G2. 124H GP2. 124H
Transcript
G2. 124H GP2. 124H
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR Avviamento automatico all’abbassamento del carter. Memoria dei piani di correzione: programma ALU S e PAX automatico. Ottimizzazione cerchio/ pneumatico guidato. Freno a pedale per il bloccaggio della ruota durante il posizionamento dei pesi. Automatic spin when cover is lowered. The arm stores the positions for balancing correction: automatic programs for ALU S and PAX wheels. Guided rim/ tyre optimisation process. Pedal brake to keep the wheel stopped during weight positioning. Mit Automatischem Programmablauf, mit Speicherung aller Messwerte: ALU S und PAXProgramm verlaufen automatisch. Sw-geführte Laufruhenoptimierung. Feststellbremspedal für die Arretierung des Rades während der Gewichteplazierung. Démarrage automatique en baissant le carter. Mémorisation des plans de correction: programmes ALU S et PAX automatiques. Optimisation assistée jante/pneu. Frein à pédale pour le blocage de la roue pendant le positionnement des poids. Arranque automático al bajar el carter de protección. Memorización de los planos de corrección: programa ALU S e PAX automático. Optimización llanta/ neumático guiada. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rueda durante el posicionamiento de los plomos. AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT distanza e diametro. and diameter measurement. von Abstand und Durchmesser. automatique de la distance et du diamètre. la distancia maquina y del diámetro G2.124H G2. 124H GP2. 124H SPOKE Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia” ALU Funzione peso nascosto dietro le razze Hidden weight mode Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung Fonction masse cachée derrière les bâtons Función plomo escondido detrás de los radios 4 programmi ALU 4 ALU programs 4 ALU-Programme 4 programmes ALU 4 programas ALU MULTI USER STATIC ALU-S Funzione multi-operatore per l’utilizzo da parte di 4 operatori contemporaneamente by 4 operators Die Maschine kann bis zu 4 verschiedene Raddaten zugleich speichern simultanée par 4 opérateurs Función multi-operador para la utilización de hasta 4 operadores diferentes al mismo tiempo Programma moto di equilibratura statica e dinamica Motorbike program for static and dynamic balancing Motorrad -Wuchtprogramm statisch und dynamisch Programme motos pour équilibrage statique et dynamique Programa moto para equilibrado estático y dinámico Programmi ALU S automatici Automatic ALU S programs ALU S - Programm automatisch Programmes ALU S automatiques Programa ALU S automático Avviamento automatico all’abbassamento del carter Automatic spin when cover is lowered Automatischer Programmablauf Lancement automatique à la descente du carter Lanzamiento automático al bajar la protección (G2.124H -GP2.124H) I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges. STOP Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage. €CO-WEIGHT STANDARD 10"- 30" 10”- 26” automatic 1.5"-22" Rim diameter Felgendurchmesser Diamètre de la jante Larghezza cerchio Rim width Felgenbreite Largeur de la jante Peso max ruota Max wheel weight Maximales Radgewicht Poids maxi de la roue Peso máximo de la rueda 70 kg Precisión de equilibrado Precisione equilibratura Read-out accuracy Auswuchtgenauigkeit Précision d’équilibrage Cycle time Messzeit Durée du cycle Velocità di rotazione (giri/min) Rotation speed (rpm) Drehgeschwindigkeit (Umdr/min) Vitesse de rotation ‹ tours/min Velocidad de rotación vueltas/min. ‹ 100 Alimentazione Power supply Stromversorgung Alimentation Motor monofásico 110-230V / 50-60/1ph Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] www.ravaglioli.com RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] 1g 6 s. RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030 413 496 405 715 DONNEES TECHNIQUES Diametro cerchio 1008 TECHNICAL DATA GAR 108 (GP2.124H) 1840 GAR 101 (G2.124H) Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. 1275 GAR 111 (Ø 44-104 mm) Ottimizzazione cerchio /pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu Optimización llanta/neumático Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno Automatic stop of the wheel in the external unbalanced position Automatiche Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes Arrêt automatique en position de balourd extérieur Parada automática en la posición de desequilibrio exterior 1/16 VGA. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado. OPTIMISATION 530 1117 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] DRJ04U (01) EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR G2.118H Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, it also gives professional performances. Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle Leistungen. Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales. AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT G2.118H G • Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. • Programma ALU S automatico. OPTIMISATION SPOKE • Calliper for automatic distance and diameter measurement. • Automatic ALU S programme. • Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. • Automatisches ALU S - Programm. • Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. • Programmes ALU S automatiques. • Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. • Programa ALU S automático. Ottimizzazione cerchio / pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (MatchProgramm) Funzione peso nascosto dietro le razze. Hidden weight mode. Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung. Fonction masse cachée derrière les bâtons. Función plomo escondido detrás de los radios. G2. 118H 119H Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia” G2.119H INTERACTIVE Identica alla G2.118H, ma fornita completa di carter protezione ruota. Same as G2.118H but equipped with wheel cover. Identisch mit der G2.118H, aber mit Radschutzbogen ausgerüstet. Identique au modèle G2.118H, mais équipé de carter de protection. Igual que la G2.118H, pero suministrada con carter de protección de rueda. Display grafico 132X40 mm LCD retroilluminato. I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura. Backlit graphic LCD display, 132x40 mm. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Grafisches 132x40 mm mit Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges. Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé. Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage. Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de 132x40 mm. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado. OPTIONS GAR 213B Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta. G2.119H + GAR 213B STANDARD GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules toutterrain Todo terrenos Alimentazione Power supply Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] www.ravaglioli.com TECHNISCHE DATEN Felgendurchmesser Felgenbreite Maximales Radgewicht Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min) DONNEES TECHNIQUES Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation tours/min DATOS TÉCNICOS Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min. Stromversorgung Alimentation Motor monofásico Auswuchtgenauigkeit RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] 10" - 30" 1.5" - 22" 65 kg 1g 6 s. 700 TECHNICAL DATA Rim diameter Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm) 980 DATI TECNICI Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min) GAR 102 1600 1210 GAR 111 (Ø 44-104 mm) GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal ‹ 100 110-230V / 50-60/1ph RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030 380 548 188 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] 450 950 DRJ08U (1) EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR G2.116H Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, granting professional performances. Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle Leistungen. Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales. G2.117H Identica alla G2.116H, ma fornita completa di carter protezione ruota. Il design del carter riduce l’ingombro posteriore e consente l’equilibratura di ruote con diametro fino a 1.016 mm (40”) con carter chiuso. Same as G2.116H but equipped with wheel cover. The particular cover design reduces the overall machine dimensions and allows the balancing of wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with the cover closed. Identisch mit der G2.116H, aber mit Radschutzbogen ausgerüstet. Dank dem neuen Design nimmt der Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“). Identique au modèle G2.116H, mais équipé de carter de protection. Le design du carter réduit l’encombrement arrière et permet d’équilibrer des roues jusqu’à 1.016 mm (40”) de diamètre avec carter fermé Igual que la G2.116H, pero suministrada con carter de protección de rueda. El diseño del carter reduce el espacio trasero ocupado y permite el equilibrado de ruedas con diámetro hasta 1.016 Mm. (40”) llevando la protección cerrada. SPOKE OPTIMISATION G2.116H - G2.117H G2.116H - G2.117H Funzione peso nascosto. Hidden weight mode. Programm für die HinterSpeichen-Plazierung. Fonction masse cachée. Ottimizzazione cerchio /pneumatico guidato Guided rim/tyre optimisation SW-geführte Gewichteminimie rung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu assisté G2. 116H 117H G1. 111H Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia” G1.111H - HAND SPIN Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni delle macchine di costo superiore, per equilibrare con precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli commerciali leggeri. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene con manovella oppure con una leggera spinta della ruota. Fornita di freno a pedale per arresto rotazione e posizionamento pesi. This hand-spin balancer offers all the performances typical of more expensive machines. Precision balancing of motorcycle, car and light commercial vehicle wheels. Single launch measurement at low rotation speed, using a hand crank or gently spinning the wheel by hand. Equipped with pedal brake to stop rotation and to position the weights. Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch dieselben Leistungen von teueren Modellen beim Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern. Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels eines einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet werden. Die Maschine ist ausgestattet mit Feststellbremspedal für die Arretierung und Gewichteplazierung. Equilibreuse à lancement manuel, offrant toutes les performances des appareils plus coûteux. Equilibrage précis de roues motos, VL et utilitaires. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation: le lancement de la roue s’effectue à l’aide de la manivelle ou en poussant légèrement la roue. Munie de frein à pédale pour l’arrêt de la rotation et le positionnement des poids. Equilibradora de lanzamiento manual, con todas las prestaciones de las maquinas de costo superior, para equilibrar con precisión ruedas de motos, turismos y vehículos comerciales ligeros. Coge las medidas con lanzamiento único a baja velocidad de rotación: la rueda se lanza por medio del manivela o con un ligero empuje de la rueda. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rotación y el posicionamiento de los plomos. INTERACTIVE Versione funzionante a batteria (batteria 12V non inclusa) Battery operated version (12V battery not included) Batterie-angetriebene Ausführung (nicht inklusiv 12V Batterie) Version opéré par batterie (batterie 12V non inclue) Versión funcionante con batería (batería 12 V no incluida) Programma ALU S guidato Guided ALU S program SW-geführt ALU S - Programm Programmes ALU S assistés Programa ALU S guiado Display grafico 132X40 mm LCD retroilluminato. I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura. Backlit graphic LCD display, 132x40 mm. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Grafisches LCD-Display 132x40 mm mit Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges. STANDARD Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé. Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage. TECHNICAL DATA Rim diameter Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm) TECHNISCHE DATEN Felgendurchmesser Felgenbreite Maximales Radgewicht Alimentazione Power supply Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] www.ravaglioli.com Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min) DONNEES TECHNIQUES Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation tours/min DATOS TÉCNICOS Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min. Stromversorgung Alimentation Motor monofásico Auswuchtgenauigkeit RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de 132x40 mm. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado. 10" - 26" 1.5" - 22" 70 kg 1g 6 s. 700 DATI TECNICI Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min) GAR 102 (G2.116H - G2.117H) 980 GAR 105 (G1.111H) 1600 1210 GAR 111 (Ø 44-104 mm) ‹ 100 110-230V / 50-60/1ph RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030 380 548 188 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] 450 950 DRJ05U (1) ACCESSORI PER EQUILABRATRICI BALANCERS ACCESSORIES ZUBEHÖR FÜR WUCHTMASCHINE ACCESSORIES POUR EQUILIBREUSES ACCESORIOS PARA EQUILIBRADORAS CAR LEGENDA: Vedi listino See pricelist Siehe preisliste Voir tarif Veer lista de precios balancers accessories Montaggio in fabbrica Factory assembled Werkseitigmontier Montage in usine Montaje en fabrica Balancer upgrades / Accessori di completamento GAR 213 GAR 213 B Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta. GAR216RS Braccio Multifunzione Funzione 1- misurazione digitale larghezza ruota. Funzione 2 - sistema guidato per misurazione e correzione eccentricità: Dispositivo di misura elettronica del run-out (eccentricità) Electronic device for run-out measurement Vorrichtung zur Vermessung der Radunrundheit (run-out) Dispositif de mesure électronique du run-out (excentricité) Lector de excentricidad rueda la misma (interno y externo) GAR 218 Sollevatore ruote Wheel lift Radheber Elevateur roues Elevador de ruedas Kit Bluetooth per stampante ufficio Bluetooth kit for office printer Bluetooth Übertragungskit für Bürodrucker Kit Bluetooth pour imprimante client Juego Bluetooth para impresora de oficina Multifunktionstastarm Funktion 1: digitale Abmessung der Radbreite. Funktion 2: geführtes System zur Vermessung und Ausbesserung der Radunrundheit: Multi-function Measuring Arm Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out: GAR 222A GAR 222B GAR 222C GAR 214 C (➔ GAR213) Bras Multi-fonction Fonction 1: mesuration digitale largeur roue. Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité: Brazo Multifunción Función 1: medida digital del ancho rueda. Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización Locking units / Dispositivi di serraggio GAR101 GAR102 GAR104 GAR105 GAR108 (➔ AIR LOCK) Centering cones / Coni di centraggio GAR111 (Ø 44-104mm) Auto Car PKW Voiture GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions GAR155 (Ø 42,5-78mm) Coni di precisione Precision cones Prezisionkonen Cônes de précision GAR121 Disco protezione Protection disk Schutzscheibe Disque de protection GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Precision centering / Dispositivi di centraggio di precisione Bussole di centraggio Zentrierbuchsen Bagues de centrage Casquillos 3 4 5 GAR132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión 5 GAR142 (98-100-108-112-120, 65-130-139,7 mm) 4 GAR141 GAR133 (➔ GAR132) (98-100-101,6-108-114,3Set di colonnette corte 120-130-140 mm) Set of short stands Satz kurzer Bolzen Jeu de tiges courtes Juego de casquillos cortos 5 GAR143 (110-114,3-118-120127-140 mm) 3 GAR144 (98-115-120-120,65125-130-139,7 mm) GAR147N Ø 60 mm, 66 mm (2 x kit) Renault GAR220 Ø 71 mm, 88,9 mm, 129,9 mm (3 x kit) Renault Trafic Master GAR148 Ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm Audi, BMW, Mercedes, Opel GAR150H (➔ GAR131H) (4 x kit) Citroën, Peugeot 5 GAR219 Renault Trafic Master (101,6-110 mm) Bike Accessories / Accessori Moto GAR181A1 Prolunga calibro distanza. Distance gauge extension. Verlängerungsstück für Abstandtaster. Extensión calibre distancia. GAR181 Flangia universale completa di 1 albero Ø 14 mm, 1 ghiera, 2 coni e 6 bussole. Universal flange including 1 shaft Ø 14 mm, Universalflansch komplett mit 1 Welle Ø 14 mm, 1 Spannvorrichtung, 2 Konussen und 6 Hülsen. 1 courroie, 2 cônes et 6 manchons. Plato universal completo de 1 eje Ø 14, 1 garra, 2 conos y 6 casquillos. GAR 191 (Ø 19 mm) Albero per ruote su forcellone monobraccio, completo di 1 ghiera, 1 cono e 2 distanziali. Shaft for single arm fork, including 1 ring nut, 1 cone and 2 spacers. Welle für Räder mit einer Radgabel, komplett mit Spannvorrichtung, 1 Konus und 2 Distanzstücke. Eje para ruedas con soporte mono-brazo, completo de 1 garra, 1 cono y 2 espesores. Options GAR181 + GAR191 Options GAR181 GAR181A (18 x kit) Bussole di centraggio. Zentrierbuchsen. Bagues de centrage. Casquillos. GAR 183 (Ø 16-45 mm) Set di 2 coni per ruote scooter. Set of 2 cones for scooter wheels. Satz 2 Konusse für Motorradroller. Série de 2 cônes pour roues de scooter. Juego de 2 conos para ruedas motos escúter. GAR 192 GAR 193 GAR 194 (BMW) (Ducati 916-996-998Monster SR2-SR4) (Honda NTV 650) GAR 195 GAR 196 GAR 197 (Honda VFR 750) (Yamaha GTS 1000) (Harley Davidson) GAR 182 GAR184 GAR 182 (Ø 12 mm) Albero completo di 1 ghiera e 5 bussole. Welle komplett mit Spannvorrichtung und 5 Hülsen. GAR184 (Ø 14 mm) Albero lungo 318 mm, completo di 1 ghiera e 3 bussole. Welle Länge 318 mm mit 1 Verschluss und 3 Konen. GAR 198 (Suzuki GSX R) EQUILIBRATRICI AUTOCARRO TRUCK WHEEL BALANCERS LKW - RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES POIDS LOURDS EQUILIBRADORAS DE CAMIONES GTL4. 140HC 140H GTL3. 124HCD 124HD GT2. GTL2. 120HC 120H Macchine di grande versatilità per equilibrare con precisione ruote di autovetture e veicoli commerciali. Sistema a microprocessore con autotaratura, autodiagnosi e funzioni specifiche per equilibratura statica, dinamica e ALU (per cerchi in lega). Misurazione con lancio unico e con bassa velocità di rotazione. Indicazioni su display dei valori di squilibrio e delle relative posizioni. These versatile machines are designed for easy, fast and accurate balancing of car and commercial wheels. Microprocessor controlled with self-calibration and selfdiagnostics. Specific balancing programs for static, dynamic and ALU wheels (light alloy). One single spin with low rotation speed provides all the values. Display readout of out of balance values and the related position on the wheel. Sehr vielseitige Maschinen für das präzise Auswuchten von Rädern von Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen. Microprozessor-System mit automatischer Eichung, Selbstdiagnose und spezifischen Funktionen für statische und dynamische Auswuchtung und ALU für Leichtmetall-Felgen. Messen mit nur einem Lauf und mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Meldung auf der Anzeige der Werte der Unwucht und der entsprechenden Positionen. TFT SVGA 17” Monitor a colori. Color monitor. Flacher Farbbildschirm. Ecran couleur. Pantalla todo color. Machines de haute polyvalence pour l'équilibrage des roues VL et PL. Système à microprocesseur avec auto-étalonnage, autodiagnostic et programmes spécifiques pour l'équilibrage statique, dynamique et ALU (pour roues en alliage léger). Mesure avec un seul lancement et basse vitesse de rotation. Affichage sur le display de la position et valeur du balourd. Máquinas de gran versatilidad para equilibrar con precisión ruedas de turismos y vehiculos comerciales. Sistema con microprocesador dotado de autodiagnosis y autocalibración, con funciones específicas para el equilibrado estático, dinamico y ALU (para llantas de aleación ligera). Medición con lanzamiento único de baja velocidad de rotación. Indicaciones en el display de los valores de desequilibrio y de las posiciones relativas. GTL4.140HC GTL4.140H Completa di coni per autocarri (Ø da 202 a 221mm e 281mm) Complete with cones for trucks (Ø from 202 to 221mm and 281 mm) Komplett mit Spannzubehör für LKW (Ø von 202 bis 221mm und 281mm) Équipée de cônes PL (Ø de 202 à 221mm et 281 mm) Completa de conos para camiones (Ø de 202 a 221mm y 281 mm) Completa di coni per autocarri leggeri (Ø da 118 a 174mm) Complete with cones for light trucks (Ø from 118 to 174 mm) Komplett mit Spannzubehör für LLKW (Ø von 118 bis 174mm) Équipée de cône pour poids lourds légers (Ø de 118 à 174 mm) Completa de conos para camiones ligeros (Ø de 118 a 174 mm) GTL4.140 - GTL3.124 AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT 200 kg Sollevamento pneumatico. Pneumatic lift. Luftheber. Levage pneus. Elevador neumático. Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26”. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26”. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 26“. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26”. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26”. GTL4.140 GTL3.124 - Automatic Operation del carter e arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno. start when the cover is lowered and automatic stop in the external unbalanced position. dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. automatique à la descente du carter et arrêt automatique en position de balourd extérieur. maintient la roue dans sa automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático en la posición de desequilibrio exterior. Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia” DIGITAL TOP DIGI 200 kg GTL3.124HCD GT GTL3.124HD Com Completa di coni per autocarri (Ø da 202 a 221 mm e 281 mm) Complete with cones for trucks Com (Ø from 202 to 221 mm and 281 mm) Komplett mit Spannzubehör für LKW Kom (Ø von 202 bis 221 mm und 281 mm) Équipée de cônes PL (Ø de 202 Équ à 2221 mm et 281 mm) Completa de conos para camiones Com (Ø de 202 a 221 mm y 281 mm) Completa di coni per autocarri leggeri (Ø da 118 a 174 mm) Complete with cones for light trucks (Ø from 118 to 174 mm) Komplett mit Spannzubehör für LLKW (Ø von 118 bis 174 mm) Équipée de cône pour poids lourds légers (Ø de 118 à 174 mm) Completa de conos para camiones ligeros (Ø de 118 a 174 mm) LCD DISPLAY Display grafico LCD retroilluminato. Backlit graphic LCD display. Graphischer einfärbiger LCD-Display mit Hintergrundbeleuchtung. Écran graphique LCD retro-éclairé. Pantalla gráfica LCD con iluminación trasera. 132 x 40 mm 200 kg GTL2.120HC GTL2.120H Completa di coni per autocarri (Ø da 202 a 221mm e 281mm) Complete with cones for trucks (Ø from 202 to 221mm and 281 mm) Komplett mit Spannzubehör für LKW (Ø von 202 bis 221mm und 281mm) Équipée de cônes PL (Ø de 202 à 221mm et 281 mm) Completa de conos para camiones (Ø de 202 a 221mm y 281 mm) Completa di coni per autocarri leggeri (Ø da 118 a 174mm) Complete with cones for light trucks (Ø from 118 to 174 mm) Komplett mit Spannzubehör für LLKW (Ø von 118 bis 174mm) Équipée de cône pour poids lourds légers (Ø de 118 à 174 mm) Completa de conos para camiones ligeros (Ø de 118 a 174 mm) GT2.120HC GT2.120H Modello senza lift. Version without lift. Version ohne Heber. Version sans lève roues. Versión sin elevador. Gestione guidata Comandi logici interattivi funzioni dei tasti variano Guided balancing procedure. Interactive inputs with functions related to each key vary according to use and are identified on the SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch gekoppelt Tastfunktionen ändern sich je nach Gebrauch, sind am Display mittels grafischer Abbildungen Gestion assistée de l’équilibrage. Commandes logiques interactives fonctions des touches varient selon l’usage et sont identifiées sur l’écran par des icônes Gestión guiada del equilibrado. Mandos lógicos interactivos las funciones de las teclas varían según el uso, y son identificadas en la pantalla por GAR 103 GAR 122 GAR 113 STANDARD GAR 114 GAR 103 GAR 114 GAR 122 - GAR 103 GAR114 (Ø 202-221;281) (GTL2.120HC - GTL3.124HCD GTL4.140HC) GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103 (GTL2.120H - GTL3.124HD - GTL4.140H) OPTIONS - TRUCK GAR 122 GAR 103 GAR 103 GAR 163 GAR 173 GAR 122 - GAR 173 - GAR 103 GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245) GAR 172 (4 X 275, 285) GAR 173 (5 X 225, 286, 335) GAR 124 Distanziale per flangia di appoggio GAR122 Spacer for GAR122 truck adapter Distanzstück für Flansch GAR122 Entretoise pour bride d’appui GAR 122 Espesor para garra de apoyo GAR122 GAR 163 - GAR 103 GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa) GAR 162 20”-28° DAYTON (USA) GAR 163 24”-28° DAYTON (USA) OPTIONS - CAR GAR 102 Ghiera rapida auto Quick clamp for cars Pkw-Schnellspannmutter Ecrou rapide VL Garra rapida auto GTL4 1015 mm GTL2 10 (+5 50 50 mm op en ) m m 1470 mm (1990 open) GTL3 57 5 1523 mm (1990 open) BALANCER DIMENSIONS GAR112 (Ø 95-124 mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos 1880 mm 10 (+5 50 50 mm op en ) GAR 111 (Ø 44-104 mm) Auto Car Pkw Voiture Turismos 1880 mm 1740 mm DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS Diametro cerchio Rim diameter Felgendurchmesser Diamètre de la jante Diámetro de la Ilanta Larghezza cerchio Rim width Felgenbreite Largeur de la jante Anchura de la Ilanta Peso max ruota Max wheel weight Maximales Radgewicht Precisione equilibratura Read-out accuracy Auswuchtgenauigkeit Velocità di rotazione (giri/min) Rotation speed (rpm) Alimentazione Power supply Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] 10” - 26” automatic 10" - 30" 1.5" - 22" Poids maxi de la roue Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado 5 g (PL / camiones / truck) 1g (VL / turismos / car) Drehgeschwindigkeit (Umdr/min) Précision d'équilibrage Vitesse de rotation ‹ tours/min Velocidad de rotación vueltas/min. 80 (PL / camiones / truck) 100 (VL / turismos / car) Stromversorgung Alimentation Motor monofásico RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] 200 kg 230 V 50-60Hz / 1ph RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] G SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL G 1500.4 COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS 1500.4 1500.3 3 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 1. Standard 2. Automatico (simile G1200) 3. Da PC 3 WORKING MODES 1. Standard 2. Automatic (like G1200) 3. PC managed 3 BETRIEBSARTEN 1. Standard 2. Automatik (wie G1200) 3. Über PC UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS. G 1500.3 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Si posiziona il rullo superiore a bordo cerchio. Poi si mette la valvola in posizione start. Dando il consenso, lo smontagomme lavora in automatico (programma G1200). Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio lavoro si fa in modo estremamente rapido e automatico per ripetere il lavoro “n” volte. AUTOMATIC MODE Place the upper roller on the rim edge Rotate the wheel and place the valve in start position. Press start button and the tyre changer is ready to work in automatic mode (G1200 program). Once the first wheel is done, the start position will be reached fast and automatically to repeat the job again and again AUTOMATIKBETRIEB Obere Rolle am Felgendrand positionieren. Dann das Ventil in Startposition bringen. Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker automatisch (Programm G1200). Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung für den Betriebsstart automatisch und extrem schnell und wird “x” Mal wiederholt. FUNZIONAMENTO DA PC programma più idoneo fra: - SOFT - STANDARD - RF/UHP L’operatore può decidere di usare un altro programma (il software impedisce l’utilizzo di programmi non idonei) bordo cerchio e la valvola in posizione start. esegue il lavoro impostato, con interventi minimi da parte dell’operatore. intervenire bloccando il funzionamento L’utensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio (G 1500.4). The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim (G 1500.4). Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihn abhebt und den Reifen von der Felge abzieht. Dient auch für die Montage (G 1500.4). PC MANAGED OPERATION best program among: - STANDARD The user can decide to switch to another program (but the software does not allow programs which are not appropriate to that type of tyre). edge and the valve at start position. will carry out the programmed job with minimum assistance. CONSOLE INTUITIVA Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili. USER-FRIENDLY CONSOLE Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools. INTUITIVES BEDIENPULT Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe. BETRIEB ÜBER PC automatisch das geeignete Programm ein und wählt zwischen: - SOFT - STANDARD - RF/UHP Der Bediener kann bei Bedarf ein anderes Programm einstellen (ungeeignete Programme werden softwareseitig gesperrt) in Startposition bringen. Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein Minimum beschränken. Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt 55” 75” LAVORO MIRATO Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare l’attività desiderata: - smontare/montare pneumatici (attività normale) - smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare pneumatico da cerchio) - montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto) EXTRA RAPIDO Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai 55” ai 75” inclusi run-flat e UHP. Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio, sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra. TARGETED JOB When turned on, the tyre changer asks to choose the requested function: - repeated demounting (as removing tyres from rims at car wreckers) - repeated mounting (as in car manufacturing plants) The pre-set and dedicated cycle reduces working times SUPER FAST Once a wheel is clamped on the plate, demounting and mounting (complete cycle) varies from 55” to Since 35” is the total time required to lift, lock, unlock and unload the wheel, the total time required for a complete cycle is as low as 90”-110” from floor to floor position. FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der gewünschten Funktion: - Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion) - wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die Reifen von den Felgen zu trennen) - wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung) Bereits entsprechend und speziell eingerichtete Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten. EXTRA SCHNELL Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75” einschließlich run-flat und UHP. Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen, Ausspannen und Ablegen am Boden ist die Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom Boden zurück auf Boden). BANCA DATI Possono essere memorizzate fino a 100.000 tipi di ruota con: - nome cliente - targa veicolo - note DATA BANK It is possible to memorize up to 100.000 different wheels by: - client name - plate number - any notes TRASFERIMENTO DATI Trasferimento dei dati memorizzati fra smonta gomme: particolarmente utile per chi ha vari smontagomme: - nella stessa officina (grosso gommista, costruttore pneumatici o veicoli) - in negozi diversi (catena di gommisti, gruppo di concessionari) La presenza di dati personalizzati e un breve training permettono lo smontaggio dei pneumatici più difficili ad operatori poco esperti. DATA TRANSFER It is possible to transfer data among tyre changers. This is particularly useful when working with many tyre changers: - at the same location (large tyre shop, vehicle or tyre manufacturing plant) - at different locations (tyre shop chain, car dealer group) Customized data and a quick training allow easy demounting of difficult tyres even by inexperienced workers. 0-16 16 RPM 01 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 13 14 15 INVEMOTOR dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. DATENBANK Es können bis zu 100.000 Radtypen zusammen mit folgenden Daten gespeichert werden: - Name des Kunden - Kfz-Kennzeichen - Bemerkungen DATENÜBERTRAGUNG Übertragung der gespeicherten Daten zwischen verschiedenen Reifenabdrückgeräten: besonders nützlich, wenn mehrere Geräte - in derselben Werkstatt (große Autowerkstatt, Reifen- oder Fahrzeughersteller) - in verschiedenen Geschäften (Reifenhändlerkette, Fahrzeughändler) stehen. Dank der individuellen Daten und nach kurzer Einweisung kann auch unerfahrenes Personal schwierigste Reifen demontieren. DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa cerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet SELF-LOCKING PLATE 3 altezze di lavoro regolabili 3 adjustable working heights 3 einstellbare Arbeits-Höhen avviene tramite un perno centrale con cono. Lo sforzo è minimo grazie allo speciale piattello di appoggio ruota, di tipo flottante con effetto auto-bloccante. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. The effort is minimal thanks to the special plate on which the wheel lays. The plate is floating, therefore offering a self-locking mechanism. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen STANDARD Protezione cono Cone guard Kegelschutz Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz Manometro Pressure gauge Manometer Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner. OPTIONS G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet. G1000A122 Sollevatore. Wheel lift. Radheber. G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-Rim-Design. PLUS 91AKC (J G1500.4) PLUS 91AKL (J G1500.3) Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter. G 1500.4 IT G 1500.3 IT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Version with patented TOP inflation device Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata Voltaggio Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply Voltage RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030 TECHN. SPEZIFIKATIONEN Geeignet für Räder Gewicht Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck Voltage 10"-34" 510 kg 15" 1370 (54") 1200 kg 140 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS G 1200.34 1 ROLLER + SENSOR (UP) 1 2 3 Un sensore attiva automaticamente lo stallonamento, che agisce in posizione corretta e non sul fianco del pneumatico. 2 ROLLER + SENSOR (DOWN) Lato superiore e inferiore vengono stallonati da due rulli opposti in rapida successione. Bead-breaking of both sides is quickly performed Der untere und obere Wulst werden suksessiv von zwei gegenüberliegenden Rollen schnell und sicher abgedrückt. 3 A sensor automatically activated the bead breaker, which operates in the correct position and not on the rim side. Ein Sensor steuert automatisch den Abdrückvorgang indem er die Rollen immer an der richten Stelle abdrücken lässt. SOFT DEMOUNT (UP) L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio. The tool operated between bead and rim. Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst und Felge ein. Facendo leva sul cerchio, l’utensile solleva il tallone con il minimo stress. Levering on the rim, the tool pulls up the bead, minimising the stress. Diese drückt gegen die Felge und hebt somit mit min. Stress den Wulst hoch. AUTO-TOUCH 10”- 30” 12”- 32” 14’’- 34’’ 50” 52” 54” max 15” SELF-LOCKING PLATE Può operare su: - cerchi normali o rovesci - Run Flat - SST - BSR Can operate on: - both normal and reverse rims - Run Flat - SST - BSR Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce, avviene tramite un perno centrale con cono. Lo sforzo è minimo grazie allo speciale piattello di appoggio ruota, di tipo flottante con effetto auto-bloccante. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. The effort is minimal thanks to the special plate on which the wheel lays. The plate is floating, therefore offering a self-locking mechanism. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für Arbeitet mit: - Normalen oder umgekehrten Felgen - Run Flat - SST - BSR Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt G 1200.34 IT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Gonfiaggio potente e sicuro: - una mano tiene l’ugello di gonfiaggio, l’altra resta libera - il getto è verso il basso, a totale sicurezza - la spinta all’indietro è ridotta, grazie al sistema brevettato - un dispositivo di sicurezza impedisce l’uso accidentale contro altre persone o cose PLUS 91AKL (helper) Version with patented TOP inflation device Powerful and safe inflation: - one hand operation - downward inflation flow, granting utmost safety - the draw back effect is reduced, thanks to patented system - a special safety device prevents accidental use against other people or objects Inflator Tubeless bead seater Version mit patentierter TOP-Reifenfüllvorrichtung Kräftige und sichere Reifenbefüllung: - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse während die andere frei bleibt - Der Luftausstoss geht nach unten, in tot. Sicherheit - Der Gegendruck ist dank eines Patentes auf das Minimum reduziert. - Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert den ungewollten Einsatz auf Personen oder Gegenstände (G1200.34SLIM IT) Air tank (G1200.34SLIM IT) Inflator pedal 0-16 RPM VARIABLE SPEED G1000A82 (lift) Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che: - permette di regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale - rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) STANDARD The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which: - allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal - slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre) G1000A67 Premitallone 28" con trazione. 28" bead pushing device with pulling system. Wulstboy 28" mit Zugvorrichtung. Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation: - Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern - Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden) 6 Protezione ruote rovesce in gomma Set of rubber protections for Protezione trascinatore Set of protections for pulling unit Satz Schutz Zugvorrichtung Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double OPTIONS G1000A81K (10 x kit) G1000A70K (5 x kit) G1000A80 G1000A66K (5 x kit) Protezione ruote rovesce in gomma Set of rubber protections for support plate Satz Scheiben-Schutz (Gummi) Protezione trascinatore Set of protections for pulling unit Satz Schutz Zugvorrichtung Bloccaggio rapido Quick-fit locking Schnellspannung Protezione cono di bloccaggio Set of protections of locking cone Satz Schutz Zugvorrichtung PLUS91 AKL G1000A122 G1000A72 Dispositivo premitallone rotante pneumatico Rotating arm with pneumatic bead pushing device Drehender pneumatischer Wulstniederhaltearm Sollevatore pneumatico ruote. Pneumatic wheel lifter. Pneumatischer Radheber. Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce Universal flange for closed centre, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. G1000A111 Pressore sagomato WDK. WDK bead pressure device. WDKWulstniederhalter. G 1200.34 1106,5 315 1736 388 462,5 1841 469 BOWDEN CABLES 624 934 G1000A101 DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN Lavora su ruote da Handled wheels from Geeignet für Räder Peso Weight Gewicht Larghezza max ruota Max wheel width Radbreite, max. Diam. max ruota (mm) Max wheel diam. (mm) Raddiameter, max (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Bead break.pow.(each arm) Abdrückkraft (jeder Arm) 1200 kg Coppia max Max torque Drehmoment, max 120 Kgm Movimento di stallonam. Bead breaker mouvement Abdrückbewegung automatic Motore di rotazione Rotation Motor Motor Drehung Pressione raccomandata Recommended air supply Empfohlener Druck Voltaggio Power Supply Voltage Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] 34" Flangia per autocarri leggeri Flange for light trucks LLKW-Flansch 370 kg 15" 1370 (54") 1,5 Kw invemotor +0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] 300 715 1735 1320 467 333 875 SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES SANS LEVIER DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS SIN PALANCA G 1150.30 magic 1150.30 plus 1150.30 double COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS COMPLÈTEMENT SANS LEVIER TOTALMENTE SIN PALANCA Tyre Demounting Tyre Mounting ROBOTOOL Può operare su cerchi normali o rovesci Can operate on both normal and reverse rims Arbeitet mit normalen oder umgekehrten Felgen Peut être utilisé pour des jantes normales ou renversées Puede operar con llantas normales o reversas Run Flat SST BSR 1 2 4 5 3 EASY CONTROLS ADJUSTABLE LOCKING L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio. L’utensile solleva il tallone con il minimo stress. The tool operated between bead and rim. The tool pulls up the bead, minimising the stress. Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst und Felge ein. Diese hebt somit mit min. Stress den Wulst hoch. Le dispositif se place entre le talon et la jante. Le dispositif soulève le talon avec un effort minime. El útil se inserta entre el talón y la llanta. La herramienta eleva el talón con el mínimo esfuerzo. 10” - 30” 1143 mm (45”) 381 mm (15”) EASY ROLLERS Stallonamento tramite EASY ROLLER: - stallonamento in posizione corretta - rotazione facile - spostamento laterale automatico - memoria per riposizionamento automatico lato inferiore The bead-breaking is performed by means of an EASY ROLLER: - bead-breaking in correct position - easy rotation of the roller - automatic side-movement of the roller - memorized position for bead breaking of wheel lower side Abdruckvorgang durch EASY ROLLER: - Abdruckvorgang in richtige Position - Erleichterte Drehung - Automatischer Seitenversetzung - Automatische Positionierung am unteren Wulst Detalloneur avec systeme EASY ROLLER: - detallonage dans le position correcte - rotation facile - déplacement automatique à côté - le rouleau garde la position en memoire lorsque il se positionne sur la côté inferieure Destalonamiento a través de EASY ROLLER: - destalonamiento en posición correcta - fácil rotación - desplazamiento lateral automático - memoria para el reposicionamiento automático del lado inferior Base estendibile a 3 posizioni. 3-position extendable base. Auf 3 Positionen erweiterbare Basis. Base extensible à 3 positions. Base extensible de 3 posiciones. Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” L’exce Excelencia del producto “Hecho en Italia” Exc 0-16 INVEMOTOR RPM VARIABLE SPEED 6 Gonfiaggio rapido a pedale con manometro e valvola bilanciatrice Quick pedal operated inflation with gauge and balancing valve Pedalgesteuerte Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil Gonflage rapide à pédale avec manomètre et valve de dosage. Inflado rápido con pedal, manómetro y válvula repartidora regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre) G1150.30 MAGIC IT G1150.30 PLUS IT G1150.30 DOUBLE IT Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden) Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Version w with patented TOP inflation device Version m mit patentierter TOPReifenfül Reifenfüllvorrichtung Version aavec système de gonflage tubeless breveté TTOP Versión d de inflado tubeless TOP Permet de régler la vitesse de rotation par l’intermédiaire de la pédale; d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu). Permite regular, según se precise, la velocidad de rotación usando el pedal aumentar el esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático). G 1150.30 MAGIC IT G1150.30 PLUS Fornita di stallonatore laterale Equipped with side bead breaker Mit seitlichem Abdrücker Avec détalonneur latéral Con destalonador lateral G1150.30 DOUBLE Fornita di stallonatore laterale e di accessorio G1000A125 per cerchi moto di diametro da 12'' a 24'' e larghezza max 10''. Equipped with side bead breaker and with G1000A125 for motorbike rims 12”-24” diameter and 10” max width. Mit seitlichem Abdrücker und Spezialzubehör G1000A125 für Motorräder 12”-24'' Durchmesser und max. 10'' Radbreite. Avec détalonneur latéral et accessoire G1000A125 pour jantes moto de diamètre de 12” à 24” et largeur maxi 10”. Con destalonador lateral y accesorio G1000A125 para llantas de moto con diámetro de 12'' a 24'' y ancho máx. 10''. STANDARD CENTER LOCK OPTIONS G1000A67 (28”) PLATE PROTECTION CONE PROTECTION PIN PROTECTION OPTIONAL PROTECTION KITS PLUS 93 - HELPER G1000A80 Bloccaggio rapido Quick-fit locking Schnellspannung Blocage rapide Bloqueo rapido G1000A66K (5 x kit) G1000A70K (5 x kit) G1000A72 Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce Universal flange for closed centre, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. Bride universelle pour roues à trous aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y adapta por ruedas reversas. G1000A81K (10 x kit) G1000A112 - LIFT G1000A118 US93. Deve essere ordinato con PLUS93. Must be ordered with PLUS93.. Muss bestellt mit PLUS93 werden. rden. Doit être commandé avec PLUS93. S93. Tiene que ser pedido con PLUS93. US93. MATCHING ROLLER DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Larghezza max ruota Diam. max ruota Forza di stallon. Coppia max Movimento di stallonam. TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Max wheel width Max wheel diam. Bead break.pow. Max torque Bead breaker mouvement TECHNISCHE DATEN Geeignet für Räder Gewicht Radbreite, max. Raddiameter, max Abdrückkraft Drehmoment, max Abdrückbewegung DONNEES TECHNIQUES Fonctionne sur roues de Poids Largeur max. roue Diamètre max roue Force décol. talon Couple max. Mouv. décol. talon DATOS TÉCNICOS Funciona en ruedas de Peso Anchura máx. rueda Diám. máx. rueda Fuerza de destal. Par máximo Movim. de destalonam. Motore di rotazione Rotation Motor Motor Drehung Moteur de rotation Motor de rotación Pressione raccomandata Recommended air supply Empfohlener Druck Pression recommandée Presión recomendada Voltaggio Power Supply Voltage Voltage Electricidad Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] 10”-26”/12”-28”/14”- 30” 330 kg (338 kg IT) 15” 45” 1200 kg 120 Kgm automatic 1,5 Kw invemotor +0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] SMONTAGOMME A BLOCCAGGIO CENTRALE CENTER LOCK TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERATE MIT ZENTRALSPANNUNG DEMONTE-PNEU AVEC BLOCAGE CENTRAL DESMONTADORA CON BLOQUEO CENTRAL + K C O L R CENTE TOOL C I T S A PL G1045.ELIT + G1000A59 (lift) G 1065.EL 1045.EL 1005.EL G 1045.EL Smontagomme professionale per uso intensivo, offre tutte le funzioni richieste dai più esigenti operatori e gommisti. Il suo stallonatore idraulico permette all’utilizzatore di lavorare su qualsiasi tipo di ruota difficile senza rischio di danni. Professional tyre changer for intensive use, offering the features requested by the most demanding operators and tyre specialists. Its hydraulic bead loosener enables the user to handle every kind of wheel without any damage. Profimontiermaschine für den intensiven Gebrauch. Bietet alle Funktionen an, die der anspruchsvolle Reifenprofi benötigt. Der hydraulische Abdrücker erlaubt den Einsatz auch auf die schwierigsten Reifen ohne Beschädigungsrisiko. Version top de gamme Ravaglioli, ce démonte-pneu professionnel pour utilisation intensive offre toutes les prestations demandées par les utilisateurs et pneumaticiens les plus exigeants. Son détalonneur hydraulique permet à l’utilisateur de travailler sur tout type de roue difficile sans risque d’endommagement. Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones que el neumatiquero más exigente puede pedir. Su destalonador hidráulico facilita el trabajo en cualquier tipo de rueda difícil, sin ningún riesgo de dañar la rueda. G1045.EL + G1000A59 (lift) G 1065.EL Fornito di stallonatore laterale estremamente rapido per pneumatici standard, consente di operare anche su ruote da moto o furgone (con kit opzionale). Equipped with a side shovel bead loosener. Extremely fast when servicing standard tyres, it allows servicing niche applications such as motorcycle and light truck tyres (with special kits). Ausgestattet mit einem seitlichem Abdrücker extrem schnell bei Standardreifen, dass auch bei Motorradrädern und Lieferwagenrädern eingesetzt werden kann (mit Zusatzsätze). Equipé de détalonneur latéral extrêmement rapide pour les pneus standard, il permet de travailler sur les roues moto et utilitaires (avec kit en option). G1065.ELIT + G1000A59 (lift) ADJUSTABLE PLATE Equipado de destalonador lateral extremamente rápido para neumáticos estándar, permite desmontar ruedas de motos y furgonetas también (gracias a juegos opcionales). ERGONOMIC DOUBLE ROLLER Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce, avviene tramite un perno centrale con cono. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für umgekehrte Felgen geeignet. Idéal également pour les roues renversées, le blocage se fait à l’aide d’un pivot central avec cône. El bloqueo central, perfecto para ruedas normales y reversas, consiste en un eje central con cono. Esclusivo stallonatore idraulico con doppio disco. Excusive hydraulic bead loosener. Exklusiver hydraulischer Abdrücker mit zwei Rollen. Exclusif helper hydraulique avec double disque. Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia. All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia G 1005.EL Semplice e rapido da utilizzare, questo modello permette di lavorare in sicurezza anche su cerchi in lega grazie al bloccaggio centrale e all’utensile in materiale sintetico. Easy and fast, this tyre changer allows to work with no risk also on alloy rims thanks to center clamping and plastic tool. Schnell und einfach zu bedienen, gewährt dieses Modell eine sichere Montage von Leichtmetallfelgen dank der Zentralspannung und dem Kunststoffmontagekopf. Simple et rapide, ce modèle permet de travailler sans risques aussi sur les jantes ALU grâce au bloquage central et à l’outil en materiel plastique. Sencilla y rápida de utilizar, esta máquina desmonta en seguridad llantas de aleación gracias a su bloqueo central y a la herramienta en material sintético. INVEMOTOR SAFETY PLUS 80CL Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) The electric motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre) Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation der automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst Verlangsamt (um Reifenschäden zu vermeiden) Le moteur est alimenté par une commande à fréquence variable exclusive, de dernière génération, qui ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu). El motor opera mediante un invérter exclusivo de última generación que desacelera en automático la rotación al aumentar del esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático). SPECIAL PLASTIC TOOL G1005.EL + PLUS 80CL (helper) L’esclusivo utensile in materiale sintetico può rimanere più vicino al cerchio di qualsiasi utensile in metallo, riducendo lo stress sul tallone in caso di pneumatici ribassati. Its exclusive mounting head (synthetic material) can run closer to the rim than any steel head, reducing stress on beads on low profile tyres. Der Kunstoffmontagekopf kann im Vergleich zu jedem Metallmontagekopf so nahe wie möglich am Felgenrand arbeiten und reduziert somit den Stress auf den Wulst von Niederquerschnittsreifen. La tête exclusive en matériau synthétique peut rester plus proche de la roue que n’importe quelle tête en métal, ce qui réduit l’appui sur le talon sur pneus taille basse. El exclusivo útil en material sintético puede quedarse más cerca de la llanta respecto a Il sistema rende rapido e facile il montaggio di pneumatici ribassati. The device makes mounting of low profile tyres fast and easy. Die Vorrichtung macht die Montage von Niederquerschnittsreifen schnell und einfach. Le système accélère et facilite le montage des pneus taille basse. El sistema facilita y agiliza el montaje de neumáticos de perfil bajo. G1065.ELIT - G1045.ELIT - G1005.ELIT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP. Version with patented TOP inflation device. Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung. Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP. Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente. STANDARD (G1045.EL-G1065.EL) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal (G1005.EL) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befuellpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double conic section Doppelkonizitätsaadapter für Aufschpannung Adapteur centrage roue double cône Adaptador doble cono para centrar la rueda (G1045.EL-G1065.EL) Vaschetta porta-oggetti Storage tray Ablagemoeglickeit Support accessories Portaobjetos Protezione utensile Tool protection Montagekofschutz Protection de l’outil Protección de l’ùtil Protezione del piattello appoggio ruota Wheel support plate protection Radtellerschutz Protection du plateau appuie rue Protección del plato de apoyo rueda G1000A52 Leva standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca standard OPTIONS G1000A11 Leva HM HM lever HM Montiereisen Levier HM Palanca HM G1000A72 Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce. Universal flange for blind rims, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. Bride universelle pour roues à trous aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y para ruedas reversas. G1000A70K (5 x kit) Protezione perno Pin protection Schutzvorrichtung Protection du pivot Protección PROTECTIONS G1000A59 WHEEL LIFT G1000A70K (5 x kit) G1000A81K (20 x kit) G1000A54 (G1005.EL) G1000A81K (20 x kit) Leva alzatallone Protezione piattello appoggio ruota inferiore Lower lever Protection for central locking plate Radscheibeschutzvorrichtung Unteres MontiereisenProtection du plateau appui-roue Protección platillo de apoyo rueda Levier inférieur Palanca inferior 1650 1360 1880 1680 1100 1100 1600 1140 DATI TECNICI Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia massima Pressione di esercizio Diametro max. pneumatico Apertura stallonatore verticale Apertura stallonatore laterale Bloccaggio Motore rotazione Potenza stallonatore (ogni disco) Potenza stallonatore laterale Rumorosità Peso TECHNICAL DATA Chuck rotation speed (rpm) Max torque Recommended air supply Max wheel diameter Vertical bead loosener opening Side bead loosener opening Inner camping Rotation motor Bead loosener power (each roller) Side bead loosener power Noise level Weight Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit der Spannvorrichtung ( U/min) Drehmoment max Betriebsdruck Max. Reifendurchmesser Öffnung senkrechter Abdrücker Öffnung waagrechter Abdrücker Spannung innen Motor Drehung Kraft Abdrücker (pro Rolle) Kraft seitlicher Abdrücker Schallpegel Gewicht RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] G1000A23 Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplikator Moltiplicateur de force Multiplicador de fuerza DONNEES TECHNIQUES Vitesse de rotation du mandrin (trs/min) Couple max Pression de l’air Diamètre maxi du pneu Ouverture du détalonneur vertical Ouverture du détalonneur latéral Blocage autocentreur Moteur de rotation Force du détalonneur (chaque disque) Force du détalonneur latéral Niveau sonore Poids Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] DATOS TÉCNICOS Velocidad rotación plato (vueltas/min) Par màx Presión de trabajo Diametro max. neumático Apertura destalonador vertical Apertura destalonador lateral Bloqueo Motor de rotación Potencia destalonador (cada disco) Potencia destalonador lateral Ruído Peso RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030 PLUS 94 Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique Dispositivo neumatico prensa-talón G1065.EL G1045.EL 15 15 15 1200 Nm 8/10 bar 1143 mm (45”) 490 mm (19”) 400 mm (16”) 12”-24” 1200 Nm 8/10 bar 1143 mm (45”) 490 mm (19”) 12”-24” 1,5 Kw invemotor 1200 Nm 8/10 bar 1200 mm (47”) 400 mm (16”) 10”-26” 2000 kg (4400 lbs) 2000 kg (4400 lbs) - 3000 kg (6600 lbs) < 80 dB 206 kg (454 lbs) 3000 kg (6600 lbs) < 80 dB 174 kg (384 lbs) < 80 dB 212 kg (467 lbs) RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] G1005.EL SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHEREIFENMONTIERGERÄT DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS G N I P r o M t o A L M C r i P I A L U e T v i s u l Exc G 1061.24 1041.24 1001.24 G 10 1041.2 104 1041.24AX 041 04 41.2 41 .24 24A 4AX 4 AX G 1061.24 1061.24AX 1061.24A 1 10 06 0 061 61 61..24 .24A 24 4A 4AX AX AX consente di operare anche su ruote da moto o furgone (con kit opzionale). Smontagomme gomme professionale per uso intensivo, offre tutte le funzioni richieste dai più esigenti operatori e gommisti. Il suo stallonatore idraulico permette al all’utilizzatore di lavorare su qualsiasi tipo di ruota difficile senza rischio di danni. d operators and tyre specialists. Its hydraulic bead loosener enables the user to handle every kind of wheel without any damage. anspruchsvolle Reifenprofi benötigt. Der hydraulische Abdrücker erlaubt den Einsatz auch auf die schwierigsten Reifen ohne Beschädigungsrisiko. intensive offre toutes les prestations demandées par les utilisateurs et pneumaticiens les Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones que el servicing standard tyres, it allows servicing niche applications such Standardreifen, dass auch bei Motorradrädern und Lieferwagenrädern eingesetzt werden kann (mit Zusatzsätze). standard, il permet de travailler sur les roues moto et utilitaires Equip estándar, permite (gracias a juegos opcionales). DOUBLE ROLLER AIR MOTOR Esclusivo stallonatore idraulico con doppio disco. mit zwei Rollen. hidraulico con doble disco. elettrico. Il suo motore pneumatico multi-pistone genera una grande forza e It is completely air powered: no need for any electric connection. Its multi benötigt. Der Multi-Kolben-Luftmotor erzeugt eine grosse Kraft und eine Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia” G 1001.24AX + OPTIONS G1000A7 (roller) G 1001.24AX Semplice e rapido da utilizzare, questo modello permette di lavorare in sicurezza anche su cerchi in lega grazie al bloccaggio a tulipano e all’utensile in materiale sintetico. Easy and fast, this tyre changer allows to work with no risk also on alloy rims thanks to tulip clamping and plastic tool. Schnell und einfach zu bedienen, gewährt dieses Modell eine sichere Montage von Leichtmetallfelgen dank der Tulpenspannung und dem Kunststoffmontagekopf. Simple et rapide, ce modèle aussi sur les jantes ALU grâce au Sencilla y rápida de utilizar, esta máquina desmonta en seguridad llantas de aleación gracias a su bloqueo en forma de tulipa y a la PLUS80CL (helper) il montaggio di pneumatici ribassati. The PLUS device makes mounting of low profile tyres fast and easy. Montage von Niederquerschnittsreifen schnell und einfach. Le système PLUS accélère et facilite le montage des pneus taille basse. montaje de neumáticos de perfil bajo. TULIP CLAMPING SPECIAL PLASTIC TOOL Esclusivo sistema di serraggio ruota “A TULIPANO” Viene eliminato il bloccaggio su griffe metalliche, che potrebbe danneggiare la superficie dei cerchi più sofisticati. Exclusive “TULIP” wheel clamping system It eliminates steel-jaws clamping, which could damage the surface of sophisticated wheels. Exklusive tulpenförmige Radspannvorrichtung Die Kunstoffklauen schonen die Oberfläche auch von Systeme exclusif de serrage de roue “TULIPE” Exclusivo sistema de bloqueo de rueda a “TULIPA” Se elimina el bloqueo por garras metálicas, que podría dañar la superficie de las llantas más sofisticadas. L’esclusivo utensile in materiale sintetico può rimanere più vicino al cerchio di qualsiasi utensile in metallo, riducendo lo stress sul tallone in caso di pneumatici ribassati. can run closer to the rim than any steel head, reducing stress on beads on low profile tyres. ERGONOMIC La posizione ergonomica della ruota è garantita da un sistema di centraggio su molla che consente di lavorare all’altezza desiderata. The ergonomic position of the wheel is granted by a spring loaded centering device that allows to work at the desired height. Die ergonomische Radpositionierung wird duch die tulpenförmige Spannvorrichtung gewährleistet und ermöglicht die erwünschte Arbeitshöhe einzustellen. de travailler à la hauteur souhaitée. La posición ergonómica de la rueda está garantizada por Der Kunstoffmontagekopf kann im Vergleich zu jedem Metallmontagekopf so nahe reduziert somit den Stress auf den Wulst von Niederquerschnittsreifen. talon sur pneus taille basse. quedarse más cerca de la llanta respecto a el talón en neumáticos de perfil bajo. STANDARD 1195 960 840 Leva standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca standard 1495 Protezione utensile Tool protection Montagekopf Schütz Protection de l'outil Proteccion de l' ùtil G1000A52 Vaschetta porta-oggetti Storage Tray Ablagemoeglickeit Support accessoires divers Portaobjetos 1660 1080 G1000A55 ( G1061.24AX, G1041.24AX) 1085 880 1145 460 1075 1215 ( G1061.24AX, G1041.24AX) ( G1001.24AX) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befuellpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado TOP INFLATOR G1061.24AXIT - G1041.24AXIT - G1001.24AXIT OPTION G 1000A59 WHEEL LIFT PLUS 94 Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositivo neumatico prensa-talón Versione con gonfiatubeless brevettato TOP. Gonfiaggio potente e sicuro: - una mano tiene l’ugello di gonfiaggio, l’altra resta libera - il getto è verso il basso, a totale sicurezza - la spinta all’indietro è ridotta grazie al sistema brevettato - un dispositivo di sicurezza impedisce l’uso accidentale contro altre persone o cose. Version with patented TOP inflation device. Powerful and safe inflation: - one hand operation - downward inflation flow, granting utmost safety - the draw back effect is reduced, thanks to patented system - a special safety device prevents accidental use against other people or objects. Version mit patentierter TOP-Reifenfüllvorrichtung. Kräftige und sichere Reifenbefüllung: - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse während die andere frei bleibt - Der Luftausstoss geht nach unten, in tot. Sicherheit - Der Gegendruck ist dank eines Patentes auf das Minimum reduziert. - Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert den ungewollten Einsatz auf Personen oder Gegenstände Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP. Gonflage puissant et sûr: - une main est occupée par la buse de gonflage, et l’autre est libre; - le jet se fait vers le bas pour garantir une sécurité totale; - le système breveté entraîne une poussée moindre vers l’arrière; - un dispositif de sécurité protège les autres personnes ou objets contre toute utilisation accidentelle. Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente. Inflado poderoso y seguro: - una mano sujeta la tobera de inflado, la otra queda libre - el chorro de aire poderoso es hacia abajo, en condiciones de seguridad total - el empuje hacia atrás resulta reducido o casi nulo, gracias a un sistema amparado por patente - un dispositivo de seguridad impide el uso accidental en contra de personas o cosas. DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Chuck rotation speed (rpm) Drehgeschwindigkeit der Spannvorrichtung ( U/min) Vitesse de rotation du mandarin (trs/min) Velocidad rotacion plato (vueltas/min) Pressione di esercizio Recommended air supply Betriebsdruck Pression de l’air Presión de trabajo 10 bar/145 psi 10 bar/145 psi 10 bar/145 psi Diametro max. pneumatico Max wheel diameter Max. Reifendurchmesser Diamètre maxi du pneu Diametro max. neumatico 1143 mm (45”) 1143 mm (45”) 1200 mm (47”) Apertura stallonatore verticale Vertical bead loosener opening Öffnung senkrechter Abdrücker Ouverture du détalonneur vertical Apertura destalonador vertical 490 mm (19”) 490 mm (19”) - 400 mm (17”) - 400 mm (17”) G1061.24AX G1041.24AX G1001.24AX 15 15 15 Apertura stallonatore laterale Side bead loosener opening Öffnung waagrechter Abdrücker Ouverture du détalonneur latéral Apertura destalonador lateral Bloccaggio dall’interno Inner clamping Spannung innen Blocage autocentreur de l’intérieur Bloqueo del interior 12”-24” 12”-24” 12”-24” Bloccaggio dall’esterno Outer clamping Spannung aussen Blocage autocentreur de l’extérieur Bloqueo del exterior 12”-24” 12”-24” 12”-24” Potenza stallonatore (ogni disco) Bead loosener power (each roller) KraftAbdrücker (pro Rolle) Force du détalonneur (chaque disque) Potencia destalonador (cada disco) 2000 kg (4400 lbs) 2000 kg (4400 lbs) - Potenza stallonatore laterale Side bead loosener power Seitlicher KraftAbdrücker Force du détalonneur latéral Potencia destalonador lateral 3000 kg (6600 lbs) - 3000 kg (6600 lbs) Rumorosità Noise level Schallpegel Niveau sonore Ruído < 85 dB < 85 dB < 85 dB Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS G 8645 8641 REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER DESMONTADORAS SIN PALANCA G 8250 8246 UTENSILE SENZA LEVA BREVETTATO Si inserisce tra pneumatico/cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l'ausilio della leva alzatalloni. PATENTED LEVER-FREE TOOL Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers. OUTIL SANS LEVIER BREVETÉ S'engage entre le pneumatique et la jante, et agrippe le talon en le soulevant progressivement sans l'aide de leviers décolle-talon. ÙTIL SIN DESMONTABLE PATENTADO Se introduce entre el neumático/llanta y sujeta el talón elevándolo de forma progresiva sin la ayuda de palancasseparadores de talones. L’esclusiva geometria di lavoro SLIVO permette la presa del tallone inferiore senza l’utilizzo del dispositivo PLUS. The exclusive SLIVO working movement allows to catch the lower bead with no use of the PLUS device. Die exklusive SLIVOArbeitsweise ermöglicht die untere Wulst ohne Einsatz des PLUSHilsmontagearm zu demontieren. The système exclusif SLIVO permet la prise du talon inférieur même sans l’utilisation du système PLUS. IN 1143 mm (45”) 431 mm (17”) LEVER-FREEMONTAGEKOPF, PATENTIERT Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montierenden. La exclusiva geometría de trabajo SLIVO facilita el agarre del talón inferior sin el utilizo del brazo de ayuda PLUS. OUT G8645V.30 10”-33” 8”-30” 12”-30,5” 10”-28” G8645V.28 G8645V.26 2 SPEED 12”-28,5” 10”-26” G8645V.22 13”-24,5” 11”-22” G8645V.20 12”-22,5” 10”-20” G8645V.18 12”-20,5” 10”-18” G8645D.30 10”-33” 8”-30” G8645D.28 12”-30,5” 10”-28” G8645D.26 VARIABLE 12”-28,5” 10”-26” G8645D.22 SPEED 13”-24,5” 11”-22” G8645D.20 12”-22,5” 10”-20” G8645D.18 12”-20,5” 10”-18” 1050 mm (41”) 381 mm (15”) IN OUT G8641V.24 12”-26,5” 10”-24” G8641V.22 13”-24,5” 11”-22” 2 SPEED 12”-22,5” 10”-20” G641V.20 G8641V.18 12”-20,5” 10”-18” G8641D.24 12”-26,5” 10”-24” G8641D.22 VARIABLE 13”-24,5” 11”-22” G8641D.20 SPEED 12”-22,5” 10”-20” G8641D.18 12”-20,5” 10”-18” Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia” V-VERSIONS Il telaio di tipo lar largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del ridu riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flflessione. DOUBLE SPEED D-VERSIONS The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structur structure and chucking table. The gear box is insta installed between two steel plates, to avoid flexion during operati operation. INVEMOTOR 0 -15 RPM VARIABLE SPEED Das breite und ver verstärkte Gehäuse garantiert eine grosse Steifigkeit Steifigkei der Struktur und Stabilität des Spanntisches. Der Einbau Ein des Getriebes zwischen zwei Stahlplatten verhinde verhindert jegliche Biegung. Stallonatore sempre con massima rapidità. Le châssis large et rrenforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabi stabilité au plateau. Le montage du rédu réducteur entre deux plaques en acier empêche toute flexi flexion. Bead breaker to work with extreme rapidity. Galvanised cylinder with double operation. El chasis de tipo ancho anc y reforzado garantiza una extrema rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión. Abdrücker rasches arbeiten. Decolle-pneu pour garantir grande vitesse de travail. Destalonador con la máxima rapidez. Mandrino aut autocentrante (due pistoni pistoni) Self-centring chuck Two-way rotation High torque High clamping force (two pistons) 10”-18” / 10”-20” / 11”-22” standard. Mandrino sta Standard chu chucking table. Standard Spa Spanntisch Plateau standard Plato estándar Selbstzentrierende Spannvorrichtung Antriebszylinder) Mandri autocentreur Mandrin (deux vérins) 10” - 24” / 10” - 26” / 10” - 28” Mandrino riposizionabile a due posizioni. positioning of clamps (2 slots). Spanntisch mit in zwei Positionen Plateau à double positionnement Plato de dos posiciones. Mandril autocentrador (dos pistones) 8” -30” Mandrino a riposizionamento rapido a 4 posizioni. of clamps (4 slots). Plateau à positionnement rapide, 4 positions Plato rápido de 4 posiciones. OPTIONS PLUS 83D (German WDK Version) G800A35 - AIR LIFT SWING TYPE SEMIAUTOMATIC G8246D - variable speed G8246V - two speed PLUS 83 + G800A48 I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due posizioni. Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a single pedal command with two positions Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung wird über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt. Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido. Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones. G8641V.18 G8641D.18 G8645V.18 G8645D.18 G8641V.20 G8641D.20 G8645V.20 G8645D.20 G8641V.22 G8641D.22 G8645V.22 G8641V.24 G8645V.26 G8645V.28 G8645V.30 G8645D.22 G8641D.24 G8645D.26 G8645D.28 G8645D.30 DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHN. SPEZIFIKATIONEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS Motore Motor Drehstrommotor Moteur Motor 0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (V version) 0,75 kW - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D version) Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Chuck rotation speed (rev/min) SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Velocidad de rotación mandril (rev./min.) 6,5-13 rpm (V version) / 0-15 rpm (D version) Coppia max al mandrino Max. torque to chuck Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment Couple max. au mandrin Bloccaggio dall'esterno External clamping Aussenspannung Blocage extérieur Bloqueo exterior Bloccaggio dall'interno Internal clamping Innenspannung Blocage intérieur Bloqueo interior Campo lavoro utensile Tool working span Par máx al mandril 1400 Nm 10”-18” 10”-20” 12”-20,5” 12”-22,5” 11”-22” 13”-24,5” 10”-24” 10”-26” 10”-28” 12”-26,5” 12”-28,5” 12”-30,5” 8”-30” 10”-33” Arbeitsbereich des Montagekopfes Capacité de travail Campo de trabajo del util 8”-24” (G8641) 8”-32” (G8645) Diametro max pneumatico Max. tyre diameter Max. Reifendurchmesser Diamètre max. du pneu Diámetro máx neumático 1050 mm (41”) (G8641) 1143 mm (45”) (G8645) Larghezza max cerchio Max. Abdrückeroffnüng Largeur max. de la jante Anchura máx llanta 381 mm (15”) (G8641) 431 mm (17”) (G8645) Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar Max. rim width Forza stallonatore a 12 bar Bead breaker cylinder Kraft des Abdrückvorrichtunpower at 12 bar gszylinders: 12 bar Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] 3600 kg (8000 lbs) RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030 RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS G7645D.26 + PLUS82 (Helper) + G800A68 (Pneumatic tool positioning) G 7645 SERIES Utensile Tool Montagekopf Outil Util Comandi allontanamento automatico dal cerchio. Controls Sturdy and ergonomic handle. Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim. Steuerungen Absetzung von der Felge. Commandes eloignement automatique de la jante. Mandos Portaválvulas Rullo nel posizionamento dell’utensile. Roller tool positioning. Rolle Montagesäule für die Positionierung des Montagekopfes. Rouleau pendant le positionnement de l’outil. Rodillo posicionamiento de la uña. 1143 mm (45”) 431 mm (17”) Pedaliera pressofuso. rimossa per consentire una manutenzione ottimale. Pedal assembly Pedalsteuerüng werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten. Pedalier d’aluminium moulé sous pression. pour permettre un entretien optimal. Pedales fundido a presión. óptimo. Stallonatore sempre con massima rapidità. di stallonatura. Bead breaker to work with extreme rapidity. Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking. Abdrücker Decolle-pneu l’opération de détalonnage. Destalonador con la máxima rapidez. para facilitar la operación de sustentación. IN OUT G7645.30 10”-33” 8”-30” G7645.28 12”-30,5” 10”-28” SINGLE 12”-28,5” 10”-26” G7645.26 SPEED 13”-24,5” 11”-22” G7645.22 G7645.20 12”-22,5” 10”-20” G7645.18 12”-20,5” 10”-18” G7645V.30 10”-33” 8”-30” G7645V.28 12”-30,5” 10”-28” G7645V.26 2 SPEED 12”-28,5” 10”-26” G7645V.22 13”-24,5” 11”-22” G7645V.20 12”-22,5” 10”-20” G7645V.18 12”-20,5” 10”-18” G7645D.30 10”-33” 8”-30” G7645D.28 12”-30,5” 10”-28” G7645D.26 VARIABLE 12”-28,5” 10”-26” G7645D.22 SPEED 13”-24,5” 11”-22” G7645D.20 12”-22,5” 10”-20” G7645D.18 12”-20,5” 10”-18” Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia. manufactured in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia D-VERSIONS = Il telaio di tipo largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flessione. La notevole altezza del palo verticale e dell’albero porta utensile consentono di larghezza massima di 17” (431 mm). INVEMOTOR 0 -15 RPM VARIABLE SPEED + The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structure and chucking table. The gear box is installed between two operation. The extra height of the vertical post and tool shaft allow operation on tyres to a max. of 17” (431 mm) width. Das breite und verstärkte Gehäuse Struktur und Stabilität des Spanntisches. bemerkenswerte Höhe des vertikalen Pfahles und des Werkzeugträgerbaums gestatten eine mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer Höchstbreite von max. 17” (431 mm). Paletta stallonatore con regolazione inclinazione. Bead-breaker adaptor with tilting adjustment. Abdrückschaufel mit einstellbaren Abdrückwinkel. inclinaison réglable. Pala destalonadora con regulación inclinación. Le châssis large et renforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabilité au plateau. Le montage du réducteur entre deux La hauteur considérable de la colonne et de l’arbre porte-outil permet largeur maxi. de 17” (431 mm). El chasis de tipo ancho y reforzado garantiza una extrema rigidez y reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión. Por su destacada altura del palo vertical ancho máximo 17” (431 mm). G7645ID.26 + PLUS83 PLUS 82 PLUS 83 + G800A48 I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) pneumatici tubeless incorporato. Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due posizioni. with two positions incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. accionado por un único mando de pedal con G7645IT.30 G7645ITV.30 G7645IT.30 G7645I.28 SINGLE G7645I.26 SPEED G7645I.22 G7645I.20 G7645ITV.30 G7645IV.28 G7645IV.26 2 SPEED G7645IV.22 G7645IV.20 G7645ITD.30 G7645ID.28 G7645ID.26 VARIABLE SPEED Mandrino autocentrante (due pistoni) Self-centring chuck Two-way rotation High torque High clamping force (two pistons) 10”-18” / 10”-20” / 11”-22” Mandrino standard. Standard chucking table. Standard Spanntisch Plateau standard Plato estándar Selbstzentrierende Spannvorrichtung Antriebszylinder) Mandril autocentrador (dos pistones) Mandrin autocentreur 8” -30” Mandrino a riposizionamento rapido a 4 posizioni. Chucking table with quick adjustable positioning of clamps (4 slots). Spanntisch mit in vier Positionen einstellbaren Klauen Plateau à positionnement rapide, 4 positions Plato rápido de 4 posiciones. 10” - 26” / 10” - 28” Mandrino riposizionabile a due posizioni. Chucking table with adjustable positioning of clamps (2 slots). Spanntisch mit in zwei Positionen einstellbaren Klauen Plateau à double positionnement Plato de dos posiciones. OPTIONS G800A5 Î18”-20”-22” G800A6 Î26”-28” G800A7 Î30” Protezioni griffe (4 pezzi) 4 clamp protections Klauenschutz (4 Stück) Protection des griffes (n°4) Protección garras (n° 4) G84A28P Kit attacco rapido utensili, comprensivo di utensile in plastica. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl. Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico. G800 A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker protection Abdrücker Alufelgenschutz Protection dé talloneur Protección decolle-pneus G800A18 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle. Rouleau pousse-talon. Rodillo prensa talón. DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHN. SPEZIFIKATIONEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS Motore Motor Drehstrommotor Moteur Motor Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Chuck rotation speed (rev/min) SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Velocidad de rotación mandril (rev./min.) G800A8 G800A8K (10xkit) Protezioni utensile Tool protection Montagekopf-/Schutzfeder Protection de la tête Protección uña G1000A13K (50 x kit) Protezione leva Lever protection Montiereisenschutz Protection du levier Protección palanca G7645.20 G7645I.20 G7645V.20 G7645.18 G7645IV.20 G7645V.18 G7645D.20 G7645D.18 G7645ID.20 G7645.22 G7645I.22 G7645V.22 G7645IV.22 G7645D.22 G7645ID.22 G7645.26 G7645I.26 G7645V.26 G7645IV.26 G7645D.26 G7645ID.26 0,75 Kw - 230/400V (50-60Hz) - 3ph 0,75 Kw - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D versions) 0,8/1,1 Kw - 230/400V (50Hz) - 3ph (V versions) 7,3 rpm 6,5/13 rpm (V VERSION) Max. torque to chuck Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment Couple max. au mandrin Par máx al mandril Bloccaggio dall'esterno External clamping Aussenspannung Blocage extérieur Bloqueo exterior Bloccaggio dall'interno Internal clamping Innenspannung Blocage intérieur Bloqueo interior Campo lavoro utensile Tool working span Arbeitsbereich des Montagekopfes Capacité de travail Campo de trabajo del util 8”-32” Diametro max pneumatico Max. tyre diameter Max. Reifendurchmesser Diamètre max. du pneu Diámetro máx neumático 1143 mm (45”) Larghezza max cerchio Max. rim width Max. Abdrückeroffnüng Largeur max. de la jante Anchura máx llanta Forza stallonatore a 12 bar Bead breaker cylinder power at 12 bar Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 [email protected] Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 [email protected] RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 [email protected] RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030 0-15 rpm (D VERSION) 1200 Nm (885 FtLbs) Coppia max al mandrino Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 [email protected] G7645.30 G7645.28 G7645I.28 G7645I.30 G7645V.28 G7645V.30 G7645IV.28 G7645IV.30 G7645D.28 G7645D.30 G7645ID.28 G7645ID.30 10”-18” 10”-20” 11”-22” 10”-26” 10”-28” 12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5” 12”-30,5” 431 mm (17”) 3600 kg (8000 lbs) RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 [email protected] 8”-30” 10”-33”
Documenti analoghi
Depliant - Ravaglioli
Macchina compatta a lancio manuale.
Misurazione con lancio unico a bassa
velocità di rotazione.
Compact hand spin machine.
Single launch measurement with
low rotation speed.
Kompaktmaschine mit man...