la corte costituzionale dichiara illegittima la robin tax, ma

Transcript

la corte costituzionale dichiara illegittima la robin tax, ma
Febbraio 2015
February 2015
LA CORTE
COSTITUZIONALE
DICHIARA ILLEGITTIMA
LA ROBIN TAX, MA SOLO
PER IL FUTURO
THE CONSTITUTIONAL
COURT DECLARES
ROBIN TAX AS
CONFLICTING WITH THE
CONSTITUTION, BUT
ONLY FOR THE FUTURE
La Corte Costituzionale, con sentenza 11 febbraio
2015, n. 10, ha dichiarato l’illegittimità costituzionale per violazione degli articoli 3 e 53 della Costituzione dell’art. 81, commi 16, 17 e 18, del Decreto Legge 25
giugno 2008, n. 112 (c.d. “Robin Tax”), convertito,
con modificazioni, dall’art. 1, comma 1, della Legge 6
agosto 2008, n. 133, e successive modificazioni.
The Italian Constitutional Court, with its recent
decision no. 10 rendered on 11 February 2015 (the
“Decision”), declared the constitutional invalidity of
art. 81, paragraphs 16, 17 and 18 of Law Decree no.
112 of 25 June 2008 (the “Robin Tax”), converted
into law with amendments by art. 1, paragraph 1, of
Law 6 August 2008, no. 133, as subsequently amended
and supplemented, due to its incompatibility with art. 3
La norma dichiarata incostituzionale prevedeva, a and art. 53 of the Italian Constitution (the
decorrere dal 2008, un prelievo aggiuntivo, qualificato “Constitution”).
come “addizionale” - attualmente pari al 6,5 per cento dell’aliquota IRES da applicarsi alle imprese,
The Robin Tax, in force from 2008 onwards, consists
(i) operanti nei seguenti settori:
of an increase (currently by 6.5%) of the ordinary
a)
ricerca e coltivazione di idrocarburi corporate income tax rate for those legal entities
liquidi e gassosi;
which:
b)
raffinazione petrolio, produzione o (i) are active in one of the following sectors,
commercializzazione
di
benzine,
a) research and production of liquid and gas
petroli, gasoli per usi vari, oli
hydrocarbons;
lubrificanti e residuati, gas di petrolio
b) oil
refining,
production
and
liquefatto e gas naturale;
commercialization of oil and fuel,
c)
produzione,
trasmissione
e
gasoline, lubrificants and waste products,
dispacciamento,
distribuzione
o
natural gas and oil gas;
commercializzazione
dell'energia
c) production, transmission and dispatch,
elettrica;
distribution and commercialization of
d)
trasporto o distribuzione del gas
electricity;
naturale, e
d) transport and distribution of natural gas,
(ii) i cui ricavi di esercizio ed il cui imponibile fiscale
and
risultano superiori a certe soglie, attualmente pari a (ii) whose yearly turnover and taxable income, during
Euro 3 milioni ed euro 300 mila, rispettivamente.
the previous tax year, were higher than Euros 3
million and 300,000, respectively (current values).
Secondo la Consulta, la Robin Tax determina una
discriminazione qualitativa dei redditi, posto che:
a) si sostanzia in una discriminazione ingiustificata a
carico di alcuni soggetti economici, operanti nel
settore energetico e degli idrocarburi;
b) non risulta supportata da idonea giustificazione, ed
è quindi arbitraria;
c) la maggiorazione dell’aliquota IRES colpisce
l’intero reddito imponibile, e non i soli “sovra profitti”, secondo la ratio originaria della
disposizione;
d) è diventata una norma strutturale permanente
invece di avere una durata temporalmente limitata,
proporzionata al perdurare della congiuntura
economica che ne aveva motivato l’introduzione.
In the view of the Constitutional Judges, the Robin Tax
discriminates among different kinds of revenues, since:
a) it determines an unjustified discrimination of
certain legal entities, active in the field of energy
and hydrocarbons;
b) it is not duly grounded, therefore it results
arbitrary;
c) the increase of the corporate income tax rate
applies to the whole corporate taxable basis and
not only to the extra profits, as it should have been
according to the reasoning underlying the
introduction of the Robin Tax itself;
d) it became a permanent provision and it is not
limited in time, just in connection with the
temporary economic crisis due to which it was
implemented.
In particolare, la Corte Costituzionale afferma che la
violazione degli art. 3 e 53 della Costituzione, relativi
ai principi di uguaglianza e di capacità contributiva,
risiede nella circostanza che ogni diversificazione del
regime tributario, per aree economiche o per tipologia
di contribuenti, deve essere supportata da adeguate
giustificazioni, in mancanza delle quali la
differenziazione degenera in arbitraria discriminazione.
Nel caso di specie, la ratio della Robin Tax avrebbe
dovuto colpire una eccezionale redditività in un settore
che presentava caratteristiche privilegiate in un
determinato contesto di crisi economica generale, ma
ciò non era stato correttamente riflesso nella struttura
dell’imposizione, che, peraltro, non si qualifica come
intervento di natura eccezionale e temporalmente
limitato.
In better details, the Constitutional Judges stated that
the violation of art. 3 and art. 53 of the Constitution
(referring to principles of equality and of tax
contribution in proportion to the individual financial
capability) is due to the fact that each differentiation in
the tax treatment – in connection with business areas or
category of taxpayers – needs to rely on adequate
reasons, lacking which such differentiation degenerates
into an arbitrary discrimination. In the case at hand, the
Robin Tax was originally intended to affect the
extraordinary profitability of a business area which
resulted privileged compared to the global economic
crisis affecting most business sectors. However, such
aim had not been correctly enacted in the structure of
the tax provision under scrutiny, which, in addition, is
not of exceptional nature and limited in time.
Infine, la Corte ha rilevato, quale ulteriore profilo di
inadeguatezza della norma, l’impossibilità di prevedere
meccanismi di accertamento tali da garantire che il
divieto di traslazione del maggiore onere, previsto ex
lege, non si traducesse di fatto in un incremento dei
prezzi al consumo, così ulteriormente frustrando la
ratio della norma.
Moreover, the Constitutional Judges claimed that the
Robin Tax does not provide for adequate assessment
procedures able to avoid any infringements of the
prohibition to stream-down the extra costs of the tax,
affecting final retail purchase prices, which was one of
the goals of the captioned provision.
La Corte ha, infine, rilevato che le censure
costituzionali alla Robin Tax non sono state rimosse
(anzi sono state persino aggravate) dalle successive
modifiche intervenute rispetto alla originaria versione
della normativa in oggetto (in particolare mediante
l'ampliamento della platea dei soggetti interessati e la
modifica delle soglie di applicabilità).
The Court finally observed that the constitutional
issues raised by the Robin Tax have not been removed
(but rather worsened) by the changes enacted
subsequently to the entry into force of the relevant
provisions (in particular by broadening the range of
entities subject to the Robin Tax as well as by reducing
the thresholds for its applicability).
Ciò detto con riferimento al merito della sentenza ed
alla motivazione della stessa, è di estremo rilievo That having been said with reference to the legal
osservare che la Corte ha espressamente affermato la reasoning followed by the Constitutional Judges on the
necessità di valutare l’impatto delle proprie decisioni subject matter, it is also extremely relevant to notice
2
sui rapporti pendenti, al fine di graduarne gli effetti in
modo da non determinare situazioni di squilibrio. In
tale prospettiva, la retroattività della declaratoria di
incostituzionalità della Robin Tax si sarebbe posta in
contrasto con il principio dell’equilibrio di bilancio
tutelato dall’art. 81 della Costituzione, tale da
comportare la necessità di una manovra aggiuntiva per
garantire il rispetto dei vincoli assunti in sede
all’Unione Europea. Inoltre, si sarebbe creata una
irragionevole disparità tra operatori che avessero
traslato il maggiore onere a valle ed operatori “onesti”,
stante l’impossibilità di effettuare un efficace controllo
in proposito.
that the decision expressly stated the need to evaluate
the impact of any Constitutional decisions on pending
situations, which should potentially be affected by
them, in the perspective of avoiding unbalanced
effects. Therefore, the Decision will not have
retroactive effects, since such retroactivity would have
been (i) in contrast with art. 81 of the Constitution,
safeguarding the balance principle of national accounts
and (ii) most likely jeopardizing the commitments
taken at EU level. Moreover, in that case, due to the
lack of effective assessment tools, unjustified
differences of treatment between fair operators, which
did not breach the prohibition of stream-down of the
Robin Tax and those who did, would have arisen.
Pertanto, la Corte Costituzionale ha previsto la non
retroattività della sentenza in parola, i cui effetti
decorrono dal giorno successivo alla pubblicazione
della stessa nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica,
ovvero dal 12 febbraio 2015.
In light of the above, the Constitutional Judges stated
that the decision would produce its effects just from
the day following its publication on the Italian Official
Gazette, therefore from 12 February 2015 onwards.
E' ragionevole prevedere che la menzionata pronuncia
avrà un impatto di estremo rilievo sul mercato di
riferimento, i.e. quello dell'energia, in quanto la stessa
rimuove un aggravio impositivo a carico delle imprese
interessate che negli anni si era rivelato estremamente
significativo e aveva ostacolato la realizzabilità e la
finanziabilità di taluni progetti (anche nel settore delle
energie rinnovabili).
It is reasonable to predict that the Decision will have a
significant impact on the energy market and business
sector, since it removes a relevant burden from the
shoulders of the entities which were subject to the
Robin Tax, that over the years represented an obstacle
to the feasibility and bankability of several projects
(including in the field of renewables).
*****
*****
Il Dipartimento di Diritto Tributario di Legance è a
disposizione
per
qualsiasi
chiarimento
ed
approfondimento, anche in relazione a fattispecie
specifiche.
The Tax department of Legance is available to provide
any clarifications, also in respect of any specific
situation which may be of interest for you.
Per ulteriori informazioni:
For further information:
CLAUDIA GREGORI
Tel. +39 02.89.63.071
[email protected]
CLAUDIA GREGORI
Tel. +39 02.89.63.071
[email protected]
MARCO GRAZIANI
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
MARCO GRAZIANI
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
oppure il Vostro professionista di riferimento
all’interno di Legance.
or Your direct contact at Legance.
3
LO STUDIO
THE FIRM
Legance è uno studio legale italiano con un team di professionisti esperti,
dinamici e orientati al risultato, il cui affiatamento ha reso possibile un
modello organizzativo flessibile ed incisivo che, attraverso dipartimenti
attivi in tutti i settori della consulenza legale d’affari, esprime il giusto
equilibrio tra specialista e avvocato come consulente globale. Legance conta
oltre 190 avvocati, nelle sedi di Milano, Roma e Londra. Le aree di
competenza sono: Fusioni, Acquisizioni e Diritto Societario; Banking;
Project Financing; Debt Capital Markets; Equity Capital Markets; Financial
Intermediaries Regulation; Fondi di Investimento; Contenzioso e Arbitrati;
Ristrutturazioni
e
Procedure
Concorsuali;
Ue,
Antitrust
e
Regolamentazione; Diritto del Lavoro e delle Relazioni Industriali; Diritto
Tributario; Diritto Amministrativo; Diritto Immobiliare; Diritto
dell’Energia, Gas e Risorse Naturali; Compliance; Diritto della Navigazione
e dei Trasporti; Proprietà Intellettuale; TMT (Technology, Media,
Telecommunications); Diritto Ambientale; Insurance; Nuove Tecnologie;
Legislazione Alimentare. Per maggiori informazioni, potete visitare il
nostro sito web: www.legance.it.
Legance is an independent Italian law firm with expert, active and resultoriented lawyers, with a strong team spirit that has permitted a flexible and
incisive organisational model that, through departments active in all
practice areas of business law, offers the right balance between the
specialist and the lawyer as a global consultant. Legance comprises over
190 lawyers, working in its Milan, Rome and London offices, and has a
diverse and extensive practice covering the following areas: M&A and
Corporate; Banking; Project Financing; Debt Capital Markets; Equity
Capital Markets; Financial Intermediaries Regulation; Investment Funds;
Litigation and Arbitration; Restructuring and Insolvency; Eu, Antitrust and
Regulation; Labour and Employment; Tax; Administrative Law; Real
Estate; Energy, Gas and Natural Resources; Compliance; Shipping,
Aviation and Transportation Law; Intellectual Property; TMT (Technology,
Media, Telecommunications); Environmental Law; Insurance; Law &
Technology; Food Law. For more information, please visit our website:
www.legance.it.
DISCLAIMER
DISCLAIMER
La presente Newsletter ha il solo scopo di fornire informazioni di carattere
generale. Di conseguenza, non costituisce un parere legale né può in alcun
modo considerarsi come sostitutivo di una consulenza legale specifica.
INFORMATIVA EX ART. 13 D. LGS. 196/2003
La presente Newsletter è inviata esclusivamente a soggetti che hanno
liberamente fornito i propri dati personali nel corso di rapporti professionali
o di incontri, convegni, workshop o simili. I dati personali in questione sono
trattati in formato cartaceo o con strumenti automatizzati per finalità
strettamente collegate ai rapporti professionali intercorrenti con gli
interessati nonché per finalità informative o divulgative ma non sono
comunicati a soggetti terzi, salvo che la comunicazione sia imposta da
obblighi di legge o sia strettamente necessaria per lo svolgimento dei
rapporti professionali nel corso dei quali i dati sono stati forniti. Il “titolare”
del trattamento dei dati è Legance – Avvocati Associati, con sedi in Roma,
Via di San Nicola da Tolentino n. 67, 00187, Milano, Via Dante n. 7, 20123
e Londra Aldermary House, 10-15 Queen Street, EC4N 1TX. Il trattamento
dei dati ha luogo presso le sedi di Legance ed è curato solo da dipendenti,
collaboratori, associati o soci di Legance incaricati del trattamento, o da
eventuali incaricati di occasionali operazioni di manutenzione. Qualora Lei
avesse ricevuto la presente Newsletter per errore oppure desiderasse non
ricevere più comunicazioni di questo tipo in futuro potrà comunicarcelo
inviando un email a [email protected]. In ogni caso, Lei ha il
diritto in qualunque momento di ottenere la conferma dell’esistenza dei suoi
dati e di conoscerne il contenuto e l’origine, nonché di verificarne
l’esattezza o chiederne l’integrazione o l’aggiornamento, ovvero la
rettificazione. Lei ha inoltre il diritto di chiedere la cancellazione, la
trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di
legge, nonché di opporsi in ogni caso, per motivi legittimi, al loro
trattamento. Le richieste di cui sopra vanno rivolte via fax a Legance –
Avvocati Associati, al numero +39 06 93 18 27 403.
The only purpose of this Newsletter is to provide general information. It is
not a legal opinion nor should it be relied upon as a substitute for legal
advice.
INFORMATION PURSUANT TO ARTICLE 13 OF
LEGISLATIVE DECREE NO. 196/2003 (Data Protection Code)
This Newsletter is being sent exclusively to persons who have freely
provided their personal data in the course of professional relations,
meetings, seminars, workshops or similar events. These personal data shall
be processed on paper or electronically for purposes which are strictly
related to the existing professional relations, or for information and
divulgation reasons, but are not communicated to third parties, unless such
communication is imposed by law or strictly necessary to carry out the
professional relation. Data controller is Legance – Avvocati Associati,
with offices in Rome, Via di San Nicola da Tolentino n. 67, 00187, in
Milan, Via Dante n. 7, 20123, in London in Aldermary House, 10-15 Queen
Street, EC4N 1TX. Data processing is carried out at Legance’s offices and
is dealt with exclusively by Legance employees, collaborators, associates or
partners appointed as data processors, or by assignees in charge of
occasional maintenance works. In the event you have received this
newsletter by mistake, or if you do not wish to receive such
communications in the future, you may request that no further
communication
is
sent
to
you,
sending
an
email
to
[email protected]. In any event, you are entitled to obtain at any
time confirmation of the existence of your data and be informed about their
contents and origin, as well as to check their correctness, or to ask that they
are supplemented, updated or amended. You are also entitled to ask for
cancellation, transformation into anonymous form or block of data
processed in violation of the law, as well as to object - for legitimate
reasons - to your data processing. All the above requests must be forwarded
by fax to Legance – Avvocati Associati, on no. +39 06 93 18 27 403.