la corte costituzionale dichiara illegittima la robin tax, ma
Transcript
la corte costituzionale dichiara illegittima la robin tax, ma
Febbraio 2015 February 2015 LA CORTE COSTITUZIONALE DICHIARA ILLEGITTIMA LA ROBIN TAX, MA SOLO PER IL FUTURO THE CONSTITUTIONAL COURT DECLARES ROBIN TAX AS CONFLICTING WITH THE CONSTITUTION, BUT ONLY FOR THE FUTURE La Corte Costituzionale, con sentenza 11 febbraio 2015, n. 10, ha dichiarato l’illegittimità costituzionale per violazione degli articoli 3 e 53 della Costituzione dell’art. 81, commi 16, 17 e 18, del Decreto Legge 25 giugno 2008, n. 112 (c.d. “Robin Tax”), convertito, con modificazioni, dall’art. 1, comma 1, della Legge 6 agosto 2008, n. 133, e successive modificazioni. The Italian Constitutional Court, with its recent decision no. 10 rendered on 11 February 2015 (the “Decision”), declared the constitutional invalidity of art. 81, paragraphs 16, 17 and 18 of Law Decree no. 112 of 25 June 2008 (the “Robin Tax”), converted into law with amendments by art. 1, paragraph 1, of Law 6 August 2008, no. 133, as subsequently amended and supplemented, due to its incompatibility with art. 3 La norma dichiarata incostituzionale prevedeva, a and art. 53 of the Italian Constitution (the decorrere dal 2008, un prelievo aggiuntivo, qualificato “Constitution”). come “addizionale” - attualmente pari al 6,5 per cento dell’aliquota IRES da applicarsi alle imprese, The Robin Tax, in force from 2008 onwards, consists (i) operanti nei seguenti settori: of an increase (currently by 6.5%) of the ordinary a) ricerca e coltivazione di idrocarburi corporate income tax rate for those legal entities liquidi e gassosi; which: b) raffinazione petrolio, produzione o (i) are active in one of the following sectors, commercializzazione di benzine, a) research and production of liquid and gas petroli, gasoli per usi vari, oli hydrocarbons; lubrificanti e residuati, gas di petrolio b) oil refining, production and liquefatto e gas naturale; commercialization of oil and fuel, c) produzione, trasmissione e gasoline, lubrificants and waste products, dispacciamento, distribuzione o natural gas and oil gas; commercializzazione dell'energia c) production, transmission and dispatch, elettrica; distribution and commercialization of d) trasporto o distribuzione del gas electricity; naturale, e d) transport and distribution of natural gas, (ii) i cui ricavi di esercizio ed il cui imponibile fiscale and risultano superiori a certe soglie, attualmente pari a (ii) whose yearly turnover and taxable income, during Euro 3 milioni ed euro 300 mila, rispettivamente. the previous tax year, were higher than Euros 3 million and 300,000, respectively (current values). Secondo la Consulta, la Robin Tax determina una discriminazione qualitativa dei redditi, posto che: a) si sostanzia in una discriminazione ingiustificata a carico di alcuni soggetti economici, operanti nel settore energetico e degli idrocarburi; b) non risulta supportata da idonea giustificazione, ed è quindi arbitraria; c) la maggiorazione dell’aliquota IRES colpisce l’intero reddito imponibile, e non i soli “sovra profitti”, secondo la ratio originaria della disposizione; d) è diventata una norma strutturale permanente invece di avere una durata temporalmente limitata, proporzionata al perdurare della congiuntura economica che ne aveva motivato l’introduzione. In the view of the Constitutional Judges, the Robin Tax discriminates among different kinds of revenues, since: a) it determines an unjustified discrimination of certain legal entities, active in the field of energy and hydrocarbons; b) it is not duly grounded, therefore it results arbitrary; c) the increase of the corporate income tax rate applies to the whole corporate taxable basis and not only to the extra profits, as it should have been according to the reasoning underlying the introduction of the Robin Tax itself; d) it became a permanent provision and it is not limited in time, just in connection with the temporary economic crisis due to which it was implemented. In particolare, la Corte Costituzionale afferma che la violazione degli art. 3 e 53 della Costituzione, relativi ai principi di uguaglianza e di capacità contributiva, risiede nella circostanza che ogni diversificazione del regime tributario, per aree economiche o per tipologia di contribuenti, deve essere supportata da adeguate giustificazioni, in mancanza delle quali la differenziazione degenera in arbitraria discriminazione. Nel caso di specie, la ratio della Robin Tax avrebbe dovuto colpire una eccezionale redditività in un settore che presentava caratteristiche privilegiate in un determinato contesto di crisi economica generale, ma ciò non era stato correttamente riflesso nella struttura dell’imposizione, che, peraltro, non si qualifica come intervento di natura eccezionale e temporalmente limitato. In better details, the Constitutional Judges stated that the violation of art. 3 and art. 53 of the Constitution (referring to principles of equality and of tax contribution in proportion to the individual financial capability) is due to the fact that each differentiation in the tax treatment – in connection with business areas or category of taxpayers – needs to rely on adequate reasons, lacking which such differentiation degenerates into an arbitrary discrimination. In the case at hand, the Robin Tax was originally intended to affect the extraordinary profitability of a business area which resulted privileged compared to the global economic crisis affecting most business sectors. However, such aim had not been correctly enacted in the structure of the tax provision under scrutiny, which, in addition, is not of exceptional nature and limited in time. Infine, la Corte ha rilevato, quale ulteriore profilo di inadeguatezza della norma, l’impossibilità di prevedere meccanismi di accertamento tali da garantire che il divieto di traslazione del maggiore onere, previsto ex lege, non si traducesse di fatto in un incremento dei prezzi al consumo, così ulteriormente frustrando la ratio della norma. Moreover, the Constitutional Judges claimed that the Robin Tax does not provide for adequate assessment procedures able to avoid any infringements of the prohibition to stream-down the extra costs of the tax, affecting final retail purchase prices, which was one of the goals of the captioned provision. La Corte ha, infine, rilevato che le censure costituzionali alla Robin Tax non sono state rimosse (anzi sono state persino aggravate) dalle successive modifiche intervenute rispetto alla originaria versione della normativa in oggetto (in particolare mediante l'ampliamento della platea dei soggetti interessati e la modifica delle soglie di applicabilità). The Court finally observed that the constitutional issues raised by the Robin Tax have not been removed (but rather worsened) by the changes enacted subsequently to the entry into force of the relevant provisions (in particular by broadening the range of entities subject to the Robin Tax as well as by reducing the thresholds for its applicability). Ciò detto con riferimento al merito della sentenza ed alla motivazione della stessa, è di estremo rilievo That having been said with reference to the legal osservare che la Corte ha espressamente affermato la reasoning followed by the Constitutional Judges on the necessità di valutare l’impatto delle proprie decisioni subject matter, it is also extremely relevant to notice 2 sui rapporti pendenti, al fine di graduarne gli effetti in modo da non determinare situazioni di squilibrio. In tale prospettiva, la retroattività della declaratoria di incostituzionalità della Robin Tax si sarebbe posta in contrasto con il principio dell’equilibrio di bilancio tutelato dall’art. 81 della Costituzione, tale da comportare la necessità di una manovra aggiuntiva per garantire il rispetto dei vincoli assunti in sede all’Unione Europea. Inoltre, si sarebbe creata una irragionevole disparità tra operatori che avessero traslato il maggiore onere a valle ed operatori “onesti”, stante l’impossibilità di effettuare un efficace controllo in proposito. that the decision expressly stated the need to evaluate the impact of any Constitutional decisions on pending situations, which should potentially be affected by them, in the perspective of avoiding unbalanced effects. Therefore, the Decision will not have retroactive effects, since such retroactivity would have been (i) in contrast with art. 81 of the Constitution, safeguarding the balance principle of national accounts and (ii) most likely jeopardizing the commitments taken at EU level. Moreover, in that case, due to the lack of effective assessment tools, unjustified differences of treatment between fair operators, which did not breach the prohibition of stream-down of the Robin Tax and those who did, would have arisen. Pertanto, la Corte Costituzionale ha previsto la non retroattività della sentenza in parola, i cui effetti decorrono dal giorno successivo alla pubblicazione della stessa nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica, ovvero dal 12 febbraio 2015. In light of the above, the Constitutional Judges stated that the decision would produce its effects just from the day following its publication on the Italian Official Gazette, therefore from 12 February 2015 onwards. E' ragionevole prevedere che la menzionata pronuncia avrà un impatto di estremo rilievo sul mercato di riferimento, i.e. quello dell'energia, in quanto la stessa rimuove un aggravio impositivo a carico delle imprese interessate che negli anni si era rivelato estremamente significativo e aveva ostacolato la realizzabilità e la finanziabilità di taluni progetti (anche nel settore delle energie rinnovabili). It is reasonable to predict that the Decision will have a significant impact on the energy market and business sector, since it removes a relevant burden from the shoulders of the entities which were subject to the Robin Tax, that over the years represented an obstacle to the feasibility and bankability of several projects (including in the field of renewables). ***** ***** Il Dipartimento di Diritto Tributario di Legance è a disposizione per qualsiasi chiarimento ed approfondimento, anche in relazione a fattispecie specifiche. The Tax department of Legance is available to provide any clarifications, also in respect of any specific situation which may be of interest for you. Per ulteriori informazioni: For further information: CLAUDIA GREGORI Tel. +39 02.89.63.071 [email protected] CLAUDIA GREGORI Tel. +39 02.89.63.071 [email protected] MARCO GRAZIANI Tel. +39 06.93.18.271 [email protected] MARCO GRAZIANI Tel. +39 06.93.18.271 [email protected] oppure il Vostro professionista di riferimento all’interno di Legance. or Your direct contact at Legance. 3 LO STUDIO THE FIRM Legance è uno studio legale italiano con un team di professionisti esperti, dinamici e orientati al risultato, il cui affiatamento ha reso possibile un modello organizzativo flessibile ed incisivo che, attraverso dipartimenti attivi in tutti i settori della consulenza legale d’affari, esprime il giusto equilibrio tra specialista e avvocato come consulente globale. Legance conta oltre 190 avvocati, nelle sedi di Milano, Roma e Londra. Le aree di competenza sono: Fusioni, Acquisizioni e Diritto Societario; Banking; Project Financing; Debt Capital Markets; Equity Capital Markets; Financial Intermediaries Regulation; Fondi di Investimento; Contenzioso e Arbitrati; Ristrutturazioni e Procedure Concorsuali; Ue, Antitrust e Regolamentazione; Diritto del Lavoro e delle Relazioni Industriali; Diritto Tributario; Diritto Amministrativo; Diritto Immobiliare; Diritto dell’Energia, Gas e Risorse Naturali; Compliance; Diritto della Navigazione e dei Trasporti; Proprietà Intellettuale; TMT (Technology, Media, Telecommunications); Diritto Ambientale; Insurance; Nuove Tecnologie; Legislazione Alimentare. Per maggiori informazioni, potete visitare il nostro sito web: www.legance.it. Legance is an independent Italian law firm with expert, active and resultoriented lawyers, with a strong team spirit that has permitted a flexible and incisive organisational model that, through departments active in all practice areas of business law, offers the right balance between the specialist and the lawyer as a global consultant. Legance comprises over 190 lawyers, working in its Milan, Rome and London offices, and has a diverse and extensive practice covering the following areas: M&A and Corporate; Banking; Project Financing; Debt Capital Markets; Equity Capital Markets; Financial Intermediaries Regulation; Investment Funds; Litigation and Arbitration; Restructuring and Insolvency; Eu, Antitrust and Regulation; Labour and Employment; Tax; Administrative Law; Real Estate; Energy, Gas and Natural Resources; Compliance; Shipping, Aviation and Transportation Law; Intellectual Property; TMT (Technology, Media, Telecommunications); Environmental Law; Insurance; Law & Technology; Food Law. For more information, please visit our website: www.legance.it. DISCLAIMER DISCLAIMER La presente Newsletter ha il solo scopo di fornire informazioni di carattere generale. Di conseguenza, non costituisce un parere legale né può in alcun modo considerarsi come sostitutivo di una consulenza legale specifica. INFORMATIVA EX ART. 13 D. LGS. 196/2003 La presente Newsletter è inviata esclusivamente a soggetti che hanno liberamente fornito i propri dati personali nel corso di rapporti professionali o di incontri, convegni, workshop o simili. I dati personali in questione sono trattati in formato cartaceo o con strumenti automatizzati per finalità strettamente collegate ai rapporti professionali intercorrenti con gli interessati nonché per finalità informative o divulgative ma non sono comunicati a soggetti terzi, salvo che la comunicazione sia imposta da obblighi di legge o sia strettamente necessaria per lo svolgimento dei rapporti professionali nel corso dei quali i dati sono stati forniti. Il “titolare” del trattamento dei dati è Legance – Avvocati Associati, con sedi in Roma, Via di San Nicola da Tolentino n. 67, 00187, Milano, Via Dante n. 7, 20123 e Londra Aldermary House, 10-15 Queen Street, EC4N 1TX. Il trattamento dei dati ha luogo presso le sedi di Legance ed è curato solo da dipendenti, collaboratori, associati o soci di Legance incaricati del trattamento, o da eventuali incaricati di occasionali operazioni di manutenzione. Qualora Lei avesse ricevuto la presente Newsletter per errore oppure desiderasse non ricevere più comunicazioni di questo tipo in futuro potrà comunicarcelo inviando un email a [email protected]. In ogni caso, Lei ha il diritto in qualunque momento di ottenere la conferma dell’esistenza dei suoi dati e di conoscerne il contenuto e l’origine, nonché di verificarne l’esattezza o chiederne l’integrazione o l’aggiornamento, ovvero la rettificazione. Lei ha inoltre il diritto di chiedere la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, nonché di opporsi in ogni caso, per motivi legittimi, al loro trattamento. Le richieste di cui sopra vanno rivolte via fax a Legance – Avvocati Associati, al numero +39 06 93 18 27 403. The only purpose of this Newsletter is to provide general information. It is not a legal opinion nor should it be relied upon as a substitute for legal advice. INFORMATION PURSUANT TO ARTICLE 13 OF LEGISLATIVE DECREE NO. 196/2003 (Data Protection Code) This Newsletter is being sent exclusively to persons who have freely provided their personal data in the course of professional relations, meetings, seminars, workshops or similar events. These personal data shall be processed on paper or electronically for purposes which are strictly related to the existing professional relations, or for information and divulgation reasons, but are not communicated to third parties, unless such communication is imposed by law or strictly necessary to carry out the professional relation. Data controller is Legance – Avvocati Associati, with offices in Rome, Via di San Nicola da Tolentino n. 67, 00187, in Milan, Via Dante n. 7, 20123, in London in Aldermary House, 10-15 Queen Street, EC4N 1TX. Data processing is carried out at Legance’s offices and is dealt with exclusively by Legance employees, collaborators, associates or partners appointed as data processors, or by assignees in charge of occasional maintenance works. In the event you have received this newsletter by mistake, or if you do not wish to receive such communications in the future, you may request that no further communication is sent to you, sending an email to [email protected]. In any event, you are entitled to obtain at any time confirmation of the existence of your data and be informed about their contents and origin, as well as to check their correctness, or to ask that they are supplemented, updated or amended. You are also entitled to ask for cancellation, transformation into anonymous form or block of data processed in violation of the law, as well as to object - for legitimate reasons - to your data processing. All the above requests must be forwarded by fax to Legance – Avvocati Associati, on no. +39 06 93 18 27 403.