Orestis Mavroudis 2010 - 2013
Transcript
Orestis Mavroudis 2010 - 2013
Orestis Mavroudis 2010 - 2013 My work includes a variety of media mostly including video and photography. The research of the relations, the limits and the interchange of this media often makes videos as photographs in movement and photographs as video frames. A second research level is about the potential of the title to function as an equivalent to the object of art. The title attempts to determine the way to approach each work, limiting in a sense the context. My whole work is characterized by a romanticism of the simplicity, the obvious and the impossible whereas the element of irony, both in observing things as well as yourself, is of major importance. Il mio lavoro include una varietà di mezzi, tra cui principalmente video e fotografie. La ricerca delle relazioni e dei limiti di questi mezzi spesso fa sembrare i video fotografie in movimento e le fotografie still da video. Un altro livello della mia ricerca riguarda le potenzialità del titolo di avere la stessa importanza dell’oggetto artistico. Il titolo tenta di determinare il modo di approccciare ogni opera, limitando in un certo senso il contesto. Tutto il mio lavoro è caratterizzato da un romanticismo della semplicità, dell’ovvietà e dell’impossibile, mentre l’ironia, nel vedere le cose e nel vedere se stesso, è infine di essenziale importanza. VIDEOS I saw the blue ball and I saw it again 2011 HD video colour, sound 5 minutes, 35 seconds A strange vortex brings us in front of the same pile of garbage, shaped differently each time we see it. https://vimeo.com/51598316 password: blue Uno strano vortice ci trasporta in un ammasso di spazzatura dalle forme in continua evoluzione. limone e fragola 2012 HD video colour, mute 5 minutes, 38 seconds A young girl is holding an ice-cream cone. Feelings of awkwardness and dissatisfaction are generated and gradually intensify, as the ice-cream’s weight becomes unbearable. https://vimeo.com/51793687 password: matilde Una bambina tiene in mano un cono gelato. Il disagio e l’insoddisfazione si fanno gradualmente più intensi mentre il peso del gelato sembra diventare insopportabile. you could hear the wind stirring outside during the first movement 2012 HD video colour, sound 2 minutes John Cage in a discussion about the three-movement composition 4’33” (four minutes, thirty-three seconds) reportedly said in 1968, “They missed the point. There’s no such thing as silence. What they thought was silence [in 4’33”], because they didn’t know how to listen, was full of accidental sounds. You could hear the wind stirring outside during the first movement. During the second, raindrops began pattering the roof, and during the third the people themselves made all kinds of interesting sounds as they talked or walked out.” John Cage in una discussione sulla composizione in tre movimenti 4’33” (quattro minuti, trentatré secondi) ha detto nel 1968, Richard Kostelanetz, Conversing with Cage, Routledge, New York, 2003, p.70 all the fucking kinds of nature 2012 HD video colour, sound 3 minutes, 16 seconds The paradox of parks in the center of a big city, where some elements of nature seem to have the responsibility of representing their species. Il paradosso dei parchi al centro di una grande città, dove alcuni elementi della natura sembrano avere la responsabilità di rappresentare la loro specie. mood swing 2011 HD video colour, sound 57 seconds continuous loop A seesaw board hits the ground. The sound is followed by a continuous flux of cry and laughter, moving up and down in volume. Un’altalena carosello sbatte a terra. Il rumore del contraccolpo si avvicenda ad un flusso di risa e pianti il cui volume aumenta e diminuisce continuamente. yes, I’m depressed / on 2,85 m 2011 HD video colour, sound 2 minutes, 36 seconds Rooms in an apartment, as seen from the top of a ladder. From up there, even the most familiar space seems alienated. Le stanze di un appartamento viste da una scala. Da lassù anche lo spazio più familiare diventa alienante. warming up 2012 HD video colour, sound 31 minutes, 24 seconds Αn open air theater, in the dusk before the start of the show. The spectators are coming, the sun is setting and the theater lights turn on. Un teatro all’aperto durante il crepuscolo prima dello spettacolo. Arrivano i spetattori, tramonta il sole e le luci del teatro si accendono. getting wet or autumn falling 2012 HD video colour, mute 2 minutes, 2 seconds A boy cries in a girl’s skirt. Un ragazzo piange nella gonna di una ragazza. Lakeside This series of videos were the result of close observation of the lakeside area of Lake Pamvotis, Ioannina, Greece, during different seasons. Questa serie di video è il risultato di un’attenta osservazione della zona lacustre del lago Pamvotis, a Ioannina, in Grecia, in diverse stagioni. I came there to go here 2010 HD video colour, mute 2 minutes, 40 seconds continuous loop A peaceful lake scenery. An insect passing by and the water, are the only signs of movement. Un quieto scenario lacustre. Un insetto che passa e l’acqua sono gli unici segni di movimento. this is how your thought looks like 2010 HD video colour, mute 2 minutes, 35 seconds continuous loop we know how you feel 2010 HD video colour, mute 2 minutes, 4 seconds continuous loop overpass or that’s why I don’t want to stay here anymore 2012 HD video colour, mute 4 minutes, 42 seconds In the middle of a lake, a metal constuction used by the judges of rowing races. Some birds fly by, while others remain there, almost immovable. Nel mezzo di un lago, una costruzione di metallo per i giudici di gare di canottaggio. Alcuni uccelli passano, mentre altri rimangono là, quasi immobili. Still Life/ Green 2011 HD video colour, sound 2 minutes, 52 seconds In a swampy scenery, a set of logs and tree branches refers to still life iconography. For a short period of time in the early autumn season, the excess of plankton gives to the landscape an intense green colour. In uno scenario paludoso, tronchi e rami formano una composizione che richiama l’iconografia della natura morta. Per un breve periodo di tempo, nel primo autunno, l’eccesso di plancton dà al paesaggio un colore verde intenso. Romanticism of the obviously impossible Series of actions doomed to fail from the very beginning. Romanticism is perceived here as the contrast between direct action and the rational impossibility of this action’s aim. Una serie di azioni destinate a fallire fin da principio. Il romanticismo viene percepito come il contrasto tra l’azione diretta e l’evidente impossibilità del suo compimento. attempt to fly 2013 HD video colour, sound 5 minutes In his dark lab, a man constructs a paradox flying machine. At some point he goes to the mountain in order to control the potentials of his construction. https://vimeo.com/57145215 password: aircraftman Nel suo laboratorio buio, un uomo costruisce una macchina di volo paradossale. A un certo punto va sulla montagna per controllare le potenzialità della sua costruzione. I can’t get you out of my mind 2011 HD video colour, sound 31 seconds A man trying to forget. Un uomo che cerca di dimenticare. I was searching for you everywhere 2011 HD video colour, sound 2 minutes, 55 seconds Documentation of a quest. Documentazione di una ricerca. Dawn A series of video-recordings of the dawn in Milan. A trilogy, structured on the human presence (occassional, permanent, absent) and the impact it has on the scenery. Una serie di registrazioni dell’alba a Milano. Una trilogia strutturata attorno alla presenza umana (occasionale, permanente, assente) e alla sua relazione con il paesaggio urbano. piccolo disaccordo 723 2011 HD video colour, sound 33 minutes, 37 seconds In a Fun-fair an attraction which claims to “turn the world” (Giramondo) is totally still. Every now and then people pass by it, redefining in some way its meaning. https://vimeo.com/63512824 password: giramondo In un Luna-park un’attrazione che pretende di girare il mondo (Giramondo) è totalmente immobile. Ogni tanto qualcuno, passando sotto la ruota, ne ridefinisce in qualche modo il significato. Rudi, andiamo! 2011 HD video colour, sound 11 minutes, 40 seconds The wind gently moves the girl’s skirt. The traffic is gradually increasing, the lights turn off and the city noise is getting louder. Il vento muove delicatamente la gonna della ragazza. Inizia il traffico automobilistico, le luci della notte vengono spente e il rumore urbano aumenta. to be on the top is symbolic 2011 HD video colour, sound 33 minutes, 22 seconds The vista of a city where everything looks alike. Only some peaks stand out. The street noise and the skyscrapers’ lights set the city rhythm. La vista di una città dove tutto sembra uniforme. Solo alcune vette si distinguono nel paesaggio. Il rumore della strada e le luci dei grattacieli compongono il ritmo della città. PHOTOGRAPHS this is what I mean when I say goodbye 2011 photographic print on Dibond 70 x 46,3 cm The influence of the context in speech. Contrast between the illuminated sign and the urban landscape surrounding it. L’influenza del contesto sul linguaggio. Il contrasto tra l’insegna illuminata ed il paesaggio urbano che la circonda. I made this for her smile 2012 photographic print on Dibond 70 x 46,3 cm An obvious reasoning for the meaning of the impermanent, written on a floating board. The relationship between the float and the surrounding nature attempts to make the message more intensive. Un ovvio ragionamento sul senso della provvisorietà scritto su un cartello galleggiante. Il rapporto tra il galleggiante e la natura tende a rendere il messaggio più intenso. INSTALLATIONS transcending or that’s why I’m not surprised about the ceilings 2012 iron 2,5 x 2,5 x 460 cm A square iron bar in vertical balance exceeds the height of the space by a few centimetres forcing a piece of the ceiling tiles to remain open. Un ferro quadro in equilibrio verticale supera per pochi centimentri l’altezza dello spazio obbligando un pezzo del controsoffitto a rimanere aperto. Orestis Mavroudis b. 1988, Athens, Greece lives in Milan, Italy Contact Information [email protected] tel: GR (0030)6936339960/ IT (0039)3279531882 Agias Paraskevis 32, Koropi 19400, Attiki, Greece Via Licurgo 1, Milan 20126, Italy Languages Italian (Fluent), English (Very Good), Greek (Native) Education 2013 - Today 2012 2007 - 2012 2010 - 2011 2006 - 2007 (MA) Visual Arts and Curatorial Studies - Nuova Accademia di Belle Arti Milano, Milan Digital Film Making - New School.Athens, Athens - 1st scholarship awarded (BA) Department of Fine Arts and of the Sciences of Art - University of Ioannina, Ioannina - 1st class graduate (8.78/ 10) Erasmus Exchange LPP Program - Accademia di Belle Arti di Brera, Milan Department of Informatics - Athens University of Economics and Business, Athens Solo Exhibitions 2012 “Immagine, titolo, spazio intermedio” - Careof DOCVA, Milan Group Exhibitions 2012 2012 2012 2011 “Invisible Cities Festival - A Cosmography” curated by Denys Zacharopoulos, Thouli Misirloglou - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki “Inspire. The World Is Not Enough” - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki “Coordinate ellittiche” - Careof DOCVA, Milan “Le metafore del risparmio” curated by Franco Marrocco, Giovanni Iovane - Bocconi University, Milan Workshops 2012 2011 “Inspire. Time and Memory” - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki “Terre Vulnerabili”, final construction phase of the exhibition “Terre Vulnerabili” - Hangar Bicocca, Milan Work Experience 2012 Erasmus Student Mobility for Placements - Careof DOCVA, Milan Residencies 2012 FDV Residency Program - Careof DOCVA, Milan Publications 2012 Sharon Lockhart, “Lunch Break” (2008) - kaput. art magazine, issue 12 http://www.kaput.gr/en/12/sharon-lockhart-“lunch-break”-2008/
Documenti analoghi
Orestis Mavroudis 2010 - 2012
the space by a few centimetres forcing a piece of the ceiling
tiles to remain open.
Un ferro quadro in equilibrio verticale supera per pochi centimentri l’altezza dello spazio obbligando un pezzo d...