KFM, RFM, DH, MH 15
Transcript
KFM, RFM, DH, MH 15
34414600 Fx/ivd 3.99 ? 11.1 Edition 6.01 D Manometer KFM, RFM Druckknopfhahn DH Manometerhahn MH 15 DK S N P GR ➔ www.kromschroeder.de GB F NL I E Pressure gauge KFM, RFM Manomètre KFM/RFM Manual cock DH Robinet de manomètre Pressure gauge cock MH 15 manuel DH Robinet de manomètre MH 15 Manometers KFM, RFM Drukknopkraan DH Manometerkraan MH 15 Manometro KFM, RFM Rubinetto con pulsante a tre vie DH Rubinetto per manometro MH 15 Manómetro KFM, RFM Válvula pulsadora DH Válvula para manómetro MH 15 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de utilización ● Bitte lesen und aufbewahren ● Please read and keep in a safe place. ● A lire attentivement et à conserver ● Lezen en goed bewaren a. u. b. ● Si prega di leggere e conservare ● Se ruega que lo lean y conserven Einbauen In Betrieb nehmen Wartung Nur durch autorisiertes Fachpersonal! Installation Commissioning Maintaining By authorised trained personnel only! Montage Mise en service Entretien Seulement par un spécialiste formé et autorisé ! Inbouwen Inbedrijfstelling Onderhoudswerkzaamheden Alleen door geautoriseerd vakpersoneel! Montaggio Messa in servizio Manutenzione Solo dall’esperto autorizzato! Instalación Puesta en funcionamiento Mantenimiento ¡Sólo por una persona formada y autorizada! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den geltenden Vorschriften installiert werden. WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage. Read the instructions before use. This unit must be installed in accordance with the regulations in force. ATTENTION ! Un montage, un réglage, une modification, une utilisation ou un entretien inadaptés risquent d’engendrer des dommages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en respectant les règlements en vigueur. WAARSCHUWING! Ondeskundige inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaamheden kunnen persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkomstig de geldende regels worden geïnstalleerd. ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti correttamente, possono verificarsi infortuni o danni. Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare l’impianto che dovrà venire installato in base alle normative vigenti. ¡ADVERTENCIA! El montaje, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o materiales. Leer las instrucciones antes de usar. Este aparato debe ser instalado observando las normativas en vigor. Manometer KFM, RFM Pressure gauge KFM, RFM Manomètre KFM/RFM Manometers KFM, RFM Manometro KFM, RFM Manómetro KFM, RFM ➔ Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft. ➔ Zur Anzeige des statischen Druckes. ➔ Umgebungstemperatur: -20 °C bis +60 °C. ➔ Meßstofftemperatur: bis 100 °C. ➔ Anschluß: KFM..100, RFM..100: Messing R 1/2, Schlüsselweite SW 22. KFM..63, RFM..63: Messing R 1/4, Schlüsselweite SW 14. ➔ For natural gas, town gas, LPG (gaseous) and air. ➔ For display of static pressure. ➔ Ambient temperature: -20°C to +60°C. ➔ Fluid temperature: up to 100°C. ➔ Connection: KFM..100, RFM..100: brass R 1/2, spanner jaw SW 22. KFM..63, RFM..63: brass R 1/4, spanner jaw SW 14. ➔ Pour le gaz naturel, le gaz de ville, le GPL (sous forme gazeuse) et l’air. ➔ Pour indication de la pression statique. ➔ Température ambiante : -20°C à +60°C. ➔ Température du fluide à mesurer : jusqu’à 100°C. ➔ Raccordement : KFM..100, RFM..100 : laiton R 1/2, largeur de clé SW 22. KFM..63, RFM..63 : laiton R 1/4, largeur de clé SW 14. ➔ Voor aardgas, stadgas, vloeibaar gas (gasvormig) en lucht. ➔ Voor het aanwijzen van de statische druk. ➔ Omgevingstemperatuur -20 °C tot +60 °C. ➔ Temperatuur van het medium tot 100 °C. ➔ Aansluiting: KFM..100, RFM..100: Messing R 1/2, sleutelwijdte SW 22. KFM..63, RFM..63: Messing R 1/4, sleutelwijdte SW 14. ➔ Per metano, gas di città, gas liquido (gasiforme) e per aria. ➔ Per l’indicazione della pressione statica. ➔ Temperatura ambiente: da -20 °C a + 60 °C. ➔ Temperatura del fluido misurato: fino a 100 °C. ➔ Attacchi: KFM..100, RFM..100: ottone R 1/2, chiave del 22. KFM..63, RFM..63: ottone R 1/4, chiave del SW 14. ➔ Para gas natural, gas ciudad, GLP (gaseoso) y aire. ➔ Para indicación de la presión estática. ➔ Temperatura ambiente: -20°C hasta +60°C. ➔ Temperatura del medio a medir: hasta 100°C. ➔ Conexión: KFM..100, RFM..100: Latón de R 1/2, ancho de llave SW 22. KFM..63, RFM..63: Latón de R 1/4, ancho de llave SW 14. Typ KFM ➔ Kapselfedermanometer für Meßbereiche von 0-25 mbar bis 0-250 mbar. Type KFM ➔ Pressure gauge with capsule element for 0-25 to 0-250 mbar. Type KFM ➔ Manomètre à capsule pour plage de mesure de 0-25 mbar à 0-250 mbar. Type KFM ➔ Manometer voor meetbereiken van 0-25 mbar tot 0-250 mbar. Tipo KFM ➔ Manometro a capsula per campi di misurazione da 0-25 mbar a 0-250 mbar. Tipo KFM ➔ Manómetro de cápsula para rangos de 0-25 mbar hasta 0-250 mbar. Typ RFM ➔ Rohrfedermanometer für Meßbereiche von 0-0,6 bar bis 0-16 bar. Type RFM ➔ Pressure gauge with Bourdon tube for 0-0.6 bar to 0-16 bar. Type RFM ➔ Manomètre à tube de Bourdon pour plage de mesure de 0-0,6 bar à 0-16 bar. Type RFM ➔ Buisveermanometer voor meetbereiken van 0-0,6 bar tot 0-16 bar. Tipo RFM ➔ Manometro a tubo bourdon per campi di misurazione da 0-0,6 bar a 0-16 bar. Tipo RFM ➔ Manómetro de tubo Bourdon para rangos de 0-0,6 bar hasta 0-16 bar. Druckknopfhahn DH Manometerhahn MH 15 Manual cock DH Robinet de manomètre Pressure gauge cock MH 15 manuel DH Robinet de manomètre ➔ For bleeding of pressure gauge. ➔ Connection: DH 8R: Rp 1/4 MH 15 Drukknopkraan DH Manometerkraan MH 15 Rubinetto con pulsante a tre vie DH Rubinetto per manometro MH 15 Válvula pulsadora DH Válvula para manómetro MH 15 ➔ Zur Belüftung des Manometers. ➔ Anschluß: DH 8R: Rp 1/4 DH 15R: Rp 1/2 DH 15N: 1/2 NPT ➔ Max. Eingangsdruck: DH: 4 bar MH 15: 16 bar 1/ 2 DH 15R: Rp DH 15N: 1/2 NPT ➔ Max. inlet pressure: DH: 4 bar MH 15: 16 bar ➔ Pour la mise à l’air libre du manomètre. ➔ Raccordement : DH 8R : Rp 1/4 DH 15R : Rp 1/2 DH 15N : 1/2 NPT ➔ Pression d’entrée maximum : DH : 4 bars MH 15 : 16 bars -1- ➔ Voor het ontluchten van de manometer. ➔ Aansluiting: DH 8R: Rp 1/4 DH 15R: Rp 1/2 DH 15N: 1/2 NPT ➔ Maximale ingangsdruk: DH: 4 bar MH 15: 16 bar ➔ Per l’inserzione del manometro. ➔ Attacco: DH 8R: Rp 1/4 DH 15R: Rp 1/2 DH 15N: 1/2 NPT ➔ Pressione d’entrata: DH: 4 bar MH 15: 16 bar ➔ Para la purga del manómetro. ➔ Conexión: DH 8R: Rp 1/4 DH 15R: Rp 1/2 DH 15N: 1/2 NPT ➔ Presión máxima de entrada: DH: 4 bar MH 15: 16 bar Manometer in die Rohrleitung einbauen Fitting of pressure gauge into pipeline Installation du manomètre dans la conduite Manometer in de leiding inbouwen Montaggio del manometro nella tubatura Montaje del manómetro en la tubería ➔ Ensure that there is no sealing material or chips in the cock housing! ➔ Note direction of flow of the cock. ➔ Fitting position: any. ➔ Use approved sealing material. ➔ Insert copper gasket between pressure gauge and cock. Rp 1/2 (NPT): Order no. 03110615 Rp 1/4: Order no. 03110617 ➔ Distance from wall at least 60 mm – note direction of rotation. ➔ Pressure gauge and cock threads – use suitable spanner. ➔ Ne pas laisser entrer de matériaux d’étanchéité ni de copeaux dans le corps du robinet ! ➔ Respecter le sens de passage du robinet. ➔ Position de montage : indifférente. ➔ Utiliser des matériaux d’étanchéité éprouvés. ➔ Monter le joint en cuivre entre le manomètre et le robinet. Rp 1/2 (NPT) : référence 03110615 Rp 1/4 : référence 03110617 ➔ Distance au mur – tenir compte du rayon de rotation au moins 60 mm. ➔ Filetages du manomètre et du robinet – utiliser la bonne clé. ➔ Afdichtmateriaal en spanen mogen niet in de behuizing van de drukknopkraan terechtkomen! ➔ Op de stromingsrichting van de drukknopkraan letten. ➔ Montagepositie: willekeurig. ➔ Geschikte afdichtmaterialen gebruiken. ➔ Koperen pakking tussen manometer en drukknopkraan gebruiken. Rp 1/2 (NPT): Bestelnummer 03110615 Rp 1/4: Bestelnummer 03110617 ➔ Let op: de afstand tot de wand dient mindestens 60 mm te zijn. ➔ Bij montage van manometer en drukknopkraan – passend gereedschap gebruiken. ➔ Il materiale sigillante ed i trucioli non devono penetrare nel corpo del rubinetto a 3 vie. ➔ Fare attenzione al senso di scorrimento del rubinetto a 3 vie. ➔ Posizione di montaggio: arbitraria. ➔ Utilizzare materiali sigillanti approvati. ➔ Inserire una guarnizione di rame tra il manometro ed il rubinetto a 3 vie. Rp 1/2 (NPT): Nº rif. 03110615 Rp 1/4: Nº rif. 03110617 ➔ Distanza dalla parete: almeno 60 mm. Fare attenzione al raggio di rotazione. ➔ Utilizzare una chiave apposita per i filetti del manometro e del rubinetto a 3 vie. ➔ En el interior del cuerpo de la válvula pulsadora no deben penetrar restos de material de juntas o virutas. ➔ Observar la dirección de flujo de la válvula pulsadora. ➔ Posición de montaje: cualquiera. ➔ Emplear materiales de junta adecuados. ➔ Colocar una junta de cobre entre el manómetro y la válvula pulsadora. Rp 1/2 (NPT): Nº de pedido 03110615 Rp 1/4: Nº de pedido 03110617 ➔ Distancia de la pared: observar un radio de giro de por los menos 60 mm. ➔ Para la válvula pulsadora y para el manómetro emplear una llave tubular adecuada. Dichtheit prüfen Checking for tightness Verifica della tenuta Prueba de hermeticidad ● Apply pressure to pressure gauge – turn cock – note max. inlet pressure. ● Soap off threaded connections and watch for bubbles. Vérification de l’étanchéité Lektest ● Manometer unter Druck setzen – Druckknopfhahn betätigen – max. Eingangsdruck beachten! ● Gewindeverbindungen abseifen – auf Blasenbildung achten! ● Mettre le manomètre sous pression – manoeuvrer le robinet – respecter la pression d’entrée maxi ! ● Vérifier l’étanchéité des raccords ! ● Manometer onder druk zetten en drukknopkraan bedienen. Op de maximale ingangsdruk letten! ● Wartels inzepen en controleren of er gasbellen optreden! ● Mettere il manometro sotto pressione – azionare il rubinetto a 3 vie. Fare attenzione alla pressione max. di entrata! ● Trattare con sapone i collegamenti dei filetti – osservare se si formano bollicine! ● Poner el manómetro bajo presión. Accionar la válvula pulsadora. Observar la presión máxima de entrada. ● Enjabonar la conexión y observar la formación de burbujas. Wartung Maintenance Entretien Onderhoud Manutenzione Mantenimiento ➔ Manometer und Druckknopfhahn sind wartungsfrei. ➔ Es wird eine jährliche Funktionsprüfung mit Kontrolle des angezeigten Druckes empfohlen. ➔ Pressure gauges and manual cocks are maintenance-free. ➔ An annual function check with verification of the displayed pressure is recommended. ➔ Le manomètre et le robinet de manomètre manuel sont sans entretien. ➔ Nous recommandons une vérification annuelle du fonctionnement, avec contrôle de la pression indiquée. ➔ Manometer en drukknopkraan zijn onderhoudsvrij. ➔ Jaarlijkse controle van de functie en van de druk-indicatie wordt aanbevolen. ➔ Il manometro ed il rubinetto non richiedono alcuna manutenzione. ➔ Si consiglia di effettuare una verifica funzionale una volta l’anno con controllo della pressione indicata. ➔ El manómetro y la válvula pulsadora no requieren mantenimiento. ➔ Se recomienda un control anual de funcionamiento comprobando la indicación de presión. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. We reserve the right to make technical modifications in the interests of progress. Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits. Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden. Salvo modifiche tecniche per migliorie. Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso. Further support is available from your local branch office/agent. The addresses are available on the Internet or from G. Kromschröder AG, Osnabrück. Pour toute assistance, vous pouvez également contacter votre agence/ représentation la plus proche dont l’adresse est disponible sur Internet ou auprès de la société G. Kromschröder AG, Osnabrück. Verdere ondersteuning krijgt u bij de plaatselijke vestiging/vertegenwoordiging. Het adres is op het internet te vinden of u wendt zich tot G. Kromschröder AG in Osnabrück. Per maggiori informazioni rivolgersi alla filiale/rappresentanza competente. L’indirizzo è disponibile su Internet o può essere richiesto alla G. Kromschröder AG, Osnabrück. Puede recibir soporte adicional en la sucursal / representación que a Ud. le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de la empresa G. Kromschröder AG, Osnabrück. ➔ Dichtmaterial und Späne dürfen nicht in das Gehäuse gelangen! ➔ Durchflußrichtung des Druckknopfhahnes beachten. ➔ Einbaulage: beliebig. ➔ Anerkannte Dichtmaterialien verwenden. ➔ Kupferdichtung zwischen Manometer und Druckknopfhahn einsetzen. Rp 1/2 (NPT): Best.-Nr. 03110615 Rp 1/4: Best.-Nr. 03110617 ➔ Wandabstand – Drehradius beachten – mindestens 60 mm. ➔ Manometer- und Druckknopfhahngewinde – passenden Schraubenschlüssel verwenden. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung für Deutschland: G. Kromschröder AG, Osnabrück Herr Kozlowski Tel. 05 41/12 14-3 65 Fax 05 41/12 14-5 47 Weitere Unterstützung erhalten Sie bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. 4 6 0 10 2 8 G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. ++49 (0) 5 41/12 14-0 Fax ++49 (0) 5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de -2-