschlußseile lnternal sìde lnterno della opera O mura fla u ô +ò Connection side Lato raccordo DA mm FWC 50. 200250. 220 300 " 324 350 376 "'* 500.-.' 501 500 530 600 700 800 900 1 000 616 718 820 9)4 "".. 1200 1 400 1 500..-- 600 1 800 2000 1 2200.--. 2400 DA: 401 427 ',I00 1026 099 1229 1436 1 1499 I Oóö 1842 2047 2250 2400 200 200 200 200 200 200 200 200 250 250 250 250 250 250 250 290 290 290 290 290 Bohraußendurchmesser DEC: Kupplungsaußendurchmesser LC: Kupplungsbreite Baulänge L > LC gemäß der Wandstärke Trei wählbar .. RrÂi+ dôc q.h"h.in^c d: Schubringhöhe, entsprÌcht etwa der Wandstärke des bì h: * durchmessergle¡chen Rohres in SN 1 0000 Breite des Mauerkragens Hôhe des Mauerkragens teilweise auch Typ Dc-Kupplung Liefermöglichkeil auf Anfrage L; **** Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können herstellungsbedingl ger¡ngfügig vom fertigen Erzeugnis ab werchen 24 Deta¡l: Schubring Detail: sleeve ring Particolôre: anello di ritenuta LC DEC mm mm FWG asym. FWC I raccordi per pozzetti 30 412 190 450 463 463 190 550 566 566 30 ¿tc 652 652 2o 'l 30 3" 30 30 770 2" 870 2" 970 2" 080 10 150 'l o 1280 480 '1 18 10 80 20 10 80 22 12 100 24 12 100 BO 27 12 100 100 30 15 100 100 33 15 100 120 35 15 100 120 40 20 120 120 44 20 120 120 48 20 120 120 51 20 120 80 80 80 80 o 'l o 550 690 0,5' 0,5' 900 2110 2309 24 0,50 1 h 506 BB0 501880 50B BBO 50 9 880 5010 B B0 5010 8 B0 5011 B B0 5012 8 80 5014 B B0 5016 I 80 30 1 1 db Curvatura ammessa 30 1 i)l La lunghezza L viene fornita su richiesta 308 360 412 360 rn e deve essere superiore a LC zfüsilgB,åli¡illîiüi'a FWG asym. e paretr calcestfuzz0, 255 190 190 190 190 0 giunti per opere murarie servono come 30 272 400 1 N¿skotipo Terolit e rnsabbiatura 168 1 400 Terolit tape and sand surface Die Mauerwerkskupplung dient Masonry connections are used dem Anschluß an Beronschäch for connections to concrete shaft te und Wände structures and walls. Die Baulänge L ist frei wählbar, Length L may vary but should be beträgt aber mindestens LC not less than LC. Besandung Sanded surface Superficie insabbiata DN Terolitband und Besandung 1 0,5' 0,50 0,5' DA: outer diameter DA: DECiouter diameter of coupl¡ng LC: coupling wìdth L: effective length L > LC variable in accordance with wall thickness a: width of sleeve ring d: height of sleeve ring, corresponds approx to the wall thickness of an SN 1 0000 pipe of the same diameler b: width of masonry collar h: height of masonry collar * possible also DC type coupling ***t available on request All data are generally calculated values; due'to manufacture, these values may differ slightly from the finished product DEC: Diametro esterno Diametro esterno tubo giunto LC: Larghezza giunto Lunghezza L > LC in funzrone dello spessore di parete Larghezza dell'anello di tenuta Altezza anello di lenuta, coÍisponde approssimativamente allo spessore di parete del tubo di pari diametro in SN '10000 I arghetta del collare dl ancoraggto Altezza del collare d¡ ancoraggio ln parte anche del tipo DC giuntr **** Possibililà di fornitura su richiesta Tutti i dati sono valori calcolatr rn modo generale e possono differire leggermente, a seconda delle cond¡z¡onr dr produzione, dai valori del prodotto finito L: a: d: b: h: * - - ùl 0 Bauwerksstutzen Typ E, F, G Masonry connections type E, F, G Giunto tipo E,F, G per opere murarie Außendurchmesser Schubnngbreite Schubringhöhe outer drameter wrdth of sleeve nng height of sleeve ring drametro estetno Latgiezza anel o di lenuta Allezzô anello dl tenuta lerol tband t¡d lerolttape and sand surface Detarl: Schubnng Detarl: sleeve lng Partrcolare: ane o di ntenuta B€trndung Naslro lrpo lerol t e tnsabbalùra I Der Bauwerksstutzen dient dem Anschluß von HOBAS Rohren an Wände und Bauwerke Er Masonry connections are used where HOBAS pipes are connected to walls and mgionry structures. They consist of a pipe with Terolit tape and sand coating, or sand coating and sleeve ring, or sand coating and masonry collar. The length L varies accordinq to the specified wall thickness. bar, Mauerstärke angeben Deta : lvJauerkragef Deiai/: masonry collar Parl colare: co lare dt ancoraggto Ouesto tipo di giunto serve alla congiunzione di tubi HOBAS per pareti e opere murãrie, Esso constste ¡n un pezzo di tubo con insabbiatura e un nastro tipo Terolit o con insabbiatura e un anello di ritenuta o con insabbiatura e un collare di ancoraggio. La lunghezza L può essere scelta iiberamente in funzione dello spessore della parete dell'opera muTaria e dovrà essere indicata nell'ordine DA Serie Serie Serie mm 0 150 168 ) 200 220 z 250 300 350 400*x** 400 272 2 324 2 376 2 cut 530 2 600 616 1 700 718 1 800 ózu 924 1026 00***" 500**** 600 1 800 401 427 1 099 2000 2047 2250 2400 Schubnnghöhe, entspncht etwa der Wandstârke des durchmessergleichen Rohres n SN 10000 N/m, LrefermögIchkerl auf Anfrage Alle Angaben srnd generell errechnete Werte und können hersteliungsbedingt geringftlgrg vom ferttgen Erzeugnrs abwetchen BO BO 1 BO 3 80 80 1 1 a: d. BO 8 BO 8 BO 7 I I 10 10 11 100 100 120 All data are generally calculated values; due to manufacture, these values may diTfer slightly from the frnrshed product 80 18 20 22 24 27 30 ?? 10 10 80 12 100 100 100 100 100 100 IZ 12 15 tÐ 20 20 20 20 120 DA: oi BO I 48 otameter available on requesl 80 to 120 h: 8 8 1 a: BO 14 44 b: 80 8 I 120 ourer ptpe dtameter wrdth of masonry collar height of masonry coliar width of sleeve flng herght of sleeve rrng, corresponds approx to the wall BO 8 IZ 120 thrckness of an SN 10000N/m, prpe of the same **** 80 8 8 1 J DA B 1 .> b: h: 6 o 35 40 1 1842 Rohrôußendurchmesser Brelte des Mauerkragens Höhe des fVauerkragens Bre te des Schub¡togs 1 1 1 638 1 2400 2 1229 1436 1 499 1 2200*xxx 0 h mm 500 1200 1 400 **** a mm 500 xxËr 11 DA: b h: a: d: d mm 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 900 1 000 .l b mm BO BO 120 120 120 120 Drametro esterno tubo Larghezza de coÌlare di ancoraggro Altezza del collare di ancoraggro Larghezza dell'anello di tenuta Altezza anello di tenuta, consponde approsstmatlvamente ai o spessore d parete del tubo di pari djamefo n SN j0000 N/m, Possib ità di fornttura su Íchresta luttr r dat sono valofl calcolati leggermente, a seconda del prodotto fif to - rn modo generale e possono differrre delle - condizront di produzrone, dai valon Flanschstücke Flange connectors Flange Losflanschring Loose collar flange connector Der Flanschring besteht wahlweise aus feuerverzinktem Stahl oder GFK Die Flanschbohrung in PN 10 ist gemäß DIN 2501, Bl 1 (Flansche, Anschlußmaße), ausgeführt Bei Bestellung ist die Nenndruckstufe der Rohrleitung mit anzugeben / Blindflansch Blank flange / Tappo di chiusura Der Blindflansch besteht wahlweise aus GFK oder feuerverzinktem Stahl Die Flanschbohrung ist in PN 10 gemäß DIN 2501, Bl. 1 (Flansche, Anschlußmaßei, ausgeführt Be¡ Bestellung ist die Nenndruckstufe der Rohrleitung mrt anzugeben The collar flanges are made f rom either galvanised steel or GRP The flange drilling complies with DIN 2501 sheet 1, for class PN10, (f langes, connection dimensions) The nomìnal pressure class required must be ¡ndicated in the order Lanello della flangia viene fabbricato in acciaìo i bulloni Blank flanges can be supplied in zìncato a fuoco o PRFV I forì per either GRP or galvanised stee sull'anelio sono PN 10, conformi aile norme DIN The flange drilling complies with DIN 2501 sheet 1, forclass PN10 2501, foglio 1 (flange, quote d¡ raccordo) Nell'ordine deve essere indicata anche la pressìone nominale della lubazìone (flanges, connection dìmensions). The nominal pressure b3 _#I I classrequiredmustbeindicated rn the order Festflansch Fixed collar llange connector Flangia fissa ã Der Festflansch besteht aus einem Rohrstück der Nenndruckstufe ll rappo di chrusura per flange der Rohrleitung, eìnen aufgeklebten Festflansch mit Bohrung PN 10 gemäß DIN 2501, Bl 1 (Flansch, Anschlußmaße) Bei Bestellung ist die Druckstuf e der Rohrleitung mit anzugeben vìene fabbricato in acciaio zincato The flanged connector consists of a piece of pipe having the same pressufe class as the pipeline, a flange collar is bonded to it The flange drilling complìes with DIN 2501 sheet 1, for class PN10 (flanges, connection dimensions) The nominal pressure class required must be indicated in the order r) a fuoco o in PRFV I forì per bulloni sulla flangia sono in PN 10, conlormi alle norme i DIN 2501, foglio 1 (flangie, quote di raccordo) Nell'ordine deve essere indicata anche la pressione nominale della ruoaz to ne La flangia fissa consìste in un pezzo di tubo adatto per la pressione nominale della tubazione e munito di una flangìa fìssa incollata con ifori per ibulloni ìn PN'10 secondo DIN 2501, foglio 1 (flange, quote di raccordo) Nell'ordine dovrà essere indicata la pressione nominale della tubazione DN 150 200 250 300 350 400 500 600 700 800 900 1 000 1200 DA mm Schrauben L Bolts Bulloni mm 68 220 272 324 376 427 530 616 l1B 820 924 1026 1229 1 k mm d2 mm 16x¡./124 400 20xM24 400 20xl'/127 400 24xM27 400 24xM30 28xM30 500 240 295 350 400 460 515 620 725 840 950 500 1050 33 2BxM33 500 1 160 36 32xM36 500 1380 39 8xN/20 400 BxM20 400 400 12xM20 12xM20 400 16xM20 400 22 22 22 22 22 26 26 30 30 33 D mm bl (mml b2 stahr/sreer Dffi GRP/PRFV Acciaio 285 340 405 460 520 585 670 780 91 0 1025 1125 1255 1484 pRV/ 60 57 62 68 74 82 98 112 125 138 125 135 140 58 45 25 50 28 58 32 64 36 72 40 86 48 98 54 111 ot 124 6B 122 OU 133 65 145 65 b3 (mm) pRV/ PN-", d4 mm 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 6 6 6 212 stahr/sreel GRP/PRFV Aæiaio 20 18 24 z+ 28 26 32 36 40 46 54 63 72 60 68 B0 26 26 26 28 28 30 32 34 34 38 I)) 268 320 376 436 487 592 693 808 915 1015 1122 1336 ù/ valofl del prodotto f nrto 26 Reduktionen Tapers Riduzioni exzentrisch / level invert / eccentrica Die exzentrische Reduktion d¡ent als Ubergang auf eine andere Nennweite, wobei die Sohlfinie erhalten bleror Level invert tapers are used for transition from one diameter to another w¡thout chang¡ng the bottom level of the pipeline La riduzione eccentrica serve da passaggio ad un altro djametro nominale con mantenimento del livello del piano di scorrimento 0 zentrisch / concentric / concentrica D¡e zentrische Reduktion d¡ent als übergang auf eine andere Nennweite, wobei in der Sohllinie ein Sprung entsteht Sie wird vorwlegend im Druckbereich eingesetzt Concentric tapers are used for trans¡tion from one diameter to another. A concentÍc taper ra¡ses the bottom level of the pipeline lts main aoDlication is in pressure pipelines La riduzione concentrica serve da passaggio ad un altro diamelro nomtnale dove il piano di scorrimento presenta una differenza di livello Ouesta riduzione viene impiegata principalmente per tubaz¡oni a pressione DNl DN2 L (mm) 150 min 750 750 200 250 200 250 300 350 400 0 700 300 350 400 500 600 800 700 900 800 900 500 600 1000 1 100***x 12æ 14m 1000 100 750 750 750 950 950 DN2 L (mm) min 150 900 900 150 1050 900 200 250 1050 300 350 400 900 1 12n 1000 500 1250 600 1300 700 1300 1350 1350 800 900 MM 1tæ 700 1650 12æ 1Æ0 1 i50 12æ 1600 12æ 1M 2000 500 1600 1800 1500 1550 1500 1600 '1500 22æxx*.x 2000 2W 21û 1800 24æ 22m 1600 22æ 1 1550 800 900 1400 1800 12æ 1M 1600 1600 1600 1500**** 17æ 1050 300 350 400 500 600 100 1000 1 100 1 L (mm) 200 250 1000 1000 1050 1050 1 100 DN2 min rocu 2M 1000 100 1450 12æ 2000 2000 1800 1M 21æ 1 2400 27æ 1 (1, Alle Angaben sind generell errechnete werte und kònnen herstellungsbediogt geringfügrg vom fertrgen Erzeugnis Ali data a re generally ca lcu lated values; due to ma nuf acture, uãiu". .ãy ãitt"i.trlhily f rom the f in ished .these abwerchen product +*.* *** Liefermöglrchkeit auf Anîrage * availôble on requesr 21 ü Standardschacht Typ I Standard manhole type I Pozzetto standard tipo I Der HOBAS Standardschacht Tvo I ìst ein zwe¡teiliger GFK-Schacht Er besteht aus einem Unterteil mìt GFK-Gerinne. Das aufgehende Schachtrohr ist ein HOBAS Rohr The HOBAS standard manhole type I is a two-part GRP shaft structure lt consists of a lower part with GRP floor channel; the vertical shaft is a standard HOBAS oioe Pozzello-Ø 1000, 1200, 1500 mm Altezza fino a 6000 mm Shaft Ø 1000, 1200, 1500 mm lnstallatìon heìght up to 6000 mm Schacht-Ø 1000, 1200, 1500 mm Bauhöhe bis 6000 mm Schachtabdecku ng ll pozzetto standard HOBAS tipo | è un pozzetto in PRFV comoosto da due oartì, Esso consiste in una parte infer¡ore con una canaletta di scorrimento di PRFV e in un tubo HOBAS verticale, Lìd frame Make-up Chiusino r Anello di livellamento Abdeckplatte bzw Konus Cover slab Piastra di copertura o cono Auf Wunsch GRP laminate for GFK-Laminat als Korrosìonsschutz corrosìon protection Su richiesta con laminato in PFFV come teztone anTtcorrostva CI Scala di servizio Schachtrohr (HOBAS) Pipe shaft (HOBAS) GiUnto FWC FWC-K GFK-Gerinne Muffen passend für jedes beliebige Rohrmaterial Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können herstellungsbedingt ger¡ngfügig vom ferligen Erzeugnis abwerchen Tubo per pozzetto (HOBAS) GRP floor channel Canaletta di scorrimento in PRFV Concrete base Base in calcestruzzo Sockets compatible lvlanicotti adalt¡ per tubi in qualsiasi wÌth any mateflat All data are generally calculated values; due to manufacture, these values may differ slightly from the finished product mateíate luttr r ddtr sono valori calcolati rn modo generale e possono - delle - condizioni di produzione, dai valori del prodotto fin¡to 0)J differire leggermente, a seconda 2A I l f, Standardschacht Typ ll Standard manhole type ll Pozzetto standard tipo ll Der HOBAS StandardschachtTyp ll isr ein Voll_GFK_ Schacht nach DIN 19b6S, Teil S Er ist sowohl von innen als auch von außen fugenlos korrosionsbe_ The HOBAS standard manhole type ll is made entirely from GRP and complies with DIN j9565, part 5 The corrosion res¡stant jointless shaft stãndig und besteht aus e¡nem Standard-HOBAS Rohr mit entsprechend eingebautem GFK-Gerinne structure (tnternal and external corosion resistance) consists of a standard HOBAS pipe and the floor channel is made from GFp Schachtabdeck Lid frame Chi usino Ausgleichs lVake up Anello di livellamenlo Abdeckplatte verschiebes jcher Cover slab, non sliding Piastra di copertura ad incastro Auf Wunsch GFK-Laminat als Korrosionsschutz GRP laminate for corrosion protect¡on upon request Su richiesta con lam¡nato in PRFV come protezione anticorrosiva Steigf eiter Ladder Scala di servizio Anschfußstück Raccordo Auftritt G Landing FK-Gerinne Soh lplâtte auf Wunsch mit Auftri e bs s ic he ru ng 0 HOBAS Rohranschlüsse an den Schacht als Stutzen Anschlußrohr 150 200 Piastra base su r¡chiesta con protezione contro la spinta vert¡cale (upon request) HOBAS p¡pe connect¡ons to the manhole shaft DN connection 000 1 000 1 000 150 1 200 250 DN pipe shaft 1 000 1 000 000 500 1 000 500 1 000 1200 1200 1400 600 1 100 1200 i 400 000 300 350 400 1 1 700 500 600 1 600 2000 1 500 als Tangentialschacnr oder Sonderbauwerk auf Anfrage 1 Alle Angaben srnd geoerell errechnete Werte und können hetr stellungsbedingt geflngfügig vom ferttgen Erzeugnrs abwei_ chen Base plate available wrth uptrust protection 1 700 t Canaletla di scorrimento in pRFV 1 800 900 i 000 => GFP floor channel 250 300 350 400 600 '1 DN Schachtrohr DN 1 ll pozzetto HOBAS standard tipo ll è un pozzetto interamente in PRFV secondo DIN 1956b, parte S E' completarnente resistente ajla corrosione sia all'esterno che all'internor e consiste ¡n un tubo HOBAS standard con incorporata una canaletta di scorrimento in PFFV => 200 250 ?nn 000 000 1 000 350 000 400 000 000 600 1200 1200 1400 700 800 900 1 1 1 1 100 1 500 600 I OUU 1200 1400 150 000 800 900 1 000 1 Giunti per tub¡ HOBAS al pozzetto a forma dibocchettone DN tubo di raccordo DN tubo del pozzo 2000 500 as a tangential shaft or special structure (upon request) 1 All data are generally calculated values; due to manufacture Lhese values mav dilfer s|ghtly from rhe fnls¡ed p,oduct 500 1 000 1 100 1200 1400 000 000 1 000 1 000 1 000 1 000 1 000 1 000 1200 1200 1 400 1 500 1 600 1 600 2000 1 1 => 1500 come pozzetto tangenziale o esecuzione speciale su ricn¡esra Tutti r dati sono valon calcolati tn modo generale e possono differrre leggermente, a seconda - deJle condrzron dr p odu/ one. da valoil del p'ooolro rnito 29 ( Tangentialschacht Tangential manhole Pozzetto tangenz¡ale Der Tangentialschacht wird eingesetzt, um auf wirischaftliche Weise Einstiege an Rohren großer Nennweite zu ermöglichen. Er ist sowohl von innen als auch von außen f ugenlos korrosionsbeständig und besteht vollständig aus HOBAS Rohren. Von Vorteil ist, daß diese Schächte als komplettes Kombinationsbauteil einschließlich eines Bogens geliefert werden The tangential manhole provides an economical way of allowing entry to large diameter pipes lt is made entirely f rom HOBAS pipe and provides a jointless structure with both internal and external corrosion resistance This type of manhole has the added benef it that it can be supplied as a complete können Der Tangentialschacht verfügt component incorporating a bend. The Ìangential manhole has an offset über einen seitlichen Auftritt. entrance and a side landing. I pozzetti tangenziali vengono utilizzati per realizzare in modo economico un accesso aitubi di grande diametro nominale. Ouesti pozzeïl sono completamente protett¡, s¡a all'interno che all'esterno, dalla corrosìone e sono realizzali completamente in tubo HOBAS. Ouesti pozzetti presentano il vanÏaggio che possono essere forniti come elemento composto completo, compresa una curva. I pozzetti tangenziali sono previsti con una pedata sotto la scala Schac htabd ec ku ng Lid frame Chiusino Ausgleichsring Make-up ring Anello di livellamento Abdeckplatte verschiebesicher Cover slab, non Piastra di coperturâ ad rncastro Auf Wunsch ,il Su richiesta con laminato in PRFV come teztone anTtcorrostva GFK-Laminat âls Korros¡onsschutz Scala di servizio )l Um an den Schnrttpunkten von Schachtdom und Schachtrohr die Verbrndungslamrnale nicht übermäßig zu belasten, müs seo zur Verhioderung von großen Verformungen diese Schâch le e nbetonrert werden Alle Angaben sind generell errechnete Werte und können her stellungsbedingt geflngfugig vom ferttgen Erzeugnis abwei chen 30 These manholes must be encased rn concrete to prevent major deformatron and excessive loading of the laminale al the ¡ntersectron between the shaft mandrel ênd the shaft pipe Per evitare eccessive sollecrtazroni dei laminati di giunzione tra il passo d'uomo e rl lubo del pozzetto è necessario anne gare questi pozzelti nel calcestruzzo, evltando così evenluali deformazioni All data are generally calculated vêlues; due to manufacture, these values may diïfer slightly from the finrshed product Tutti i dati sono va ori calcolatt in modo generale e possono differre leggermente, a seconda - delle condizioni di produzione, dai valori del prodotto finito ï Schächte und Behälter Shafts and tanks Pozzetti e serbatoi Schächte und Behälter werden nach Kun- denwunsch für die Wasserversorquno und für die Wasserenisorgung f,ãrg"l stellt. Trinkwasserbehälter bis 200 m3 Nutzinhalt lVanholes and tanks for water supply and Per l'approvvigionamento e lo scarrco dell'acqua fabbrichiamo pozzetti e serbatoi su specifiche richieste del water disposal can be manufactured to the customer's specif ications, cliente. Potable water tank Capacity up to 200 m3 Serbatoi per acqua potabile fino a 200 m3 dr volume utile Einstiegsdom Entrance shaft Passo d'uomo Schleberkammer Sliding chamber Camera per saracinesche Trin kwasserkammer Drinking water chamber Camera acqua potabile Pumpenschacht von DN '1000 bis DN 2400 E ntleerung Drainage Scarico Pump shaft from DN 1000 to DN 2400 Pozzetto per pompe da DN '1000 a DN 24OO Einstieg mit Schachtabdeckung Entrance with lìd frame Accesso con copertura pozzo Schachtrohr Shaft pipe Tubo HOBAS Pumpe Pump Pompa G F-U P-Pumpensumpf GRP pump sump Fondo del pozzetto in pRFV Auftriebssichere G F-Up-Bodenplatte Upthrust protected GF-Up base prare Piastra di base in PRFV rest¡stente alle spinte verso l,alto Weitere HOBAS GF-Up-produkte sind ,,.' erhältlich: . Wasserzählerschächte . Druckunterbrecherschächte o Drosselschächte . Kleinkläranlagen . Diverse Sonderbauwerke wie Brunnenschächte, Stauraumkanäle, lndustrie_ behälter usw The following HOBAS GRp products are also available: ¡ Water counter shafts . Pressure interrupter shafts . Throttle shafts . Small waste water treatment plants . Several special structures such as well shafts, reservoir channels, industrial tanks etc Altri prodotti HOBAS GF-Up disponibili: r Pozzetti per contatori acqua ¡ Pozzetti di riduzione pressione c Pozzelli di riduzione . Piccoli impianti di depurazione . Varie strutture speciali come pozzetti per l'acqua, serbatoi di stoccaggio, serbatoi industriali, ecc, Brückenentwässerung Bridge drainage Drenaggio di ponti Elastìsche Elastic pipe connectton Tubo a soffietto Abhàngu ng Suspension Staffe di so Kappe für Putzöffnung Lid for cleaning eye Coperchio per Tee Kupplung Coupling Passroh r Ppe Tubo di adattamento Alternatìvefor discharge funnel Esecuzionealternativa con imbuto dì scarico Bridge draining systems must satisfy compliance wilh envìronmental Vielzahl von Anforderungen entsprechen legislatìon HOBAS GF-UP-Rohre tun es: HOBAS GRP pipes meet all of these geringes Gewicht absolute Dichtheit hoher Abriebwiderstand sehr glatte Rohrinnenfläche geringe Inkrustation hohe Korrosionsbeständigkeit geringer Ausdehnungskoeffizient hohe UV-Beständigkeit hohe statische Belastbarkeit einfache Bearbeitbarkeit Neben den geforderten geringen Wartungs- und lnstandhaltungskosten requirements: werden aber auch optische Kriterien, die dem Landschaftsbild entsprechen. erf üllt HOBAS GF-UP-Rohre weisen durch ihr Herstellungsverfahren eine betonähnliche Farbe auf Das umfassende und f lexible Formstück- programm dient bestens dazu, um noch so schwierige Situationen zur Ableitung von Brückenabwässern zu meislern. 32 manv requrrements to . . . . . . . . . pulizia T-Stück Um den Umweltrichtlinien bei Brückenentwässerungen zu entsprechen, müssen die Entwässerungsleitungen einer . . . . . . . . . . to elastrco) acnreve lightweight construction non-leaking design high abrasion resistance extremely smooth inner pipe surface low encrustation high corrosion resistance low expansion coefficient high resistance against UV radiation easy handling ln addition to the low maintenance and service costs, HOBAS GRP pipes also Elemento tubolare a T Per soddisfare le direttive di protezione dell'ambiente nei drenaggi di ponÌi, le tubazioni di drenaggìo devono assolvere a molteplici esigenze. Itubi in PRFV della HOBAS soddisfano iseguenti requisiti: . Peso ridotto . . . . . . . . . Tenuta assoluta Elevata resistenza all'abrasione Superficie interna dei tubi particolarmente liscia Incrostazioni ridotte Elevata resistenza alla corrosione Ridotto coefficiente di dilatazione Alta resistenza ai raggi UV Alta resistenza ai carichi statici Facile lavorabilità offer an attractive apoearance and blend in with the surrounding environment. Non vengono solo soddisfatte le esigenze relative ai ridotti costi di manutenzione ma During the manufacturing process, vengono rispettati anche i criteri estetici del paesaggio. I tubi in PRFV della HOBAS assumono a seguito del loro processo di produzione HOBAS GRP acquire a colour similar to that of concrete The comprehensìve and flexlble range of fittings offers an ideal solution for even the most diff icult bridge eff luent drainage tasks un colore simile al calcestruzzo Lampia e flessibile gamma di sagomati consente il drenaggio di ponti anche nelle situazioni oiù diff icili ,l) Abflußdiagramm Discharge diagram Diagramma di deflusso Rohre mm nach (EMPA 528). Discharge diagram for HoBAS pipes accordingto PRANDTL-COLEBROOK. Wall roughness WR = O.01mm (EMpA test reporr no. 33b28). Diagramma di deflusso per tubi HoBAS secondoprandtl-Colebrook. RugositàpareteWR=0,01 mm(rapporto d,analisi EMpA Nr. 33b28). 30 40 50 60 0000 9000 8000 7000 10 000 9000 8000 7000 6000 6000 5000 5000 4000 4000 3000 1000 r¡* : 900 800 7oo 1000 900 800 700 600 600 500 500 400 o ø 300 EàR ô€{'"' ev: ¡Ov QC L ô ô Þtr ';; r00 Sso F-^ 90 80 60 70 50 60 50 40 40 30 t0 s 7 6 Q= 520 = CSH = 5 J 4 I 1S%oo 1,25 Q'= 650 l/sã Equals: Chosen: Esempio Ablesebeispiel: Gegeben: di lettura: Q=5201 = CSH = J o- Abgelesen: Gewählt: Dl= 486 mm = 500 mm DN .15%oo 1,25 Q'= 650 l/sø Dl= 486 mm DN = 500 mm Dato: Q=5201 J CSH = = 1b%oD 1,25 Q'= 650 l/s, Letto Scelto Dl = 486 mm DN= 500 mm ù Chem ische Beständigkeit Chemical Resistance Resistenza chimica HOBAS Rohre sind beständig gegen alle in dieser Tabelle aufgeführten Chemikalien. Die Tabelle hat nur Gültigkeit f ür eine Anwendungslemperatur von max 35. C und Fohre, die mit unserem Standardharz hergestellt werden. Für in nachstehender Tabelle nicht vorgesehene Fälle bitten wìr Sre, uns zu konsultieren Adipinsäure Düngemtttel Eisen l¡-Chlorid Eisen ll Sulfat Formaldehyd/Formalin Fruchtsàfte Glycerin Glycol arlaflc actd adipic acid ammonium nitfate ammonium phosphate apple lutce bôr¡um chloride barium nitrate 'beer benzoyl percxtde paste b0 percent ooracrc acrd borax calcium chlor¡de carbon tetrachloride castor orl crlr¡c ac¡d cobaltous chlofld-^ cobaltous nilrate common salt cupric chloride cupric sulphate Acido adipico Nitrato di ammonio Fosfato diammonio Succo di mele Etilenglicole Cloruro di bario Nilrato di bario Pasta di benzoilperossido al b0% 6Ílâ Borace Acido borico Cloruro di calcto Dibutilftalato Concime Cloruro di feno (ll) Solfalo di fero (ll) Formaldeide/Formalina Succhi di lrutta Glicerina Glicole Please contact us Mangan ll Sulfat MaschÌnenöl MeeMasser Milch Mineralöl l\zlineralwasser Natriumaceta't Natr¡umbromat Kobaltll-Chlorid Natriumbromid Natriumchloral Natrìumchlorid Natriumcyanid Natriumfluorid Natriumperborat Natriumperchlorad Magnesiumchlorid Magnesiumnitrat Magnesiumsulfat Nêtriumphospat Natriumphyperchlorid 1 ooprozentro Natriumsulfat Nôtriumsulfit Maleinsâure Mangan ll-Chlorid Mangan ll-Ni'lral N d¡butyl phthalate ethylene glycol ferrous chlolde Terous sulphate fertiliser formaldehyde solutionformalin rruI jutces glycerine glycol heating oil hydrochloric acid 20 percent linseed fatty acid linseed oil lubricating.grease/lubricating oil macnrne oil magnestum chloride magnestum ntlrale magnesium sulphate maleic acid manganous chloride ulea OIo combustibile Bicarbonato di potassro Carbonalo di potassio Cloruro dr potassio Nitrato di potassio Solfato di potassio Cloruro di cobalto (ll) Nitrato dr cobaito ill) Sale da cucìna Cloruro di rame (ll) Solfato di rame {ll) Olo di l¡no Acido linoleico Cloruro di maqnesio Nitrato di maoìesio Solfato di magnesro Acrdo maleico Cloruro di manganese (ll) Nilrato di mangaoese (ll) ren auf eigenen Versuchen und Erfahrun- gen. Bei der Vielseitigkeit des ganzen Gebietes kann jedoch eine Gewähr nur nach Rücksprache übernommen werden. e per tubi prodofii con la nostra if your application ickel-llCh lorid manganous nttrate manganous sulphate mercuric chloride mercuflc n¡trate mercury milk mineral oil n¡ckel (ll) chloride nickel (ll) nitrate n¡ckel (ll) sulphate oxalic acid paraffin oil petroleum ether/tletroieum phenolsulphonic acid phenyl ethyl alcohol phosphoric acid 0 50 percenl prcnc acrd potass¡um btcarbonate potassium carbooate potass¡um chloride Solfalo dt manqanese lll) Oli lubnficanrr Acqua mar¡na Latte Oli mioerali Acqua minerale Acetato di sodio Bromato di sodio Bromuro di sodio Cloralo di sodio Cloruro di sodio Cianuro di sodio Fluoruro di sodio Perboralo di sodio Perclorato di sod¡o Fosfato di sodio lpercloruro di sodio, 'l 00% Solfato di sodio Solfilo di sodio Cloruro di nichei (ll) resina standard. Per altre sostanze non previste nella tabella consigliamo di consultare i nostri tecnici involves chemicals not covered in the list Kobalt-l l-Nitrat Kochsalz Kupfer-ll Chlorid Kupferll Sulfat Leioöl Leinölfettsäure Alle Angaben und Empfehlungen basie- 34 temperature of max,35.C and pipes manufactured with our standard resin Heizól Kaliumbicarbooôt Kaiiumcarbonat Kaliumchlorid Kaliumnitrat Kaliumsulfal 50prozentig I tubi HOBAS sono resistenti a tutte le sostanze chimiche elencate nella tabella sottostante. La tabella è valida solo per temperature d'impiego di massimo 3b"C The table is valid for an application Harnstoff Ammoniumnitrat Ammoniumphosphat Apfelsaft Athylenglycol Bariumchlorid Bariumoitrat Benzoylperoxidpôste, B ter Borax Borsäure Cêlciumchlorid Dibutylphthalat HOBAS pipes are res¡stant against all chemicals listed in the following table. Nickel-ll Nitral Nickel-ll Sulfat Silbernitrat Silrconôl Stearinsäure Terpentinöl Tetrachlorkohlenstofi Triäthanolômin Trinatriunphosphat Oxalsäure Paraffinôl Petroläther/Petroleum Phenolsulfosàure PhenVläthVlalkohol Phosphorsäure 0-5Oprozentig ufln Wasser (dest r¡KflNSAUTE Ouecksilber OuecksilbeÊll-Nitrat Ricinusöl Salicylsäure Salzsäure 20prozentia Schmierf ett/Schmierðl Zinn llChlorid Zinkchlorid Zinknttrat Zinksulfat Zitronensäure Zucker Schwefel Schwefel ntio Schwefel Schwefelige Sãure potasstum nilrate potass¡um sulphate salicylic acid sea watef silver nitrate silicon oil soda water sodium acetate sodium bromate sodrum bromide sodium chlorate sodium chloride sodrum cyanide sodium fluoride sod¡um hyperchloride soorum perborate sod¡um perchlorate sod¡um phosphate sodrum sulphate sod¡um sulphite ) Wein Weinsäure OuecksilbeÊllChlor¡d solulion of .hydrogen sulphide slannous cnlonde steaflc acid sugar sufphur dtoxide gas, hum¡d sulphuric acid, up to 37 5 percent sulphurous âcid tflethanolômine 1r¡sodiumphosphate turpentine oil urea uÍ ne water (distilled) 1 00 percent Nrlrato di nichel (ll) Solfato di nichel (ll) Acido ossalico Olio di paraffina Gasolio/Pelrolio Acido fenolsolfonico Alcol fen¡letilico Acido fosforico, 0-50% Acido picrico Mercurio Cloruro di mercurio (ll) Nilrato di mercurio (ll) Olio di ricino Acido salicilico Acido clor¡drico al 20% Grasso lubnf icante/Olio lubrif icante Anidride solforosa qassosa. umrda Acrdo solforico, finõ al 37,5% ldrogeno solforato Acido solforoso wtne zrnc chloride ztnc nrtrôte zrnc sulphate Nitrato di ôrqento Olio siJiconiðo Acido stearico Olio esseoziale di trementina Tetracloruro di carbonio Trietanolammina Trifosfato di sodio Urina Acqua (dist ) Vino Acido tartar¡co Cloruro dr stdgno {ll) I toruro ot ztncô Nitrato d¡ zìnco Solfato dl zinco Acido cttrico Zucchero All statements and recommendations are based on our own tests and experiences Tutte le indicazion¡ ed iconsigli sono basati However, consider¡ng the versatility of cons¡derazione della vast¡tà del settore qualsiasi garanzia potrà comunque essere rilasciata solo previo un contatto diretto. possible applicat¡ons, prior consultation is required before a guarantee can be given. su nostri esperimenti e esperienze. ln I I I Notizen o / Memos / Annotazioni Notizen / Memos / Annotazioni r I HOBAS Ouality from top to bottom. ORGANISATION . WORLDWIDE HOBAS Management GMBH I HOBAS MANAGEMENT GMBH HOBAS ENGINEERING GMBH HOBAS ENGINEERING AG HOBAS ROHRE GMBH HOBAS ROHRE AG HOBAS ROHRE GMBH HOBAS PIPE USA, INC. HOBAS CZ SPOL. S R.O. HOBAS POLSKA SP Z O.O. HOBAS SKSPOL. S R.O HOBAS FRANCE S.A . Tel :+4314631482426 . A-9020 Klagenfurt . Tel :+4314631482424 Pischeldorfer Straße 1 28 o A-9020 Klagenfurt Pischeldorfer Straße 1 28 . . Fax:+43/46314821 68 . e-mail: management@hobas org Fax:.+4314631482121. e-mail: engineering@hobas net Birsigstrasse 2 . CH4O54 Basel . Tel :+41161/2A13055. Fax:+4116112813591 . e-mail: hobasbsl@bluewìn ch Werk Wietersdorf . A-9373 Klein St Paul, Austria o fel :+431426412852 . Fax:+43/42641285245 . e-mail: hobas+ohre@carinthia com Klärstrasse 254. CH4617 Gunzgen .fel:+4116212163866. Fax:+411642164215. e-mail: hobas rohre@bluewin ch Gewerbepark 1 , Hellfeld . D-17034 Neubrandenburg . fel :+491395145280 o Fax:+49/395/45281 00 . e-mail: hobas@hobasrohre de 1413 Richey Road, Houston. USA-77073Texasofel:+11281ß2122OO.Fax:+1128118217715. e-mail: info@hobaspipeusa com Za Olsávkou 391 . CZ-68601 Uherské Hradìste .fel:+420/6321520311 . Fax.+4201632l555661 o e-mail: hobas@hobas cz Ul Grochowska 29 . PL-60217 Poznan . Tel : +48/61/861 6639 . Fax: +48/61/861 8281 . e-mail: office@hobas com pl Vainorská137.SK-83230Bratìslava.fel:+4211714M56962.Fax+42117144456963.e-mail: hobas-sk@rainsidesk 1 2 Chaussée Jules César BP 21 6-Osny . F-95523 Cergy Pontoise Cedex . Tel :+33/'1 /3435661 0 . Fax:+33/1 /34350858 e-mail: hobasfr@aol com LICENSEES & JOINT VENTURES ù (, ì ¿ O O o N ro