KFM, RFM, DH, MH 15

Transcript

KFM, RFM, DH, MH 15
34414600 Fx/ivd 3.99 ?
11.1 Edition 6.01
D
Manometer KFM, RFM
Druckknopfhahn DH
Manometerhahn MH 15
DK
S
N
P
GR
➔ www.kromschroeder.de
GB
F
NL
I
E
Pressure gauge KFM, RFM Manomètre KFM/RFM
Manual cock DH
Robinet de manomètre
Pressure gauge cock MH 15 manuel DH
Robinet de manomètre
MH 15
Manometers KFM, RFM
Drukknopkraan DH
Manometerkraan MH 15
Manometro KFM, RFM
Rubinetto con pulsante a
tre vie DH
Rubinetto per
manometro MH 15
Manómetro KFM, RFM
Válvula pulsadora DH
Válvula para manómetro
MH 15
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions de service
Bedieningsvoorschrift
Istruzioni d’uso
Instrucciones de utilización
● Bitte lesen und aufbewahren
● Please read and keep in a safe
place.
● A lire attentivement et à conserver
● Lezen en goed bewaren a. u. b.
● Si prega di leggere e conservare
● Se ruega que lo lean y conserven
Einbauen
In Betrieb nehmen
Wartung
Nur durch autorisiertes Fachpersonal!
Installation
Commissioning
Maintaining
By authorised trained personnel
only!
Montage
Mise en service
Entretien
Seulement par un spécialiste
formé et autorisé !
Inbouwen
Inbedrijfstelling
Onderhoudswerkzaamheden
Alleen door geautoriseerd
vakpersoneel!
Montaggio
Messa in servizio
Manutenzione
Solo dall’esperto autorizzato!
Instalación
Puesta en funcionamiento
Mantenimiento
¡Sólo por una persona formada
y autorizada!
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den
geltenden Vorschriften installiert
werden.
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accordance with the regulations in
force.
ATTENTION ! Un montage, un
réglage, une modification, une utilisation ou un entretien inadaptés
risquent d’engendrer des dommages matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé
en respectant les règlements en vigueur.
WAARSCHUWING! Ondeskundige inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaamheden kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade veroorzaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkomstig de geldende regels worden geïnstalleerd.
ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti
correttamente, possono verificarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare l’impianto che dovrà venire installato in base alle
normative vigenti.
¡ADVERTENCIA! El montaje,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o materiales.
Leer las instrucciones antes de
usar. Este aparato debe ser instalado observando las normativas en
vigor.
Manometer KFM, RFM
Pressure gauge KFM, RFM Manomètre KFM/RFM
Manometers KFM, RFM
Manometro KFM, RFM
Manómetro KFM, RFM
➔ Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas
(gasförmig) und Luft.
➔ Zur Anzeige des statischen
Druckes.
➔ Umgebungstemperatur:
-20 °C bis +60 °C.
➔ Meßstofftemperatur: bis 100 °C.
➔ Anschluß:
KFM..100, RFM..100: Messing
R 1/2, Schlüsselweite SW 22.
KFM..63, RFM..63: Messing
R 1/4, Schlüsselweite SW 14.
➔ For natural gas, town gas, LPG
(gaseous) and air.
➔ For display of static pressure.
➔ Ambient temperature:
-20°C to +60°C.
➔ Fluid temperature: up to 100°C.
➔ Connection:
KFM..100, RFM..100: brass
R 1/2, spanner jaw SW 22.
KFM..63, RFM..63: brass R 1/4,
spanner jaw SW 14.
➔ Pour le gaz naturel, le gaz de ville,
le GPL (sous forme gazeuse) et
l’air.
➔ Pour indication de la pression
statique.
➔ Température ambiante :
-20°C à +60°C.
➔ Température du fluide à mesurer :
jusqu’à 100°C.
➔ Raccordement :
KFM..100, RFM..100 : laiton
R 1/2, largeur de clé SW 22.
KFM..63, RFM..63 : laiton R 1/4,
largeur de clé SW 14.
➔ Voor aardgas, stadgas, vloeibaar
gas (gasvormig) en lucht.
➔ Voor het aanwijzen van de statische druk.
➔ Omgevingstemperatuur
-20 °C tot +60 °C.
➔ Temperatuur van het medium tot
100 °C.
➔ Aansluiting:
KFM..100, RFM..100: Messing
R 1/2, sleutelwijdte SW 22.
KFM..63, RFM..63: Messing
R 1/4, sleutelwijdte SW 14.
➔ Per metano, gas di città, gas liquido (gasiforme) e per aria.
➔ Per l’indicazione della pressione
statica.
➔ Temperatura ambiente:
da -20 °C a + 60 °C.
➔ Temperatura del fluido misurato:
fino a 100 °C.
➔ Attacchi:
KFM..100, RFM..100: ottone
R 1/2, chiave del 22.
KFM..63, RFM..63: ottone R 1/4,
chiave del SW 14.
➔ Para gas natural, gas ciudad,
GLP (gaseoso) y aire.
➔ Para indicación de la presión
estática.
➔ Temperatura ambiente:
-20°C hasta +60°C.
➔ Temperatura del medio a medir:
hasta 100°C.
➔ Conexión:
KFM..100, RFM..100: Latón de
R 1/2, ancho de llave SW 22.
KFM..63, RFM..63: Latón de
R 1/4, ancho de llave SW 14.
Typ KFM
➔ Kapselfedermanometer für Meßbereiche von 0-25 mbar bis
0-250 mbar.
Type KFM
➔ Pressure gauge with capsule element for 0-25 to 0-250 mbar.
Type KFM
➔ Manomètre à capsule pour plage
de mesure de 0-25 mbar à
0-250 mbar.
Type KFM
➔ Manometer voor meetbereiken
van 0-25 mbar tot 0-250 mbar.
Tipo KFM
➔ Manometro a capsula per campi
di misurazione da 0-25 mbar a
0-250 mbar.
Tipo KFM
➔ Manómetro de cápsula para
rangos de 0-25 mbar hasta
0-250 mbar.
Typ RFM
➔ Rohrfedermanometer für Meßbereiche von 0-0,6 bar bis 0-16 bar.
Type RFM
➔ Pressure gauge with Bourdon
tube for 0-0.6 bar to 0-16 bar.
Type RFM
➔ Manomètre à tube de Bourdon
pour plage de mesure de
0-0,6 bar à 0-16 bar.
Type RFM
➔ Buisveermanometer voor meetbereiken van 0-0,6 bar tot
0-16 bar.
Tipo RFM
➔ Manometro a tubo bourdon per
campi di misurazione da 0-0,6
bar a 0-16 bar.
Tipo RFM
➔ Manómetro de tubo Bourdon para rangos de 0-0,6 bar hasta
0-16 bar.
Druckknopfhahn DH
Manometerhahn MH 15
Manual cock DH
Robinet de manomètre
Pressure gauge cock MH 15 manuel DH
Robinet de manomètre
➔ For bleeding of pressure gauge.
➔ Connection: DH 8R: Rp 1/4
MH 15
Drukknopkraan DH
Manometerkraan MH 15
Rubinetto con pulsante a
tre vie DH
Rubinetto per manometro MH 15
Válvula pulsadora DH
Válvula para manómetro
MH 15
➔ Zur Belüftung des Manometers.
➔ Anschluß: DH 8R: Rp 1/4
DH 15R: Rp 1/2
DH 15N: 1/2 NPT
➔ Max. Eingangsdruck:
DH: 4 bar
MH 15: 16 bar
1/
2
DH 15R: Rp
DH 15N: 1/2 NPT
➔ Max. inlet pressure:
DH: 4 bar
MH 15: 16 bar
➔ Pour la mise à l’air libre du manomètre.
➔ Raccordement : DH 8R : Rp 1/4
DH 15R : Rp 1/2
DH 15N : 1/2 NPT
➔ Pression d’entrée maximum :
DH : 4 bars
MH 15 : 16 bars
-1-
➔ Voor het ontluchten van de manometer.
➔ Aansluiting: DH 8R: Rp 1/4
DH 15R: Rp 1/2
DH 15N: 1/2 NPT
➔ Maximale ingangsdruk:
DH: 4 bar
MH 15: 16 bar
➔ Per l’inserzione del manometro.
➔ Attacco: DH 8R: Rp 1/4
DH 15R: Rp 1/2
DH 15N: 1/2 NPT
➔ Pressione d’entrata:
DH: 4 bar
MH 15: 16 bar
➔ Para la purga del manómetro.
➔ Conexión: DH 8R: Rp 1/4
DH 15R: Rp 1/2
DH 15N: 1/2 NPT
➔ Presión máxima de entrada:
DH: 4 bar
MH 15: 16 bar
Manometer in die
Rohrleitung einbauen
Fitting of pressure gauge
into pipeline
Installation du manomètre dans la conduite
Manometer in de leiding
inbouwen
Montaggio del manometro nella tubatura
Montaje del manómetro
en la tubería
➔ Ensure that there is no sealing
material or chips in the cock
housing!
➔ Note direction of flow of the cock.
➔ Fitting position: any.
➔ Use approved sealing material.
➔ Insert copper gasket between
pressure gauge and cock.
Rp 1/2 (NPT): Order no. 03110615
Rp 1/4: Order no. 03110617
➔ Distance from wall at least 60 mm –
note direction of rotation.
➔ Pressure gauge and cock threads –
use suitable spanner.
➔ Ne pas laisser entrer de
matériaux d’étanchéité ni de copeaux dans le corps du robinet !
➔ Respecter le sens de passage du
robinet.
➔ Position de montage : indifférente.
➔ Utiliser des matériaux d’étanchéité éprouvés.
➔ Monter le joint en cuivre entre le
manomètre et le robinet.
Rp 1/2 (NPT) : référence 03110615
Rp 1/4 : référence 03110617
➔ Distance au mur – tenir compte
du rayon de rotation au moins
60 mm.
➔ Filetages du manomètre et du robinet – utiliser la bonne clé.
➔ Afdichtmateriaal en spanen mogen niet in de behuizing van de
drukknopkraan terechtkomen!
➔ Op de stromingsrichting van de
drukknopkraan letten.
➔ Montagepositie: willekeurig.
➔ Geschikte afdichtmaterialen gebruiken.
➔ Koperen pakking tussen manometer en drukknopkraan gebruiken.
Rp 1/2 (NPT): Bestelnummer 03110615
Rp 1/4: Bestelnummer 03110617
➔ Let op: de afstand tot de wand
dient mindestens 60 mm te zijn.
➔ Bij montage van manometer en
drukknopkraan – passend gereedschap gebruiken.
➔ Il materiale sigillante ed i trucioli
non devono penetrare nel corpo
del rubinetto a 3 vie.
➔ Fare attenzione al senso di scorrimento del rubinetto a 3 vie.
➔ Posizione di montaggio: arbitraria.
➔ Utilizzare materiali sigillanti approvati.
➔ Inserire una guarnizione di rame
tra il manometro ed il rubinetto a
3 vie.
Rp 1/2 (NPT): Nº rif. 03110615
Rp 1/4: Nº rif. 03110617
➔ Distanza dalla parete: almeno
60 mm. Fare attenzione al raggio
di rotazione.
➔ Utilizzare una chiave apposita per
i filetti del manometro e del rubinetto a 3 vie.
➔ En el interior del cuerpo de la válvula pulsadora no deben penetrar
restos de material de juntas o virutas.
➔ Observar la dirección de flujo de
la válvula pulsadora.
➔ Posición de montaje: cualquiera.
➔ Emplear materiales de junta adecuados.
➔ Colocar una junta de cobre entre
el manómetro y la válvula pulsadora.
Rp 1/2 (NPT): Nº de pedido 03110615
Rp 1/4: Nº de pedido 03110617
➔ Distancia de la pared: observar
un radio de giro de por los menos
60 mm.
➔ Para la válvula pulsadora y para el
manómetro emplear una llave tubular adecuada.
Dichtheit prüfen
Checking for tightness
Verifica della tenuta
Prueba de hermeticidad
● Apply pressure to pressure gauge –
turn cock – note max. inlet pressure.
● Soap off threaded connections
and watch for bubbles.
Vérification de
l’étanchéité
Lektest
● Manometer unter Druck setzen –
Druckknopfhahn betätigen –
max. Eingangsdruck beachten!
● Gewindeverbindungen abseifen –
auf Blasenbildung achten!
● Mettre le manomètre sous pression – manoeuvrer le robinet – respecter la pression d’entrée maxi !
● Vérifier l’étanchéité des raccords !
● Manometer onder druk zetten en
drukknopkraan bedienen. Op de
maximale ingangsdruk letten!
● Wartels inzepen en controleren of
er gasbellen optreden!
● Mettere il manometro sotto pressione – azionare il rubinetto a 3
vie. Fare attenzione alla pressione
max. di entrata!
● Trattare con sapone i collegamenti dei filetti – osservare se si
formano bollicine!
● Poner el manómetro bajo presión. Accionar la válvula pulsadora. Observar la presión máxima
de entrada.
● Enjabonar la conexión y observar
la formación de burbujas.
Wartung
Maintenance
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
Mantenimiento
➔ Manometer und Druckknopfhahn
sind wartungsfrei.
➔ Es wird eine jährliche Funktionsprüfung mit Kontrolle des angezeigten Druckes empfohlen.
➔ Pressure gauges and manual
cocks are maintenance-free.
➔ An annual function check with
verification of the displayed pressure is recommended.
➔ Le manomètre et le robinet de
manomètre manuel sont sans
entretien.
➔ Nous recommandons une vérification annuelle du fonctionnement, avec contrôle de la pression indiquée.
➔ Manometer en drukknopkraan
zijn onderhoudsvrij.
➔ Jaarlijkse controle van de functie
en van de druk-indicatie wordt
aanbevolen.
➔ Il manometro ed il rubinetto non
richiedono alcuna manutenzione.
➔ Si consiglia di effettuare una verifica funzionale una volta l’anno
con controllo della pressione indicata.
➔ El manómetro y la válvula pulsadora no requieren mantenimiento.
➔ Se recomienda un control anual
de funcionamiento comprobando
la indicación de presión.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
We reserve the right to make technical modifications in the interests of
progress.
Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits.
Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso.
Further support is available from
your local branch office/agent. The
addresses are available on the Internet or from G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
Pour toute assistance, vous pouvez
également contacter votre agence/
représentation la plus proche dont
l’adresse est disponible sur Internet
ou auprès de la société G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Verdere ondersteuning krijgt u bij de
plaatselijke vestiging/vertegenwoordiging. Het adres is op het internet
te vinden of u wendt zich tot
G. Kromschröder AG in Osnabrück.
Per maggiori informazioni rivolgersi
alla filiale/rappresentanza competente. L’indirizzo è disponibile su Internet o può essere richiesto alla
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Puede recibir soporte adicional en la
sucursal / representación que a Ud.
le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de
la empresa G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
➔ Dichtmaterial und Späne dürfen
nicht in das Gehäuse gelangen!
➔ Durchflußrichtung des Druckknopfhahnes beachten.
➔ Einbaulage: beliebig.
➔ Anerkannte Dichtmaterialien verwenden.
➔ Kupferdichtung zwischen Manometer und Druckknopfhahn einsetzen.
Rp 1/2 (NPT): Best.-Nr. 03110615
Rp 1/4: Best.-Nr. 03110617
➔ Wandabstand – Drehradius beachten – mindestens 60 mm.
➔ Manometer- und Druckknopfhahngewinde – passenden
Schraubenschlüssel verwenden.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung für Deutschland:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Herr Kozlowski
Tel. 05 41/12 14-3 65
Fax 05 41/12 14-5 47
Weitere Unterstützung erhalten Sie
bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
4
6
0
10
2
8
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. ++49 (0) 5 41/12 14-0
Fax ++49 (0) 5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
-2-